1 00:00:06,549 --> 00:00:09,010 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:52,345 --> 00:00:55,807 Er det et kostume, eller skal du på svampejagt? 3 00:00:56,432 --> 00:00:58,351 Ikke så næsvis, frue. 4 00:00:58,684 --> 00:01:02,980 Jeg er Frida Kahlo. Jeg fik en åbenbaring om min udløbsdato. 5 00:01:03,064 --> 00:01:04,899 Du indså, at det er noget fis. 6 00:01:04,982 --> 00:01:06,484 Blæser forbi. 7 00:01:06,567 --> 00:01:09,403 Ved du, hvad "FOMO" står for, Grace? 8 00:01:09,487 --> 00:01:11,489 Frygt for at gå glip af noget. 9 00:01:12,365 --> 00:01:16,702 Ja, det skriger millennials, når de går glip af en fed fest. 10 00:01:16,786 --> 00:01:17,829 Små tudefjæs. 11 00:01:17,912 --> 00:01:18,996 Forkert. 12 00:01:19,080 --> 00:01:20,832 Seniorer opfandt FOMO. 13 00:01:20,915 --> 00:01:24,919 Det er os, der må bekymre os om at gå glip af alt det gode. 14 00:01:25,002 --> 00:01:27,088 Men jeg fandt en FOMO-udvej. 15 00:01:27,839 --> 00:01:32,093 Vi ved, at jeg tager billetten den 27. august. 16 00:01:32,176 --> 00:01:34,554 Og du skal til tandlæge den 28.? 17 00:01:34,637 --> 00:01:36,764 Hun kunne ikke før. 18 00:01:37,974 --> 00:01:41,519 Pointen er, at jeg har to en halv måned tilbage. 19 00:01:41,602 --> 00:01:45,857 Derfor er i dag halloween, i morgen nytår og så videre. 20 00:01:45,940 --> 00:01:49,110 Grace, er du klar til kamp? 21 00:01:49,193 --> 00:01:52,280 Jeg er klar til at forlade den her båd. 22 00:01:55,449 --> 00:01:58,411 Tak. Læg kræfter i. Tak. 23 00:02:00,746 --> 00:02:03,749 -Velkommen i land. -Du har øjenbryn på tænderne. 24 00:02:05,918 --> 00:02:08,588 Har Coyote sat en bryllupsdato? 25 00:02:09,338 --> 00:02:12,091 Jeg fik dem til at sige juli, gudskelov. 26 00:02:12,175 --> 00:02:16,053 Jeg tog på geodejagt med en kvinde, der ejer en lama-ranch, 27 00:02:16,137 --> 00:02:19,432 så jeg fik os ind, selvom det er lama-sæson. 28 00:02:19,515 --> 00:02:21,225 Koster kun 50 geoder. 29 00:02:21,309 --> 00:02:23,895 Mit første bryllup i en børnezoo. 30 00:02:24,478 --> 00:02:26,856 Sikke et trist liv, du har haft. 31 00:02:26,939 --> 00:02:30,985 -Du kan ikke flytte valgdagen. -Det er det, man har brevstemmer til. 32 00:02:31,068 --> 00:02:33,446 Jeg tillod mig at udfylde din. 33 00:02:33,529 --> 00:02:35,615 Du må underskrive. Gjorde jeg også. 34 00:02:35,698 --> 00:02:37,366 Hvem stemmer jeg på? 35 00:02:38,117 --> 00:02:40,036 Det krævede lidt overtalelse. 36 00:02:40,119 --> 00:02:43,414 Men jeg fik dig overtalt til Monica Lopez. 37 00:02:44,498 --> 00:02:47,418 Luk den, før du kaster den. 38 00:02:48,336 --> 00:02:51,255 -Hvem er Monica Lopez? -Hun er utrolig. 39 00:02:51,339 --> 00:02:54,300 For 30 år siden var hun hushjælp. 40 00:02:54,383 --> 00:02:57,053 Hun blev fyret af en forfærdelig familie. 41 00:02:57,136 --> 00:03:01,349 På den lange gåtur hjem svor hun på at ændre sit liv. 42 00:03:01,432 --> 00:03:04,227 -Og det gjorde hun. -Hun ser bekendt ud. 43 00:03:04,727 --> 00:03:06,270 Hvem var familien? 44 00:03:06,354 --> 00:03:09,065 De ved det ikke endnu, men Reddit er på sagen. 45 00:03:09,148 --> 00:03:11,901 Hvor bliver de udklædte børn af? 46 00:03:13,110 --> 00:03:14,153 De er i juni. 47 00:03:24,330 --> 00:03:25,581 Monica hvem? 48 00:03:26,040 --> 00:03:27,208 Lopez. 49 00:03:27,291 --> 00:03:29,126 Hun stiller op til Kongressen. 50 00:03:29,210 --> 00:03:32,046 Sol har tre kampagneskilte ude foran. 51 00:03:32,129 --> 00:03:33,631 Og et lige derovre. 52 00:03:36,342 --> 00:03:39,345 Lad os se, hvad Sol har ævlet om. 53 00:03:41,722 --> 00:03:45,685 "Strømperne til Birkenstocks burde hedde Birkensocks." 54 00:03:46,852 --> 00:03:47,937 Åh, her. 55 00:03:48,020 --> 00:03:49,522 Monica Lopez. 56 00:03:49,981 --> 00:03:53,276 Ja, hun har en dramatisk historie om at læse jura, 57 00:03:53,359 --> 00:03:56,028 efter en frygtelig familie fyrede hende. 58 00:03:56,112 --> 00:03:59,949 Godt, du har lært at tage noter til den uvigtige mappe. 59 00:04:00,032 --> 00:04:02,785 Jamen dog. Man kan lære gamle hunde nye tricks. 60 00:04:02,868 --> 00:04:04,996 Her er en nyhed, gamle hund. 61 00:04:05,871 --> 00:04:07,623 Vi er den frygtelige familie. 62 00:04:13,921 --> 00:04:16,841 Jeg overvejer at gå til standup. 63 00:04:19,969 --> 00:04:21,929 Åh, den var god. 64 00:04:25,141 --> 00:04:27,101 -Nå, du mener det. -Helt fint. 65 00:04:27,184 --> 00:04:30,479 Jeg klarer din hjerteløse latter. Komikere er tykhudet. 66 00:04:30,563 --> 00:04:33,482 Hvornår blev du komiker? 67 00:04:33,566 --> 00:04:36,193 Da jeg vandt for "bedste indsats" i skolen. 68 00:04:36,277 --> 00:04:39,113 Jeg fik bøjle. Den tager jeg ikke på igen. 69 00:04:39,196 --> 00:04:41,699 Jeg har ellers set dig prøve. 70 00:04:41,782 --> 00:04:43,826 -Ja. -Hvad med lidt støtte? 71 00:04:45,286 --> 00:04:47,621 Naturligvis. Naturligvis. 72 00:04:49,081 --> 00:04:50,916 Det er bare et sært valg. 73 00:04:51,917 --> 00:04:53,753 Synes du, du er så sjov? 74 00:04:55,087 --> 00:04:58,090 Bare spørg enhver, jeg har været i en elevator med. 75 00:04:58,174 --> 00:05:00,384 Okay, der er "holdt fanget" sjovt, 76 00:05:00,468 --> 00:05:02,511 og der er "folk kan gå" sjovt. 77 00:05:02,970 --> 00:05:04,722 Jeg er "folk kan gå" sjov. 78 00:05:06,682 --> 00:05:08,267 Tror du ikke på mig? 79 00:05:09,101 --> 00:05:11,645 Jessicas forældre griner nok ad mig i dag. 80 00:05:11,729 --> 00:05:13,272 Et væddemål? 81 00:05:13,356 --> 00:05:15,066 God bonus til familietingen, 82 00:05:15,149 --> 00:05:17,318 jeg ikke ville med til. Ja. 83 00:05:17,401 --> 00:05:19,737 Den steroidcreme gør dig ond. 84 00:05:23,491 --> 00:05:26,660 Hør her, alle sammen. 85 00:05:26,744 --> 00:05:28,120 Vi har en nyhed. 86 00:05:28,204 --> 00:05:31,332 Desværre blev lama-ranchen lukket. 87 00:05:31,791 --> 00:05:34,126 Nogle af lamaerne var mindreårige. 88 00:05:35,294 --> 00:05:36,837 Hvad betyder det? 89 00:05:36,921 --> 00:05:39,256 Vi må udsætte brylluppet lidt. 90 00:05:39,340 --> 00:05:41,258 Hvordan...? Vent. Hvor længe? 91 00:05:41,342 --> 00:05:42,843 Indtil den 9. november. 92 00:05:42,927 --> 00:05:46,097 Heldigvis var der plads på Potato Chip Rock. 93 00:05:46,180 --> 00:05:47,264 Nej, nej, nej. 94 00:05:47,348 --> 00:05:50,142 -Efteråret fungerer ikke. -Jeg er uenig. 95 00:05:50,226 --> 00:05:51,685 November er skønt. 96 00:05:51,769 --> 00:05:54,605 Nok tid til at give gæsterne besked. 97 00:05:54,688 --> 00:05:57,483 Min kusine Debbie kommer fra Manitoba. 98 00:05:57,566 --> 00:06:02,613 Sjov info: Manitoba har en stor bestand af prærieskinker. 99 00:06:02,696 --> 00:06:06,826 Når jeg siger det højt, er det info, men ikke så sjovt. 100 00:06:07,576 --> 00:06:10,079 Vil kusine Debbie med 101 00:06:10,162 --> 00:06:13,457 til en fuldmåneceremoni om to uger? 102 00:06:13,541 --> 00:06:15,960 -To uger? -Min kjole bliver ikke klar. 103 00:06:16,043 --> 00:06:17,795 Hun vil strikke en til dig. 104 00:06:17,878 --> 00:06:18,754 Helt sikkert. 105 00:06:18,838 --> 00:06:21,841 Har aldrig hørt om et bryllup på en kartoffelchip. 106 00:06:21,924 --> 00:06:24,635 Skal vi smide med cremefraiche og løg? 107 00:06:24,718 --> 00:06:26,929 Optræder du? 108 00:06:27,805 --> 00:06:29,223 Jeg hader sådan noget. 109 00:06:29,306 --> 00:06:34,270 Jeg tror, du bliver en smuk novembergom. 110 00:06:35,229 --> 00:06:38,065 Men han ville også være en smuk juligom. 111 00:06:38,149 --> 00:06:42,153 -Der er stadig det med Debbie. -Det er hele to uger. 112 00:06:42,236 --> 00:06:45,239 Rejser hun med kokoshest? 113 00:06:45,322 --> 00:06:48,993 Tak for entusiasmen, Frankie, men svaret er nej. 114 00:06:49,076 --> 00:06:54,540 Hvad hvis jeg lovede en privat serenade af den canadiske legende Celine Dion? 115 00:06:54,623 --> 00:06:57,918 Kusine Debbie vil ikke gå glip af det. 116 00:06:58,002 --> 00:06:59,545 Kusine Debbie er døv. 117 00:07:00,629 --> 00:07:04,008 Vi gør alt for meget for kusine Debbie. 118 00:07:04,091 --> 00:07:05,676 Mor, drop det. Okay? 119 00:07:05,759 --> 00:07:07,887 Det er stressende nok i forvejen. 120 00:07:07,970 --> 00:07:10,681 Vi var heldige med Potato Chip Rock. 121 00:07:10,764 --> 00:07:13,267 Vi vandrede derop på vores første date. 122 00:07:13,350 --> 00:07:14,685 Det er perfekt. 123 00:07:14,768 --> 00:07:17,480 Det er som at stå på en Pringle. 124 00:07:17,563 --> 00:07:19,773 Men du er til Doritos. 125 00:07:19,857 --> 00:07:24,695 Frankie, børnene kan gifte sig på den snackmad, de ønsker. 126 00:07:24,778 --> 00:07:25,654 Ja. 127 00:07:25,738 --> 00:07:28,365 Bare det er før den 27. august. 128 00:07:31,994 --> 00:07:33,621 Vi er på den. 129 00:07:34,205 --> 00:07:37,208 Reddit prøver at afsløre den frygtelige familie. 130 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 Hvad er Reddit? 131 00:07:38,459 --> 00:07:41,128 Det skulle være nogle vrede drenge på nettet. 132 00:07:41,212 --> 00:07:42,338 Det passer jo ikke. 133 00:07:42,421 --> 00:07:44,965 Vi ville ikke fyre nogen uden grund. 134 00:07:45,049 --> 00:07:46,425 Præcis. 135 00:07:47,218 --> 00:07:50,054 Vi fyrede hende for at ryge i huset. Ikke? 136 00:07:50,679 --> 00:07:54,725 Vores væg-til-væg tæpper stank altid af cigaretter. 137 00:07:54,808 --> 00:07:55,935 Åh, gud. 138 00:07:56,435 --> 00:07:57,978 Væg-til-væg tæpper? 139 00:07:58,062 --> 00:07:59,230 I vores hjem? 140 00:07:59,313 --> 00:08:02,024 Og hun stjal. Husker du det? 141 00:08:02,107 --> 00:08:06,278 Jeg købte småkager, og æskerne var altid tømte. 142 00:08:06,946 --> 00:08:09,573 Og så regnede du ud, at det måtte være... 143 00:08:10,282 --> 00:08:13,786 Du godeste. Var det dig? 144 00:08:13,869 --> 00:08:16,080 Spiste du småkagerne? 145 00:08:17,122 --> 00:08:18,207 Ja, selvfølgelig. 146 00:08:18,749 --> 00:08:21,627 Jeg var undertrykt. Jeg måtte trøstespise. 147 00:08:21,710 --> 00:08:23,796 -Hvad? -Trøstespise. 148 00:08:25,214 --> 00:08:27,299 Mine følelser var sårede. 149 00:08:28,467 --> 00:08:32,888 Så du stjal småkager fra dine børn og gav hushjælpen skylden? 150 00:08:32,972 --> 00:08:35,224 Du kunne have kørt hende hjem. 151 00:08:35,307 --> 00:08:38,227 -De sagde, hun gik 16 km. -Havde hun ikke en bil? 152 00:08:38,811 --> 00:08:40,479 Åh, jøsses. 153 00:08:41,063 --> 00:08:42,356 Vi var forfærdelige. 154 00:08:42,439 --> 00:08:45,109 Men vi er ikke de samme som dengang. 155 00:08:45,568 --> 00:08:46,777 Jeg er bøsse nu. 156 00:08:47,361 --> 00:08:48,696 Hvad betyder det? 157 00:08:48,779 --> 00:08:51,949 At jeg som medlem af en marginaliseret gruppe 158 00:08:52,032 --> 00:08:55,119 forstår, at Monicas uret er min uret. 159 00:08:55,202 --> 00:08:56,537 Hold nu op. 160 00:08:57,580 --> 00:08:58,998 Den eneste uret her er, 161 00:08:59,081 --> 00:09:02,126 at du udryddede en bestand dyrekiks på én gang. 162 00:09:02,209 --> 00:09:04,920 Vi har forandret os til det bedre. 163 00:09:05,004 --> 00:09:08,299 Ja, men hvis Reddit-drengene regner den ud, 164 00:09:08,382 --> 00:09:10,801 bliver vi korsfæstet. 165 00:09:10,884 --> 00:09:15,139 Jeg vil ikke huskes som en, der terroriserede en ung kvinde. 166 00:09:15,889 --> 00:09:18,559 Jeg vil huskes som Bonida Bandida. 167 00:09:19,059 --> 00:09:20,352 Selvfølgelig, skat. 168 00:09:20,436 --> 00:09:23,522 Vil du huskes for din homoseksuelle John Adams 169 00:09:23,606 --> 00:09:25,399 eller forbrydelsen mod Monica? 170 00:09:25,482 --> 00:09:28,944 Jeg spillede ikke. Jeg var bøsse, da jeg havde rollen. 171 00:09:29,028 --> 00:09:30,279 Men jeg forstår. 172 00:09:31,655 --> 00:09:35,284 Er der nogen, der kender vores sande identitet? 173 00:09:37,995 --> 00:09:40,039 Mallory og den anden. 174 00:09:41,081 --> 00:09:43,500 Den anden ville straks afsløre os. 175 00:09:43,584 --> 00:09:44,460 Ja. 176 00:09:48,380 --> 00:09:49,298 Du stinker. 177 00:09:49,715 --> 00:09:51,967 Normalt vil en vært opvarme publikum. 178 00:09:52,051 --> 00:09:55,471 Jeg havde kun Jodys historie om ekstreme kuponsamlere. 179 00:09:55,554 --> 00:09:57,514 Hun købte en båd med kuponer. 180 00:09:57,598 --> 00:09:59,058 Hun er en troldmand. 181 00:09:59,141 --> 00:10:00,517 Tak, jeg ved det. 182 00:10:01,060 --> 00:10:02,519 Svært at følge op på. 183 00:10:08,233 --> 00:10:09,109 Frankie. 184 00:10:09,193 --> 00:10:10,903 Hvad fanden laver du? 185 00:10:11,612 --> 00:10:14,156 Griber dagen. Hvad rager det dig? 186 00:10:14,239 --> 00:10:17,910 Jeg har ikke set dig så påtrængende, siden du brækkede en næse 187 00:10:17,993 --> 00:10:19,995 for at få Vanilla Ices autograf. 188 00:10:20,079 --> 00:10:22,748 Og så var det slet ikke ham. 189 00:10:22,831 --> 00:10:26,085 Hvorfor vil du haste brylluppet igennem? 190 00:10:27,419 --> 00:10:28,879 Fordi jeg er døende. 191 00:10:34,635 --> 00:10:40,599 Så jeres mor fyrede hende og startede en bevægelse uden at vide det. 192 00:10:40,683 --> 00:10:41,975 Tak, Robert. 193 00:10:42,059 --> 00:10:45,062 -Hold da kæft. -Jeg kan ikke tro det. 194 00:10:45,604 --> 00:10:49,316 Er du den frygtelige kvinde, der fyrede Monica Lopez? 195 00:10:49,400 --> 00:10:52,403 Vi var den forfærdelige familie. 196 00:10:52,486 --> 00:10:54,321 Vi var bare børn. 197 00:10:54,405 --> 00:10:57,074 Havde vi vores pletter? Ja da. 198 00:10:57,491 --> 00:10:58,909 Det var 90'erne. 199 00:10:58,992 --> 00:11:00,160 Vi forandrede os. 200 00:11:00,244 --> 00:11:02,204 Ja, vi havde tæpper dengang. 201 00:11:02,287 --> 00:11:06,083 Hvis man behandler folk dårligt, vil det hjemsøge en. 202 00:11:06,166 --> 00:11:08,877 Jeg vidste, jeg kom fra frygtelige mennesker. 203 00:11:08,961 --> 00:11:11,130 Men alle burde vide det. 204 00:11:11,213 --> 00:11:13,382 Hvad med Monicas røg? 205 00:11:13,465 --> 00:11:16,927 Vi frygtede, at I inhalerede det, når I legede... 206 00:11:17,594 --> 00:11:20,055 ...hjerter og perler og sådan. 207 00:11:20,139 --> 00:11:23,934 Brianna, det var dig, der skreg i dagevis, 208 00:11:24,017 --> 00:11:25,686 da hun krympede Barbietøjet. 209 00:11:25,769 --> 00:11:28,564 Nu, jeg tænker over det, var det vendepunktet. 210 00:11:28,647 --> 00:11:30,274 Strandbarbies tøj? 211 00:11:30,357 --> 00:11:34,570 Og jeg bad hende specifikt om at hænge bikinien op. 212 00:11:35,821 --> 00:11:38,157 Jeg er en del af problemet. 213 00:11:38,240 --> 00:11:41,201 Mor, sig, at du ikke anklagede Monica for det. 214 00:11:41,285 --> 00:11:42,828 Hvem skulle det være? 215 00:11:43,787 --> 00:11:46,623 Måske hende nabopigen, Rochelle? 216 00:11:46,707 --> 00:11:48,000 Som åd insekter? 217 00:11:48,584 --> 00:11:50,919 Roly-Poly Rochelle? 218 00:11:51,503 --> 00:11:53,297 Hun var sød som en engel. 219 00:11:53,964 --> 00:11:55,257 Det var mig. 220 00:11:58,927 --> 00:12:00,220 Det er løgn. 221 00:12:00,721 --> 00:12:02,598 Du har aldrig gjort noget galt. 222 00:12:02,681 --> 00:12:04,183 Du var et dydsmønster. 223 00:12:04,266 --> 00:12:06,351 Jeg er en rigtig person. 224 00:12:06,935 --> 00:12:08,479 En person med følelser. 225 00:12:09,062 --> 00:12:11,857 Brianna kan kun drille en så mange gange, 226 00:12:11,940 --> 00:12:14,485 før Barbiebikinien ryger i tørretumbleren. 227 00:12:14,568 --> 00:12:16,445 Et råb om opmærksomhed. 228 00:12:16,528 --> 00:12:21,575 Det mislykkedes og kostede Monica jobbet. 229 00:12:22,242 --> 00:12:24,661 Hold da op, Mallory. 230 00:12:24,745 --> 00:12:25,954 Virkelig? 231 00:12:26,330 --> 00:12:29,041 Hvem var det egentlig, der røg i huset? 232 00:12:35,088 --> 00:12:37,007 Du var ni. 233 00:12:37,090 --> 00:12:38,884 Seriøst? 234 00:12:38,967 --> 00:12:40,093 Elsbeth... 235 00:12:40,177 --> 00:12:42,763 Vi har haft denne intervention før. 236 00:12:42,846 --> 00:12:44,473 Jeg forveksler dem. 237 00:12:45,182 --> 00:12:46,391 Sol, kom nu. 238 00:12:46,475 --> 00:12:48,685 Jeg har villet følge Coyote til alters, 239 00:12:48,769 --> 00:12:50,604 lige siden vi adopterede ham. 240 00:12:50,687 --> 00:12:52,606 Jeg kan ikke gå glip af det. 241 00:12:52,689 --> 00:12:57,110 Der er ingen garanti for, at vi er her om seks måneder. 242 00:12:57,903 --> 00:12:59,154 Jeg er da også bange. 243 00:13:00,072 --> 00:13:02,366 Jeg græder af bekymring om natten. 244 00:13:02,449 --> 00:13:05,035 Men det er en del af alderdommen. 245 00:13:05,118 --> 00:13:06,912 Hvor er din kampgejst? 246 00:13:06,995 --> 00:13:08,330 Hvad kan vi gøre? 247 00:13:08,997 --> 00:13:10,499 Vi kan ikke snyde døden. 248 00:13:12,251 --> 00:13:16,505 Men vi kan snyde tiden, hvis opfølgeren til Avatar er troværdig. 249 00:13:16,588 --> 00:13:17,923 Det er den ikke. 250 00:13:18,632 --> 00:13:22,427 Vi skal bare overbevise dem om at holde et sommerbryllup. 251 00:13:23,178 --> 00:13:27,808 Brylluppet handler ikke om dig. 252 00:13:28,684 --> 00:13:31,562 Det handler om Coyote og Jessica. 253 00:13:32,354 --> 00:13:35,190 Når du siger det sådan, lyder jeg egoistisk. 254 00:13:37,442 --> 00:13:38,652 Jeg forstår pointen. 255 00:13:39,236 --> 00:13:40,153 Godt. 256 00:13:40,988 --> 00:13:44,741 Tør det "carpe diem" af kagen. 257 00:13:44,825 --> 00:13:48,495 Lad os vise Allen og Jody din normale side. 258 00:13:48,579 --> 00:13:51,915 Okay, makker, jeg dropper bryllupsprojektet, 259 00:13:51,999 --> 00:13:55,544 men du er ikke så lidt fræk at bede mig om at være normal. 260 00:13:56,461 --> 00:13:57,963 Er Frankie okay? 261 00:13:58,046 --> 00:13:59,339 Hun virker febrilsk. 262 00:13:59,423 --> 00:14:00,632 Hun har det fint. 263 00:14:00,716 --> 00:14:03,051 Hun røg af en hest på et riddermarked. 264 00:14:03,135 --> 00:14:07,180 Du godeste. Fik hun en hjerneskade? 265 00:14:07,264 --> 00:14:09,182 Det ville forklare et par ting. 266 00:14:09,266 --> 00:14:10,601 Nej. Det var for sjov. 267 00:14:14,062 --> 00:14:17,357 Coyote arbejdede på riddermarkedet i fem somre. 268 00:14:17,441 --> 00:14:18,984 Han kan huske to af dem. 269 00:14:19,985 --> 00:14:22,446 Jeg var væbner for Den Røde Ridder. 270 00:14:22,529 --> 00:14:25,949 En smart måde at sige "skovlede hestepærer med kappe". 271 00:14:28,327 --> 00:14:33,081 Hør, alle sammen. Frankie og jeg vil udbringe en skål. 272 00:14:33,165 --> 00:14:35,459 Til vores nye familiemedlemmer: 273 00:14:36,084 --> 00:14:41,048 Allen og Jody, det er en ære at have jer her. 274 00:14:41,131 --> 00:14:42,966 Jessica, du er en drøm. 275 00:14:43,592 --> 00:14:46,386 Jeg har altid ønsket, at Allison fik en søster. 276 00:14:46,470 --> 00:14:47,721 Så fedt. 277 00:14:47,804 --> 00:14:51,350 Tak, fordi du gør vores dreng så glad. 278 00:14:52,351 --> 00:14:54,645 Så skulle I have set ham i sidste uge. 279 00:14:54,728 --> 00:14:58,607 Han tjente 5.000 snitter på en fed kamel. 280 00:14:58,690 --> 00:15:01,443 Kamelen var vist også blind. 281 00:15:02,569 --> 00:15:03,737 -Hvad? -Bud... 282 00:15:03,820 --> 00:15:06,949 Ikke så blind som Coyote, der var gift med en dame 283 00:15:07,032 --> 00:15:08,742 ved navn Missy Pachangas. 284 00:15:09,451 --> 00:15:12,079 Bare rolig, de er skilt nu. 285 00:15:12,162 --> 00:15:13,664 Kamelen er også single. 286 00:15:14,414 --> 00:15:16,750 Har du været gift før? 287 00:15:16,833 --> 00:15:20,170 Bare rolig. I denne familie er det svært at følge med. 288 00:15:20,253 --> 00:15:23,215 Kom bryllupsrejsepengene fra et kamelvæddeløb? 289 00:15:23,298 --> 00:15:25,801 Du sagde, det var en lærerbonus. 290 00:15:25,884 --> 00:15:27,052 Åh, gud. 291 00:15:27,678 --> 00:15:29,513 Første regel i økonomi: 292 00:15:29,596 --> 00:15:32,099 Folkeskoler giver ikke lærerbonus. 293 00:15:32,182 --> 00:15:35,018 Okay, jeg dummede mig. 294 00:15:35,102 --> 00:15:37,646 Hvorfor løj du om det? 295 00:15:37,729 --> 00:15:40,107 Fordi sandheden lød skidt. 296 00:15:40,190 --> 00:15:41,441 Så skulle I have hørt 297 00:15:41,525 --> 00:15:43,860 kamelen krydse målstregen. 298 00:15:50,117 --> 00:15:52,869 Stop, Bud. Hold kæft. Virkelig. Klap i. 299 00:15:52,953 --> 00:15:56,623 Vi kan grine af det. Han behøver ikke at få på puklen. 300 00:15:56,707 --> 00:15:58,583 Nok optræden fra dig nu. 301 00:15:58,667 --> 00:16:01,753 Skat, hjælp mig lige med at råbe ad dig derinde. 302 00:16:05,424 --> 00:16:06,883 Hvad er der med dig? 303 00:16:07,718 --> 00:16:11,888 Ingenting. Det lover jeg. Jeg er bare dum. 304 00:16:12,597 --> 00:16:16,518 Alle mennesker begår fejl. 305 00:16:16,601 --> 00:16:20,856 Er det ikke det utrolige ved at sætte sin hest 306 00:16:20,939 --> 00:16:22,816 for en andens vogn? 307 00:16:22,899 --> 00:16:25,861 I den ånd vil jeg udbringe en skål... 308 00:16:25,944 --> 00:16:27,696 Sol, momentet er røget. 309 00:16:27,779 --> 00:16:32,200 Måske er den perfekte måde at sige undskyld på at sige "ja". 310 00:16:32,284 --> 00:16:33,994 -Frankie... -Jeg mener det. 311 00:16:34,077 --> 00:16:37,873 Jeg kan skaffe jer et gyldigt bryllup i dag. 312 00:16:37,956 --> 00:16:42,919 Vanilla Ice er i telefonen til dig ude i køkkenet. 313 00:16:43,003 --> 00:16:46,506 Jeg tror dig ikke, men jeg kan ikke løbe risikoen. 314 00:16:46,590 --> 00:16:48,008 Jeg er straks tilbage. 315 00:16:49,009 --> 00:16:50,260 Så... 316 00:16:50,802 --> 00:16:54,181 Faldt hun virkelig af en hest? 317 00:16:57,684 --> 00:17:03,065 Du kæderøg som lille og lod os anklage Monica? 318 00:17:03,148 --> 00:17:06,568 Du godeste, tøs. Hvad er du dog i stand til? 319 00:17:06,651 --> 00:17:08,403 Jeg var stresset. 320 00:17:09,446 --> 00:17:12,866 I det mindste kom Monica væk. Vi voksede op i den familie. 321 00:17:12,949 --> 00:17:15,494 Hvad var så traumatisk ved din barndom? 322 00:17:15,577 --> 00:17:18,538 At jeg ikke lod dig se Ren & Stimpy? 323 00:17:18,622 --> 00:17:21,416 Tegnefilm er for børn i eftersidning. 324 00:17:21,500 --> 00:17:25,170 Præcis. Du lod mig aldrig være et barn. 325 00:17:25,253 --> 00:17:27,339 Jeg fik en Lee Iacocca madkasse. 326 00:17:27,422 --> 00:17:29,549 Kun med en Wall Street Journal i. 327 00:17:29,633 --> 00:17:33,303 Undskyld, at jeg prioriterede din uddannelse. 328 00:17:33,386 --> 00:17:38,016 Hvad med min uddannelse? Jeg fik kun gulerodsstænger og lipgloss. 329 00:17:38,642 --> 00:17:41,728 Alle måtte bruge deres stærke sider. 330 00:17:42,729 --> 00:17:45,107 Hvad var din stærke side? 331 00:17:45,190 --> 00:17:47,859 At spille lykkelig gift? 332 00:17:49,861 --> 00:17:54,199 Ja. Manglen på kærlighed var svær ikke at bemærke. 333 00:17:54,282 --> 00:17:55,325 Skadede os måske. 334 00:17:55,408 --> 00:17:57,160 Jeg ville nok stadig ryge, 335 00:17:57,244 --> 00:18:00,455 hvis jeg ikke havde lært at afreagere sundere. 336 00:18:00,539 --> 00:18:02,874 Udadtil. Mod menneskeheden. 337 00:18:03,500 --> 00:18:07,045 Jeg gjorde mit bedste. 338 00:18:08,630 --> 00:18:12,717 Måske gav jeg jer de forkerte ting, men jeg prøvede at give jer noget. 339 00:18:13,510 --> 00:18:15,887 Min mor anede ikke, om jeg gik i skole. 340 00:18:15,971 --> 00:18:20,308 Bemærkede ikke, om jeg kom hjem. Så ikke, om jeg tog en drink. 341 00:18:20,392 --> 00:18:23,061 Jeg troede, jeg ville blive en bedre mor. 342 00:18:24,271 --> 00:18:26,439 Standarden var nok ikke så høj. 343 00:18:30,110 --> 00:18:31,570 Bedstemor var led. 344 00:18:32,279 --> 00:18:34,573 Begge jeres bedstemødre. 345 00:18:39,161 --> 00:18:41,997 Jeg gemte mig i skabet med en lommelygte 346 00:18:42,080 --> 00:18:45,083 og rejsemagasiner for at undgå min mor. 347 00:18:46,376 --> 00:18:47,210 Pez? 348 00:18:47,836 --> 00:18:49,296 Vodka. 349 00:18:49,379 --> 00:18:50,255 Du godeste. 350 00:18:50,839 --> 00:18:54,634 Tænk, at jeg fyrede en hårdtarbejdende kvinde, 351 00:18:54,718 --> 00:18:57,929 fordi jeg ikke kunne klare, hvor elendigt vi havde det. 352 00:19:01,641 --> 00:19:04,561 Jeg er så ked af det, piger. 353 00:19:05,187 --> 00:19:08,773 Åh nej, mor. Hold nu op. 354 00:19:08,857 --> 00:19:11,735 Det er for sent for os. Gem det til Monica. 355 00:19:11,818 --> 00:19:13,862 Vi skylder hende en undskyldning. 356 00:19:13,945 --> 00:19:16,823 Men vi kan ikke bede hende lette skyldfølelsen 357 00:19:16,907 --> 00:19:17,908 efter al den tid. 358 00:19:17,991 --> 00:19:21,036 Hvorfor melder vi os ikke til selvtægtsmændene? 359 00:19:21,119 --> 00:19:23,038 Lad dem gå hårdt til os. 360 00:19:23,121 --> 00:19:25,498 Eller gøre det, vi ved, vi må gøre 361 00:19:25,582 --> 00:19:27,334 og skrive en check til hende. 362 00:19:27,417 --> 00:19:29,502 Hvor meget koster: 363 00:19:29,586 --> 00:19:33,924 "Vi beder ikke om frelse, men vi er åbne for at modtage den"? 364 00:19:37,344 --> 00:19:41,556 Frankie, du lovede at lade det ligge. 365 00:19:41,640 --> 00:19:44,309 Kan du ikke se, hvad der sker? Coyote løj. 366 00:19:44,434 --> 00:19:47,103 Nummer seks på vores liste over advarselstegn. 367 00:19:47,187 --> 00:19:50,023 Han har været god, siden han blev ædru. 368 00:19:50,106 --> 00:19:52,108 Han er nervøs for brylluppet. 369 00:19:52,192 --> 00:19:54,527 Kan du huske advarselstegn nummer tre? 370 00:19:54,611 --> 00:19:57,364 -"Flippe ud før en stor begivenhed." -Ja. 371 00:19:57,447 --> 00:19:59,532 Husker du, hvad der skete i 2010? 372 00:19:59,616 --> 00:20:02,494 Lady Gaga havde en kjole af kød på. 373 00:20:02,577 --> 00:20:06,915 Ja, men det var også det år, Coyote var mest lykkelig. 374 00:20:06,998 --> 00:20:10,502 Han datede den søde pige, der duftede af agurk. 375 00:20:10,585 --> 00:20:13,255 Hun skaffede ham jobbet på pladeselskabet. 376 00:20:13,338 --> 00:20:17,926 Og så tog han for meget kokain, selv for et pladeselskab. 377 00:20:19,052 --> 00:20:23,515 Hvorfor nægter vores skønne dreng at tro, at han fortjener lykke? 378 00:20:23,598 --> 00:20:25,767 Derfor må han op til alteret. 379 00:20:25,850 --> 00:20:27,394 Jo før, jo bedre. 380 00:20:28,395 --> 00:20:29,854 Hvis du bliver ved, 381 00:20:29,938 --> 00:20:32,107 så fornærm ikke din familie. 382 00:20:32,190 --> 00:20:33,566 Det kaldes en "roast". 383 00:20:33,650 --> 00:20:36,403 Det gør man ikke foran kommende svigerforældre. 384 00:20:36,486 --> 00:20:40,865 -De har det skidt nu. -Tro mig, det er ikke så slemt. 385 00:20:41,449 --> 00:20:43,118 Jeg er skilsmisseadvokat. 386 00:20:43,201 --> 00:20:46,788 Jeg arbejder med ægte elendighed. Dag ud og dag ind. 387 00:20:46,871 --> 00:20:48,999 Og jeg prøver at komme ud af det 388 00:20:49,082 --> 00:20:51,876 og ind i noget, der kan bringe mig glæde. 389 00:20:51,960 --> 00:20:54,296 Handler det om at slippe for dit job? 390 00:20:55,505 --> 00:20:57,090 Afreagerer du bare, 391 00:20:57,173 --> 00:21:00,385 eller leder du efter en ny karriere? 392 00:21:00,468 --> 00:21:03,346 Jeg vil bare udforske noget andet. 393 00:21:03,930 --> 00:21:06,391 Det kan være min udvej. 394 00:21:06,474 --> 00:21:08,685 Ikke flere idiotiske klienter, 395 00:21:08,768 --> 00:21:11,813 som betaler ekstra for at røvrende en livspartner. 396 00:21:16,818 --> 00:21:19,237 De suger min sjæl ud gennem 397 00:21:19,321 --> 00:21:22,073 mine øjne med et sugerør lavet af mine organer. 398 00:21:22,741 --> 00:21:24,701 -Jøsses. -Beklager billedsproget. 399 00:21:30,707 --> 00:21:32,167 Er det noget nyt? 400 00:21:33,168 --> 00:21:36,963 Det er blevet værre. Især de sidste par uger. 401 00:21:38,423 --> 00:21:39,632 Det er jeg ked af. 402 00:21:40,759 --> 00:21:41,843 Også mig. 403 00:21:41,926 --> 00:21:44,137 Bare du havde talt med mig, 404 00:21:44,220 --> 00:21:47,766 før du planlagde en Netflix comedy special. 405 00:21:47,849 --> 00:21:50,685 Det lyder fjollet, når man siger det højt. 406 00:21:51,644 --> 00:21:54,606 Du ved, jeg ønsker, du er glad. 407 00:21:55,357 --> 00:21:59,152 Det er bare... kompliceret, når man har en familie. 408 00:22:01,780 --> 00:22:02,697 Du har ret. 409 00:22:04,699 --> 00:22:08,078 Måske har jeg ramt en mur, som jeg må arbejde mig igennem. 410 00:22:09,996 --> 00:22:12,749 Men vil du være skilsmisseadvokat? 411 00:22:13,917 --> 00:22:14,751 Ja. 412 00:22:18,588 --> 00:22:20,548 Jeg ved ikke, hvad der skete. 413 00:22:22,008 --> 00:22:24,594 Jeg har dig. Jeg har Faith. 414 00:22:24,677 --> 00:22:26,429 Jeg kan ikke ønske mig mere. 415 00:22:27,764 --> 00:22:30,308 -Bortset fra... -Det sker aldrig. 416 00:22:39,317 --> 00:22:41,528 Sådan. Familien Hanson har lige 417 00:22:41,611 --> 00:22:45,323 lavet en meget generøs donation til Monicas kampagne. 418 00:22:45,407 --> 00:22:47,534 Man kan ikke prissætte ren samvittighed. 419 00:22:47,617 --> 00:22:48,785 Skal vi vædde? 420 00:22:48,868 --> 00:22:50,537 Du skylder mig $1.000. 421 00:22:50,620 --> 00:22:52,247 Vent, hør nu... 422 00:22:53,206 --> 00:22:55,417 Det var ikke os. 423 00:22:55,959 --> 00:22:56,793 Hvad? 424 00:22:57,669 --> 00:22:59,796 Reddit har identificeret familien. 425 00:22:59,879 --> 00:23:02,424 George og Henrietta Sanderson. 426 00:23:02,507 --> 00:23:05,009 -Det er løgn. -Hvad siger I så? 427 00:23:06,511 --> 00:23:08,221 Kan vi få pengene tilbage? 428 00:23:08,304 --> 00:23:10,223 -Kan vi det? -Nej. 429 00:23:10,306 --> 00:23:11,641 Eller... måske. 430 00:23:11,724 --> 00:23:13,268 Glem det. 431 00:23:13,351 --> 00:23:16,855 Vi er måske ikke den familie, men vi var forfærdelige nok. 432 00:23:16,938 --> 00:23:19,691 Alt det følelsesmæssige arbejde for ingenting. 433 00:23:19,774 --> 00:23:23,027 Jeg var på grænsen til selvrefleksion. 434 00:23:23,111 --> 00:23:25,363 Men dette er godt nyt. 435 00:23:25,447 --> 00:23:27,031 Vi var ikke de værste. 436 00:23:27,115 --> 00:23:28,324 Det er altid noget. 437 00:23:28,408 --> 00:23:31,744 Det burde stå på familiens våbenskjold. 438 00:23:31,828 --> 00:23:33,663 "Vi var ikke de værste." 439 00:23:34,497 --> 00:23:36,166 For ikke at være de værste. 440 00:23:36,249 --> 00:23:38,460 For ikke at være de værste. 441 00:23:41,921 --> 00:23:44,674 Vi beder jer bare om at trykke på pauseknappen. 442 00:23:45,341 --> 00:23:48,261 For fem dage siden vidste du ikke, han var gift. 443 00:23:48,344 --> 00:23:51,431 Jeg vidste ikke, jeg var gift. 444 00:23:51,514 --> 00:23:53,516 Hvorfor ikke udsætte brylluppet? 445 00:23:53,600 --> 00:23:56,436 -Bare et stykke tid. -Tak, Allen. 446 00:23:56,519 --> 00:23:58,646 Og nu til Frankie. Jeg kommer ind. 447 00:24:00,482 --> 00:24:03,401 Jeg er enig i, at vi taler om et bryllup. 448 00:24:03,485 --> 00:24:06,362 Men lad os binde knuden hurtigt. 449 00:24:06,446 --> 00:24:08,031 Frankie, lige et øjeblik. 450 00:24:08,114 --> 00:24:10,867 Jeg er ikke ovre, at du løj for mig. 451 00:24:10,950 --> 00:24:12,702 Jeg kan forklare løgnen. 452 00:24:12,785 --> 00:24:16,289 Coyote kan blive lidt nervøs før en stor begivenhed. 453 00:24:16,372 --> 00:24:18,583 Det kan vi vel alle relatere til. 454 00:24:19,250 --> 00:24:22,837 Bryllupper kan være traumatiske for lykkelige par. 455 00:24:22,921 --> 00:24:26,174 Jeg kastede op i et fuglebad. 456 00:24:26,257 --> 00:24:28,593 Hold op med at undskylde for mig. 457 00:24:28,676 --> 00:24:30,303 Jeg er 40 år. 458 00:24:30,386 --> 00:24:33,097 Hvad venter vi så på? Lad os få dig gift. 459 00:24:33,181 --> 00:24:34,849 Jessica er kun 36. 460 00:24:34,933 --> 00:24:36,601 Allen, tænk dig nu om. 461 00:24:36,684 --> 00:24:39,896 Hvad med de ting, der kan ske mellem nu og november? 462 00:24:39,979 --> 00:24:43,191 Gedehamsangreb, kusine Debbie sneet inde, 463 00:24:43,274 --> 00:24:44,901 Coyote går amok, 464 00:24:44,984 --> 00:24:47,779 Californien bliver en del af Mexico. 465 00:24:47,862 --> 00:24:50,406 Hvad mener du med "amok"? 466 00:24:50,490 --> 00:24:52,492 Er det den, du fokuserer på? 467 00:24:52,575 --> 00:24:54,536 Det er den, jeg fokuserer på. 468 00:24:55,411 --> 00:24:56,788 Hvorfor siger du det? 469 00:24:56,871 --> 00:24:59,165 Du er bare under et stort pres. 470 00:24:59,874 --> 00:25:03,586 Du har haft en tendens til... 471 00:25:03,670 --> 00:25:08,216 Når det går godt, kan du få det til at gå dårligere. 472 00:25:08,967 --> 00:25:10,093 Åh, gud. 473 00:25:11,886 --> 00:25:14,138 Tror I, jeg vil "Coyote" det her? 474 00:25:14,222 --> 00:25:17,600 Ikke hvis I bliver gift, før gedehamsene angriber. 475 00:25:17,684 --> 00:25:21,604 Coyote, hvorfor brugte du dit navn som verbum? 476 00:25:22,522 --> 00:25:26,859 Det er min mors måde at sige, at hun ikke tror på mig. 477 00:25:26,943 --> 00:25:28,278 I så fald... 478 00:25:28,903 --> 00:25:32,073 Jeg vil "Allen" angående brylluppet 479 00:25:32,156 --> 00:25:34,534 og foreslå, at vi udsætter for evigt. 480 00:25:34,617 --> 00:25:37,495 Sådan bruger man det ikke. 481 00:25:37,579 --> 00:25:41,874 Beklager, Jessica, men Coyote er tydeligvis ikke klar. 482 00:25:41,958 --> 00:25:44,502 Jo, jo, jo. Han er klar. 483 00:25:44,586 --> 00:25:47,880 Jeg sørger bare for, han ikke går i vejen for sin lykke. 484 00:25:49,382 --> 00:25:51,134 Hold da op, mor. 485 00:25:53,052 --> 00:25:54,512 Jeg forstår godt... 486 00:25:55,346 --> 00:25:57,682 ...at de tvivler på mig. Men dig? 487 00:26:03,187 --> 00:26:05,982 Måske er jeg den, I tror, jeg er. 488 00:26:08,526 --> 00:26:09,902 Coyote... 489 00:26:17,076 --> 00:26:18,411 Hvad har jeg dog gjort? 490 00:27:10,421 --> 00:27:12,423 Tekster af: Stephan Gru