1 00:00:06,549 --> 00:00:09,010 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:52,345 --> 00:00:55,807 ¿Es un disfraz o vas a cazar hongos? 3 00:00:56,432 --> 00:00:58,601 No sea insolente, señora. 4 00:00:58,684 --> 00:01:02,980 Soy Frida Kahlo, tuve una epifanía sobre mi fecha de fallecimiento. 5 00:01:03,064 --> 00:01:04,899 Por fin ves que es mentira. 6 00:01:04,982 --> 00:01:06,484 Es el pasado. 7 00:01:06,567 --> 00:01:09,403 ¿Sabes qué es "MIPA", Grace? 8 00:01:09,487 --> 00:01:11,489 "Miedo a Perderse de Algo". 9 00:01:12,365 --> 00:01:16,702 Es lo que gritan los milenials si se pierden la fiesta en la piscina. 10 00:01:16,786 --> 00:01:17,829 Bebés llorones. 11 00:01:17,912 --> 00:01:18,996 Incorrecto. 12 00:01:19,080 --> 00:01:20,832 Los ancianos inventaron el MIPA. 13 00:01:20,915 --> 00:01:24,919 Nosotros somos las que debemos preocuparnos por perdernos lo bueno. 14 00:01:25,002 --> 00:01:27,088 Pero descubrí como resolver el MIPA. 15 00:01:27,839 --> 00:01:32,093 Sabemos que colgaré los tenis el 27 de agosto. 16 00:01:32,176 --> 00:01:34,554 ¿Por qué tienes una cita con el dentista el 28? 17 00:01:34,637 --> 00:01:36,764 Es el único día que puede verme. 18 00:01:37,974 --> 00:01:41,519 El asunto es que me quedan dos meses y medio. 19 00:01:41,602 --> 00:01:45,857 Por lo tanto, hoy es Noche de Brujas, mañana, Año Nuevo, etcétera. 20 00:01:45,940 --> 00:01:49,110 Entonces, Grace, te pregunto, ¿estás lista para bailar? 21 00:01:49,193 --> 00:01:52,280 Estoy lista para bajarme de este maldito barco. 22 00:01:55,449 --> 00:01:58,411 Gracias. Con fuerza. Gracias. 23 00:02:00,746 --> 00:02:03,749 - Bienvenida a tierra. - Tienes una ceja en los dientes. 24 00:02:05,918 --> 00:02:08,713 No sabía que Coyote fijó una fecha para la boda. 25 00:02:09,338 --> 00:02:12,091 Logré que lo hicieran en julio, gracias a Dios. 26 00:02:12,175 --> 00:02:16,053 Solía buscar geodas con una mujer que tiene un rancho de llamas, 27 00:02:16,137 --> 00:02:19,432 así que conseguí lugar aunque es temporada alta de llamas. 28 00:02:19,515 --> 00:02:21,225 Solo costó 50 geodas. 29 00:02:21,309 --> 00:02:23,895 Será mi primera boda en un zoológico interactivo. 30 00:02:24,478 --> 00:02:26,856 Qué vida tan triste has tenido. 31 00:02:26,939 --> 00:02:30,985 - No puedes cambiar el día de la elección. - Para eso hay boletas por correo. 32 00:02:31,068 --> 00:02:33,446 Me tomé la libertad de llenar la tuya. 33 00:02:33,529 --> 00:02:35,615 Debes firmarla. También hice eso. 34 00:02:35,698 --> 00:02:37,366 ¿Por quién voy a votar? 35 00:02:38,117 --> 00:02:40,036 Tuve que convencerlos, 36 00:02:40,119 --> 00:02:43,414 pero al final logré que votaras por Mónica López. 37 00:02:44,498 --> 00:02:47,585 Por Dios, la próxima vez ciérrala antes de arrojarla. 38 00:02:48,336 --> 00:02:51,255 - ¿Quién es Mónica López? - Es increíble. 39 00:02:51,339 --> 00:02:54,300 Hace 30 años, era empleada doméstica 40 00:02:54,383 --> 00:02:57,053 y la despidió una familia horrible. 41 00:02:57,136 --> 00:03:01,349 En su largo camino a casa, juró cambiar su vida. 42 00:03:01,432 --> 00:03:02,683 Y lo hizo. 43 00:03:02,767 --> 00:03:04,185 Me parece conocida. 44 00:03:04,727 --> 00:03:06,270 ¿Quiénes son los horribles? 45 00:03:06,354 --> 00:03:09,065 Aún no lo saben, pero Reddit está en eso. 46 00:03:09,148 --> 00:03:11,901 ¿Por qué tardan los que piden dulces? 47 00:03:13,110 --> 00:03:14,153 Porque es junio. 48 00:03:24,330 --> 00:03:25,373 ¿Mónica qué? 49 00:03:26,040 --> 00:03:27,208 López. 50 00:03:27,291 --> 00:03:29,126 Se postula para el Congreso. 51 00:03:29,210 --> 00:03:32,046 Sol tiene tres de sus carteles de campaña en la entrada. 52 00:03:32,129 --> 00:03:33,631 Y otro por allá. 53 00:03:36,342 --> 00:03:39,345 Bueno, veamos de qué ha estado hablando Sol. 54 00:03:41,722 --> 00:03:45,685 "Las medias que usas con tus Birkenstock deberían llamarse Birkensoquetes". 55 00:03:46,852 --> 00:03:47,937 Aquí está. 56 00:03:48,020 --> 00:03:49,522 Mónica López. 57 00:03:49,981 --> 00:03:53,192 Su historia es dramática Estudió derecho. 58 00:03:53,276 --> 00:03:56,028 Fue tras ser despedida por una familia horrible. 59 00:03:56,112 --> 00:03:59,949 Me alegra que tomes notas para el expediente sin importancia. 60 00:04:00,032 --> 00:04:02,785 ¿Qué tal? Puedes enseñarle trucos a un perro viejo. 61 00:04:02,868 --> 00:04:04,996 Te tengo noticias, perro viejo. 62 00:04:05,871 --> 00:04:07,623 Somos la familia horrible. 63 00:04:13,921 --> 00:04:16,841 Estoy pensando en asistir a clases de comedia. 64 00:04:19,969 --> 00:04:21,929 Esa es buena. 65 00:04:25,141 --> 00:04:27,101 - Hablas en serio. - Está bien. 66 00:04:27,184 --> 00:04:30,479 Soporto tu risa despiadada porque soy comediante y no me ofendo. 67 00:04:30,563 --> 00:04:33,482 ¿Y cuándo te convertiste en comediante? 68 00:04:33,566 --> 00:04:36,193 Gané el premio al mayor esfuerzo en la secundaria. 69 00:04:36,277 --> 00:04:39,113 Usé frenos en la escuela. No intento volver a usarlos. 70 00:04:39,196 --> 00:04:41,699 Te he visto tratando de usarlos. 71 00:04:41,782 --> 00:04:43,826 - Sí. - ¿Qué tal un poco de apoyo? 72 00:04:45,286 --> 00:04:47,621 Por supuesto. Claro. 73 00:04:49,081 --> 00:04:50,916 Es una elección rara para ti. 74 00:04:51,917 --> 00:04:53,753 ¿Te crees tan gracioso? 75 00:04:55,087 --> 00:04:58,090 Pregúntale a cualquiera con quien haya estado en un ascensor. 76 00:04:58,174 --> 00:05:02,511 Existe lo gracioso "estando cautivo" y lo gracioso "con gente que puede irse". 77 00:05:02,970 --> 00:05:04,722 Puedo ser lo segundo. 78 00:05:06,682 --> 00:05:08,267 ¿No me crees? 79 00:05:09,101 --> 00:05:11,645 Apuesto a que hago reír a los padres de Jessica. 80 00:05:11,729 --> 00:05:13,272 Una apuesta. 81 00:05:13,356 --> 00:05:17,318 Le suma mucho a tu reunión familiar a la que no quería ir. Sí. 82 00:05:17,401 --> 00:05:19,779 Esa crema de esteroides te vuelve cruel. 83 00:05:23,491 --> 00:05:26,660 Oigan. Escuchen. 84 00:05:26,744 --> 00:05:28,120 Tenemos noticias. 85 00:05:28,204 --> 00:05:31,707 Por desgracia, cerraron el rancho de llamas. 86 00:05:31,791 --> 00:05:34,126 Resulta que algunas llamas eran menores de edad. 87 00:05:35,294 --> 00:05:36,837 ¿Qué significa eso? 88 00:05:36,921 --> 00:05:39,256 Que tendremos que posponer un poco la boda. 89 00:05:39,340 --> 00:05:41,258 ¿Cómo? Espera. ¿Cuánto tiempo? 90 00:05:41,342 --> 00:05:42,843 Hasta el 9 de noviembre. 91 00:05:42,927 --> 00:05:46,097 Por suerte, había lugar en Potato Chip Rock. 92 00:05:46,180 --> 00:05:47,264 No, no. 93 00:05:47,348 --> 00:05:50,142 - No puede ser en otoño. - No estoy de acuerdo. 94 00:05:50,226 --> 00:05:51,685 Noviembre es genial. 95 00:05:51,769 --> 00:05:54,605 Nos da tiempo de avisar a todos los invitados. 96 00:05:54,688 --> 00:05:57,483 Mi prima Debbie viene de Manitoba. 97 00:05:57,566 --> 00:06:02,613 Dato curioso de Manitoba: tienen una gran población de eslizones. 98 00:06:02,696 --> 00:06:06,826 Cuando lo digo en voz alta, es un dato, pero no tan curioso. 99 00:06:07,576 --> 00:06:10,079 ¿A la prima Debbie le interesaría venir 100 00:06:10,162 --> 00:06:13,457 para una ceremonia bajo la luna llena en dos semanas? 101 00:06:13,541 --> 00:06:15,960 - ¿Dos semanas? - Mi vestido no estará listo. 102 00:06:16,043 --> 00:06:17,795 Querrá tejerte uno. 103 00:06:17,878 --> 00:06:18,754 Claro que sí. 104 00:06:18,838 --> 00:06:21,841 Nunca oí que alguien se casara sobre una papa frita. 105 00:06:21,924 --> 00:06:24,635 ¿Qué arrojamos, crema agria y cebollas? 106 00:06:24,718 --> 00:06:26,929 ¿Harás teatro en vivo? 107 00:06:27,805 --> 00:06:29,223 Odio el teatro en vivo. 108 00:06:29,306 --> 00:06:34,270 Bueno, creo que serás un hermoso novio en noviembre. 109 00:06:35,229 --> 00:06:38,065 Pero también sería un hermoso novio en julio. 110 00:06:38,149 --> 00:06:42,153 - Aún está el asunto de Debbie. - Son dos semanas enteras. 111 00:06:42,236 --> 00:06:45,239 ¿Qué? ¿Viaja en un caballo de coco? 112 00:06:45,322 --> 00:06:48,993 Frankie, agradezco el entusiasmo, pero la respuesta es no. 113 00:06:49,076 --> 00:06:54,540 ¿Y si prometo una serenata privada de la leyenda canadiense Céline Dion? 114 00:06:54,623 --> 00:06:57,918 Reto a la prima Debbie a que se pierda eso. 115 00:06:58,002 --> 00:06:59,545 La prima Debbie es sorda. 116 00:07:00,629 --> 00:07:04,049 Siento que hacemos lo imposible por la prima Debbie. 117 00:07:04,133 --> 00:07:05,676 Mamá, basta. ¿De acuerdo? 118 00:07:05,759 --> 00:07:07,887 Planear esta boda ya es bastante estresante. 119 00:07:07,970 --> 00:07:10,681 Tenemos suerte de tener un lugar en Potato Chip Rock. 120 00:07:10,764 --> 00:07:13,267 Fuimos ahí en nuestra primera cita. 121 00:07:13,350 --> 00:07:14,685 Es perfecto. 122 00:07:14,768 --> 00:07:17,480 Parece que estás parado en una Pringle. 123 00:07:17,563 --> 00:07:19,773 Pero te gustan los Doritos. 124 00:07:19,857 --> 00:07:24,695 Frankie, los niños deben casarse en el bocadillo que quieran. 125 00:07:24,778 --> 00:07:25,654 Sí. 126 00:07:25,738 --> 00:07:28,365 Mientras sea antes del 27 de agosto. 127 00:07:31,994 --> 00:07:33,621 Estamos en problemas. 128 00:07:34,205 --> 00:07:37,208 Reddit intenta desenmascarar a la horrible familia. 129 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 ¿Qué es un Reddit? 130 00:07:38,459 --> 00:07:41,128 Me dijeron que es un grupo de chicos enojados en Internet. 131 00:07:41,212 --> 00:07:42,338 La historia es falsa. 132 00:07:42,421 --> 00:07:44,965 No despediríamos a alguien injustificadamente. 133 00:07:45,049 --> 00:07:46,425 Exacto. 134 00:07:47,218 --> 00:07:50,054 La despedimos por fumar en la casa. ¿Lo Recuerdas? 135 00:07:50,679 --> 00:07:54,725 Nuestras alfombras siempre olían a cigarrillos. 136 00:07:54,808 --> 00:07:55,935 Dios mío. 137 00:07:56,435 --> 00:07:57,978 ¿Teníamos alfombras? 138 00:07:58,062 --> 00:07:59,230 ¿En nuestra casa? 139 00:07:59,313 --> 00:08:02,024 Y nos robó. ¿Lo recuerdas? 140 00:08:02,107 --> 00:08:06,278 Yo compraba galletas y las cajas desaparecían del estante. 141 00:08:06,946 --> 00:08:09,573 Tú descubriste que debía ser ella quien se las llevaba… 142 00:08:10,282 --> 00:08:11,742 Santo Dios. 143 00:08:12,618 --> 00:08:13,786 ¿Fuiste tú? 144 00:08:13,869 --> 00:08:16,080 ¿Tú te comiste las galletas? 145 00:08:17,122 --> 00:08:18,165 Claro que sí. 146 00:08:18,749 --> 00:08:21,627 Era un hombre reprimido y necesitaba una "salicomi". 147 00:08:21,710 --> 00:08:23,796 - ¿Una qué? - Una "salicomi". 148 00:08:25,214 --> 00:08:27,299 Una salida para comerme mis sentimientos. 149 00:08:28,467 --> 00:08:32,888 ¿Les robaste galletas a tus hijos e incriminaste a la chica de la limpieza? 150 00:08:32,972 --> 00:08:35,224 Al menos podrías haberle dado un aventón. 151 00:08:35,307 --> 00:08:38,227 - Dijeron que caminó 16 kilómetros. - Supuse que tenía auto. 152 00:08:38,811 --> 00:08:40,563 - Sí. - Cielos. 153 00:08:41,063 --> 00:08:42,356 Éramos horribles. 154 00:08:42,439 --> 00:08:45,484 Pero ya no somos como éramos entonces. 155 00:08:45,568 --> 00:08:46,777 Es decir, soy gay. 156 00:08:47,361 --> 00:08:48,696 ¿Qué diablos significa eso? 157 00:08:48,779 --> 00:08:51,949 Significa que como miembro de un grupo marginalizado 158 00:08:52,032 --> 00:08:55,119 entiendo que la injusticia contra Mónica es mi injusticia. 159 00:08:55,202 --> 00:08:56,537 Vamos. 160 00:08:57,580 --> 00:08:58,998 La única injusticia aquí 161 00:08:59,081 --> 00:09:02,126 es que te comieras todas las existencias de galletas. 162 00:09:02,209 --> 00:09:04,920 Quiero decir que hemos cambiado para mejor. 163 00:09:05,004 --> 00:09:08,299 Sí, pero si los chicos de Reddit se enteran, 164 00:09:08,382 --> 00:09:10,801 nos van a crucificar. 165 00:09:10,884 --> 00:09:15,139 No quiero ser recordada como alguien que aterrorizó a una joven. 166 00:09:15,889 --> 00:09:18,559 Quiero que me recuerden como la Bonita Bandida. 167 00:09:19,059 --> 00:09:20,352 Claro que sí, cariño. 168 00:09:20,436 --> 00:09:23,522 ¿Y tú? ¿Que te recuerden por tu John Adams gay 169 00:09:23,606 --> 00:09:25,399 o por el crimen contra Mónica? 170 00:09:25,482 --> 00:09:28,944 No lo interpretaba como gay, era gay cuando lo interpreté. 171 00:09:29,028 --> 00:09:30,279 Pero te entiendo. 172 00:09:31,655 --> 00:09:35,284 ¿Alguien que conoce nuestra identidad y podría hablar? 173 00:09:37,995 --> 00:09:40,039 Mallory y la otra. 174 00:09:41,081 --> 00:09:43,500 La otra nos delataría en un instante. 175 00:09:43,584 --> 00:09:44,460 Sí. 176 00:09:48,380 --> 00:09:49,632 Eres increíble. 177 00:09:49,715 --> 00:09:51,967 Hay un presentador para animar al público. 178 00:09:52,051 --> 00:09:55,471 Solo tenía la larga historia de Jody sobre juntar cupones. 179 00:09:55,554 --> 00:09:57,514 Compró un bote con cupones. 180 00:09:57,598 --> 00:09:59,058 Es una maldita maga. 181 00:09:59,141 --> 00:10:00,517 ¿Crees que no lo sé? 182 00:10:01,060 --> 00:10:02,936 No puedo ganarle a una maga. 183 00:10:03,020 --> 00:10:05,230 APROVECHA EL DÍA 184 00:10:08,233 --> 00:10:09,109 ¡Frankie! 185 00:10:09,193 --> 00:10:10,903 ¿Qué diablos haces? 186 00:10:11,612 --> 00:10:14,156 Aprovechar el día, ¿qué te importa? 187 00:10:14,239 --> 00:10:17,910 No te veía tan agresiva desde que le rompiste la nariz a alguien 188 00:10:17,993 --> 00:10:19,995 para conseguir el autógrafo de Vanilla Ice. 189 00:10:20,079 --> 00:10:22,748 Me decepcioné cuando resultó que no era él. 190 00:10:22,831 --> 00:10:26,085 ¿Por qué intentas adelantar esta boda? 191 00:10:27,419 --> 00:10:28,921 Porque me estoy muriendo. 192 00:10:34,635 --> 00:10:40,599 Y ahí fue cuando tu madre la despidió y sin saberlo creó un movimiento. 193 00:10:40,683 --> 00:10:41,975 Gracias, Robert. 194 00:10:42,059 --> 00:10:45,062 - Mierda. - No puedo creerlo. 195 00:10:45,604 --> 00:10:49,316 ¿Eres la mujer horrible que despidió a Mónica López? 196 00:10:49,400 --> 00:10:52,403 Éramos una familia horrible. 197 00:10:52,486 --> 00:10:54,321 Éramos niñas. 198 00:10:54,405 --> 00:10:57,408 ¿Teníamos puntos débiles? Sí. 199 00:10:57,491 --> 00:10:58,909 Eran los años 90. 200 00:10:58,992 --> 00:11:00,160 Pero cambiamos. 201 00:11:00,244 --> 00:11:02,204 Teníamos alfombras en esa época. 202 00:11:02,287 --> 00:11:06,083 Si tratas mal a la gente, en algún momento la pagas. 203 00:11:06,166 --> 00:11:08,877 Siempre supe que yo venía de gente terrible, 204 00:11:08,961 --> 00:11:11,130 pero sería una validación que todos lo supieran. 205 00:11:11,213 --> 00:11:13,382 ¿Y el humo pasivo de Mónica? 206 00:11:13,465 --> 00:11:16,927 Teníamos que pensar en ustedes mientras jugaban 207 00:11:17,594 --> 00:11:20,055 a corazones y cuentas y cosas así. 208 00:11:20,139 --> 00:11:25,686 Brianna, gritaste como loca durante días cuando encogió tu ropa de Barbie. 209 00:11:25,769 --> 00:11:28,564 Ahora que lo pienso, ese fue el punto crítico. 210 00:11:28,647 --> 00:11:30,274 ¿La ropa de Barbie de playa? 211 00:11:30,357 --> 00:11:34,570 Y le dije específicamente que tendiera el bikini para que se secara. 212 00:11:35,821 --> 00:11:38,157 Dios mío, soy parte del problema. 213 00:11:38,240 --> 00:11:41,201 Mamá, dime que no acusaste a Mónica de eso. 214 00:11:41,285 --> 00:11:42,828 ¿Quién más podría ser? 215 00:11:43,787 --> 00:11:46,623 Digo, ¿esa chica, Rochelle, de al lado? 216 00:11:46,707 --> 00:11:48,000 ¿La que comía insectos? 217 00:11:48,584 --> 00:11:50,919 ¿Rochelle la Gordita? 218 00:11:51,503 --> 00:11:53,297 Tenía el corazón de un ángel. 219 00:11:53,964 --> 00:11:55,257 Fui yo. 220 00:11:58,927 --> 00:12:00,220 No puede ser. 221 00:12:00,721 --> 00:12:02,598 Nunca hiciste nada malo. 222 00:12:02,681 --> 00:12:04,183 Eras una niña perfecta. 223 00:12:04,266 --> 00:12:06,351 Soy una persona real. 224 00:12:06,852 --> 00:12:08,479 Con sentimientos. 225 00:12:09,062 --> 00:12:11,857 Y Brianna te golpea tantas veces 226 00:12:11,940 --> 00:12:14,485 que pones el bikini de Barbie en la secadora. 227 00:12:14,568 --> 00:12:16,445 Fue para llamar la atención. 228 00:12:16,528 --> 00:12:21,575 Eso no resultó y le costó a Mónica su trabajo. 229 00:12:22,242 --> 00:12:24,661 Vaya, Mallory. Increíble. 230 00:12:24,745 --> 00:12:26,246 Ah, ¿sí? 231 00:12:26,330 --> 00:12:29,041 ¿Por qué no dices quién fumaba realmente en la casa? 232 00:12:35,088 --> 00:12:37,007 Tenías nueve años. 233 00:12:37,090 --> 00:12:38,884 ¿Es una broma? 234 00:12:38,967 --> 00:12:40,093 ¿Elsbeth? 235 00:12:40,177 --> 00:12:42,763 Ya tuvimos esta intervención. 236 00:12:42,846 --> 00:12:44,473 Todos sangran juntos. 237 00:12:45,182 --> 00:12:46,391 Sol, por favor. 238 00:12:46,475 --> 00:12:48,685 Sueño con llevar a Coyote al altar 239 00:12:48,769 --> 00:12:50,604 desde el día que lo adoptamos. 240 00:12:50,687 --> 00:12:52,606 No puedo arriesgarme a perdérmelo. 241 00:12:52,689 --> 00:12:55,442 No hay garantías de que ninguno de nosotros 242 00:12:55,526 --> 00:12:57,110 estemos aquí en seis meses. 243 00:12:57,903 --> 00:12:59,154 ¿Crees que no tengo miedo? 244 00:13:00,072 --> 00:13:02,366 Me preocupo y lloro por las noches. 245 00:13:02,449 --> 00:13:05,035 Pero es parte del envejecimiento. 246 00:13:05,118 --> 00:13:06,912 ¿Dónde están tus ganas de pelear? 247 00:13:06,995 --> 00:13:08,330 ¿Qué podemos hacer? 248 00:13:08,997 --> 00:13:10,499 No podemos engañar a la muerte. 249 00:13:12,251 --> 00:13:16,505 Pero podemos engañar al tiempo, si creemos en mi secuela de Avatar. 250 00:13:16,588 --> 00:13:17,923 No creemos en ella. 251 00:13:18,632 --> 00:13:22,427 Mira, solo debemos convencerlos de tener una boda de verano. 252 00:13:23,178 --> 00:13:27,808 Frankie, esta boda no se trata de ti. 253 00:13:28,684 --> 00:13:31,562 Se trata de Coyote y Jessica. 254 00:13:32,354 --> 00:13:35,190 Cuando lo dices así, me haces sonar egoísta. 255 00:13:37,442 --> 00:13:38,652 Te entiendo. 256 00:13:39,236 --> 00:13:40,153 Bien. 257 00:13:40,988 --> 00:13:44,741 Ahora borra ese "Aprovecha el Día" de este pastel 258 00:13:44,825 --> 00:13:48,495 y mostremos a Allen y a Jody tu lado normal. 259 00:13:48,579 --> 00:13:51,915 Está bien, amigo, dejaré este asunto de la boda, 260 00:13:51,999 --> 00:13:55,544 pero eres muy descarado al pedirme que sea normal. 261 00:13:56,461 --> 00:13:57,963 ¿Frankie está bien? 262 00:13:58,046 --> 00:13:59,339 Se ve agitada. 263 00:13:59,423 --> 00:14:00,632 Está bien. 264 00:14:00,716 --> 00:14:03,051 Se cayó de un caballo en Tiempos Medievales. 265 00:14:03,135 --> 00:14:07,180 Dios mío. ¿Sufrió una lesión cerebral traumática? 266 00:14:07,264 --> 00:14:09,182 Eso explicaría algunas cosas. 267 00:14:09,266 --> 00:14:10,601 No. Estaba bromeando. 268 00:14:14,062 --> 00:14:17,357 Coyote trabajó en Tiempos Medievales cinco veranos, 269 00:14:17,441 --> 00:14:18,984 dos de los cuales sí recuerda. 270 00:14:19,985 --> 00:14:22,446 Yo era escudero del caballero rojo. 271 00:14:22,529 --> 00:14:25,949 Una forma elegante de decir "limpiaba caca de caballo con capa". 272 00:14:28,327 --> 00:14:33,081 Hola a todos. Frankie y yo queremos hacer un brindis. 273 00:14:33,165 --> 00:14:35,459 Por los nuevos miembros de la familia. 274 00:14:36,084 --> 00:14:41,048 Allen y Jody, es un honor tenerlos aquí. 275 00:14:41,131 --> 00:14:42,966 Y, Jessica, tú eres un sueño. 276 00:14:43,592 --> 00:14:46,386 Y siempre quise que Allison tuviera una hermana. 277 00:14:46,470 --> 00:14:47,721 Anotación. 278 00:14:47,804 --> 00:14:51,350 Así que gracias por hacer tan feliz a nuestro hijo. 279 00:14:52,351 --> 00:14:54,645 Si ahora lo ven así, debieron verlo la otra semana. 280 00:14:54,728 --> 00:14:58,607 Ganó cinco mil en una apuesta ciega a un camello obeso. 281 00:14:58,690 --> 00:15:01,443 Creo que el camello también era ciego. 282 00:15:02,569 --> 00:15:03,737 - ¿Qué? - Bud… 283 00:15:03,820 --> 00:15:05,822 Pero no tanto como Coyote, 284 00:15:05,906 --> 00:15:08,742 que se casó con una señora llamada Missy Pachangas. 285 00:15:09,451 --> 00:15:12,079 No se preocupen, ya están divorciados. 286 00:15:12,162 --> 00:15:13,664 Y el camello es soltero. 287 00:15:14,414 --> 00:15:16,124 ¿Ya estuviste casado? 288 00:15:16,833 --> 00:15:20,170 No te culpes. En esta familia, es difícil seguir el ritmo. 289 00:15:20,253 --> 00:15:23,215 ¿El dinero de la luna de miel vino de una carrera de camellos? 290 00:15:23,298 --> 00:15:25,801 Me dijiste que era un bono para maestros. 291 00:15:25,884 --> 00:15:27,052 Dios. 292 00:15:27,678 --> 00:15:29,513 Primera regla de la economía: 293 00:15:29,596 --> 00:15:32,099 las escuelas públicas no dan bonos a maestros. 294 00:15:32,182 --> 00:15:35,018 Está bien. Metí la pata. 295 00:15:35,102 --> 00:15:37,646 ¿Por qué le mentiste sobre eso? 296 00:15:37,729 --> 00:15:40,107 Porque la verdad sonaba mal. 297 00:15:40,190 --> 00:15:43,860 Si crees que sonó mal debiste oír al camello cruzando la meta. 298 00:15:50,117 --> 00:15:52,869 Bud, basta. Cállate. En serio. Cállate. 299 00:15:52,953 --> 00:15:56,623 Podemos reírnos de esto. Solo pico en punta con los chistes. 300 00:15:56,707 --> 00:15:58,583 Ya fue suficiente teatro en vivo. 301 00:15:58,667 --> 00:16:01,753 Necesito ayuda para gritarte en el otro cuarto. 302 00:16:05,424 --> 00:16:06,883 ¿Qué te pasa? 303 00:16:07,718 --> 00:16:11,888 Nada. Lo juro. Solo soy un estúpido. 304 00:16:12,597 --> 00:16:16,518 Sabes, ser humano es ser falible. 305 00:16:16,601 --> 00:16:20,856 ¿No es eso lo increíble de enganchar tu caballo 306 00:16:20,939 --> 00:16:22,816 a la carreta de otro? 307 00:16:22,899 --> 00:16:25,861 En ese sentido, quisiera proponer un brindis… 308 00:16:25,944 --> 00:16:27,696 Sol, el momento ya pasó. 309 00:16:27,779 --> 00:16:32,200 Tal vez la forma perfecta de decir "perdón" es decir "sí, acepto". 310 00:16:32,284 --> 00:16:33,994 - Frankie. - Hablo en serio. 311 00:16:34,077 --> 00:16:37,873 Podría conseguirte una boda legal hoy. 312 00:16:37,956 --> 00:16:42,919 Frankie, Vanilla Ice te llama por teléfono en la cocina. 313 00:16:43,003 --> 00:16:46,506 No te creo, pero no puedo arriesgarme. 314 00:16:46,590 --> 00:16:48,008 Vuelvo en un segundo. 315 00:16:49,009 --> 00:16:50,260 Entonces… 316 00:16:50,802 --> 00:16:53,722 ¿De verdad se cayó del caballo en Tiempos Medievales? 317 00:16:57,684 --> 00:17:03,065 ¿Fumabas sin parar en trenzas y nos dejaste acusar a Mónica? 318 00:17:03,148 --> 00:17:06,568 Dios mío, niña. ¿De qué eres capaz? 319 00:17:06,651 --> 00:17:08,403 Estaba estresada. 320 00:17:09,446 --> 00:17:12,866 Al menos ella se fue. Nosotras nos quedarnos y crecimos aquí. 321 00:17:12,949 --> 00:17:15,494 ¿Qué tuvo de traumático tu infancia? 322 00:17:15,577 --> 00:17:18,538 ¿Que no te dejé ver Ren & Stimpy? 323 00:17:18,622 --> 00:17:21,416 Las caricaturas son para los niños que van al recreo. 324 00:17:21,500 --> 00:17:25,170 Exacto. Nunca me dejaste ser una niña. 325 00:17:25,253 --> 00:17:27,339 Tenía una lonchera de Lee Iacocca. 326 00:17:27,422 --> 00:17:29,549 Contenía un Wall Street Journal. 327 00:17:29,633 --> 00:17:33,303 Lamento haber priorizado tu educación. 328 00:17:33,386 --> 00:17:38,016 ¿Y qué hay de mi educación? Solo me dabas zanahorias y brillo labial. 329 00:17:38,642 --> 00:17:41,728 Quería que todos usaran sus fortalezas. 330 00:17:42,729 --> 00:17:45,107 ¿Cuál fue tu fortaleza exactamente? 331 00:17:45,190 --> 00:17:47,984 ¿Fingir que no estabas en un matrimonio sin amor? 332 00:17:49,861 --> 00:17:54,199 Sí, chicos, era difícil no notar la falta de amor. 333 00:17:54,282 --> 00:17:55,325 Quizá nos afectó. 334 00:17:55,408 --> 00:17:57,160 Tal vez seguiría fumando 335 00:17:57,244 --> 00:18:00,455 si no hubiera hallado una forma saludable de canalizar mi ira. 336 00:18:00,539 --> 00:18:02,874 Hacia afuera, hacia la humanidad. 337 00:18:03,500 --> 00:18:07,045 Hice lo mejor que pude. 338 00:18:08,630 --> 00:18:12,717 Tal vez les di las cosas equivocadas, pero traté de darles algo. 339 00:18:13,510 --> 00:18:15,887 Mi madre no sabía si yo a la escuela. 340 00:18:15,971 --> 00:18:20,308 No sabía si había vuelto. No sabía si había bebido a escondidas. 341 00:18:20,392 --> 00:18:23,061 Siempre asumí que sería mejor madre que ella. 342 00:18:24,271 --> 00:18:26,439 Supongo que el estándar no era alto. 343 00:18:30,110 --> 00:18:31,653 La abuela era una maldita. 344 00:18:32,279 --> 00:18:34,573 Sus dos abuelas. 345 00:18:39,161 --> 00:18:41,997 Me escondía en el armario con pasteles 346 00:18:42,080 --> 00:18:45,083 y revistas de viajes para evitar a mi madre. 347 00:18:46,376 --> 00:18:47,210 ¿Quieren? 348 00:18:47,836 --> 00:18:49,296 Vodka. 349 00:18:49,379 --> 00:18:50,255 Por Dios. 350 00:18:50,839 --> 00:18:54,634 No puedo creer que despedí a una mujer trabajadora 351 00:18:54,718 --> 00:18:57,929 porque yo no aceptaba lo infelices que éramos todos. 352 00:19:01,641 --> 00:19:04,561 Por Dios, chicas, lo siento mucho. 353 00:19:05,187 --> 00:19:08,773 No, mamá, por favor, basta. 354 00:19:08,857 --> 00:19:11,735 Es tarde para nosotras. Guárdalo para Mónica. 355 00:19:11,818 --> 00:19:13,862 Le debemos una gran disculpa. 356 00:19:13,945 --> 00:19:16,823 Pero no podemos pedirle que alivie nuestra culpa 357 00:19:16,907 --> 00:19:17,908 tras este tiempo. 358 00:19:17,991 --> 00:19:21,036 ¿Por qué no revelamos quiénes somos a los justicieros? 359 00:19:21,119 --> 00:19:23,038 Que nos ataquen de verdad. 360 00:19:23,121 --> 00:19:27,334 O hacemos lo que sabemos que haremos y le damos un gran cheque. 361 00:19:27,417 --> 00:19:29,502 ¿Cuál es la cantidad que dice 362 00:19:29,586 --> 00:19:33,924 "No buscamos la redención, pero estamos abiertos a recibirla"? 363 00:19:37,344 --> 00:19:41,556 Frankie, prometiste que ya dejarías este asunto. 364 00:19:41,640 --> 00:19:44,684 ¿No ves lo que está pasando? Coyote le mintió. 365 00:19:44,768 --> 00:19:47,103 Es la número seis de las señales de advertencia. 366 00:19:47,187 --> 00:19:50,023 No ha actuado como Coyote desde que está sobrio. 367 00:19:50,106 --> 00:19:52,108 Ya oíste. Está nervioso por la boda. 368 00:19:52,192 --> 00:19:54,527 ¿Recuerdas la advertencia número tres? 369 00:19:54,611 --> 00:19:57,364 - "Enloquecer con un gran acontecimiento". - Sí. 370 00:19:57,447 --> 00:19:59,532 ¿Recuerdas lo que pasó en 2010? 371 00:19:59,616 --> 00:20:02,494 Lady Gaga usó un vestido de carne. 372 00:20:02,577 --> 00:20:06,915 Pero también fue el año en que Coyote tuvo la racha más feliz de su vida. 373 00:20:06,998 --> 00:20:10,502 Salía con una chica encantadora que olía a pepinos. 374 00:20:10,585 --> 00:20:13,255 Ella lo ayudó a conseguir ese trabajo en la disquera. 375 00:20:13,338 --> 00:20:17,926 Y luego consumió demasiada cocaína, incluso para una empresa discográfica. 376 00:20:19,052 --> 00:20:23,515 ¿Por qué nuestro hermoso niño se niega a creer que merece ser feliz? 377 00:20:23,598 --> 00:20:25,767 Por eso debemos llevarlo al altar. 378 00:20:25,850 --> 00:20:27,394 Cuanto antes, mejor. 379 00:20:28,395 --> 00:20:29,854 Si seguirás con esto, 380 00:20:29,938 --> 00:20:32,107 ¿tal vez más bromas, menos insultos? 381 00:20:32,190 --> 00:20:33,566 Se llama homenaje cómico. 382 00:20:33,650 --> 00:20:36,403 No se lo haces a alguien frente a sus futuros suegros. 383 00:20:36,486 --> 00:20:40,865 - Los hiciste sentir mal. - Créeme, eso no es tan grave. 384 00:20:41,449 --> 00:20:43,118 Soy abogado de divorcios. 385 00:20:43,201 --> 00:20:46,329 Me ocupo de la verdadera miseria. Día tras día. 386 00:20:46,871 --> 00:20:48,999 E intento salir de eso 387 00:20:49,082 --> 00:20:51,876 y hacer algo que podría darme alegría. 388 00:20:51,960 --> 00:20:54,296 ¿Es porque quieres dejar tu trabajo? 389 00:20:55,505 --> 00:21:00,385 ¿La comedia es para desahogarse o estás buscando una nueva carrera? 390 00:21:00,468 --> 00:21:02,679 Solo quiero poder explorar otra cosa. 391 00:21:03,930 --> 00:21:06,391 Y esta podría ser mi salida. 392 00:21:06,474 --> 00:21:08,685 Basta de tratar con clientes idiotas 393 00:21:08,768 --> 00:21:11,813 que pagan extra por arruinar a sus compañeros de vida. 394 00:21:16,818 --> 00:21:19,237 Estos dementores me chupan el alma 395 00:21:19,321 --> 00:21:22,073 con una pajilla hecha con mis propias entrañas. 396 00:21:22,741 --> 00:21:24,701 - Cielos. - Perdón por ser tan gráfico. 397 00:21:30,707 --> 00:21:32,167 ¿Cuánto hace que te sientes así? 398 00:21:33,168 --> 00:21:36,963 Cada vez más. Aumentó exponencialmente en las últimas semanas. 399 00:21:38,423 --> 00:21:39,632 Lo siento mucho. 400 00:21:40,759 --> 00:21:41,843 Yo también. 401 00:21:41,926 --> 00:21:44,137 Ojalá me lo hubieras contado 402 00:21:44,220 --> 00:21:47,766 antes de adelantarte y planear un especial de comedia de Netflix. 403 00:21:47,849 --> 00:21:50,685 Sí, suena tonto cuando lo dices en voz alta. 404 00:21:52,771 --> 00:21:54,689 Sabes que quiero que seas feliz. 405 00:21:55,357 --> 00:21:59,152 Es complicado cuando tienes una familia. 406 00:22:01,780 --> 00:22:02,697 Tienes razón. 407 00:22:04,699 --> 00:22:07,744 Tal vez me atasqué y debo resolverlo. 408 00:22:09,996 --> 00:22:12,749 Pero ¿estarás bien siendo abogado de divorcios? 409 00:22:13,917 --> 00:22:14,751 Sí. 410 00:22:18,755 --> 00:22:20,340 No sé qué me pasó. 411 00:22:22,008 --> 00:22:24,594 Te tengo a ti, tengo a Faith. 412 00:22:24,677 --> 00:22:26,429 Todo lo que siempre quise. 413 00:22:27,764 --> 00:22:30,308 - Excepto… - Nunca va a pasar. 414 00:22:39,317 --> 00:22:41,528 Hecho. Los Hanson acaban de hacer 415 00:22:41,611 --> 00:22:45,365 una donación muy generosa para la campaña de Mónica. 416 00:22:45,448 --> 00:22:47,534 Nada mejor que una conciencia limpia. 417 00:22:47,617 --> 00:22:48,785 ¿Quieres apostar? 418 00:22:48,868 --> 00:22:50,537 Me debes 1000 dólares. 419 00:22:50,620 --> 00:22:52,247 Esperen un momento. 420 00:22:53,206 --> 00:22:55,417 No fuimos nosotros. 421 00:22:55,959 --> 00:22:56,793 ¿Qué? 422 00:22:57,669 --> 00:22:59,796 Reddit identificó a la familia, 423 00:22:59,879 --> 00:23:02,424 y son George y Henrietta Sanderson. 424 00:23:02,507 --> 00:23:05,009 - Bromeas. - ¿Qué les parece? 425 00:23:06,511 --> 00:23:08,221 ¿Recuperaremos nuestro dinero? 426 00:23:08,304 --> 00:23:10,223 - ¿Podemos hacer eso? - ¡No! 427 00:23:10,306 --> 00:23:11,641 Bueno, tal vez. 428 00:23:11,724 --> 00:23:13,268 Olvídenlo. 429 00:23:13,351 --> 00:23:16,855 Quizás no seamos esa familia horrible, pero éramos horribles. 430 00:23:16,938 --> 00:23:19,691 Hicimos toda esa reflexión para nada. 431 00:23:19,774 --> 00:23:23,027 Estuve al borde de la introspección. 432 00:23:23,111 --> 00:23:25,363 Pero son buenas noticias. 433 00:23:25,447 --> 00:23:27,031 No fuimos los peores. 434 00:23:27,115 --> 00:23:28,324 Eso es algo. 435 00:23:28,408 --> 00:23:31,744 Sí, pongámoslo en el escudo familiar. 436 00:23:31,828 --> 00:23:33,663 "No fuimos los peores". 437 00:23:34,497 --> 00:23:36,166 Por no ser los peores. 438 00:23:36,249 --> 00:23:38,460 Por no ser los peores. 439 00:23:41,921 --> 00:23:44,674 Solo les pedimos que lo mediten un momento. 440 00:23:45,341 --> 00:23:48,261 Hace cinco días, no sabías que había estado casado. 441 00:23:48,344 --> 00:23:51,431 Para ser justos, yo no sabía que estaba casado. 442 00:23:51,514 --> 00:23:53,516 ¿Qué tiene de malo posponer la boda? 443 00:23:53,600 --> 00:23:56,436 - Solo por un tiempo. - Gracias, Allen. 444 00:23:56,519 --> 00:23:58,646 Y ahora Frankie se mete en esto. 445 00:24:00,482 --> 00:24:03,401 Estoy de acuerdo contigo en que hablamos de una boda. 446 00:24:03,485 --> 00:24:06,362 Pero hay que dar el sí lo antes posible. 447 00:24:06,446 --> 00:24:08,031 Frankie, necesito un minuto. 448 00:24:08,114 --> 00:24:10,867 No logro aceptar que me mintieras. 449 00:24:10,950 --> 00:24:12,702 Puedo explicar la mentira. 450 00:24:12,785 --> 00:24:16,289 A veces Coyote se pone nervioso antes de un gran acontecimiento. 451 00:24:16,372 --> 00:24:18,583 Todos podemos identificarnos con eso. 452 00:24:19,250 --> 00:24:22,837 Las bodas pueden ser traumáticas para incluso las parejas más felices. 453 00:24:22,921 --> 00:24:26,174 Vomité en un baño de aves antes de la mía. 454 00:24:26,257 --> 00:24:28,593 Deja de inventar excusas por mí. 455 00:24:28,676 --> 00:24:30,303 Tengo 40 años. 456 00:24:30,386 --> 00:24:33,097 ¿Qué estamos esperando? Vamos a casarlos. 457 00:24:33,181 --> 00:24:34,849 Jessica solo tiene 36 años. 458 00:24:34,933 --> 00:24:36,601 Allen, no estás pensando. 459 00:24:36,684 --> 00:24:39,896 ¿Qué hay de lo que podría pasar entre ahora y noviembre? 460 00:24:39,979 --> 00:24:43,191 Avispones asesinos, la prima Debbie atrapada en la nieve, 461 00:24:43,274 --> 00:24:44,901 Coyote se descarrila, 462 00:24:44,984 --> 00:24:47,779 California se separa, se vuelve parte de México. 463 00:24:47,862 --> 00:24:49,864 ¿Cómo que me descarrilo? 464 00:24:50,490 --> 00:24:52,492 ¿En eso te centras? 465 00:24:52,575 --> 00:24:54,536 Es en lo que yo me centro. 466 00:24:55,411 --> 00:24:56,788 ¿Por qué dices eso? 467 00:24:56,871 --> 00:24:59,165 Estás bajo mucha presión. 468 00:24:59,874 --> 00:25:03,586 En el pasado, tenías la tendencia a hacerlo. 469 00:25:03,670 --> 00:25:08,216 Cuando las cosas van bien, hacer que vayan menos bien. 470 00:25:08,967 --> 00:25:10,093 Dios mío. 471 00:25:11,886 --> 00:25:14,138 Creen que voy a "coyotearla". 472 00:25:14,222 --> 00:25:17,058 No si te casas antes de los avispones asesinos. 473 00:25:17,684 --> 00:25:21,604 Coyote, ¿por qué usaste tu nombre como verbo? 474 00:25:22,522 --> 00:25:26,859 Porque así expresa mi madre que no cree en mí. 475 00:25:26,943 --> 00:25:28,278 En ese caso… 476 00:25:28,903 --> 00:25:32,073 Voy a "allenar" esta boda 477 00:25:32,156 --> 00:25:34,534 y a sugerir que la pospongamos indefinidamente. 478 00:25:34,617 --> 00:25:37,495 Así no se usa la frase. 479 00:25:37,579 --> 00:25:41,874 Lo siento, Jessica, pero Coyote claramente no está listo. 480 00:25:41,958 --> 00:25:43,042 Nada de eso. 481 00:25:43,126 --> 00:25:44,502 Claro que está listo. 482 00:25:44,586 --> 00:25:47,880 Solo quiero que arruine su propia felicidad. 483 00:25:49,382 --> 00:25:51,134 Vaya, mamá. 484 00:25:53,052 --> 00:25:54,512 Puedo entender 485 00:25:55,346 --> 00:25:57,682 que ellos duden de mí. ¿Pero tú? 486 00:26:03,187 --> 00:26:05,982 Tal vez soy quien ustedes creen que soy. 487 00:26:08,526 --> 00:26:09,402 Coyote. 488 00:26:17,076 --> 00:26:18,411 ¿Qué hice? 489 00:27:10,421 --> 00:27:12,423 Subtítulos: Claudia Zarate