1 00:00:06,382 --> 00:00:08,843 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:48,966 --> 00:00:52,970 Frankie kalp krizi geçirdiğimi sanıp beni Acil Servis'e götürdü. 3 00:00:53,888 --> 00:00:56,974 Tabii, kriz geçirmediğimi anında anladılar. 4 00:00:57,058 --> 00:00:58,893 Buna kızmış gibisin. 5 00:00:58,976 --> 00:01:00,186 Hem de nasıl! 6 00:01:00,812 --> 00:01:04,732 Hatta öfke sorununa bir baksanız iyi olur Dr. Gelson. 7 00:01:04,816 --> 00:01:06,275 Size dosyamı gönderirim. 8 00:01:06,359 --> 00:01:07,610 Dropbox'ınız var mı? 9 00:01:07,693 --> 00:01:10,404 Hayır ama bekleme odam var. 10 00:01:10,488 --> 00:01:12,532 Frankie'yi terapiden çıkartıyor musun? 11 00:01:12,615 --> 00:01:14,909 Bu neredeyse beni terapiye almak kadar zor. 12 00:01:14,992 --> 00:01:18,246 Seni başarıyla buraya getirdiğine göre 13 00:01:18,329 --> 00:01:22,375 siz dışarıda bekleseniz de ben işimi yapsam? 14 00:01:22,458 --> 00:01:25,545 Peki. Ama her şeyi duymamı istiyorsanız 15 00:01:25,628 --> 00:01:27,171 çok yüksek sesle konuşmalısınız. 16 00:01:27,255 --> 00:01:28,256 Çık dışarı! 17 00:01:28,339 --> 00:01:29,715 İşte böyle. 18 00:01:33,302 --> 00:01:36,848 Aslında insanların panik atak geçirirken 19 00:01:36,931 --> 00:01:41,477 bunu kalp krizi sanıp Acil Servis'e gitmeleri sık görülen bir şeydir. 20 00:01:41,561 --> 00:01:43,563 Hayır. 21 00:01:43,646 --> 00:01:46,732 Ben panik atak geçiren bir insan değilim, tamam mı? 22 00:01:46,816 --> 00:01:50,111 Güçlükle soluduğun zamanlardan biriydi sadece. 23 00:01:50,194 --> 00:01:53,447 Belki biraz da terlersin, normalden biraz daha fazla, 24 00:01:53,948 --> 00:01:56,159 görüşün biraz bulanıklaşır. 25 00:01:56,242 --> 00:01:57,952 Yani panik atak gibi mi? 26 00:01:58,035 --> 00:01:59,787 Ben insanları panikletirim. 27 00:01:59,871 --> 00:02:02,456 Ben panikleyen değil, panikletenim. 28 00:02:03,416 --> 00:02:06,419 Sanki panikliyormuşum gibi ifade ettim ama etmem. 29 00:02:06,502 --> 00:02:07,503 Ne yazıyorsun? 30 00:02:09,463 --> 00:02:10,631 Terapist işi şeyler. 31 00:02:10,715 --> 00:02:15,511 Demin "O zamanlardan biriydi." dedin. 32 00:02:16,095 --> 00:02:18,055 Yani bu sana daha önce olmuş. 33 00:02:18,556 --> 00:02:23,102 Daha önce iki veya üç defa soluma güçlüğü çektim, 34 00:02:23,186 --> 00:02:24,437 daha çok iki diyelim. 35 00:02:25,021 --> 00:02:28,900 Yani 40 yılda bir, o yüzden fazla tepki göstermeye gerek yok. 36 00:02:28,983 --> 00:02:30,985 O zaman buraya niye geldin Grace? 37 00:02:31,068 --> 00:02:33,112 Kapıya kulağını dayamış olan kadın yüzünden. 38 00:02:33,196 --> 00:02:34,614 O kadının bir adı var! 39 00:02:34,697 --> 00:02:38,743 Alışılmadık bir ilişkiniz var gibi. 40 00:02:38,826 --> 00:02:42,580 Bu ilişkideki tek alışılmadık şey Frankie. 41 00:02:43,289 --> 00:02:46,209 Bir medyum ona üç ay içinde öleceğini söylediğinde 42 00:02:46,292 --> 00:02:48,294 hiç soru sormayan bir kadın. 43 00:02:48,377 --> 00:02:49,503 İlginç. 44 00:02:49,587 --> 00:02:52,256 Bu yakın zamanda mı oldu? 45 00:02:52,840 --> 00:02:57,178 Belki de arkadaşının ölümlü olduğunu düşünmek… 46 00:02:57,261 --> 00:02:58,971 Benim arkadaşım ölmeyecek. 47 00:02:59,055 --> 00:03:01,682 Bir çadırdaki patlamadan kurtuldu ve oğlu Coyote'ye rağmen 48 00:03:01,766 --> 00:03:03,559 hayatta kalmayı başardı. 49 00:03:03,643 --> 00:03:06,312 Ayrıca, ölümle bir sorunum yok, tamam mı? 50 00:03:07,855 --> 00:03:10,650 Hayır, bu soluma olayı… Bu… 51 00:03:11,567 --> 00:03:14,320 Muhtemelen alerjik bir reaksiyondu. 52 00:03:15,529 --> 00:03:18,199 Belli ki ton balığına karşı. 53 00:03:18,282 --> 00:03:19,700 Şimdi birden düşününce 54 00:03:19,784 --> 00:03:23,204 diğer iki sefer de muhtemelen ton balığıyla ilişkiliydi. 55 00:03:23,871 --> 00:03:26,290 Hey, beni iyileştirdiğin için sağ ol. 56 00:03:26,374 --> 00:03:30,211 Seansımızın bitmesine daha 46 dakika var. 57 00:03:30,294 --> 00:03:32,713 O zamanı bekleme salonundaki adama bağışlıyorum. 58 00:03:33,214 --> 00:03:35,132 Epey sorunu varmış gibi. 59 00:03:38,803 --> 00:03:39,679 Merhaba. 60 00:03:42,682 --> 00:03:44,225 Boşanmam lazım. 61 00:03:45,309 --> 00:03:47,019 Önce evlenmen gerekmez mi? 62 00:03:47,103 --> 00:03:49,855 Mesele Jessica değil. Öteki karısı. 63 00:03:49,939 --> 00:03:51,899 Adı Missy olan bir kadın var. 64 00:03:51,983 --> 00:03:54,902 Yıllar önce bir eğlence sırasında evlendik. 65 00:03:54,986 --> 00:03:57,280 Ne olduğunu hatırlamıyor musun? 66 00:03:57,363 --> 00:03:59,407 Kokaini çok severdim. 67 00:04:00,032 --> 00:04:02,243 Mirage'da bir Blackjack masasında oturuyordum, 68 00:04:02,326 --> 00:04:06,539 sen, tatlı ve kafası iyi kıçını yanımdaki sandalyeye koyana dek, 69 00:04:06,622 --> 00:04:09,250 gece boyunca tek bir el bile kazanmamıştım. 70 00:04:09,333 --> 00:04:11,502 Birden sürekli kazanmaya başladım. 71 00:04:11,585 --> 00:04:15,464 O hafta sonu kumarhaneden pek çıkmadık ve evlenmeliyiz diye şakalaştık. 72 00:04:15,548 --> 00:04:16,549 Aman tanrım. 73 00:04:17,133 --> 00:04:19,719 Cantina açık büfesindeydik. 74 00:04:19,802 --> 00:04:23,264 Lastikli saç tokamı sana nişan yüzüğü olarak verdim. 75 00:04:23,347 --> 00:04:24,807 Onu geri almana gerek yok. 76 00:04:25,308 --> 00:04:28,144 Bilindik hikâye, uyuşturucu bağımlısı kumarbazla karşılaşır. 77 00:04:28,227 --> 00:04:31,564 Kumarbaz acayip kazanır. Kumarbazla uyuşturucu bağımlısı evlenir. 78 00:04:31,647 --> 00:04:34,650 Uyuşturucu bağımlısı uyuşturucu almaya gider ve dönmez. 79 00:04:35,318 --> 00:04:37,445 Anında kaybetmeye başladım 80 00:04:37,528 --> 00:04:40,865 ve şans meleğimi yeniden bulursam onu asla bırakmayacağıma 81 00:04:41,365 --> 00:04:42,908 yemin ettim. 82 00:04:44,160 --> 00:04:46,871 Ona bir şans meleği olmadığını 83 00:04:46,954 --> 00:04:49,749 ve senin yüzünden kazanmadığını söylesene. 84 00:04:49,832 --> 00:04:51,959 İnan bana baba, ona anlatmaya çalıştım 85 00:04:52,043 --> 00:04:54,879 ama buradaki şans meleği ona bir altın küpü daha kazandırdı. 86 00:04:55,713 --> 00:04:56,797 Yani… 87 00:04:57,298 --> 00:04:59,508 Bakın, bir deve yarışı vardı. 88 00:04:59,592 --> 00:05:01,719 -Sadece bir deve seç. -Peki. 89 00:05:01,802 --> 00:05:02,928 SUUDİ DEVE BAHİSLERİM 90 00:05:03,012 --> 00:05:05,348 -Şuna ne dersin? -Batte Nasseh mi? 91 00:05:05,431 --> 00:05:06,974 Kırka bir bahis almış. 92 00:05:07,058 --> 00:05:09,143 Ama gözleri çok seksi. 93 00:05:10,853 --> 00:05:12,188 Batte kazandı mı? 94 00:05:12,271 --> 00:05:14,398 -Hörgüç mesafesiyle. -Şoke olduk. 95 00:05:14,482 --> 00:05:19,195 Adını Google'da arattım, anlamı tam olarak, yavaş ve şişmanmış. 96 00:05:24,367 --> 00:05:25,201 Selam. 97 00:05:26,660 --> 00:05:28,913 Mesajını aldım. Öğle vakti kısa iş pişirme mi? 98 00:05:28,996 --> 00:05:30,831 Yeni, işsiz hayatına bayılıyorum. 99 00:05:30,915 --> 00:05:33,000 Hayır. Kısa bir sunum. 100 00:05:33,084 --> 00:05:35,878 Herhâlde en iyisi bu. Dar vakitte performansım kötüdür. 101 00:05:35,961 --> 00:05:36,796 Biliyorum. 102 00:05:37,296 --> 00:05:38,839 Tamam, otur. 103 00:05:39,465 --> 00:05:40,841 Bir numaralı fikir. 104 00:05:41,467 --> 00:05:45,262 Telefonunu alıp bir talebini yazsan ya da sesli söylesen 105 00:05:45,346 --> 00:05:49,266 ve sanal asistanın sonuçları anında verse harika olmaz mı? 106 00:05:50,351 --> 00:05:51,394 Bunun adını… 107 00:05:53,312 --> 00:05:54,146 Adam koydum. 108 00:05:54,230 --> 00:05:55,648 Siri'den mi bahsediyorsun? 109 00:05:55,731 --> 00:05:59,443 Bu harika bir fikir. Siri'ye herkes bayılıyor. 110 00:05:59,527 --> 00:06:02,071 Bu, Siri'den daha fazlası. 111 00:06:02,154 --> 00:06:06,075 Diyelim ki, en sevdiğin kafeden her zamanki kahve siparişini vereceksin. 112 00:06:06,158 --> 00:06:08,494 Adam'a kahve istediğini söylersin 113 00:06:08,577 --> 00:06:11,080 ve birkaç dakika içinde kahve kapına getirilir. 114 00:06:11,163 --> 00:06:12,873 Bu fikre de bayıldım. 115 00:06:13,374 --> 00:06:14,834 Tıpkı Postmates gibi. 116 00:06:15,626 --> 00:06:19,672 Hayır. Postmates'ten tümüyle farklı. 117 00:06:20,297 --> 00:06:21,298 Nasıl farklı? 118 00:06:23,884 --> 00:06:26,303 Her şey niye bir şey? 119 00:06:26,387 --> 00:06:29,723 Dur bakalım, diğer Post-it'lerde ne var? 120 00:06:29,807 --> 00:06:30,683 Bak işte. 121 00:06:30,766 --> 00:06:33,436 "Eşyalara yapışan bir bloknot." 122 00:06:34,186 --> 00:06:36,230 Fikirler kötü, öyle değil mi? 123 00:06:36,313 --> 00:06:37,940 Brianna, hayır. 124 00:06:38,732 --> 00:06:39,900 Bunlar 125 00:06:41,110 --> 00:06:43,112 senin fikrin değil. 126 00:06:43,195 --> 00:06:44,196 Aman tanrım. 127 00:06:45,239 --> 00:06:48,200 Aklıma hiç orijinal bir fikir gelmiyor. 128 00:06:48,284 --> 00:06:49,910 Grace ile gayet güzel bir fikir. 129 00:06:50,995 --> 00:06:52,746 Bunu hiç duymamıştın, değil mi? 130 00:06:52,830 --> 00:06:53,664 Duymuştum. 131 00:06:54,790 --> 00:06:56,208 Ya başka ne duyuyorum? 132 00:06:56,292 --> 00:06:59,962 Tüm kariyerimi diğer kişilerin fikirleri üzerine yaptığımı. 133 00:07:00,045 --> 00:07:02,256 Ya kendim fikir üretemiyorsam? 134 00:07:02,339 --> 00:07:06,427 Bak. Dün akşam Hint yemeği sipariş etme fikrin harikaydı. 135 00:07:06,510 --> 00:07:09,221 -Barry, işe dönmelisin. -Evet. 136 00:07:13,601 --> 00:07:14,685 Bir fikrim var. 137 00:07:15,186 --> 00:07:18,481 Şu Missy'yle makul bir şekilde anlaşmanın yolu yoksa 138 00:07:18,564 --> 00:07:21,317 o zaman onu kendi oyununda yenelim. 139 00:07:22,318 --> 00:07:23,319 Nasıl yani? 140 00:07:23,402 --> 00:07:26,363 Kadife gibi yumuşak Broadway kumarbazının ta kendisi, 141 00:07:26,447 --> 00:07:30,284 Sky Masterson rolüne hazırlanırken 142 00:07:30,993 --> 00:07:35,164 batıl inançlı kumarbazlar hakkında biraz bir şeyler öğrendim. 143 00:07:35,664 --> 00:07:38,501 Missy, Coyote'yle tek bir kötü deneyim yaşarsa 144 00:07:38,584 --> 00:07:40,419 kartlar açılmadan önce kaybolur. 145 00:07:41,128 --> 00:07:42,463 Bu bir poker terimi. 146 00:07:42,546 --> 00:07:45,132 Vegas'a bir baba oğul seyahati mi öneriyorsun? 147 00:07:45,216 --> 00:07:46,050 Daha da iyisi. 148 00:07:46,133 --> 00:07:49,178 Missy'yi buraya özel bir poker oyunu için çağıralım 149 00:07:49,261 --> 00:07:52,139 ve onu donuna kadar soyalım diyorum. 150 00:07:52,223 --> 00:07:53,766 Vegas'ı sevmez. 151 00:07:53,849 --> 00:07:56,352 Ona Wayne Newton olmadığını hatırlatıyor. 152 00:07:56,435 --> 00:07:59,021 Ama birimizin kazanacağından nasıl emin olabiliyorsun? 153 00:07:59,104 --> 00:08:01,482 Duymadın mı? Kumarhane hep kazanır. 154 00:08:01,565 --> 00:08:02,942 Ve öyle olmazsa 155 00:08:03,692 --> 00:08:04,735 hile yaparız. 156 00:08:07,446 --> 00:08:11,116 Yani bu otu içmen öteki otu bulmana yarayacak, öyle mi? 157 00:08:11,200 --> 00:08:13,452 Bu, iyi otumu bul otum. 158 00:08:13,536 --> 00:08:16,205 Öteki ot aklıma iyi fikirler gelmesine yardım edecek. 159 00:08:16,288 --> 00:08:19,542 Sence ona niye Kafa Yorma Gangsteri diyorlar? 160 00:08:19,625 --> 00:08:23,254 Ayaklan ve Coyote'nin adı aklıma böyle geldi. 161 00:08:23,337 --> 00:08:25,130 İyi de olabilir, kötü de, öyle mi? 162 00:08:25,214 --> 00:08:26,215 Ama genelde iyi. 163 00:08:26,298 --> 00:08:29,593 -Neyi çalıştırmaya çalışıyorsun? -Beynimi. 164 00:08:30,094 --> 00:08:33,556 Bundan sonra yapacağım büyük şeyi bulmayı çok istiyorum. 165 00:08:33,639 --> 00:08:36,016 Sana istediğin kadar fikir verebilirim. 166 00:08:37,142 --> 00:08:40,187 Al, Kafa Yorma defterime bak. 167 00:08:44,942 --> 00:08:46,902 Tanrım, Frankie. 168 00:08:46,986 --> 00:08:50,656 Burada sadece "Mickey Rourke parmakları" yazıyor. 169 00:08:50,739 --> 00:08:51,949 MICKEY ROURKE PARMAKLARI 170 00:08:52,032 --> 00:08:53,951 O gerçekten iyi ottur. 171 00:08:56,328 --> 00:08:58,872 Frankie, hadi gidelim. Geç kaldık. 172 00:08:58,956 --> 00:09:01,041 Saat ikide Walden Villaları'nda olmalıyız. 173 00:09:01,125 --> 00:09:02,418 Selam anne. 174 00:09:02,501 --> 00:09:03,586 Hoşça kal Brianna. 175 00:09:03,669 --> 00:09:06,755 Panik atak geçirdiğinden beri normalden kötü oldu. 176 00:09:06,839 --> 00:09:08,549 Panik atak mı geçirdin? 177 00:09:08,632 --> 00:09:10,843 İnsanları paniklettiğini sanıyordum. 178 00:09:10,926 --> 00:09:11,844 Panikletiyorum. 179 00:09:11,927 --> 00:09:14,763 Ton balığına alerjik bir reaksiyon gösterdim. 180 00:09:14,847 --> 00:09:17,766 Daha önce de birkaç kez olmuştu, o kadar. 181 00:09:17,850 --> 00:09:20,811 Acil Servis'teki doktor panik atak olduğundan emindi. 182 00:09:20,894 --> 00:09:23,397 Panik atak aşırı bir tepkidir. 183 00:09:23,480 --> 00:09:25,983 Annemin duygusal tepkileri o kadar inişli çıkışlı değil. 184 00:09:26,066 --> 00:09:27,026 Teşekkürler. 185 00:09:27,693 --> 00:09:30,404 Neme lazım, arabayı ben kullanayım. 186 00:09:30,904 --> 00:09:33,032 Araba sürme otum nerede? 187 00:09:39,747 --> 00:09:43,751 Yanımıza niye koca bir torba dolusu çöp aldığını anlamıyorum. 188 00:09:43,834 --> 00:09:45,794 Bonida partisine gidiyoruz. 189 00:09:45,878 --> 00:09:49,131 Walden Villaları eşyalarımı dağıtmak için harika bir yer. 190 00:09:49,214 --> 00:09:51,342 Eşyalarını dağıtmaktan vazgeçmelisin. 191 00:09:51,425 --> 00:09:53,886 Gittiğim yerde eşyaya ihtiyacım yok. 192 00:09:53,969 --> 00:09:55,304 Arp hariç. 193 00:09:55,387 --> 00:09:57,848 Ama arpım yok. 194 00:09:57,931 --> 00:09:59,850 Arp aldırtmaya çalışmayı kes. 195 00:09:59,933 --> 00:10:02,936 Eşyalarını illa dağıtacaksan bana bir iyilik yap. 196 00:10:03,020 --> 00:10:04,521 Sebebini kendine sakla. 197 00:10:04,605 --> 00:10:06,148 Niye? Hikâyesi ilginç. 198 00:10:06,231 --> 00:10:08,067 O sohbet nasıl gidecek ki? 199 00:10:08,150 --> 00:10:11,362 Biri gerçek doktorunun kendisine ölümcül bir hastalık teşhisi 200 00:10:11,445 --> 00:10:13,072 koyduğunu söyleyecek, 201 00:10:13,155 --> 00:10:16,575 sense medyumunun kartlardan öleceğini okuduğunu. 202 00:10:16,659 --> 00:10:17,993 Peki, haklısın. 203 00:10:18,077 --> 00:10:21,205 Ama biri tahmin ederse onları düzeltmeyeceğim. 204 00:10:27,920 --> 00:10:30,255 Jessica, iyi ki geldin. 205 00:10:31,924 --> 00:10:33,967 Bu Missy. Jessica öteki. 206 00:10:34,051 --> 00:10:36,053 Biliyorum. Ben herkese Jessica derim. 207 00:10:36,136 --> 00:10:37,513 Umarım hazırlanmışsındır. 208 00:10:38,180 --> 00:10:40,557 Ciddi bir kartçı grubuyuz. 209 00:10:40,641 --> 00:10:42,935 Endişeli değilim. Kaybedemem. 210 00:10:43,435 --> 00:10:44,770 Ayrıca "kartçı" dedin. 211 00:10:46,105 --> 00:10:48,190 Oyun, Texas Hold'em. 212 00:10:48,273 --> 00:10:49,858 Poker oynayacağımızı sanıyordum. 213 00:10:49,942 --> 00:10:52,444 Texas Hold'em poker zaten Jessica. 214 00:10:58,951 --> 00:10:59,827 Bitti. 215 00:11:05,165 --> 00:11:06,208 Aman tanrım. 216 00:11:08,210 --> 00:11:09,753 Çok güzelim. 217 00:11:10,295 --> 00:11:14,007 Bu duyguyu şişeleyip satabilsen keşke. 218 00:11:14,091 --> 00:11:15,384 Bu mümkün değil. 219 00:11:15,467 --> 00:11:19,096 Ama Nordstorm makyaj bölümüne gidip yaptırtabilirsin. 220 00:11:19,179 --> 00:11:20,848 Çok utanırım. 221 00:11:21,849 --> 00:11:24,601 Koridora oturman lazım, herkes izleyecek. 222 00:11:26,645 --> 00:11:29,565 Evet. Birçok kişi bunu sevmiyor. 223 00:11:30,149 --> 00:11:31,942 Evde yapmayı tercih ederim. 224 00:11:32,025 --> 00:11:32,860 Tatlım, 225 00:11:33,861 --> 00:11:34,987 bunu yapamazsın. 226 00:11:35,070 --> 00:11:37,698 Birinin sana yüzün hakkında eğitim vermesi lazım. 227 00:11:38,741 --> 00:11:41,034 Bana yüzüm hakkında eğitim verir misin? 228 00:11:41,118 --> 00:11:42,411 Biliyor musun Barry? 229 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Vermeyeceğim. 230 00:11:44,163 --> 00:11:47,708 Ama sayende ilk orijinal fikrim aklıma geldi. 231 00:11:48,584 --> 00:11:51,879 Ve neden arama yaptığımı unutmadan önce birkaç telefon etmeliyim. 232 00:11:57,176 --> 00:11:58,010 Selam. 233 00:12:00,679 --> 00:12:01,889 Geldik. 234 00:12:02,389 --> 00:12:03,515 Bu, parti için. 235 00:12:04,933 --> 00:12:05,768 Siz kimsiniz? 236 00:12:05,851 --> 00:12:08,228 Bonida Haydutları. 237 00:12:08,937 --> 00:12:09,772 Ne? 238 00:12:09,855 --> 00:12:11,982 Kemik ilaçlarının Robin Hood'u gibiyiz. 239 00:12:12,065 --> 00:12:15,360 İçinde biraz Meksika var. Olayı bilirsin. 240 00:12:15,986 --> 00:12:19,823 -Çantada silah var mı? -Buranın sakinleri için Bonida var. 241 00:12:19,907 --> 00:12:21,366 O zaman öyle söylesenize. 242 00:12:22,534 --> 00:12:26,246 Hastane kıyafetinin altına tişört giydiğini fark ettim. 243 00:12:26,330 --> 00:12:29,041 -Ne tuhaf bir şeyin farkına vardın. -Sağ ol. 244 00:12:29,583 --> 00:12:32,836 İlgini çekebilecek birçok tişörtüm var. 245 00:12:32,920 --> 00:12:37,716 Hatta Scrubs'ın setinden çaldığım hastane kıyafetlerim bile olabilir. 246 00:12:37,800 --> 00:12:40,594 Bir keresinde Zach Braff'ın beni DMV'de okşadığından eminim. 247 00:12:40,677 --> 00:12:42,095 O herif. 248 00:12:42,179 --> 00:12:43,722 Bob! 249 00:12:43,806 --> 00:12:45,015 Selam. 250 00:12:45,557 --> 00:12:46,725 Golften sıkıldın mı? 251 00:12:46,809 --> 00:12:50,938 Belki de sadece yarı yarıya karışmış bir Slinky ilgini çeker. 252 00:12:51,021 --> 00:12:53,857 -Kaç para? -Bedava. 253 00:12:53,941 --> 00:12:58,153 Eşyalarını niye dağıtıyorsun? Özellikle de böyle güzel şeyleri? 254 00:12:58,237 --> 00:13:02,491 Çünkü ben… Sonbaharda üniversiteye başlayacağım. 255 00:13:02,574 --> 00:13:04,284 Kendimi yeniden keşfetmek istiyorum. 256 00:13:04,368 --> 00:13:05,577 Çok hoş. 257 00:13:06,161 --> 00:13:09,331 Peki, tiroid ilacı ister misin? 258 00:13:09,414 --> 00:13:10,415 Bingo! 259 00:13:10,499 --> 00:13:12,125 Bir dakika. Ne yapıyorsun? 260 00:13:12,209 --> 00:13:14,086 Onlar senin değil. 261 00:13:14,169 --> 00:13:16,088 Ama yaşamak için onlara ihtiyacım var. 262 00:13:16,171 --> 00:13:17,631 Onun da öyle. 263 00:13:17,714 --> 00:13:18,924 Yaylan Bob. 264 00:13:19,007 --> 00:13:20,384 Yasak. 265 00:13:21,510 --> 00:13:24,930 Tiroid ilacını ne diye veriyorsun? 266 00:13:25,013 --> 00:13:27,182 Artık bunlara ihtiyacım yok. 267 00:13:27,266 --> 00:13:29,560 Niye ihtiyacı olan birileri almasın? 268 00:13:29,643 --> 00:13:32,354 Çünkü sen ölmüyorsun. 269 00:13:32,437 --> 00:13:34,857 Kötü haberi sana nasıl söyleyeyim, bilemiyorum 270 00:13:34,940 --> 00:13:37,150 ama ömrün uzun. 271 00:13:37,234 --> 00:13:39,653 Uçakla havaya yazdırsam beni dinler miydin? 272 00:13:39,736 --> 00:13:42,447 Evet, farklı şartlar altında. 273 00:13:42,531 --> 00:13:45,742 Ama olaya hâkim olmak lazım Grace. 274 00:13:45,826 --> 00:13:49,288 Üç ay içinde ilacım olsa da olmasa da yokum. 275 00:13:49,371 --> 00:13:53,584 İlacını almazsan o kadar bile yaşayamayacaksın! 276 00:13:54,835 --> 00:13:56,295 Neler oluyor? 277 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 Yine ton balığı mı? 278 00:13:57,838 --> 00:13:59,673 Ton balığıysa başını salla. 279 00:13:59,756 --> 00:14:00,591 O ton balığı mı? 280 00:14:00,674 --> 00:14:02,175 Ton balığı mı yiyorsun? 281 00:14:02,259 --> 00:14:03,093 Delirdin mi? 282 00:14:03,176 --> 00:14:05,220 Onun ton balığına alerjisi var! 283 00:14:05,304 --> 00:14:06,847 Alabalıklı sandviç yiyorum. 284 00:14:06,930 --> 00:14:08,932 Alabalık da ton balığı familyasından. 285 00:14:09,016 --> 00:14:11,768 -Bana bir EpiPen getir. -Geçecek tatlım. 286 00:14:11,852 --> 00:14:14,688 O şeyle bana dokunma. 287 00:14:14,771 --> 00:14:17,065 Balıktan olmadı. 288 00:14:17,149 --> 00:14:18,191 Neden oldu o zaman? 289 00:14:18,275 --> 00:14:19,568 Senin yüzünden. 290 00:14:20,861 --> 00:14:23,488 Ölmekten bahsetmeyi kes. 291 00:14:25,699 --> 00:14:28,619 Bu konuyu açmayacağımızı sanıyordum. 292 00:14:31,663 --> 00:14:35,042 Hemen geldiğin için çok teşekkürler. 293 00:14:35,125 --> 00:14:36,460 Şu hâline bak. 294 00:14:36,543 --> 00:14:38,462 Küçük Stewie. 295 00:14:39,171 --> 00:14:41,298 Büyük bir risk sermayedarı olmuş. 296 00:14:41,381 --> 00:14:43,467 Evet. Aslında artık Stuart oldum. 297 00:14:43,550 --> 00:14:45,677 Beni düzelttiğin için sağ ol Stewie. 298 00:14:45,761 --> 00:14:47,429 Dürüst olmam gerekirse 299 00:14:47,512 --> 00:14:49,014 bir yanımla bitirme projem için 300 00:14:49,097 --> 00:14:51,433 hâlâ bana kızgın olmandan endişeleniyordum. 301 00:14:51,516 --> 00:14:54,144 Matematiksel olarak ezik olduğumu kanıtladığın zaman mı? 302 00:14:54,227 --> 00:14:55,896 Onu hatırlamıyorum bile. 303 00:14:57,898 --> 00:14:59,816 İçim rahatladı 304 00:14:59,900 --> 00:15:02,194 çünkü harika bir fikrim var 305 00:15:02,277 --> 00:15:04,821 ve buna yatırım yapmak isteyebileceğini düşünüyorum. 306 00:15:05,572 --> 00:15:08,075 Çok ilgimi çekti. 307 00:15:08,158 --> 00:15:10,911 Ama başlamadan önce sadece şey demek istiyorum… 308 00:15:12,454 --> 00:15:13,705 Hayır. 309 00:15:14,289 --> 00:15:18,043 -Efendim? -Brianna artı bir fikir 310 00:15:18,126 --> 00:15:20,379 eşittir ilgilenmiyorum. 311 00:15:20,462 --> 00:15:22,589 Yani buraya sadece intikam için mi geldin? 312 00:15:22,673 --> 00:15:23,507 Evet. 313 00:15:25,467 --> 00:15:29,221 Bu anı ne kadardır bekliyorum, biliyor musun? 314 00:15:29,304 --> 00:15:32,641 Senin yüzünden kaç saat terapiye gittim? 315 00:15:34,351 --> 00:15:35,185 Peki. 316 00:15:36,061 --> 00:15:38,355 Zaten bu fikre yatırım yapmanı istemiyordum. 317 00:15:38,438 --> 00:15:40,023 Bu sadece ısınma toplantısıydı. 318 00:15:40,107 --> 00:15:41,441 Nereye istersem gidebilirim. 319 00:15:41,525 --> 00:15:44,194 Bölgedeki tüm sermayedarlarla sörf yapıyorum. 320 00:15:44,277 --> 00:15:46,530 Seni dinlememelerini garantiledim. 321 00:15:46,613 --> 00:15:49,700 O yüzme toplantısında şansım varken seni öldürmeliydim. 322 00:15:59,001 --> 00:16:00,460 Sonunda. 323 00:16:01,128 --> 00:16:03,505 Şaka. Flaşı akıttım. 324 00:16:03,588 --> 00:16:04,881 Ciddi misin? 325 00:16:04,965 --> 00:16:06,925 "Akıtma" fiilini kart için mi kullandın? 326 00:16:07,009 --> 00:16:10,012 Baba, bunu yapmadan önce sana Rounders'ı izlemeni söylemiştim. 327 00:16:10,095 --> 00:16:11,805 Tremors dediğini sanmıştım. 328 00:16:12,305 --> 00:16:13,598 Ki, bu arada ortaya çıktı. 329 00:16:13,682 --> 00:16:14,975 Ben bittim. 330 00:16:15,058 --> 00:16:16,226 Ve Rounders'ı izledim. 331 00:16:16,309 --> 00:16:18,437 Cirque du Soleil'deki 332 00:16:18,520 --> 00:16:21,898 kendini emen adamdan sonra gördüğüm en şanslı insan sensin. 333 00:16:21,982 --> 00:16:23,608 Şanslı olan ben değilim. 334 00:16:24,234 --> 00:16:25,068 O. 335 00:16:25,569 --> 00:16:27,237 Ona sahip olduğum için şanslıyım. 336 00:16:28,864 --> 00:16:30,157 Dedim ya, ben iyiyim. 337 00:16:30,240 --> 00:16:32,242 Ben de kullanabilirdim. 338 00:16:32,325 --> 00:16:34,745 Yalancılara sürüş imtiyazı tanınmaz. 339 00:16:34,828 --> 00:16:37,581 Neler yaşadığını bana anlatabilirdin. 340 00:16:37,664 --> 00:16:40,459 Evet, tabii, bu benim için çok kolay. 341 00:16:41,585 --> 00:16:46,298 Ayrıca boş saplantını onaylıyormuş gibi olmak istemedim. 342 00:16:46,381 --> 00:16:50,343 Öleceğini konuşup duruyoruz ve bu beni çok korkutuyor. 343 00:16:52,429 --> 00:16:55,891 Yani, gerçek şu ki, birimiz diğerini kaybedecek. 344 00:16:57,184 --> 00:16:58,351 Bu doğru. 345 00:17:00,562 --> 00:17:03,148 Thelma ve Louise'in yaptığını yaparsak başka. 346 00:17:03,231 --> 00:17:04,775 Ben bu teklife açığım. 347 00:17:04,858 --> 00:17:05,984 Benden pas. 348 00:17:10,322 --> 00:17:11,615 Yani blöf yapıyordun. 349 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 Ama yapıyor muydum? 350 00:17:12,783 --> 00:17:13,909 Evet. 351 00:17:13,992 --> 00:17:14,826 Kaybettin. 352 00:17:14,910 --> 00:17:18,246 Kaybedenler grubunda Sol ile Bud'a katılacağım. 353 00:17:19,206 --> 00:17:21,374 Taş, kâğıt, makas oynuyoruz. 354 00:17:21,458 --> 00:17:25,462 O zaman sanırım artık sadece sen ve Robert kaldınız. 355 00:17:28,757 --> 00:17:29,841 Ah, sıçanlar. 356 00:17:30,509 --> 00:17:33,512 Sadece başka bir tümüyle nötr el. 357 00:17:34,304 --> 00:17:35,472 Benden… 358 00:17:38,058 --> 00:17:38,975 …pas. 359 00:17:48,443 --> 00:17:49,486 Ben, 360 00:17:50,112 --> 00:17:51,655 sanırım para koyacağım. 361 00:17:55,408 --> 00:17:56,284 Seni görüyorum. 362 00:17:57,577 --> 00:17:58,995 Ve arttırıyorum. 363 00:18:01,581 --> 00:18:02,958 Arttırışını gördüm. 364 00:18:04,084 --> 00:18:04,918 Çanak tamam. 365 00:18:09,089 --> 00:18:12,050 Biraz daha arttırabilirim. Niye olmasın? 366 00:18:14,136 --> 00:18:16,054 Rest çekiyorum. 367 00:18:18,056 --> 00:18:20,642 Daha fazla fişim olsa ben de rest çekerdim. 368 00:18:20,725 --> 00:18:22,978 "Resti" anlıyorsam. 369 00:18:23,061 --> 00:18:26,690 Ama çekemezsin. Etrafta değerli bir şeylerin yoksa tabii. 370 00:18:26,773 --> 00:18:28,859 Uyku apnen yok değil mi? 371 00:18:28,942 --> 00:18:30,068 Yeniden dene. 372 00:18:32,279 --> 00:18:36,867 Arttırdığını görüyorum ve kocamın Rolex saatini de koyuyorum. 373 00:18:37,784 --> 00:18:39,327 Şaka yapıyor olmalısın. 374 00:18:47,377 --> 00:18:49,462 Anlaşılan gerçek bir kart oyunu oynuyoruz. 375 00:18:52,966 --> 00:18:54,968 Dağıt küçük tavşan ayağım. 376 00:18:58,180 --> 00:18:59,598 Hayır. Bu iş bitmeli. 377 00:19:00,599 --> 00:19:01,558 Ne? 378 00:19:02,184 --> 00:19:04,519 Bu son kartı dağıtmayacağım. 379 00:19:04,603 --> 00:19:05,604 Üzgünüm. 380 00:19:05,687 --> 00:19:06,813 Ama niye? 381 00:19:06,897 --> 00:19:11,610 Çünkü şans meleğin olmadığımı sana asla kanıtlayamayacağım. 382 00:19:12,110 --> 00:19:16,573 Evlenmek istediğim kadınla tanışana dek şanslı bir adam değildim. 383 00:19:16,656 --> 00:19:20,785 Onunla birlikte geçirdiğim her gün sanki lotoyu kazanmışım gibiyim. 384 00:19:21,369 --> 00:19:25,749 Şans meleğin olduğumu düşünüyor olabilirsin ama benim meleğim Jessica. 385 00:19:26,791 --> 00:19:31,046 Ve sahip olduğum tek şansın önünde sen duruyorsun. 386 00:19:33,673 --> 00:19:35,967 İnsanların iyi yanıma konuşması berbat bir şey. 387 00:19:38,053 --> 00:19:39,930 Peki. Şuna ne dersin? 388 00:19:40,013 --> 00:19:41,640 Seni tek bir şartla boşarım, 389 00:19:41,723 --> 00:19:44,601 yılda üç gün benimle olacaksın. 390 00:19:44,684 --> 00:19:48,104 Super Bowl, Daytona 500 ve Pap Smear testi günüm. 391 00:19:50,357 --> 00:19:53,401 Tamam, olur. Hayır. Anlaştık. 392 00:19:54,486 --> 00:19:55,320 Evet! 393 00:19:56,488 --> 00:19:59,074 Kalbimi kırman için şu son kartı görebilir miyiz? 394 00:19:59,783 --> 00:20:00,867 Tabii. 395 00:20:06,164 --> 00:20:07,165 Robert. 396 00:20:07,249 --> 00:20:08,333 Sen kazandın! 397 00:20:08,416 --> 00:20:09,417 Aman tanrım! 398 00:20:09,501 --> 00:20:11,211 Kazandım! 399 00:20:11,294 --> 00:20:12,921 Kazanacaktın. 400 00:20:13,505 --> 00:20:14,839 Ben de kaybedecektim. 401 00:20:15,590 --> 00:20:17,592 Sen gerçekten şans meleğimsin. 402 00:20:17,676 --> 00:20:23,139 Viskinin hepsini içtim, birinin beni Wendy's'e götürmesi gerek. 403 00:20:24,849 --> 00:20:25,767 Tamam. 404 00:20:25,850 --> 00:20:26,685 Bir dakika. 405 00:20:26,768 --> 00:20:28,311 Bana olan nefretinin 406 00:20:28,395 --> 00:20:31,022 çok para kazanmana engel olmasına izin mi vereceksin? 407 00:20:32,774 --> 00:20:33,984 Parayı severim. 408 00:20:34,567 --> 00:20:37,070 Siktir et. Seni dinleyip hayır diyeyim. 409 00:20:37,153 --> 00:20:39,239 İşte böyle! 410 00:20:39,322 --> 00:20:40,156 Tamam. 411 00:20:41,574 --> 00:20:42,659 Aslında, 412 00:20:43,410 --> 00:20:44,953 makyajsız bir selfie çekiyorsun. 413 00:20:45,036 --> 00:20:47,664 Bir makyöz sana uyan makyajı tasarlayıp 414 00:20:47,747 --> 00:20:49,416 nasıl yapacağını çevrimiçi öğretecek 415 00:20:49,499 --> 00:20:52,460 ve orijinal ürünlerimizden makyaj malzemelerini gönderecek. 416 00:20:54,337 --> 00:20:55,463 Ha siktir. 417 00:20:55,547 --> 00:20:57,966 Harika bir fikir. Kahretsin. 418 00:20:58,049 --> 00:21:00,135 Benimle dalga mı geçiyorsun, yoksa... 419 00:21:00,218 --> 00:21:01,428 Keşke öyle olsa. 420 00:21:01,511 --> 00:21:03,430 Grace ile'de bir toplantı ayarlayayım. 421 00:21:03,513 --> 00:21:04,431 Harika! 422 00:21:04,514 --> 00:21:06,850 Dur. Niye orada buluşmak istiyorsun? 423 00:21:07,350 --> 00:21:08,893 Çünkü CEO'su sensin. 424 00:21:08,977 --> 00:21:10,061 Aslında… 425 00:21:10,145 --> 00:21:12,272 Senin hakkında söyleyebileceğim en iyi şey bu. 426 00:21:12,355 --> 00:21:14,316 Ve CEO olmaya bayılıyorum. 427 00:21:14,399 --> 00:21:16,609 Ama bu yeni bir şey değil mi? 428 00:21:16,693 --> 00:21:19,112 Brianna, Stewie'nin olayı gibi? 429 00:21:19,195 --> 00:21:21,031 Brianna ile Stewie ilgimi çekmiyor. 430 00:21:21,114 --> 00:21:22,991 Ama harika bir fikir dedin. 431 00:21:23,074 --> 00:21:25,243 Grace ile'yle harika bir fikir. 432 00:21:25,327 --> 00:21:26,995 Ve CEO olarak senin inisiyatifinle, 433 00:21:27,078 --> 00:21:28,038 hızlandırılıp 434 00:21:28,121 --> 00:21:30,665 Grace ile'nin en öncelikli işi olur. 435 00:21:30,749 --> 00:21:32,625 -İş böyle yapılır. -Peki. 436 00:21:32,709 --> 00:21:36,171 Peki, o zaman hadi Grace ile'yle 437 00:21:36,254 --> 00:21:38,089 iş yapalım 438 00:21:38,173 --> 00:21:40,633 çünkü CEO'su benim. 439 00:21:41,426 --> 00:21:42,635 El sıkmaya hazır değilim. 440 00:21:42,719 --> 00:21:44,220 Anlaşıldı. 441 00:21:47,057 --> 00:21:48,558 Aslında her şeye rağmen, 442 00:21:48,641 --> 00:21:51,728 hayatımdaki en uzun ilişki bu oldu. 443 00:21:52,479 --> 00:21:54,689 Anlayışın için teşekkürler. 444 00:21:54,773 --> 00:21:57,609 Bana getirdiğin şansın karşılığı olarak düşün. 445 00:21:58,193 --> 00:22:01,488 Sözü açılmışken, geçen günkü deve yarışından payın. 446 00:22:01,571 --> 00:22:03,907 Hayır. Yapamam, 447 00:22:03,990 --> 00:22:06,159 reddetmek kabalık olur. 448 00:22:06,242 --> 00:22:07,118 Teşekkürler. 449 00:22:07,202 --> 00:22:09,704 Vegas'a geri dönmeyi düşünmelisin. 450 00:22:09,788 --> 00:22:12,040 Seninki gibi bir şansla o parayı ikiye katlarsın. 451 00:22:12,123 --> 00:22:16,127 Ve benimki gibi bir şansla Pap Smear testin temiz çıkacak. 452 00:22:16,211 --> 00:22:17,587 Görüşürüz. 453 00:22:19,255 --> 00:22:20,423 Aman tanrım. 454 00:22:21,049 --> 00:22:23,843 SESSİZ OLUN SEANS VAR 455 00:22:23,927 --> 00:22:25,470 GÖREYİM SENİ! 456 00:22:25,553 --> 00:22:28,306 Buraya gelmeyi kabul ettiğine sevindim Grace. 457 00:22:28,390 --> 00:22:30,183 Ayakkabı almaya gideceğimizi söyledin. 458 00:22:30,266 --> 00:22:33,353 İçeride uslu olursan gideceğiz. 459 00:22:34,604 --> 00:22:38,691 Dr. Gelson'a panik atak yaşadığın ilk geceyi anlatacak mısın peki? 460 00:22:38,775 --> 00:22:40,568 Dergine geri dönsene. 461 00:22:40,652 --> 00:22:42,195 Birkaç şeyi aynı anda yapabilirim. 462 00:22:42,821 --> 00:22:45,615 Ama dondurma külahını bulamıyorum. 463 00:22:46,950 --> 00:22:48,827 Patlamış mısırın yanında. 464 00:22:48,910 --> 00:22:50,036 Tamam. 465 00:22:50,120 --> 00:22:51,913 Birkaç işi aynı anda yapamıyorum. 466 00:22:51,996 --> 00:22:53,331 Seni dinliyorum. 467 00:22:54,124 --> 00:22:55,834 Düğün günümdü. 468 00:22:55,917 --> 00:22:58,211 Düğün gününde panik atak geçirmek 469 00:22:58,294 --> 00:23:00,588 pek de görülmeyen bir şey değil. 470 00:23:00,672 --> 00:23:04,300 Dikkatini çeken başka detaylar var mı? 471 00:23:04,384 --> 00:23:08,346 Tek hatırladığım, ilk martinimi içiyordum, 472 00:23:08,430 --> 00:23:10,723 abim beni mihraba götürdü 473 00:23:10,807 --> 00:23:14,185 ve ilk atağımı yaşadım. 474 00:23:14,269 --> 00:23:17,063 Ya ikinci atağın? 475 00:23:17,147 --> 00:23:19,899 Söyleyeceğin şeyi unutma. Dinozoru buldum da. 476 00:23:20,775 --> 00:23:22,110 Tamam, devam. 477 00:23:22,193 --> 00:23:27,157 Kalp çarpıntısı tuttuğu için Grace ile'de bir toplantıdan çıkmam gerekmişti. 478 00:23:28,158 --> 00:23:30,618 Ne tuhaf dediğimi hatırlıyorum 479 00:23:30,702 --> 00:23:33,288 çünkü beni çıldırtan şey 480 00:23:33,371 --> 00:23:37,667 birinin "Chattanooga Choo Choo"yu mırıldanmasıydı. 481 00:23:38,251 --> 00:23:39,752 "Chattanooga Choo Choo" 482 00:23:39,836 --> 00:23:43,840 bildiğimiz üzere, New York şehrini taşraya değişmeyi anlatır. 483 00:23:43,923 --> 00:23:46,426 İflas edeceğinden ve geri dönmemek üzere 484 00:23:46,509 --> 00:23:49,721 trenle Tennessee'ye gideceğinden endişe duymuşsun. 485 00:23:49,804 --> 00:23:52,390 Niye bu işte iyi olduğunu söylüyorsun sen? 486 00:23:53,099 --> 00:23:57,937 Çünkü üçüncü panik atağını bana anlatmak üzeresin. 487 00:23:58,938 --> 00:24:01,274 Kırkıncı yaş günümdü. 488 00:24:01,357 --> 00:24:03,776 Kırk yaşında kim öldü, biliyor musun? Glenn Miller. 489 00:24:03,860 --> 00:24:06,821 Ve hangi şarkının yorumuyla ünlüdür? 490 00:24:06,905 --> 00:24:08,948 -"Chattanooga Choo Choo." -Evet. 491 00:24:09,032 --> 00:24:11,743 Babam Glenn Miller'a bayılırdı. 492 00:24:13,495 --> 00:24:16,956 Aslında çok tuhaf. Tüm bu anılar bana babamı hatırlattı. 493 00:24:17,040 --> 00:24:17,999 Nasıl? 494 00:24:18,082 --> 00:24:22,629 Düğünümde bana abim eşlik etti çünkü babam bunu yapamayacaktı. 495 00:24:22,712 --> 00:24:24,464 Babam ben on yaşındayken öldü. 496 00:24:25,048 --> 00:24:26,341 Bunu bilmiyordum. 497 00:24:26,424 --> 00:24:29,344 Ve "Chattanooga Choo Choo" 498 00:24:29,844 --> 00:24:32,222 hep bu şarkıyı söylerdi. 499 00:24:32,305 --> 00:24:33,890 Annemi deli ederdi. 500 00:24:33,973 --> 00:24:37,352 Ama babanın senin 40'ıncı yaş gününle ilgisi ne? 501 00:24:38,394 --> 00:24:40,396 Otuz dokuz yaşındayken öldü. 502 00:24:40,480 --> 00:24:41,981 Bu büyük bir olay. 503 00:24:43,566 --> 00:24:48,154 Ama babanı benimle nasıl ilişkilendireceğimi hiç bilmiyorum. 504 00:24:49,656 --> 00:24:51,783 Berbat bir terapistim. 505 00:24:54,077 --> 00:24:55,537 Belki de değilsin. Aslında… 506 00:24:56,162 --> 00:25:00,792 Kendimi güvende hisseden bir insan değildim. 507 00:25:02,502 --> 00:25:09,133 Hayatım boyunca bana kendimi güvende hissettiren iki kişi oldu. 508 00:25:09,217 --> 00:25:10,969 Sen ve babam. 509 00:25:11,052 --> 00:25:15,598 Ve onu kaybettiğim gibi seni de kaybedecek olmanın düşüncesi… 510 00:25:15,682 --> 00:25:17,433 İnanılmaz. 511 00:25:20,770 --> 00:25:24,315 Yapabilsem sensiz hiçbir yere gitmezdim. 512 00:25:25,066 --> 00:25:26,234 Bunu biliyorsun. 513 00:25:26,818 --> 00:25:28,987 Biliyorum. 514 00:25:36,744 --> 00:25:37,912 Tamam. 515 00:25:38,830 --> 00:25:39,872 Grace? 516 00:25:42,250 --> 00:25:44,377 Aslında bence biz böyle iyiyiz. 517 00:25:45,753 --> 00:25:47,714 Kendi adına konuş. 518 00:25:47,797 --> 00:25:50,300 Bugün düşünmem gereken çok şey oldu. 519 00:26:47,940 --> 00:26:50,443 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal