1
00:00:06,382 --> 00:00:08,843
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:48,966 --> 00:00:52,970
Frankie kalp krizi geçirdiğimi sanıp
beni Acil Servis'e götürdü.
3
00:00:53,888 --> 00:00:56,974
Tabii, kriz geçirmediğimi
anında anladılar.
4
00:00:57,058 --> 00:00:58,893
Buna kızmış gibisin.
5
00:00:58,976 --> 00:01:00,186
Hem de nasıl!
6
00:01:00,812 --> 00:01:04,732
Hatta öfke sorununa bir baksanız
iyi olur Dr. Gelson.
7
00:01:04,816 --> 00:01:06,275
Size dosyamı gönderirim.
8
00:01:06,359 --> 00:01:07,610
Dropbox'ınız var mı?
9
00:01:07,693 --> 00:01:10,404
Hayır ama bekleme odam var.
10
00:01:10,488 --> 00:01:12,532
Frankie'yi terapiden çıkartıyor musun?
11
00:01:12,615 --> 00:01:14,909
Bu neredeyse
beni terapiye almak kadar zor.
12
00:01:14,992 --> 00:01:18,246
Seni başarıyla buraya getirdiğine göre
13
00:01:18,329 --> 00:01:22,375
siz dışarıda bekleseniz de
ben işimi yapsam?
14
00:01:22,458 --> 00:01:25,545
Peki. Ama her şeyi duymamı istiyorsanız
15
00:01:25,628 --> 00:01:27,171
çok yüksek sesle konuşmalısınız.
16
00:01:27,255 --> 00:01:28,256
Çık dışarı!
17
00:01:28,339 --> 00:01:29,715
İşte böyle.
18
00:01:33,302 --> 00:01:36,848
Aslında insanların panik atak geçirirken
19
00:01:36,931 --> 00:01:41,477
bunu kalp krizi sanıp Acil Servis'e
gitmeleri sık görülen bir şeydir.
20
00:01:41,561 --> 00:01:43,563
Hayır.
21
00:01:43,646 --> 00:01:46,732
Ben panik atak geçiren bir insan değilim,
tamam mı?
22
00:01:46,816 --> 00:01:50,111
Güçlükle soluduğun
zamanlardan biriydi sadece.
23
00:01:50,194 --> 00:01:53,447
Belki biraz da terlersin,
normalden biraz daha fazla,
24
00:01:53,948 --> 00:01:56,159
görüşün biraz bulanıklaşır.
25
00:01:56,242 --> 00:01:57,952
Yani panik atak gibi mi?
26
00:01:58,035 --> 00:01:59,787
Ben insanları panikletirim.
27
00:01:59,871 --> 00:02:02,456
Ben panikleyen değil, panikletenim.
28
00:02:03,416 --> 00:02:06,419
Sanki panikliyormuşum gibi ifade ettim
ama etmem.
29
00:02:06,502 --> 00:02:07,503
Ne yazıyorsun?
30
00:02:09,463 --> 00:02:10,631
Terapist işi şeyler.
31
00:02:10,715 --> 00:02:15,511
Demin "O zamanlardan biriydi." dedin.
32
00:02:16,095 --> 00:02:18,055
Yani bu sana daha önce olmuş.
33
00:02:18,556 --> 00:02:23,102
Daha önce iki veya üç defa
soluma güçlüğü çektim,
34
00:02:23,186 --> 00:02:24,437
daha çok iki diyelim.
35
00:02:25,021 --> 00:02:28,900
Yani 40 yılda bir, o yüzden
fazla tepki göstermeye gerek yok.
36
00:02:28,983 --> 00:02:30,985
O zaman buraya niye geldin Grace?
37
00:02:31,068 --> 00:02:33,112
Kapıya kulağını
dayamış olan kadın yüzünden.
38
00:02:33,196 --> 00:02:34,614
O kadının bir adı var!
39
00:02:34,697 --> 00:02:38,743
Alışılmadık bir ilişkiniz var gibi.
40
00:02:38,826 --> 00:02:42,580
Bu ilişkideki tek alışılmadık şey Frankie.
41
00:02:43,289 --> 00:02:46,209
Bir medyum ona üç ay içinde
öleceğini söylediğinde
42
00:02:46,292 --> 00:02:48,294
hiç soru sormayan bir kadın.
43
00:02:48,377 --> 00:02:49,503
İlginç.
44
00:02:49,587 --> 00:02:52,256
Bu yakın zamanda mı oldu?
45
00:02:52,840 --> 00:02:57,178
Belki de arkadaşının
ölümlü olduğunu düşünmek…
46
00:02:57,261 --> 00:02:58,971
Benim arkadaşım ölmeyecek.
47
00:02:59,055 --> 00:03:01,682
Bir çadırdaki patlamadan kurtuldu
ve oğlu Coyote'ye rağmen
48
00:03:01,766 --> 00:03:03,559
hayatta kalmayı başardı.
49
00:03:03,643 --> 00:03:06,312
Ayrıca, ölümle bir sorunum yok, tamam mı?
50
00:03:07,855 --> 00:03:10,650
Hayır, bu soluma olayı… Bu…
51
00:03:11,567 --> 00:03:14,320
Muhtemelen alerjik bir reaksiyondu.
52
00:03:15,529 --> 00:03:18,199
Belli ki ton balığına karşı.
53
00:03:18,282 --> 00:03:19,700
Şimdi birden düşününce
54
00:03:19,784 --> 00:03:23,204
diğer iki sefer de muhtemelen
ton balığıyla ilişkiliydi.
55
00:03:23,871 --> 00:03:26,290
Hey, beni iyileştirdiğin için sağ ol.
56
00:03:26,374 --> 00:03:30,211
Seansımızın bitmesine daha 46 dakika var.
57
00:03:30,294 --> 00:03:32,713
O zamanı
bekleme salonundaki adama bağışlıyorum.
58
00:03:33,214 --> 00:03:35,132
Epey sorunu varmış gibi.
59
00:03:38,803 --> 00:03:39,679
Merhaba.
60
00:03:42,682 --> 00:03:44,225
Boşanmam lazım.
61
00:03:45,309 --> 00:03:47,019
Önce evlenmen gerekmez mi?
62
00:03:47,103 --> 00:03:49,855
Mesele Jessica değil. Öteki karısı.
63
00:03:49,939 --> 00:03:51,899
Adı Missy olan bir kadın var.
64
00:03:51,983 --> 00:03:54,902
Yıllar önce
bir eğlence sırasında evlendik.
65
00:03:54,986 --> 00:03:57,280
Ne olduğunu hatırlamıyor musun?
66
00:03:57,363 --> 00:03:59,407
Kokaini çok severdim.
67
00:04:00,032 --> 00:04:02,243
Mirage'da bir Blackjack
masasında oturuyordum,
68
00:04:02,326 --> 00:04:06,539
sen, tatlı ve kafası iyi kıçını yanımdaki
sandalyeye koyana dek,
69
00:04:06,622 --> 00:04:09,250
gece boyunca
tek bir el bile kazanmamıştım.
70
00:04:09,333 --> 00:04:11,502
Birden sürekli kazanmaya başladım.
71
00:04:11,585 --> 00:04:15,464
O hafta sonu kumarhaneden pek çıkmadık
ve evlenmeliyiz diye şakalaştık.
72
00:04:15,548 --> 00:04:16,549
Aman tanrım.
73
00:04:17,133 --> 00:04:19,719
Cantina açık büfesindeydik.
74
00:04:19,802 --> 00:04:23,264
Lastikli saç tokamı sana
nişan yüzüğü olarak verdim.
75
00:04:23,347 --> 00:04:24,807
Onu geri almana gerek yok.
76
00:04:25,308 --> 00:04:28,144
Bilindik hikâye, uyuşturucu bağımlısı
kumarbazla karşılaşır.
77
00:04:28,227 --> 00:04:31,564
Kumarbaz acayip kazanır.
Kumarbazla uyuşturucu bağımlısı evlenir.
78
00:04:31,647 --> 00:04:34,650
Uyuşturucu bağımlısı
uyuşturucu almaya gider ve dönmez.
79
00:04:35,318 --> 00:04:37,445
Anında kaybetmeye başladım
80
00:04:37,528 --> 00:04:40,865
ve şans meleğimi yeniden bulursam
onu asla bırakmayacağıma
81
00:04:41,365 --> 00:04:42,908
yemin ettim.
82
00:04:44,160 --> 00:04:46,871
Ona bir şans meleği olmadığını
83
00:04:46,954 --> 00:04:49,749
ve senin yüzünden kazanmadığını söylesene.
84
00:04:49,832 --> 00:04:51,959
İnan bana baba, ona anlatmaya çalıştım
85
00:04:52,043 --> 00:04:54,879
ama buradaki şans meleği
ona bir altın küpü daha kazandırdı.
86
00:04:55,713 --> 00:04:56,797
Yani…
87
00:04:57,298 --> 00:04:59,508
Bakın, bir deve yarışı vardı.
88
00:04:59,592 --> 00:05:01,719
-Sadece bir deve seç.
-Peki.
89
00:05:01,802 --> 00:05:02,928
SUUDİ DEVE BAHİSLERİM
90
00:05:03,012 --> 00:05:05,348
-Şuna ne dersin?
-Batte Nasseh mi?
91
00:05:05,431 --> 00:05:06,974
Kırka bir bahis almış.
92
00:05:07,058 --> 00:05:09,143
Ama gözleri çok seksi.
93
00:05:10,853 --> 00:05:12,188
Batte kazandı mı?
94
00:05:12,271 --> 00:05:14,398
-Hörgüç mesafesiyle.
-Şoke olduk.
95
00:05:14,482 --> 00:05:19,195
Adını Google'da arattım,
anlamı tam olarak, yavaş ve şişmanmış.
96
00:05:24,367 --> 00:05:25,201
Selam.
97
00:05:26,660 --> 00:05:28,913
Mesajını aldım.
Öğle vakti kısa iş pişirme mi?
98
00:05:28,996 --> 00:05:30,831
Yeni, işsiz hayatına bayılıyorum.
99
00:05:30,915 --> 00:05:33,000
Hayır. Kısa bir sunum.
100
00:05:33,084 --> 00:05:35,878
Herhâlde en iyisi bu.
Dar vakitte performansım kötüdür.
101
00:05:35,961 --> 00:05:36,796
Biliyorum.
102
00:05:37,296 --> 00:05:38,839
Tamam, otur.
103
00:05:39,465 --> 00:05:40,841
Bir numaralı fikir.
104
00:05:41,467 --> 00:05:45,262
Telefonunu alıp bir talebini yazsan
ya da sesli söylesen
105
00:05:45,346 --> 00:05:49,266
ve sanal asistanın sonuçları
anında verse harika olmaz mı?
106
00:05:50,351 --> 00:05:51,394
Bunun adını…
107
00:05:53,312 --> 00:05:54,146
Adam koydum.
108
00:05:54,230 --> 00:05:55,648
Siri'den mi bahsediyorsun?
109
00:05:55,731 --> 00:05:59,443
Bu harika bir fikir.
Siri'ye herkes bayılıyor.
110
00:05:59,527 --> 00:06:02,071
Bu, Siri'den daha fazlası.
111
00:06:02,154 --> 00:06:06,075
Diyelim ki, en sevdiğin kafeden
her zamanki kahve siparişini vereceksin.
112
00:06:06,158 --> 00:06:08,494
Adam'a kahve istediğini söylersin
113
00:06:08,577 --> 00:06:11,080
ve birkaç dakika içinde
kahve kapına getirilir.
114
00:06:11,163 --> 00:06:12,873
Bu fikre de bayıldım.
115
00:06:13,374 --> 00:06:14,834
Tıpkı Postmates gibi.
116
00:06:15,626 --> 00:06:19,672
Hayır. Postmates'ten tümüyle farklı.
117
00:06:20,297 --> 00:06:21,298
Nasıl farklı?
118
00:06:23,884 --> 00:06:26,303
Her şey niye bir şey?
119
00:06:26,387 --> 00:06:29,723
Dur bakalım, diğer Post-it'lerde ne var?
120
00:06:29,807 --> 00:06:30,683
Bak işte.
121
00:06:30,766 --> 00:06:33,436
"Eşyalara yapışan bir bloknot."
122
00:06:34,186 --> 00:06:36,230
Fikirler kötü, öyle değil mi?
123
00:06:36,313 --> 00:06:37,940
Brianna, hayır.
124
00:06:38,732 --> 00:06:39,900
Bunlar
125
00:06:41,110 --> 00:06:43,112
senin fikrin değil.
126
00:06:43,195 --> 00:06:44,196
Aman tanrım.
127
00:06:45,239 --> 00:06:48,200
Aklıma hiç orijinal bir fikir gelmiyor.
128
00:06:48,284 --> 00:06:49,910
Grace ile gayet güzel bir fikir.
129
00:06:50,995 --> 00:06:52,746
Bunu hiç duymamıştın, değil mi?
130
00:06:52,830 --> 00:06:53,664
Duymuştum.
131
00:06:54,790 --> 00:06:56,208
Ya başka ne duyuyorum?
132
00:06:56,292 --> 00:06:59,962
Tüm kariyerimi diğer kişilerin
fikirleri üzerine yaptığımı.
133
00:07:00,045 --> 00:07:02,256
Ya kendim fikir üretemiyorsam?
134
00:07:02,339 --> 00:07:06,427
Bak. Dün akşam Hint yemeği sipariş etme
fikrin harikaydı.
135
00:07:06,510 --> 00:07:09,221
-Barry, işe dönmelisin.
-Evet.
136
00:07:13,601 --> 00:07:14,685
Bir fikrim var.
137
00:07:15,186 --> 00:07:18,481
Şu Missy'yle makul bir şekilde
anlaşmanın yolu yoksa
138
00:07:18,564 --> 00:07:21,317
o zaman onu kendi oyununda yenelim.
139
00:07:22,318 --> 00:07:23,319
Nasıl yani?
140
00:07:23,402 --> 00:07:26,363
Kadife gibi yumuşak Broadway kumarbazının
ta kendisi,
141
00:07:26,447 --> 00:07:30,284
Sky Masterson rolüne hazırlanırken
142
00:07:30,993 --> 00:07:35,164
batıl inançlı kumarbazlar hakkında
biraz bir şeyler öğrendim.
143
00:07:35,664 --> 00:07:38,501
Missy, Coyote'yle
tek bir kötü deneyim yaşarsa
144
00:07:38,584 --> 00:07:40,419
kartlar açılmadan önce kaybolur.
145
00:07:41,128 --> 00:07:42,463
Bu bir poker terimi.
146
00:07:42,546 --> 00:07:45,132
Vegas'a bir baba oğul
seyahati mi öneriyorsun?
147
00:07:45,216 --> 00:07:46,050
Daha da iyisi.
148
00:07:46,133 --> 00:07:49,178
Missy'yi buraya
özel bir poker oyunu için çağıralım
149
00:07:49,261 --> 00:07:52,139
ve onu donuna kadar soyalım diyorum.
150
00:07:52,223 --> 00:07:53,766
Vegas'ı sevmez.
151
00:07:53,849 --> 00:07:56,352
Ona Wayne Newton olmadığını hatırlatıyor.
152
00:07:56,435 --> 00:07:59,021
Ama birimizin kazanacağından
nasıl emin olabiliyorsun?
153
00:07:59,104 --> 00:08:01,482
Duymadın mı? Kumarhane hep kazanır.
154
00:08:01,565 --> 00:08:02,942
Ve öyle olmazsa
155
00:08:03,692 --> 00:08:04,735
hile yaparız.
156
00:08:07,446 --> 00:08:11,116
Yani bu otu içmen öteki otu bulmana
yarayacak, öyle mi?
157
00:08:11,200 --> 00:08:13,452
Bu, iyi otumu bul otum.
158
00:08:13,536 --> 00:08:16,205
Öteki ot aklıma iyi fikirler gelmesine
yardım edecek.
159
00:08:16,288 --> 00:08:19,542
Sence ona niye
Kafa Yorma Gangsteri diyorlar?
160
00:08:19,625 --> 00:08:23,254
Ayaklan ve Coyote'nin adı
aklıma böyle geldi.
161
00:08:23,337 --> 00:08:25,130
İyi de olabilir, kötü de, öyle mi?
162
00:08:25,214 --> 00:08:26,215
Ama genelde iyi.
163
00:08:26,298 --> 00:08:29,593
-Neyi çalıştırmaya çalışıyorsun?
-Beynimi.
164
00:08:30,094 --> 00:08:33,556
Bundan sonra yapacağım büyük şeyi
bulmayı çok istiyorum.
165
00:08:33,639 --> 00:08:36,016
Sana istediğin kadar fikir verebilirim.
166
00:08:37,142 --> 00:08:40,187
Al, Kafa Yorma defterime bak.
167
00:08:44,942 --> 00:08:46,902
Tanrım, Frankie.
168
00:08:46,986 --> 00:08:50,656
Burada sadece
"Mickey Rourke parmakları" yazıyor.
169
00:08:50,739 --> 00:08:51,949
MICKEY ROURKE PARMAKLARI
170
00:08:52,032 --> 00:08:53,951
O gerçekten iyi ottur.
171
00:08:56,328 --> 00:08:58,872
Frankie, hadi gidelim. Geç kaldık.
172
00:08:58,956 --> 00:09:01,041
Saat ikide Walden Villaları'nda olmalıyız.
173
00:09:01,125 --> 00:09:02,418
Selam anne.
174
00:09:02,501 --> 00:09:03,586
Hoşça kal Brianna.
175
00:09:03,669 --> 00:09:06,755
Panik atak geçirdiğinden beri
normalden kötü oldu.
176
00:09:06,839 --> 00:09:08,549
Panik atak mı geçirdin?
177
00:09:08,632 --> 00:09:10,843
İnsanları paniklettiğini sanıyordum.
178
00:09:10,926 --> 00:09:11,844
Panikletiyorum.
179
00:09:11,927 --> 00:09:14,763
Ton balığına
alerjik bir reaksiyon gösterdim.
180
00:09:14,847 --> 00:09:17,766
Daha önce de birkaç kez olmuştu, o kadar.
181
00:09:17,850 --> 00:09:20,811
Acil Servis'teki doktor
panik atak olduğundan emindi.
182
00:09:20,894 --> 00:09:23,397
Panik atak aşırı bir tepkidir.
183
00:09:23,480 --> 00:09:25,983
Annemin duygusal tepkileri
o kadar inişli çıkışlı değil.
184
00:09:26,066 --> 00:09:27,026
Teşekkürler.
185
00:09:27,693 --> 00:09:30,404
Neme lazım, arabayı ben kullanayım.
186
00:09:30,904 --> 00:09:33,032
Araba sürme otum nerede?
187
00:09:39,747 --> 00:09:43,751
Yanımıza niye koca bir torba dolusu
çöp aldığını anlamıyorum.
188
00:09:43,834 --> 00:09:45,794
Bonida partisine gidiyoruz.
189
00:09:45,878 --> 00:09:49,131
Walden Villaları eşyalarımı dağıtmak için
harika bir yer.
190
00:09:49,214 --> 00:09:51,342
Eşyalarını dağıtmaktan vazgeçmelisin.
191
00:09:51,425 --> 00:09:53,886
Gittiğim yerde eşyaya ihtiyacım yok.
192
00:09:53,969 --> 00:09:55,304
Arp hariç.
193
00:09:55,387 --> 00:09:57,848
Ama arpım yok.
194
00:09:57,931 --> 00:09:59,850
Arp aldırtmaya çalışmayı kes.
195
00:09:59,933 --> 00:10:02,936
Eşyalarını illa dağıtacaksan
bana bir iyilik yap.
196
00:10:03,020 --> 00:10:04,521
Sebebini kendine sakla.
197
00:10:04,605 --> 00:10:06,148
Niye? Hikâyesi ilginç.
198
00:10:06,231 --> 00:10:08,067
O sohbet nasıl gidecek ki?
199
00:10:08,150 --> 00:10:11,362
Biri gerçek doktorunun
kendisine ölümcül bir hastalık teşhisi
200
00:10:11,445 --> 00:10:13,072
koyduğunu söyleyecek,
201
00:10:13,155 --> 00:10:16,575
sense medyumunun
kartlardan öleceğini okuduğunu.
202
00:10:16,659 --> 00:10:17,993
Peki, haklısın.
203
00:10:18,077 --> 00:10:21,205
Ama biri tahmin ederse
onları düzeltmeyeceğim.
204
00:10:27,920 --> 00:10:30,255
Jessica, iyi ki geldin.
205
00:10:31,924 --> 00:10:33,967
Bu Missy. Jessica öteki.
206
00:10:34,051 --> 00:10:36,053
Biliyorum. Ben herkese Jessica derim.
207
00:10:36,136 --> 00:10:37,513
Umarım hazırlanmışsındır.
208
00:10:38,180 --> 00:10:40,557
Ciddi bir kartçı grubuyuz.
209
00:10:40,641 --> 00:10:42,935
Endişeli değilim. Kaybedemem.
210
00:10:43,435 --> 00:10:44,770
Ayrıca "kartçı" dedin.
211
00:10:46,105 --> 00:10:48,190
Oyun, Texas Hold'em.
212
00:10:48,273 --> 00:10:49,858
Poker oynayacağımızı sanıyordum.
213
00:10:49,942 --> 00:10:52,444
Texas Hold'em poker zaten Jessica.
214
00:10:58,951 --> 00:10:59,827
Bitti.
215
00:11:05,165 --> 00:11:06,208
Aman tanrım.
216
00:11:08,210 --> 00:11:09,753
Çok güzelim.
217
00:11:10,295 --> 00:11:14,007
Bu duyguyu şişeleyip satabilsen keşke.
218
00:11:14,091 --> 00:11:15,384
Bu mümkün değil.
219
00:11:15,467 --> 00:11:19,096
Ama Nordstorm
makyaj bölümüne gidip yaptırtabilirsin.
220
00:11:19,179 --> 00:11:20,848
Çok utanırım.
221
00:11:21,849 --> 00:11:24,601
Koridora oturman lazım, herkes izleyecek.
222
00:11:26,645 --> 00:11:29,565
Evet. Birçok kişi bunu sevmiyor.
223
00:11:30,149 --> 00:11:31,942
Evde yapmayı tercih ederim.
224
00:11:32,025 --> 00:11:32,860
Tatlım,
225
00:11:33,861 --> 00:11:34,987
bunu yapamazsın.
226
00:11:35,070 --> 00:11:37,698
Birinin sana yüzün hakkında
eğitim vermesi lazım.
227
00:11:38,741 --> 00:11:41,034
Bana yüzüm hakkında eğitim verir misin?
228
00:11:41,118 --> 00:11:42,411
Biliyor musun Barry?
229
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
Vermeyeceğim.
230
00:11:44,163 --> 00:11:47,708
Ama sayende ilk orijinal fikrim
aklıma geldi.
231
00:11:48,584 --> 00:11:51,879
Ve neden arama yaptığımı unutmadan önce
birkaç telefon etmeliyim.
232
00:11:57,176 --> 00:11:58,010
Selam.
233
00:12:00,679 --> 00:12:01,889
Geldik.
234
00:12:02,389 --> 00:12:03,515
Bu, parti için.
235
00:12:04,933 --> 00:12:05,768
Siz kimsiniz?
236
00:12:05,851 --> 00:12:08,228
Bonida Haydutları.
237
00:12:08,937 --> 00:12:09,772
Ne?
238
00:12:09,855 --> 00:12:11,982
Kemik ilaçlarının Robin Hood'u gibiyiz.
239
00:12:12,065 --> 00:12:15,360
İçinde biraz Meksika var. Olayı bilirsin.
240
00:12:15,986 --> 00:12:19,823
-Çantada silah var mı?
-Buranın sakinleri için Bonida var.
241
00:12:19,907 --> 00:12:21,366
O zaman öyle söylesenize.
242
00:12:22,534 --> 00:12:26,246
Hastane kıyafetinin altına
tişört giydiğini fark ettim.
243
00:12:26,330 --> 00:12:29,041
-Ne tuhaf bir şeyin farkına vardın.
-Sağ ol.
244
00:12:29,583 --> 00:12:32,836
İlgini çekebilecek birçok tişörtüm var.
245
00:12:32,920 --> 00:12:37,716
Hatta Scrubs'ın setinden çaldığım
hastane kıyafetlerim bile olabilir.
246
00:12:37,800 --> 00:12:40,594
Bir keresinde Zach Braff'ın
beni DMV'de okşadığından eminim.
247
00:12:40,677 --> 00:12:42,095
O herif.
248
00:12:42,179 --> 00:12:43,722
Bob!
249
00:12:43,806 --> 00:12:45,015
Selam.
250
00:12:45,557 --> 00:12:46,725
Golften sıkıldın mı?
251
00:12:46,809 --> 00:12:50,938
Belki de sadece yarı yarıya karışmış
bir Slinky ilgini çeker.
252
00:12:51,021 --> 00:12:53,857
-Kaç para?
-Bedava.
253
00:12:53,941 --> 00:12:58,153
Eşyalarını niye dağıtıyorsun?
Özellikle de böyle güzel şeyleri?
254
00:12:58,237 --> 00:13:02,491
Çünkü ben… Sonbaharda
üniversiteye başlayacağım.
255
00:13:02,574 --> 00:13:04,284
Kendimi yeniden keşfetmek istiyorum.
256
00:13:04,368 --> 00:13:05,577
Çok hoş.
257
00:13:06,161 --> 00:13:09,331
Peki, tiroid ilacı ister misin?
258
00:13:09,414 --> 00:13:10,415
Bingo!
259
00:13:10,499 --> 00:13:12,125
Bir dakika. Ne yapıyorsun?
260
00:13:12,209 --> 00:13:14,086
Onlar senin değil.
261
00:13:14,169 --> 00:13:16,088
Ama yaşamak için onlara ihtiyacım var.
262
00:13:16,171 --> 00:13:17,631
Onun da öyle.
263
00:13:17,714 --> 00:13:18,924
Yaylan Bob.
264
00:13:19,007 --> 00:13:20,384
Yasak.
265
00:13:21,510 --> 00:13:24,930
Tiroid ilacını ne diye veriyorsun?
266
00:13:25,013 --> 00:13:27,182
Artık bunlara ihtiyacım yok.
267
00:13:27,266 --> 00:13:29,560
Niye ihtiyacı olan birileri almasın?
268
00:13:29,643 --> 00:13:32,354
Çünkü sen ölmüyorsun.
269
00:13:32,437 --> 00:13:34,857
Kötü haberi
sana nasıl söyleyeyim, bilemiyorum
270
00:13:34,940 --> 00:13:37,150
ama ömrün uzun.
271
00:13:37,234 --> 00:13:39,653
Uçakla havaya yazdırsam
beni dinler miydin?
272
00:13:39,736 --> 00:13:42,447
Evet, farklı şartlar altında.
273
00:13:42,531 --> 00:13:45,742
Ama olaya hâkim olmak lazım Grace.
274
00:13:45,826 --> 00:13:49,288
Üç ay içinde ilacım olsa da
olmasa da yokum.
275
00:13:49,371 --> 00:13:53,584
İlacını almazsan
o kadar bile yaşayamayacaksın!
276
00:13:54,835 --> 00:13:56,295
Neler oluyor?
277
00:13:56,378 --> 00:13:57,754
Yine ton balığı mı?
278
00:13:57,838 --> 00:13:59,673
Ton balığıysa başını salla.
279
00:13:59,756 --> 00:14:00,591
O ton balığı mı?
280
00:14:00,674 --> 00:14:02,175
Ton balığı mı yiyorsun?
281
00:14:02,259 --> 00:14:03,093
Delirdin mi?
282
00:14:03,176 --> 00:14:05,220
Onun ton balığına alerjisi var!
283
00:14:05,304 --> 00:14:06,847
Alabalıklı sandviç yiyorum.
284
00:14:06,930 --> 00:14:08,932
Alabalık da ton balığı familyasından.
285
00:14:09,016 --> 00:14:11,768
-Bana bir EpiPen getir.
-Geçecek tatlım.
286
00:14:11,852 --> 00:14:14,688
O şeyle bana dokunma.
287
00:14:14,771 --> 00:14:17,065
Balıktan olmadı.
288
00:14:17,149 --> 00:14:18,191
Neden oldu o zaman?
289
00:14:18,275 --> 00:14:19,568
Senin yüzünden.
290
00:14:20,861 --> 00:14:23,488
Ölmekten bahsetmeyi kes.
291
00:14:25,699 --> 00:14:28,619
Bu konuyu açmayacağımızı sanıyordum.
292
00:14:31,663 --> 00:14:35,042
Hemen geldiğin için çok teşekkürler.
293
00:14:35,125 --> 00:14:36,460
Şu hâline bak.
294
00:14:36,543 --> 00:14:38,462
Küçük Stewie.
295
00:14:39,171 --> 00:14:41,298
Büyük bir risk sermayedarı olmuş.
296
00:14:41,381 --> 00:14:43,467
Evet. Aslında artık Stuart oldum.
297
00:14:43,550 --> 00:14:45,677
Beni düzelttiğin için sağ ol Stewie.
298
00:14:45,761 --> 00:14:47,429
Dürüst olmam gerekirse
299
00:14:47,512 --> 00:14:49,014
bir yanımla bitirme projem için
300
00:14:49,097 --> 00:14:51,433
hâlâ bana
kızgın olmandan endişeleniyordum.
301
00:14:51,516 --> 00:14:54,144
Matematiksel olarak ezik olduğumu
kanıtladığın zaman mı?
302
00:14:54,227 --> 00:14:55,896
Onu hatırlamıyorum bile.
303
00:14:57,898 --> 00:14:59,816
İçim rahatladı
304
00:14:59,900 --> 00:15:02,194
çünkü harika bir fikrim var
305
00:15:02,277 --> 00:15:04,821
ve buna yatırım yapmak
isteyebileceğini düşünüyorum.
306
00:15:05,572 --> 00:15:08,075
Çok ilgimi çekti.
307
00:15:08,158 --> 00:15:10,911
Ama başlamadan önce
sadece şey demek istiyorum…
308
00:15:12,454 --> 00:15:13,705
Hayır.
309
00:15:14,289 --> 00:15:18,043
-Efendim?
-Brianna artı bir fikir
310
00:15:18,126 --> 00:15:20,379
eşittir ilgilenmiyorum.
311
00:15:20,462 --> 00:15:22,589
Yani buraya sadece intikam için mi geldin?
312
00:15:22,673 --> 00:15:23,507
Evet.
313
00:15:25,467 --> 00:15:29,221
Bu anı ne kadardır bekliyorum,
biliyor musun?
314
00:15:29,304 --> 00:15:32,641
Senin yüzünden kaç saat terapiye gittim?
315
00:15:34,351 --> 00:15:35,185
Peki.
316
00:15:36,061 --> 00:15:38,355
Zaten bu fikre
yatırım yapmanı istemiyordum.
317
00:15:38,438 --> 00:15:40,023
Bu sadece ısınma toplantısıydı.
318
00:15:40,107 --> 00:15:41,441
Nereye istersem gidebilirim.
319
00:15:41,525 --> 00:15:44,194
Bölgedeki tüm sermayedarlarla
sörf yapıyorum.
320
00:15:44,277 --> 00:15:46,530
Seni dinlememelerini garantiledim.
321
00:15:46,613 --> 00:15:49,700
O yüzme toplantısında şansım varken
seni öldürmeliydim.
322
00:15:59,001 --> 00:16:00,460
Sonunda.
323
00:16:01,128 --> 00:16:03,505
Şaka. Flaşı akıttım.
324
00:16:03,588 --> 00:16:04,881
Ciddi misin?
325
00:16:04,965 --> 00:16:06,925
"Akıtma" fiilini kart için mi kullandın?
326
00:16:07,009 --> 00:16:10,012
Baba, bunu yapmadan önce
sana Rounders'ı izlemeni söylemiştim.
327
00:16:10,095 --> 00:16:11,805
Tremors dediğini sanmıştım.
328
00:16:12,305 --> 00:16:13,598
Ki, bu arada ortaya çıktı.
329
00:16:13,682 --> 00:16:14,975
Ben bittim.
330
00:16:15,058 --> 00:16:16,226
Ve Rounders'ı izledim.
331
00:16:16,309 --> 00:16:18,437
Cirque du Soleil'deki
332
00:16:18,520 --> 00:16:21,898
kendini emen adamdan sonra
gördüğüm en şanslı insan sensin.
333
00:16:21,982 --> 00:16:23,608
Şanslı olan ben değilim.
334
00:16:24,234 --> 00:16:25,068
O.
335
00:16:25,569 --> 00:16:27,237
Ona sahip olduğum için şanslıyım.
336
00:16:28,864 --> 00:16:30,157
Dedim ya, ben iyiyim.
337
00:16:30,240 --> 00:16:32,242
Ben de kullanabilirdim.
338
00:16:32,325 --> 00:16:34,745
Yalancılara sürüş imtiyazı tanınmaz.
339
00:16:34,828 --> 00:16:37,581
Neler yaşadığını bana anlatabilirdin.
340
00:16:37,664 --> 00:16:40,459
Evet, tabii, bu benim için çok kolay.
341
00:16:41,585 --> 00:16:46,298
Ayrıca boş saplantını
onaylıyormuş gibi olmak istemedim.
342
00:16:46,381 --> 00:16:50,343
Öleceğini konuşup duruyoruz
ve bu beni çok korkutuyor.
343
00:16:52,429 --> 00:16:55,891
Yani, gerçek şu ki,
birimiz diğerini kaybedecek.
344
00:16:57,184 --> 00:16:58,351
Bu doğru.
345
00:17:00,562 --> 00:17:03,148
Thelma ve Louise'in yaptığını
yaparsak başka.
346
00:17:03,231 --> 00:17:04,775
Ben bu teklife açığım.
347
00:17:04,858 --> 00:17:05,984
Benden pas.
348
00:17:10,322 --> 00:17:11,615
Yani blöf yapıyordun.
349
00:17:11,698 --> 00:17:12,699
Ama yapıyor muydum?
350
00:17:12,783 --> 00:17:13,909
Evet.
351
00:17:13,992 --> 00:17:14,826
Kaybettin.
352
00:17:14,910 --> 00:17:18,246
Kaybedenler grubunda
Sol ile Bud'a katılacağım.
353
00:17:19,206 --> 00:17:21,374
Taş, kâğıt, makas oynuyoruz.
354
00:17:21,458 --> 00:17:25,462
O zaman sanırım artık
sadece sen ve Robert kaldınız.
355
00:17:28,757 --> 00:17:29,841
Ah, sıçanlar.
356
00:17:30,509 --> 00:17:33,512
Sadece başka bir tümüyle nötr el.
357
00:17:34,304 --> 00:17:35,472
Benden…
358
00:17:38,058 --> 00:17:38,975
…pas.
359
00:17:48,443 --> 00:17:49,486
Ben,
360
00:17:50,112 --> 00:17:51,655
sanırım para koyacağım.
361
00:17:55,408 --> 00:17:56,284
Seni görüyorum.
362
00:17:57,577 --> 00:17:58,995
Ve arttırıyorum.
363
00:18:01,581 --> 00:18:02,958
Arttırışını gördüm.
364
00:18:04,084 --> 00:18:04,918
Çanak tamam.
365
00:18:09,089 --> 00:18:12,050
Biraz daha arttırabilirim. Niye olmasın?
366
00:18:14,136 --> 00:18:16,054
Rest çekiyorum.
367
00:18:18,056 --> 00:18:20,642
Daha fazla fişim olsa
ben de rest çekerdim.
368
00:18:20,725 --> 00:18:22,978
"Resti" anlıyorsam.
369
00:18:23,061 --> 00:18:26,690
Ama çekemezsin. Etrafta
değerli bir şeylerin yoksa tabii.
370
00:18:26,773 --> 00:18:28,859
Uyku apnen yok değil mi?
371
00:18:28,942 --> 00:18:30,068
Yeniden dene.
372
00:18:32,279 --> 00:18:36,867
Arttırdığını görüyorum
ve kocamın Rolex saatini de koyuyorum.
373
00:18:37,784 --> 00:18:39,327
Şaka yapıyor olmalısın.
374
00:18:47,377 --> 00:18:49,462
Anlaşılan gerçek bir kart oyunu oynuyoruz.
375
00:18:52,966 --> 00:18:54,968
Dağıt küçük tavşan ayağım.
376
00:18:58,180 --> 00:18:59,598
Hayır. Bu iş bitmeli.
377
00:19:00,599 --> 00:19:01,558
Ne?
378
00:19:02,184 --> 00:19:04,519
Bu son kartı dağıtmayacağım.
379
00:19:04,603 --> 00:19:05,604
Üzgünüm.
380
00:19:05,687 --> 00:19:06,813
Ama niye?
381
00:19:06,897 --> 00:19:11,610
Çünkü şans meleğin olmadığımı
sana asla kanıtlayamayacağım.
382
00:19:12,110 --> 00:19:16,573
Evlenmek istediğim kadınla tanışana dek
şanslı bir adam değildim.
383
00:19:16,656 --> 00:19:20,785
Onunla birlikte geçirdiğim her gün
sanki lotoyu kazanmışım gibiyim.
384
00:19:21,369 --> 00:19:25,749
Şans meleğin olduğumu düşünüyor
olabilirsin ama benim meleğim Jessica.
385
00:19:26,791 --> 00:19:31,046
Ve sahip olduğum tek şansın
önünde sen duruyorsun.
386
00:19:33,673 --> 00:19:35,967
İnsanların iyi yanıma konuşması
berbat bir şey.
387
00:19:38,053 --> 00:19:39,930
Peki. Şuna ne dersin?
388
00:19:40,013 --> 00:19:41,640
Seni tek bir şartla boşarım,
389
00:19:41,723 --> 00:19:44,601
yılda üç gün benimle olacaksın.
390
00:19:44,684 --> 00:19:48,104
Super Bowl, Daytona 500
ve Pap Smear testi günüm.
391
00:19:50,357 --> 00:19:53,401
Tamam, olur. Hayır. Anlaştık.
392
00:19:54,486 --> 00:19:55,320
Evet!
393
00:19:56,488 --> 00:19:59,074
Kalbimi kırman için
şu son kartı görebilir miyiz?
394
00:19:59,783 --> 00:20:00,867
Tabii.
395
00:20:06,164 --> 00:20:07,165
Robert.
396
00:20:07,249 --> 00:20:08,333
Sen kazandın!
397
00:20:08,416 --> 00:20:09,417
Aman tanrım!
398
00:20:09,501 --> 00:20:11,211
Kazandım!
399
00:20:11,294 --> 00:20:12,921
Kazanacaktın.
400
00:20:13,505 --> 00:20:14,839
Ben de kaybedecektim.
401
00:20:15,590 --> 00:20:17,592
Sen gerçekten şans meleğimsin.
402
00:20:17,676 --> 00:20:23,139
Viskinin hepsini içtim,
birinin beni Wendy's'e götürmesi gerek.
403
00:20:24,849 --> 00:20:25,767
Tamam.
404
00:20:25,850 --> 00:20:26,685
Bir dakika.
405
00:20:26,768 --> 00:20:28,311
Bana olan nefretinin
406
00:20:28,395 --> 00:20:31,022
çok para kazanmana engel olmasına
izin mi vereceksin?
407
00:20:32,774 --> 00:20:33,984
Parayı severim.
408
00:20:34,567 --> 00:20:37,070
Siktir et. Seni dinleyip hayır diyeyim.
409
00:20:37,153 --> 00:20:39,239
İşte böyle!
410
00:20:39,322 --> 00:20:40,156
Tamam.
411
00:20:41,574 --> 00:20:42,659
Aslında,
412
00:20:43,410 --> 00:20:44,953
makyajsız bir selfie çekiyorsun.
413
00:20:45,036 --> 00:20:47,664
Bir makyöz sana uyan makyajı tasarlayıp
414
00:20:47,747 --> 00:20:49,416
nasıl yapacağını çevrimiçi öğretecek
415
00:20:49,499 --> 00:20:52,460
ve orijinal ürünlerimizden
makyaj malzemelerini gönderecek.
416
00:20:54,337 --> 00:20:55,463
Ha siktir.
417
00:20:55,547 --> 00:20:57,966
Harika bir fikir. Kahretsin.
418
00:20:58,049 --> 00:21:00,135
Benimle dalga mı geçiyorsun, yoksa...
419
00:21:00,218 --> 00:21:01,428
Keşke öyle olsa.
420
00:21:01,511 --> 00:21:03,430
Grace ile'de bir toplantı ayarlayayım.
421
00:21:03,513 --> 00:21:04,431
Harika!
422
00:21:04,514 --> 00:21:06,850
Dur. Niye orada buluşmak istiyorsun?
423
00:21:07,350 --> 00:21:08,893
Çünkü CEO'su sensin.
424
00:21:08,977 --> 00:21:10,061
Aslında…
425
00:21:10,145 --> 00:21:12,272
Senin hakkında söyleyebileceğim
en iyi şey bu.
426
00:21:12,355 --> 00:21:14,316
Ve CEO olmaya bayılıyorum.
427
00:21:14,399 --> 00:21:16,609
Ama bu yeni bir şey değil mi?
428
00:21:16,693 --> 00:21:19,112
Brianna, Stewie'nin olayı gibi?
429
00:21:19,195 --> 00:21:21,031
Brianna ile Stewie ilgimi çekmiyor.
430
00:21:21,114 --> 00:21:22,991
Ama harika bir fikir dedin.
431
00:21:23,074 --> 00:21:25,243
Grace ile'yle harika bir fikir.
432
00:21:25,327 --> 00:21:26,995
Ve CEO olarak senin inisiyatifinle,
433
00:21:27,078 --> 00:21:28,038
hızlandırılıp
434
00:21:28,121 --> 00:21:30,665
Grace ile'nin en öncelikli işi olur.
435
00:21:30,749 --> 00:21:32,625
-İş böyle yapılır.
-Peki.
436
00:21:32,709 --> 00:21:36,171
Peki, o zaman hadi Grace ile'yle
437
00:21:36,254 --> 00:21:38,089
iş yapalım
438
00:21:38,173 --> 00:21:40,633
çünkü CEO'su benim.
439
00:21:41,426 --> 00:21:42,635
El sıkmaya hazır değilim.
440
00:21:42,719 --> 00:21:44,220
Anlaşıldı.
441
00:21:47,057 --> 00:21:48,558
Aslında her şeye rağmen,
442
00:21:48,641 --> 00:21:51,728
hayatımdaki en uzun ilişki bu oldu.
443
00:21:52,479 --> 00:21:54,689
Anlayışın için teşekkürler.
444
00:21:54,773 --> 00:21:57,609
Bana getirdiğin şansın
karşılığı olarak düşün.
445
00:21:58,193 --> 00:22:01,488
Sözü açılmışken, geçen günkü
deve yarışından payın.
446
00:22:01,571 --> 00:22:03,907
Hayır. Yapamam,
447
00:22:03,990 --> 00:22:06,159
reddetmek kabalık olur.
448
00:22:06,242 --> 00:22:07,118
Teşekkürler.
449
00:22:07,202 --> 00:22:09,704
Vegas'a geri dönmeyi düşünmelisin.
450
00:22:09,788 --> 00:22:12,040
Seninki gibi bir şansla
o parayı ikiye katlarsın.
451
00:22:12,123 --> 00:22:16,127
Ve benimki gibi bir şansla
Pap Smear testin temiz çıkacak.
452
00:22:16,211 --> 00:22:17,587
Görüşürüz.
453
00:22:19,255 --> 00:22:20,423
Aman tanrım.
454
00:22:21,049 --> 00:22:23,843
SESSİZ OLUN
SEANS VAR
455
00:22:23,927 --> 00:22:25,470
GÖREYİM SENİ!
456
00:22:25,553 --> 00:22:28,306
Buraya gelmeyi
kabul ettiğine sevindim Grace.
457
00:22:28,390 --> 00:22:30,183
Ayakkabı almaya gideceğimizi söyledin.
458
00:22:30,266 --> 00:22:33,353
İçeride uslu olursan gideceğiz.
459
00:22:34,604 --> 00:22:38,691
Dr. Gelson'a panik atak yaşadığın
ilk geceyi anlatacak mısın peki?
460
00:22:38,775 --> 00:22:40,568
Dergine geri dönsene.
461
00:22:40,652 --> 00:22:42,195
Birkaç şeyi aynı anda yapabilirim.
462
00:22:42,821 --> 00:22:45,615
Ama dondurma külahını bulamıyorum.
463
00:22:46,950 --> 00:22:48,827
Patlamış mısırın yanında.
464
00:22:48,910 --> 00:22:50,036
Tamam.
465
00:22:50,120 --> 00:22:51,913
Birkaç işi aynı anda yapamıyorum.
466
00:22:51,996 --> 00:22:53,331
Seni dinliyorum.
467
00:22:54,124 --> 00:22:55,834
Düğün günümdü.
468
00:22:55,917 --> 00:22:58,211
Düğün gününde panik atak geçirmek
469
00:22:58,294 --> 00:23:00,588
pek de görülmeyen bir şey değil.
470
00:23:00,672 --> 00:23:04,300
Dikkatini çeken başka detaylar var mı?
471
00:23:04,384 --> 00:23:08,346
Tek hatırladığım, ilk martinimi içiyordum,
472
00:23:08,430 --> 00:23:10,723
abim beni mihraba götürdü
473
00:23:10,807 --> 00:23:14,185
ve ilk atağımı yaşadım.
474
00:23:14,269 --> 00:23:17,063
Ya ikinci atağın?
475
00:23:17,147 --> 00:23:19,899
Söyleyeceğin şeyi unutma.
Dinozoru buldum da.
476
00:23:20,775 --> 00:23:22,110
Tamam, devam.
477
00:23:22,193 --> 00:23:27,157
Kalp çarpıntısı tuttuğu için Grace ile'de
bir toplantıdan çıkmam gerekmişti.
478
00:23:28,158 --> 00:23:30,618
Ne tuhaf dediğimi hatırlıyorum
479
00:23:30,702 --> 00:23:33,288
çünkü beni çıldırtan şey
480
00:23:33,371 --> 00:23:37,667
birinin
"Chattanooga Choo Choo"yu mırıldanmasıydı.
481
00:23:38,251 --> 00:23:39,752
"Chattanooga Choo Choo"
482
00:23:39,836 --> 00:23:43,840
bildiğimiz üzere, New York şehrini
taşraya değişmeyi anlatır.
483
00:23:43,923 --> 00:23:46,426
İflas edeceğinden ve geri dönmemek üzere
484
00:23:46,509 --> 00:23:49,721
trenle Tennessee'ye gideceğinden
endişe duymuşsun.
485
00:23:49,804 --> 00:23:52,390
Niye bu işte iyi olduğunu söylüyorsun sen?
486
00:23:53,099 --> 00:23:57,937
Çünkü üçüncü panik atağını
bana anlatmak üzeresin.
487
00:23:58,938 --> 00:24:01,274
Kırkıncı yaş günümdü.
488
00:24:01,357 --> 00:24:03,776
Kırk yaşında kim öldü, biliyor musun?
Glenn Miller.
489
00:24:03,860 --> 00:24:06,821
Ve hangi şarkının yorumuyla ünlüdür?
490
00:24:06,905 --> 00:24:08,948
-"Chattanooga Choo Choo."
-Evet.
491
00:24:09,032 --> 00:24:11,743
Babam Glenn Miller'a bayılırdı.
492
00:24:13,495 --> 00:24:16,956
Aslında çok tuhaf.
Tüm bu anılar bana babamı hatırlattı.
493
00:24:17,040 --> 00:24:17,999
Nasıl?
494
00:24:18,082 --> 00:24:22,629
Düğünümde bana abim eşlik etti
çünkü babam bunu yapamayacaktı.
495
00:24:22,712 --> 00:24:24,464
Babam ben on yaşındayken öldü.
496
00:24:25,048 --> 00:24:26,341
Bunu bilmiyordum.
497
00:24:26,424 --> 00:24:29,344
Ve "Chattanooga Choo Choo"
498
00:24:29,844 --> 00:24:32,222
hep bu şarkıyı söylerdi.
499
00:24:32,305 --> 00:24:33,890
Annemi deli ederdi.
500
00:24:33,973 --> 00:24:37,352
Ama babanın
senin 40'ıncı yaş gününle ilgisi ne?
501
00:24:38,394 --> 00:24:40,396
Otuz dokuz yaşındayken öldü.
502
00:24:40,480 --> 00:24:41,981
Bu büyük bir olay.
503
00:24:43,566 --> 00:24:48,154
Ama babanı benimle
nasıl ilişkilendireceğimi hiç bilmiyorum.
504
00:24:49,656 --> 00:24:51,783
Berbat bir terapistim.
505
00:24:54,077 --> 00:24:55,537
Belki de değilsin. Aslında…
506
00:24:56,162 --> 00:25:00,792
Kendimi güvende hisseden
bir insan değildim.
507
00:25:02,502 --> 00:25:09,133
Hayatım boyunca bana kendimi
güvende hissettiren iki kişi oldu.
508
00:25:09,217 --> 00:25:10,969
Sen ve babam.
509
00:25:11,052 --> 00:25:15,598
Ve onu kaybettiğim gibi
seni de kaybedecek olmanın düşüncesi…
510
00:25:15,682 --> 00:25:17,433
İnanılmaz.
511
00:25:20,770 --> 00:25:24,315
Yapabilsem sensiz hiçbir yere gitmezdim.
512
00:25:25,066 --> 00:25:26,234
Bunu biliyorsun.
513
00:25:26,818 --> 00:25:28,987
Biliyorum.
514
00:25:36,744 --> 00:25:37,912
Tamam.
515
00:25:38,830 --> 00:25:39,872
Grace?
516
00:25:42,250 --> 00:25:44,377
Aslında bence biz böyle iyiyiz.
517
00:25:45,753 --> 00:25:47,714
Kendi adına konuş.
518
00:25:47,797 --> 00:25:50,300
Bugün düşünmem gereken çok şey oldu.
519
00:26:47,940 --> 00:26:50,443
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal