1
00:00:06,549 --> 00:00:09,010
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:52,345 --> 00:00:55,807
Er det et kostume,
eller skal du på svampejagt?
3
00:00:56,432 --> 00:00:58,351
Ikke så næsvis, frue.
4
00:00:58,684 --> 00:01:02,980
Jeg er Frida Kahlo.
Jeg fik en åbenbaring om min udløbsdato.
5
00:01:03,064 --> 00:01:04,899
Du indså, at det er noget fis.
6
00:01:04,982 --> 00:01:06,484
Blæser forbi.
7
00:01:06,567 --> 00:01:09,403
Ved du, hvad "FOMO" står for, Grace?
8
00:01:09,487 --> 00:01:11,489
Frygt for at gå glip af noget.
9
00:01:12,365 --> 00:01:16,702
Ja, det skriger millennials,
når de går glip af en fed fest.
10
00:01:16,786 --> 00:01:17,829
Små tudefjæs.
11
00:01:17,912 --> 00:01:18,996
Forkert.
12
00:01:19,080 --> 00:01:20,832
Seniorer opfandt FOMO.
13
00:01:20,915 --> 00:01:24,919
Det er os, der må bekymre os
om at gå glip af alt det gode.
14
00:01:25,002 --> 00:01:27,088
Men jeg fandt en FOMO-udvej.
15
00:01:27,839 --> 00:01:32,093
Vi ved, at jeg tager billetten
den 27. august.
16
00:01:32,176 --> 00:01:34,554
Og du skal til tandlæge den 28.?
17
00:01:34,637 --> 00:01:36,764
Hun kunne ikke før.
18
00:01:37,974 --> 00:01:41,519
Pointen er,
at jeg har to en halv måned tilbage.
19
00:01:41,602 --> 00:01:45,857
Derfor er i dag halloween,
i morgen nytår og så videre.
20
00:01:45,940 --> 00:01:49,110
Grace, er du klar til kamp?
21
00:01:49,193 --> 00:01:52,280
Jeg er klar til at forlade den her båd.
22
00:01:55,449 --> 00:01:58,411
Tak. Læg kræfter i. Tak.
23
00:02:00,746 --> 00:02:03,749
-Velkommen i land.
-Du har øjenbryn på tænderne.
24
00:02:05,918 --> 00:02:08,588
Har Coyote sat en bryllupsdato?
25
00:02:09,338 --> 00:02:12,091
Jeg fik dem til at sige juli, gudskelov.
26
00:02:12,175 --> 00:02:16,053
Jeg tog på geodejagt med en kvinde,
der ejer en lama-ranch,
27
00:02:16,137 --> 00:02:19,432
så jeg fik os ind,
selvom det er lama-sæson.
28
00:02:19,515 --> 00:02:21,225
Koster kun 50 geoder.
29
00:02:21,309 --> 00:02:23,895
Mit første bryllup i en børnezoo.
30
00:02:24,478 --> 00:02:26,856
Sikke et trist liv, du har haft.
31
00:02:26,939 --> 00:02:30,985
-Du kan ikke flytte valgdagen.
-Det er det, man har brevstemmer til.
32
00:02:31,068 --> 00:02:33,446
Jeg tillod mig at udfylde din.
33
00:02:33,529 --> 00:02:35,615
Du må underskrive. Gjorde jeg også.
34
00:02:35,698 --> 00:02:37,366
Hvem stemmer jeg på?
35
00:02:38,117 --> 00:02:40,036
Det krævede lidt overtalelse.
36
00:02:40,119 --> 00:02:43,414
Men jeg fik dig overtalt til Monica Lopez.
37
00:02:44,498 --> 00:02:47,418
Luk den, før du kaster den.
38
00:02:48,336 --> 00:02:51,255
-Hvem er Monica Lopez?
-Hun er utrolig.
39
00:02:51,339 --> 00:02:54,300
For 30 år siden var hun hushjælp.
40
00:02:54,383 --> 00:02:57,053
Hun blev fyret af en forfærdelig familie.
41
00:02:57,136 --> 00:03:01,349
På den lange gåtur hjem
svor hun på at ændre sit liv.
42
00:03:01,432 --> 00:03:04,227
-Og det gjorde hun.
-Hun ser bekendt ud.
43
00:03:04,727 --> 00:03:06,270
Hvem var familien?
44
00:03:06,354 --> 00:03:09,065
De ved det ikke endnu,
men Reddit er på sagen.
45
00:03:09,148 --> 00:03:11,901
Hvor bliver de udklædte børn af?
46
00:03:13,110 --> 00:03:14,153
De er i juni.
47
00:03:24,330 --> 00:03:25,581
Monica hvem?
48
00:03:26,040 --> 00:03:27,208
Lopez.
49
00:03:27,291 --> 00:03:29,126
Hun stiller op til Kongressen.
50
00:03:29,210 --> 00:03:32,046
Sol har tre kampagneskilte ude foran.
51
00:03:32,129 --> 00:03:33,631
Og et lige derovre.
52
00:03:36,342 --> 00:03:39,345
Lad os se, hvad Sol har ævlet om.
53
00:03:41,722 --> 00:03:45,685
"Strømperne til Birkenstocks
burde hedde Birkensocks."
54
00:03:46,852 --> 00:03:47,937
Åh, her.
55
00:03:48,020 --> 00:03:49,522
Monica Lopez.
56
00:03:49,981 --> 00:03:53,276
Ja, hun har en dramatisk historie
om at læse jura,
57
00:03:53,359 --> 00:03:56,028
efter en frygtelig familie fyrede hende.
58
00:03:56,112 --> 00:03:59,949
Godt, du har lært at tage noter
til den uvigtige mappe.
59
00:04:00,032 --> 00:04:02,785
Jamen dog.
Man kan lære gamle hunde nye tricks.
60
00:04:02,868 --> 00:04:04,996
Her er en nyhed, gamle hund.
61
00:04:05,871 --> 00:04:07,623
Vi er den frygtelige familie.
62
00:04:13,921 --> 00:04:16,841
Jeg overvejer at gå til standup.
63
00:04:19,969 --> 00:04:21,929
Åh, den var god.
64
00:04:25,141 --> 00:04:27,101
-Nå, du mener det.
-Helt fint.
65
00:04:27,184 --> 00:04:30,479
Jeg klarer din hjerteløse latter.
Komikere er tykhudet.
66
00:04:30,563 --> 00:04:33,482
Hvornår blev du komiker?
67
00:04:33,566 --> 00:04:36,193
Da jeg vandt for
"bedste indsats" i skolen.
68
00:04:36,277 --> 00:04:39,113
Jeg fik bøjle. Den tager jeg ikke på igen.
69
00:04:39,196 --> 00:04:41,699
Jeg har ellers set dig prøve.
70
00:04:41,782 --> 00:04:43,826
-Ja.
-Hvad med lidt støtte?
71
00:04:45,286 --> 00:04:47,621
Naturligvis. Naturligvis.
72
00:04:49,081 --> 00:04:50,916
Det er bare et sært valg.
73
00:04:51,917 --> 00:04:53,753
Synes du, du er så sjov?
74
00:04:55,087 --> 00:04:58,090
Bare spørg enhver,
jeg har været i en elevator med.
75
00:04:58,174 --> 00:05:00,384
Okay, der er "holdt fanget" sjovt,
76
00:05:00,468 --> 00:05:02,511
og der er "folk kan gå" sjovt.
77
00:05:02,970 --> 00:05:04,722
Jeg er "folk kan gå" sjov.
78
00:05:06,682 --> 00:05:08,267
Tror du ikke på mig?
79
00:05:09,101 --> 00:05:11,645
Jessicas forældre griner nok ad mig i dag.
80
00:05:11,729 --> 00:05:13,272
Et væddemål?
81
00:05:13,356 --> 00:05:15,066
God bonus til familietingen,
82
00:05:15,149 --> 00:05:17,318
jeg ikke ville med til. Ja.
83
00:05:17,401 --> 00:05:19,737
Den steroidcreme gør dig ond.
84
00:05:23,491 --> 00:05:26,660
Hør her, alle sammen.
85
00:05:26,744 --> 00:05:28,120
Vi har en nyhed.
86
00:05:28,204 --> 00:05:31,332
Desværre blev lama-ranchen lukket.
87
00:05:31,791 --> 00:05:34,126
Nogle af lamaerne var mindreårige.
88
00:05:35,294 --> 00:05:36,837
Hvad betyder det?
89
00:05:36,921 --> 00:05:39,256
Vi må udsætte brylluppet lidt.
90
00:05:39,340 --> 00:05:41,258
Hvordan...? Vent. Hvor længe?
91
00:05:41,342 --> 00:05:42,843
Indtil den 9. november.
92
00:05:42,927 --> 00:05:46,097
Heldigvis var der plads
på Potato Chip Rock.
93
00:05:46,180 --> 00:05:47,264
Nej, nej, nej.
94
00:05:47,348 --> 00:05:50,142
-Efteråret fungerer ikke.
-Jeg er uenig.
95
00:05:50,226 --> 00:05:51,685
November er skønt.
96
00:05:51,769 --> 00:05:54,605
Nok tid til at give gæsterne besked.
97
00:05:54,688 --> 00:05:57,483
Min kusine Debbie kommer fra Manitoba.
98
00:05:57,566 --> 00:06:02,613
Sjov info: Manitoba har en stor
bestand af prærieskinker.
99
00:06:02,696 --> 00:06:06,826
Når jeg siger det højt, er det info,
men ikke så sjovt.
100
00:06:07,576 --> 00:06:10,079
Vil kusine Debbie med
101
00:06:10,162 --> 00:06:13,457
til en fuldmåneceremoni om to uger?
102
00:06:13,541 --> 00:06:15,960
-To uger?
-Min kjole bliver ikke klar.
103
00:06:16,043 --> 00:06:17,795
Hun vil strikke en til dig.
104
00:06:17,878 --> 00:06:18,754
Helt sikkert.
105
00:06:18,838 --> 00:06:21,841
Har aldrig hørt om et bryllup
på en kartoffelchip.
106
00:06:21,924 --> 00:06:24,635
Skal vi smide med cremefraiche og løg?
107
00:06:24,718 --> 00:06:26,929
Optræder du?
108
00:06:27,805 --> 00:06:29,223
Jeg hader sådan noget.
109
00:06:29,306 --> 00:06:34,270
Jeg tror, du bliver en smuk novembergom.
110
00:06:35,229 --> 00:06:38,065
Men han ville også være en smuk juligom.
111
00:06:38,149 --> 00:06:42,153
-Der er stadig det med Debbie.
-Det er hele to uger.
112
00:06:42,236 --> 00:06:45,239
Rejser hun med kokoshest?
113
00:06:45,322 --> 00:06:48,993
Tak for entusiasmen, Frankie,
men svaret er nej.
114
00:06:49,076 --> 00:06:54,540
Hvad hvis jeg lovede en privat serenade
af den canadiske legende Celine Dion?
115
00:06:54,623 --> 00:06:57,918
Kusine Debbie vil ikke gå glip af det.
116
00:06:58,002 --> 00:06:59,545
Kusine Debbie er døv.
117
00:07:00,629 --> 00:07:04,008
Vi gør alt for meget for kusine Debbie.
118
00:07:04,091 --> 00:07:05,676
Mor, drop det. Okay?
119
00:07:05,759 --> 00:07:07,887
Det er stressende nok i forvejen.
120
00:07:07,970 --> 00:07:10,681
Vi var heldige med Potato Chip Rock.
121
00:07:10,764 --> 00:07:13,267
Vi vandrede derop på vores første date.
122
00:07:13,350 --> 00:07:14,685
Det er perfekt.
123
00:07:14,768 --> 00:07:17,480
Det er som at stå på en Pringle.
124
00:07:17,563 --> 00:07:19,773
Men du er til Doritos.
125
00:07:19,857 --> 00:07:24,695
Frankie, børnene kan gifte sig
på den snackmad, de ønsker.
126
00:07:24,778 --> 00:07:25,654
Ja.
127
00:07:25,738 --> 00:07:28,365
Bare det er før den 27. august.
128
00:07:31,994 --> 00:07:33,621
Vi er på den.
129
00:07:34,205 --> 00:07:37,208
Reddit prøver
at afsløre den frygtelige familie.
130
00:07:37,291 --> 00:07:38,375
Hvad er Reddit?
131
00:07:38,459 --> 00:07:41,128
Det skulle være
nogle vrede drenge på nettet.
132
00:07:41,212 --> 00:07:42,338
Det passer jo ikke.
133
00:07:42,421 --> 00:07:44,965
Vi ville ikke fyre nogen uden grund.
134
00:07:45,049 --> 00:07:46,425
Præcis.
135
00:07:47,218 --> 00:07:50,054
Vi fyrede hende for at ryge i huset. Ikke?
136
00:07:50,679 --> 00:07:54,725
Vores væg-til-væg tæpper
stank altid af cigaretter.
137
00:07:54,808 --> 00:07:55,935
Åh, gud.
138
00:07:56,435 --> 00:07:57,978
Væg-til-væg tæpper?
139
00:07:58,062 --> 00:07:59,230
I vores hjem?
140
00:07:59,313 --> 00:08:02,024
Og hun stjal. Husker du det?
141
00:08:02,107 --> 00:08:06,278
Jeg købte småkager,
og æskerne var altid tømte.
142
00:08:06,946 --> 00:08:09,573
Og så regnede du ud, at det måtte være...
143
00:08:10,282 --> 00:08:13,786
Du godeste. Var det dig?
144
00:08:13,869 --> 00:08:16,080
Spiste du småkagerne?
145
00:08:17,122 --> 00:08:18,207
Ja, selvfølgelig.
146
00:08:18,749 --> 00:08:21,627
Jeg var undertrykt. Jeg måtte trøstespise.
147
00:08:21,710 --> 00:08:23,796
-Hvad?
-Trøstespise.
148
00:08:25,214 --> 00:08:27,299
Mine følelser var sårede.
149
00:08:28,467 --> 00:08:32,888
Så du stjal småkager fra dine børn
og gav hushjælpen skylden?
150
00:08:32,972 --> 00:08:35,224
Du kunne have kørt hende hjem.
151
00:08:35,307 --> 00:08:38,227
-De sagde, hun gik 16 km.
-Havde hun ikke en bil?
152
00:08:38,811 --> 00:08:40,479
Åh, jøsses.
153
00:08:41,063 --> 00:08:42,356
Vi var forfærdelige.
154
00:08:42,439 --> 00:08:45,109
Men vi er ikke de samme som dengang.
155
00:08:45,568 --> 00:08:46,777
Jeg er bøsse nu.
156
00:08:47,361 --> 00:08:48,696
Hvad betyder det?
157
00:08:48,779 --> 00:08:51,949
At jeg som medlem
af en marginaliseret gruppe
158
00:08:52,032 --> 00:08:55,119
forstår, at Monicas uret er min uret.
159
00:08:55,202 --> 00:08:56,537
Hold nu op.
160
00:08:57,580 --> 00:08:58,998
Den eneste uret her er,
161
00:08:59,081 --> 00:09:02,126
at du udryddede en bestand
dyrekiks på én gang.
162
00:09:02,209 --> 00:09:04,920
Vi har forandret os til det bedre.
163
00:09:05,004 --> 00:09:08,299
Ja, men hvis
Reddit-drengene regner den ud,
164
00:09:08,382 --> 00:09:10,801
bliver vi korsfæstet.
165
00:09:10,884 --> 00:09:15,139
Jeg vil ikke huskes som en,
der terroriserede en ung kvinde.
166
00:09:15,889 --> 00:09:18,559
Jeg vil huskes som Bonida Bandida.
167
00:09:19,059 --> 00:09:20,352
Selvfølgelig, skat.
168
00:09:20,436 --> 00:09:23,522
Vil du huskes
for din homoseksuelle John Adams
169
00:09:23,606 --> 00:09:25,399
eller forbrydelsen mod Monica?
170
00:09:25,482 --> 00:09:28,944
Jeg spillede ikke. Jeg var bøsse,
da jeg havde rollen.
171
00:09:29,028 --> 00:09:30,279
Men jeg forstår.
172
00:09:31,655 --> 00:09:35,284
Er der nogen,
der kender vores sande identitet?
173
00:09:37,995 --> 00:09:40,039
Mallory og den anden.
174
00:09:41,081 --> 00:09:43,500
Den anden ville straks afsløre os.
175
00:09:43,584 --> 00:09:44,460
Ja.
176
00:09:48,380 --> 00:09:49,298
Du stinker.
177
00:09:49,715 --> 00:09:51,967
Normalt vil en vært opvarme publikum.
178
00:09:52,051 --> 00:09:55,471
Jeg havde kun Jodys historie
om ekstreme kuponsamlere.
179
00:09:55,554 --> 00:09:57,514
Hun købte en båd med kuponer.
180
00:09:57,598 --> 00:09:59,058
Hun er en troldmand.
181
00:09:59,141 --> 00:10:00,517
Tak, jeg ved det.
182
00:10:01,060 --> 00:10:02,519
Svært at følge op på.
183
00:10:08,233 --> 00:10:09,109
Frankie.
184
00:10:09,193 --> 00:10:10,903
Hvad fanden laver du?
185
00:10:11,612 --> 00:10:14,156
Griber dagen. Hvad rager det dig?
186
00:10:14,239 --> 00:10:17,910
Jeg har ikke set dig så påtrængende,
siden du brækkede en næse
187
00:10:17,993 --> 00:10:19,995
for at få Vanilla Ices autograf.
188
00:10:20,079 --> 00:10:22,748
Og så var det slet ikke ham.
189
00:10:22,831 --> 00:10:26,085
Hvorfor vil du haste brylluppet igennem?
190
00:10:27,419 --> 00:10:28,879
Fordi jeg er døende.
191
00:10:34,635 --> 00:10:40,599
Så jeres mor fyrede hende og startede
en bevægelse uden at vide det.
192
00:10:40,683 --> 00:10:41,975
Tak, Robert.
193
00:10:42,059 --> 00:10:45,062
-Hold da kæft.
-Jeg kan ikke tro det.
194
00:10:45,604 --> 00:10:49,316
Er du den frygtelige kvinde,
der fyrede Monica Lopez?
195
00:10:49,400 --> 00:10:52,403
Vi var den forfærdelige familie.
196
00:10:52,486 --> 00:10:54,321
Vi var bare børn.
197
00:10:54,405 --> 00:10:57,074
Havde vi vores pletter? Ja da.
198
00:10:57,491 --> 00:10:58,909
Det var 90'erne.
199
00:10:58,992 --> 00:11:00,160
Vi forandrede os.
200
00:11:00,244 --> 00:11:02,204
Ja, vi havde tæpper dengang.
201
00:11:02,287 --> 00:11:06,083
Hvis man behandler folk dårligt,
vil det hjemsøge en.
202
00:11:06,166 --> 00:11:08,877
Jeg vidste,
jeg kom fra frygtelige mennesker.
203
00:11:08,961 --> 00:11:11,130
Men alle burde vide det.
204
00:11:11,213 --> 00:11:13,382
Hvad med Monicas røg?
205
00:11:13,465 --> 00:11:16,927
Vi frygtede, at I inhalerede det,
når I legede...
206
00:11:17,594 --> 00:11:20,055
...hjerter og perler og sådan.
207
00:11:20,139 --> 00:11:23,934
Brianna, det var dig, der skreg i dagevis,
208
00:11:24,017 --> 00:11:25,686
da hun krympede Barbietøjet.
209
00:11:25,769 --> 00:11:28,564
Nu, jeg tænker over det,
var det vendepunktet.
210
00:11:28,647 --> 00:11:30,274
Strandbarbies tøj?
211
00:11:30,357 --> 00:11:34,570
Og jeg bad hende specifikt
om at hænge bikinien op.
212
00:11:35,821 --> 00:11:38,157
Jeg er en del af problemet.
213
00:11:38,240 --> 00:11:41,201
Mor, sig, at du ikke
anklagede Monica for det.
214
00:11:41,285 --> 00:11:42,828
Hvem skulle det være?
215
00:11:43,787 --> 00:11:46,623
Måske hende nabopigen, Rochelle?
216
00:11:46,707 --> 00:11:48,000
Som åd insekter?
217
00:11:48,584 --> 00:11:50,919
Roly-Poly Rochelle?
218
00:11:51,503 --> 00:11:53,297
Hun var sød som en engel.
219
00:11:53,964 --> 00:11:55,257
Det var mig.
220
00:11:58,927 --> 00:12:00,220
Det er løgn.
221
00:12:00,721 --> 00:12:02,598
Du har aldrig gjort noget galt.
222
00:12:02,681 --> 00:12:04,183
Du var et dydsmønster.
223
00:12:04,266 --> 00:12:06,351
Jeg er en rigtig person.
224
00:12:06,935 --> 00:12:08,479
En person med følelser.
225
00:12:09,062 --> 00:12:11,857
Brianna kan kun drille en så mange gange,
226
00:12:11,940 --> 00:12:14,485
før Barbiebikinien ryger i tørretumbleren.
227
00:12:14,568 --> 00:12:16,445
Et råb om opmærksomhed.
228
00:12:16,528 --> 00:12:21,575
Det mislykkedes og kostede Monica jobbet.
229
00:12:22,242 --> 00:12:24,661
Hold da op, Mallory.
230
00:12:24,745 --> 00:12:25,954
Virkelig?
231
00:12:26,330 --> 00:12:29,041
Hvem var det egentlig, der røg i huset?
232
00:12:35,088 --> 00:12:37,007
Du var ni.
233
00:12:37,090 --> 00:12:38,884
Seriøst?
234
00:12:38,967 --> 00:12:40,093
Elsbeth...
235
00:12:40,177 --> 00:12:42,763
Vi har haft denne intervention før.
236
00:12:42,846 --> 00:12:44,473
Jeg forveksler dem.
237
00:12:45,182 --> 00:12:46,391
Sol, kom nu.
238
00:12:46,475 --> 00:12:48,685
Jeg har villet følge Coyote til alters,
239
00:12:48,769 --> 00:12:50,604
lige siden vi adopterede ham.
240
00:12:50,687 --> 00:12:52,606
Jeg kan ikke gå glip af det.
241
00:12:52,689 --> 00:12:57,110
Der er ingen garanti for,
at vi er her om seks måneder.
242
00:12:57,903 --> 00:12:59,154
Jeg er da også bange.
243
00:13:00,072 --> 00:13:02,366
Jeg græder af bekymring om natten.
244
00:13:02,449 --> 00:13:05,035
Men det er en del af alderdommen.
245
00:13:05,118 --> 00:13:06,912
Hvor er din kampgejst?
246
00:13:06,995 --> 00:13:08,330
Hvad kan vi gøre?
247
00:13:08,997 --> 00:13:10,499
Vi kan ikke snyde døden.
248
00:13:12,251 --> 00:13:16,505
Men vi kan snyde tiden,
hvis opfølgeren til Avatar er troværdig.
249
00:13:16,588 --> 00:13:17,923
Det er den ikke.
250
00:13:18,632 --> 00:13:22,427
Vi skal bare overbevise dem
om at holde et sommerbryllup.
251
00:13:23,178 --> 00:13:27,808
Brylluppet handler ikke om dig.
252
00:13:28,684 --> 00:13:31,562
Det handler om Coyote og Jessica.
253
00:13:32,354 --> 00:13:35,190
Når du siger det sådan,
lyder jeg egoistisk.
254
00:13:37,442 --> 00:13:38,652
Jeg forstår pointen.
255
00:13:39,236 --> 00:13:40,153
Godt.
256
00:13:40,988 --> 00:13:44,741
Tør det "carpe diem" af kagen.
257
00:13:44,825 --> 00:13:48,495
Lad os vise
Allen og Jody din normale side.
258
00:13:48,579 --> 00:13:51,915
Okay, makker,
jeg dropper bryllupsprojektet,
259
00:13:51,999 --> 00:13:55,544
men du er ikke så lidt fræk
at bede mig om at være normal.
260
00:13:56,461 --> 00:13:57,963
Er Frankie okay?
261
00:13:58,046 --> 00:13:59,339
Hun virker febrilsk.
262
00:13:59,423 --> 00:14:00,632
Hun har det fint.
263
00:14:00,716 --> 00:14:03,051
Hun røg af en hest på et riddermarked.
264
00:14:03,135 --> 00:14:07,180
Du godeste. Fik hun en hjerneskade?
265
00:14:07,264 --> 00:14:09,182
Det ville forklare et par ting.
266
00:14:09,266 --> 00:14:10,601
Nej. Det var for sjov.
267
00:14:14,062 --> 00:14:17,357
Coyote arbejdede på riddermarkedet
i fem somre.
268
00:14:17,441 --> 00:14:18,984
Han kan huske to af dem.
269
00:14:19,985 --> 00:14:22,446
Jeg var væbner for Den Røde Ridder.
270
00:14:22,529 --> 00:14:25,949
En smart måde at sige
"skovlede hestepærer med kappe".
271
00:14:28,327 --> 00:14:33,081
Hør, alle sammen.
Frankie og jeg vil udbringe en skål.
272
00:14:33,165 --> 00:14:35,459
Til vores nye familiemedlemmer:
273
00:14:36,084 --> 00:14:41,048
Allen og Jody,
det er en ære at have jer her.
274
00:14:41,131 --> 00:14:42,966
Jessica, du er en drøm.
275
00:14:43,592 --> 00:14:46,386
Jeg har altid ønsket,
at Allison fik en søster.
276
00:14:46,470 --> 00:14:47,721
Så fedt.
277
00:14:47,804 --> 00:14:51,350
Tak, fordi du gør vores dreng så glad.
278
00:14:52,351 --> 00:14:54,645
Så skulle I have set ham i sidste uge.
279
00:14:54,728 --> 00:14:58,607
Han tjente 5.000 snitter på en fed kamel.
280
00:14:58,690 --> 00:15:01,443
Kamelen var vist også blind.
281
00:15:02,569 --> 00:15:03,737
-Hvad?
-Bud...
282
00:15:03,820 --> 00:15:06,949
Ikke så blind som Coyote,
der var gift med en dame
283
00:15:07,032 --> 00:15:08,742
ved navn Missy Pachangas.
284
00:15:09,451 --> 00:15:12,079
Bare rolig, de er skilt nu.
285
00:15:12,162 --> 00:15:13,664
Kamelen er også single.
286
00:15:14,414 --> 00:15:16,750
Har du været gift før?
287
00:15:16,833 --> 00:15:20,170
Bare rolig.
I denne familie er det svært at følge med.
288
00:15:20,253 --> 00:15:23,215
Kom bryllupsrejsepengene
fra et kamelvæddeløb?
289
00:15:23,298 --> 00:15:25,801
Du sagde, det var en lærerbonus.
290
00:15:25,884 --> 00:15:27,052
Åh, gud.
291
00:15:27,678 --> 00:15:29,513
Første regel i økonomi:
292
00:15:29,596 --> 00:15:32,099
Folkeskoler giver ikke lærerbonus.
293
00:15:32,182 --> 00:15:35,018
Okay, jeg dummede mig.
294
00:15:35,102 --> 00:15:37,646
Hvorfor løj du om det?
295
00:15:37,729 --> 00:15:40,107
Fordi sandheden lød skidt.
296
00:15:40,190 --> 00:15:41,441
Så skulle I have hørt
297
00:15:41,525 --> 00:15:43,860
kamelen krydse målstregen.
298
00:15:50,117 --> 00:15:52,869
Stop, Bud. Hold kæft. Virkelig. Klap i.
299
00:15:52,953 --> 00:15:56,623
Vi kan grine af det.
Han behøver ikke at få på puklen.
300
00:15:56,707 --> 00:15:58,583
Nok optræden fra dig nu.
301
00:15:58,667 --> 00:16:01,753
Skat, hjælp mig lige
med at råbe ad dig derinde.
302
00:16:05,424 --> 00:16:06,883
Hvad er der med dig?
303
00:16:07,718 --> 00:16:11,888
Ingenting. Det lover jeg. Jeg er bare dum.
304
00:16:12,597 --> 00:16:16,518
Alle mennesker begår fejl.
305
00:16:16,601 --> 00:16:20,856
Er det ikke det utrolige
ved at sætte sin hest
306
00:16:20,939 --> 00:16:22,816
for en andens vogn?
307
00:16:22,899 --> 00:16:25,861
I den ånd vil jeg udbringe en skål...
308
00:16:25,944 --> 00:16:27,696
Sol, momentet er røget.
309
00:16:27,779 --> 00:16:32,200
Måske er den perfekte måde
at sige undskyld på at sige "ja".
310
00:16:32,284 --> 00:16:33,994
-Frankie...
-Jeg mener det.
311
00:16:34,077 --> 00:16:37,873
Jeg kan skaffe jer
et gyldigt bryllup i dag.
312
00:16:37,956 --> 00:16:42,919
Vanilla Ice er i telefonen
til dig ude i køkkenet.
313
00:16:43,003 --> 00:16:46,506
Jeg tror dig ikke,
men jeg kan ikke løbe risikoen.
314
00:16:46,590 --> 00:16:48,008
Jeg er straks tilbage.
315
00:16:49,009 --> 00:16:50,260
Så...
316
00:16:50,802 --> 00:16:54,181
Faldt hun virkelig af en hest?
317
00:16:57,684 --> 00:17:03,065
Du kæderøg som lille
og lod os anklage Monica?
318
00:17:03,148 --> 00:17:06,568
Du godeste, tøs.
Hvad er du dog i stand til?
319
00:17:06,651 --> 00:17:08,403
Jeg var stresset.
320
00:17:09,446 --> 00:17:12,866
I det mindste kom Monica væk.
Vi voksede op i den familie.
321
00:17:12,949 --> 00:17:15,494
Hvad var så traumatisk ved din barndom?
322
00:17:15,577 --> 00:17:18,538
At jeg ikke lod dig se Ren & Stimpy?
323
00:17:18,622 --> 00:17:21,416
Tegnefilm er for børn i eftersidning.
324
00:17:21,500 --> 00:17:25,170
Præcis. Du lod mig aldrig være et barn.
325
00:17:25,253 --> 00:17:27,339
Jeg fik en Lee Iacocca madkasse.
326
00:17:27,422 --> 00:17:29,549
Kun med en Wall Street Journal i.
327
00:17:29,633 --> 00:17:33,303
Undskyld, at jeg
prioriterede din uddannelse.
328
00:17:33,386 --> 00:17:38,016
Hvad med min uddannelse?
Jeg fik kun gulerodsstænger og lipgloss.
329
00:17:38,642 --> 00:17:41,728
Alle måtte bruge deres stærke sider.
330
00:17:42,729 --> 00:17:45,107
Hvad var din stærke side?
331
00:17:45,190 --> 00:17:47,859
At spille lykkelig gift?
332
00:17:49,861 --> 00:17:54,199
Ja. Manglen på kærlighed
var svær ikke at bemærke.
333
00:17:54,282 --> 00:17:55,325
Skadede os måske.
334
00:17:55,408 --> 00:17:57,160
Jeg ville nok stadig ryge,
335
00:17:57,244 --> 00:18:00,455
hvis jeg ikke havde lært
at afreagere sundere.
336
00:18:00,539 --> 00:18:02,874
Udadtil. Mod menneskeheden.
337
00:18:03,500 --> 00:18:07,045
Jeg gjorde mit bedste.
338
00:18:08,630 --> 00:18:12,717
Måske gav jeg jer de forkerte ting,
men jeg prøvede at give jer noget.
339
00:18:13,510 --> 00:18:15,887
Min mor anede ikke, om jeg gik i skole.
340
00:18:15,971 --> 00:18:20,308
Bemærkede ikke, om jeg kom hjem.
Så ikke, om jeg tog en drink.
341
00:18:20,392 --> 00:18:23,061
Jeg troede, jeg ville blive en bedre mor.
342
00:18:24,271 --> 00:18:26,439
Standarden var nok ikke så høj.
343
00:18:30,110 --> 00:18:31,570
Bedstemor var led.
344
00:18:32,279 --> 00:18:34,573
Begge jeres bedstemødre.
345
00:18:39,161 --> 00:18:41,997
Jeg gemte mig i skabet med en lommelygte
346
00:18:42,080 --> 00:18:45,083
og rejsemagasiner for at undgå min mor.
347
00:18:46,376 --> 00:18:47,210
Pez?
348
00:18:47,836 --> 00:18:49,296
Vodka.
349
00:18:49,379 --> 00:18:50,255
Du godeste.
350
00:18:50,839 --> 00:18:54,634
Tænk, at jeg fyrede
en hårdtarbejdende kvinde,
351
00:18:54,718 --> 00:18:57,929
fordi jeg ikke kunne klare,
hvor elendigt vi havde det.
352
00:19:01,641 --> 00:19:04,561
Jeg er så ked af det, piger.
353
00:19:05,187 --> 00:19:08,773
Åh nej, mor. Hold nu op.
354
00:19:08,857 --> 00:19:11,735
Det er for sent for os.
Gem det til Monica.
355
00:19:11,818 --> 00:19:13,862
Vi skylder hende en undskyldning.
356
00:19:13,945 --> 00:19:16,823
Men vi kan ikke bede
hende lette skyldfølelsen
357
00:19:16,907 --> 00:19:17,908
efter al den tid.
358
00:19:17,991 --> 00:19:21,036
Hvorfor melder vi os ikke
til selvtægtsmændene?
359
00:19:21,119 --> 00:19:23,038
Lad dem gå hårdt til os.
360
00:19:23,121 --> 00:19:25,498
Eller gøre det, vi ved, vi må gøre
361
00:19:25,582 --> 00:19:27,334
og skrive en check til hende.
362
00:19:27,417 --> 00:19:29,502
Hvor meget koster:
363
00:19:29,586 --> 00:19:33,924
"Vi beder ikke om frelse,
men vi er åbne for at modtage den"?
364
00:19:37,344 --> 00:19:41,556
Frankie, du lovede at lade det ligge.
365
00:19:41,640 --> 00:19:44,309
Kan du ikke se, hvad der sker? Coyote løj.
366
00:19:44,434 --> 00:19:47,103
Nummer seks
på vores liste over advarselstegn.
367
00:19:47,187 --> 00:19:50,023
Han har været god, siden han blev ædru.
368
00:19:50,106 --> 00:19:52,108
Han er nervøs for brylluppet.
369
00:19:52,192 --> 00:19:54,527
Kan du huske advarselstegn nummer tre?
370
00:19:54,611 --> 00:19:57,364
-"Flippe ud før en stor begivenhed."
-Ja.
371
00:19:57,447 --> 00:19:59,532
Husker du, hvad der skete i 2010?
372
00:19:59,616 --> 00:20:02,494
Lady Gaga havde en kjole af kød på.
373
00:20:02,577 --> 00:20:06,915
Ja, men det var også det år,
Coyote var mest lykkelig.
374
00:20:06,998 --> 00:20:10,502
Han datede den søde pige,
der duftede af agurk.
375
00:20:10,585 --> 00:20:13,255
Hun skaffede ham jobbet på pladeselskabet.
376
00:20:13,338 --> 00:20:17,926
Og så tog han for meget kokain,
selv for et pladeselskab.
377
00:20:19,052 --> 00:20:23,515
Hvorfor nægter vores skønne dreng
at tro, at han fortjener lykke?
378
00:20:23,598 --> 00:20:25,767
Derfor må han op til alteret.
379
00:20:25,850 --> 00:20:27,394
Jo før, jo bedre.
380
00:20:28,395 --> 00:20:29,854
Hvis du bliver ved,
381
00:20:29,938 --> 00:20:32,107
så fornærm ikke din familie.
382
00:20:32,190 --> 00:20:33,566
Det kaldes en "roast".
383
00:20:33,650 --> 00:20:36,403
Det gør man ikke
foran kommende svigerforældre.
384
00:20:36,486 --> 00:20:40,865
-De har det skidt nu.
-Tro mig, det er ikke så slemt.
385
00:20:41,449 --> 00:20:43,118
Jeg er skilsmisseadvokat.
386
00:20:43,201 --> 00:20:46,788
Jeg arbejder med ægte elendighed.
Dag ud og dag ind.
387
00:20:46,871 --> 00:20:48,999
Og jeg prøver at komme ud af det
388
00:20:49,082 --> 00:20:51,876
og ind i noget, der kan bringe mig glæde.
389
00:20:51,960 --> 00:20:54,296
Handler det om at slippe for dit job?
390
00:20:55,505 --> 00:20:57,090
Afreagerer du bare,
391
00:20:57,173 --> 00:21:00,385
eller leder du efter en ny karriere?
392
00:21:00,468 --> 00:21:03,346
Jeg vil bare udforske noget andet.
393
00:21:03,930 --> 00:21:06,391
Det kan være min udvej.
394
00:21:06,474 --> 00:21:08,685
Ikke flere idiotiske klienter,
395
00:21:08,768 --> 00:21:11,813
som betaler ekstra
for at røvrende en livspartner.
396
00:21:16,818 --> 00:21:19,237
De suger min sjæl ud gennem
397
00:21:19,321 --> 00:21:22,073
mine øjne med et sugerør
lavet af mine organer.
398
00:21:22,741 --> 00:21:24,701
-Jøsses.
-Beklager billedsproget.
399
00:21:30,707 --> 00:21:32,167
Er det noget nyt?
400
00:21:33,168 --> 00:21:36,963
Det er blevet værre.
Især de sidste par uger.
401
00:21:38,423 --> 00:21:39,632
Det er jeg ked af.
402
00:21:40,759 --> 00:21:41,843
Også mig.
403
00:21:41,926 --> 00:21:44,137
Bare du havde talt med mig,
404
00:21:44,220 --> 00:21:47,766
før du planlagde
en Netflix comedy special.
405
00:21:47,849 --> 00:21:50,685
Det lyder fjollet, når man siger det højt.
406
00:21:51,644 --> 00:21:54,606
Du ved, jeg ønsker, du er glad.
407
00:21:55,357 --> 00:21:59,152
Det er bare... kompliceret,
når man har en familie.
408
00:22:01,780 --> 00:22:02,697
Du har ret.
409
00:22:04,699 --> 00:22:08,078
Måske har jeg ramt en mur,
som jeg må arbejde mig igennem.
410
00:22:09,996 --> 00:22:12,749
Men vil du være skilsmisseadvokat?
411
00:22:13,917 --> 00:22:14,751
Ja.
412
00:22:18,588 --> 00:22:20,548
Jeg ved ikke, hvad der skete.
413
00:22:22,008 --> 00:22:24,594
Jeg har dig. Jeg har Faith.
414
00:22:24,677 --> 00:22:26,429
Jeg kan ikke ønske mig mere.
415
00:22:27,764 --> 00:22:30,308
-Bortset fra...
-Det sker aldrig.
416
00:22:39,317 --> 00:22:41,528
Sådan. Familien Hanson har lige
417
00:22:41,611 --> 00:22:45,323
lavet en meget generøs donation
til Monicas kampagne.
418
00:22:45,407 --> 00:22:47,534
Man kan ikke prissætte ren samvittighed.
419
00:22:47,617 --> 00:22:48,785
Skal vi vædde?
420
00:22:48,868 --> 00:22:50,537
Du skylder mig $1.000.
421
00:22:50,620 --> 00:22:52,247
Vent, hør nu...
422
00:22:53,206 --> 00:22:55,417
Det var ikke os.
423
00:22:55,959 --> 00:22:56,793
Hvad?
424
00:22:57,669 --> 00:22:59,796
Reddit har identificeret familien.
425
00:22:59,879 --> 00:23:02,424
George og Henrietta Sanderson.
426
00:23:02,507 --> 00:23:05,009
-Det er løgn.
-Hvad siger I så?
427
00:23:06,511 --> 00:23:08,221
Kan vi få pengene tilbage?
428
00:23:08,304 --> 00:23:10,223
-Kan vi det?
-Nej.
429
00:23:10,306 --> 00:23:11,641
Eller... måske.
430
00:23:11,724 --> 00:23:13,268
Glem det.
431
00:23:13,351 --> 00:23:16,855
Vi er måske ikke den familie,
men vi var forfærdelige nok.
432
00:23:16,938 --> 00:23:19,691
Alt det følelsesmæssige arbejde
for ingenting.
433
00:23:19,774 --> 00:23:23,027
Jeg var på grænsen til selvrefleksion.
434
00:23:23,111 --> 00:23:25,363
Men dette er godt nyt.
435
00:23:25,447 --> 00:23:27,031
Vi var ikke de værste.
436
00:23:27,115 --> 00:23:28,324
Det er altid noget.
437
00:23:28,408 --> 00:23:31,744
Det burde stå på familiens våbenskjold.
438
00:23:31,828 --> 00:23:33,663
"Vi var ikke de værste."
439
00:23:34,497 --> 00:23:36,166
For ikke at være de værste.
440
00:23:36,249 --> 00:23:38,460
For ikke at være de værste.
441
00:23:41,921 --> 00:23:44,674
Vi beder jer bare
om at trykke på pauseknappen.
442
00:23:45,341 --> 00:23:48,261
For fem dage siden
vidste du ikke, han var gift.
443
00:23:48,344 --> 00:23:51,431
Jeg vidste ikke, jeg var gift.
444
00:23:51,514 --> 00:23:53,516
Hvorfor ikke udsætte brylluppet?
445
00:23:53,600 --> 00:23:56,436
-Bare et stykke tid.
-Tak, Allen.
446
00:23:56,519 --> 00:23:58,646
Og nu til Frankie. Jeg kommer ind.
447
00:24:00,482 --> 00:24:03,401
Jeg er enig i, at vi taler om et bryllup.
448
00:24:03,485 --> 00:24:06,362
Men lad os binde knuden hurtigt.
449
00:24:06,446 --> 00:24:08,031
Frankie, lige et øjeblik.
450
00:24:08,114 --> 00:24:10,867
Jeg er ikke ovre, at du løj for mig.
451
00:24:10,950 --> 00:24:12,702
Jeg kan forklare løgnen.
452
00:24:12,785 --> 00:24:16,289
Coyote kan blive lidt nervøs
før en stor begivenhed.
453
00:24:16,372 --> 00:24:18,583
Det kan vi vel alle relatere til.
454
00:24:19,250 --> 00:24:22,837
Bryllupper kan være traumatiske
for lykkelige par.
455
00:24:22,921 --> 00:24:26,174
Jeg kastede op i et fuglebad.
456
00:24:26,257 --> 00:24:28,593
Hold op med at undskylde for mig.
457
00:24:28,676 --> 00:24:30,303
Jeg er 40 år.
458
00:24:30,386 --> 00:24:33,097
Hvad venter vi så på? Lad os få dig gift.
459
00:24:33,181 --> 00:24:34,849
Jessica er kun 36.
460
00:24:34,933 --> 00:24:36,601
Allen, tænk dig nu om.
461
00:24:36,684 --> 00:24:39,896
Hvad med de ting,
der kan ske mellem nu og november?
462
00:24:39,979 --> 00:24:43,191
Gedehamsangreb, kusine Debbie sneet inde,
463
00:24:43,274 --> 00:24:44,901
Coyote går amok,
464
00:24:44,984 --> 00:24:47,779
Californien bliver en del af Mexico.
465
00:24:47,862 --> 00:24:50,406
Hvad mener du med "amok"?
466
00:24:50,490 --> 00:24:52,492
Er det den, du fokuserer på?
467
00:24:52,575 --> 00:24:54,536
Det er den, jeg fokuserer på.
468
00:24:55,411 --> 00:24:56,788
Hvorfor siger du det?
469
00:24:56,871 --> 00:24:59,165
Du er bare under et stort pres.
470
00:24:59,874 --> 00:25:03,586
Du har haft en tendens til...
471
00:25:03,670 --> 00:25:08,216
Når det går godt,
kan du få det til at gå dårligere.
472
00:25:08,967 --> 00:25:10,093
Åh, gud.
473
00:25:11,886 --> 00:25:14,138
Tror I, jeg vil "Coyote" det her?
474
00:25:14,222 --> 00:25:17,600
Ikke hvis I bliver gift,
før gedehamsene angriber.
475
00:25:17,684 --> 00:25:21,604
Coyote, hvorfor brugte du
dit navn som verbum?
476
00:25:22,522 --> 00:25:26,859
Det er min mors måde at sige,
at hun ikke tror på mig.
477
00:25:26,943 --> 00:25:28,278
I så fald...
478
00:25:28,903 --> 00:25:32,073
Jeg vil "Allen" angående brylluppet
479
00:25:32,156 --> 00:25:34,534
og foreslå, at vi udsætter for evigt.
480
00:25:34,617 --> 00:25:37,495
Sådan bruger man det ikke.
481
00:25:37,579 --> 00:25:41,874
Beklager, Jessica,
men Coyote er tydeligvis ikke klar.
482
00:25:41,958 --> 00:25:44,502
Jo, jo, jo. Han er klar.
483
00:25:44,586 --> 00:25:47,880
Jeg sørger bare for,
han ikke går i vejen for sin lykke.
484
00:25:49,382 --> 00:25:51,134
Hold da op, mor.
485
00:25:53,052 --> 00:25:54,512
Jeg forstår godt...
486
00:25:55,346 --> 00:25:57,682
...at de tvivler på mig. Men dig?
487
00:26:03,187 --> 00:26:05,982
Måske er jeg den, I tror, jeg er.
488
00:26:08,526 --> 00:26:09,902
Coyote...
489
00:26:17,076 --> 00:26:18,411
Hvad har jeg dog gjort?
490
00:27:10,421 --> 00:27:12,423
Tekster af: Stephan Gru