1
00:00:06,549 --> 00:00:09,010
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:52,345 --> 00:00:55,807
¿Es un disfraz o vas a cazar hongos?
3
00:00:56,432 --> 00:00:58,601
No sea insolente, señora.
4
00:00:58,684 --> 00:01:02,980
Soy Frida Kahlo, tuve una epifanía
sobre mi fecha de fallecimiento.
5
00:01:03,064 --> 00:01:04,899
Por fin ves que es mentira.
6
00:01:04,982 --> 00:01:06,484
Es el pasado.
7
00:01:06,567 --> 00:01:09,403
¿Sabes qué es "MIPA", Grace?
8
00:01:09,487 --> 00:01:11,489
"Miedo a Perderse de Algo".
9
00:01:12,365 --> 00:01:16,702
Es lo que gritan los milenials
si se pierden la fiesta en la piscina.
10
00:01:16,786 --> 00:01:17,829
Bebés llorones.
11
00:01:17,912 --> 00:01:18,996
Incorrecto.
12
00:01:19,080 --> 00:01:20,832
Los ancianos inventaron el MIPA.
13
00:01:20,915 --> 00:01:24,919
Nosotros somos las que debemos
preocuparnos por perdernos lo bueno.
14
00:01:25,002 --> 00:01:27,088
Pero descubrí como resolver el MIPA.
15
00:01:27,839 --> 00:01:32,093
Sabemos que colgaré los tenis
el 27 de agosto.
16
00:01:32,176 --> 00:01:34,554
¿Por qué tienes una cita
con el dentista el 28?
17
00:01:34,637 --> 00:01:36,764
Es el único día que puede verme.
18
00:01:37,974 --> 00:01:41,519
El asunto es que me quedan
dos meses y medio.
19
00:01:41,602 --> 00:01:45,857
Por lo tanto, hoy es Noche de Brujas,
mañana, Año Nuevo, etcétera.
20
00:01:45,940 --> 00:01:49,110
Entonces, Grace, te pregunto,
¿estás lista para bailar?
21
00:01:49,193 --> 00:01:52,280
Estoy lista
para bajarme de este maldito barco.
22
00:01:55,449 --> 00:01:58,411
Gracias. Con fuerza. Gracias.
23
00:02:00,746 --> 00:02:03,749
- Bienvenida a tierra.
- Tienes una ceja en los dientes.
24
00:02:05,918 --> 00:02:08,713
No sabía que Coyote
fijó una fecha para la boda.
25
00:02:09,338 --> 00:02:12,091
Logré que lo hicieran en julio,
gracias a Dios.
26
00:02:12,175 --> 00:02:16,053
Solía buscar geodas con una mujer
que tiene un rancho de llamas,
27
00:02:16,137 --> 00:02:19,432
así que conseguí lugar
aunque es temporada alta de llamas.
28
00:02:19,515 --> 00:02:21,225
Solo costó 50 geodas.
29
00:02:21,309 --> 00:02:23,895
Será mi primera boda
en un zoológico interactivo.
30
00:02:24,478 --> 00:02:26,856
Qué vida tan triste has tenido.
31
00:02:26,939 --> 00:02:30,985
- No puedes cambiar el día de la elección.
- Para eso hay boletas por correo.
32
00:02:31,068 --> 00:02:33,446
Me tomé la libertad de llenar la tuya.
33
00:02:33,529 --> 00:02:35,615
Debes firmarla. También hice eso.
34
00:02:35,698 --> 00:02:37,366
¿Por quién voy a votar?
35
00:02:38,117 --> 00:02:40,036
Tuve que convencerlos,
36
00:02:40,119 --> 00:02:43,414
pero al final logré
que votaras por Mónica López.
37
00:02:44,498 --> 00:02:47,585
Por Dios, la próxima vez
ciérrala antes de arrojarla.
38
00:02:48,336 --> 00:02:51,255
- ¿Quién es Mónica López?
- Es increíble.
39
00:02:51,339 --> 00:02:54,300
Hace 30 años, era empleada doméstica
40
00:02:54,383 --> 00:02:57,053
y la despidió una familia horrible.
41
00:02:57,136 --> 00:03:01,349
En su largo camino a casa,
juró cambiar su vida.
42
00:03:01,432 --> 00:03:02,683
Y lo hizo.
43
00:03:02,767 --> 00:03:04,185
Me parece conocida.
44
00:03:04,727 --> 00:03:06,270
¿Quiénes son los horribles?
45
00:03:06,354 --> 00:03:09,065
Aún no lo saben, pero Reddit está en eso.
46
00:03:09,148 --> 00:03:11,901
¿Por qué tardan los que piden dulces?
47
00:03:13,110 --> 00:03:14,153
Porque es junio.
48
00:03:24,330 --> 00:03:25,373
¿Mónica qué?
49
00:03:26,040 --> 00:03:27,208
López.
50
00:03:27,291 --> 00:03:29,126
Se postula para el Congreso.
51
00:03:29,210 --> 00:03:32,046
Sol tiene tres de sus carteles de campaña
en la entrada.
52
00:03:32,129 --> 00:03:33,631
Y otro por allá.
53
00:03:36,342 --> 00:03:39,345
Bueno, veamos
de qué ha estado hablando Sol.
54
00:03:41,722 --> 00:03:45,685
"Las medias que usas con tus Birkenstock
deberían llamarse Birkensoquetes".
55
00:03:46,852 --> 00:03:47,937
Aquí está.
56
00:03:48,020 --> 00:03:49,522
Mónica López.
57
00:03:49,981 --> 00:03:53,192
Su historia es dramática Estudió derecho.
58
00:03:53,276 --> 00:03:56,028
Fue tras ser despedida
por una familia horrible.
59
00:03:56,112 --> 00:03:59,949
Me alegra que tomes notas
para el expediente sin importancia.
60
00:04:00,032 --> 00:04:02,785
¿Qué tal?
Puedes enseñarle trucos a un perro viejo.
61
00:04:02,868 --> 00:04:04,996
Te tengo noticias, perro viejo.
62
00:04:05,871 --> 00:04:07,623
Somos la familia horrible.
63
00:04:13,921 --> 00:04:16,841
Estoy pensando
en asistir a clases de comedia.
64
00:04:19,969 --> 00:04:21,929
Esa es buena.
65
00:04:25,141 --> 00:04:27,101
- Hablas en serio.
- Está bien.
66
00:04:27,184 --> 00:04:30,479
Soporto tu risa despiadada
porque soy comediante y no me ofendo.
67
00:04:30,563 --> 00:04:33,482
¿Y cuándo te convertiste en comediante?
68
00:04:33,566 --> 00:04:36,193
Gané el premio al mayor esfuerzo
en la secundaria.
69
00:04:36,277 --> 00:04:39,113
Usé frenos en la escuela.
No intento volver a usarlos.
70
00:04:39,196 --> 00:04:41,699
Te he visto tratando de usarlos.
71
00:04:41,782 --> 00:04:43,826
- Sí.
- ¿Qué tal un poco de apoyo?
72
00:04:45,286 --> 00:04:47,621
Por supuesto. Claro.
73
00:04:49,081 --> 00:04:50,916
Es una elección rara para ti.
74
00:04:51,917 --> 00:04:53,753
¿Te crees tan gracioso?
75
00:04:55,087 --> 00:04:58,090
Pregúntale a cualquiera
con quien haya estado en un ascensor.
76
00:04:58,174 --> 00:05:02,511
Existe lo gracioso "estando cautivo"
y lo gracioso "con gente que puede irse".
77
00:05:02,970 --> 00:05:04,722
Puedo ser lo segundo.
78
00:05:06,682 --> 00:05:08,267
¿No me crees?
79
00:05:09,101 --> 00:05:11,645
Apuesto a que hago reír
a los padres de Jessica.
80
00:05:11,729 --> 00:05:13,272
Una apuesta.
81
00:05:13,356 --> 00:05:17,318
Le suma mucho a tu reunión familiar
a la que no quería ir. Sí.
82
00:05:17,401 --> 00:05:19,779
Esa crema de esteroides te vuelve cruel.
83
00:05:23,491 --> 00:05:26,660
Oigan. Escuchen.
84
00:05:26,744 --> 00:05:28,120
Tenemos noticias.
85
00:05:28,204 --> 00:05:31,707
Por desgracia,
cerraron el rancho de llamas.
86
00:05:31,791 --> 00:05:34,126
Resulta que algunas llamas
eran menores de edad.
87
00:05:35,294 --> 00:05:36,837
¿Qué significa eso?
88
00:05:36,921 --> 00:05:39,256
Que tendremos
que posponer un poco la boda.
89
00:05:39,340 --> 00:05:41,258
¿Cómo? Espera. ¿Cuánto tiempo?
90
00:05:41,342 --> 00:05:42,843
Hasta el 9 de noviembre.
91
00:05:42,927 --> 00:05:46,097
Por suerte, había lugar
en Potato Chip Rock.
92
00:05:46,180 --> 00:05:47,264
No, no.
93
00:05:47,348 --> 00:05:50,142
- No puede ser en otoño.
- No estoy de acuerdo.
94
00:05:50,226 --> 00:05:51,685
Noviembre es genial.
95
00:05:51,769 --> 00:05:54,605
Nos da tiempo
de avisar a todos los invitados.
96
00:05:54,688 --> 00:05:57,483
Mi prima Debbie viene de Manitoba.
97
00:05:57,566 --> 00:06:02,613
Dato curioso de Manitoba:
tienen una gran población de eslizones.
98
00:06:02,696 --> 00:06:06,826
Cuando lo digo en voz alta,
es un dato, pero no tan curioso.
99
00:06:07,576 --> 00:06:10,079
¿A la prima Debbie le interesaría venir
100
00:06:10,162 --> 00:06:13,457
para una ceremonia
bajo la luna llena en dos semanas?
101
00:06:13,541 --> 00:06:15,960
- ¿Dos semanas?
- Mi vestido no estará listo.
102
00:06:16,043 --> 00:06:17,795
Querrá tejerte uno.
103
00:06:17,878 --> 00:06:18,754
Claro que sí.
104
00:06:18,838 --> 00:06:21,841
Nunca oí que alguien se casara
sobre una papa frita.
105
00:06:21,924 --> 00:06:24,635
¿Qué arrojamos, crema agria y cebollas?
106
00:06:24,718 --> 00:06:26,929
¿Harás teatro en vivo?
107
00:06:27,805 --> 00:06:29,223
Odio el teatro en vivo.
108
00:06:29,306 --> 00:06:34,270
Bueno, creo que serás
un hermoso novio en noviembre.
109
00:06:35,229 --> 00:06:38,065
Pero también
sería un hermoso novio en julio.
110
00:06:38,149 --> 00:06:42,153
- Aún está el asunto de Debbie.
- Son dos semanas enteras.
111
00:06:42,236 --> 00:06:45,239
¿Qué? ¿Viaja en un caballo de coco?
112
00:06:45,322 --> 00:06:48,993
Frankie, agradezco el entusiasmo,
pero la respuesta es no.
113
00:06:49,076 --> 00:06:54,540
¿Y si prometo una serenata privada
de la leyenda canadiense Céline Dion?
114
00:06:54,623 --> 00:06:57,918
Reto a la prima Debbie
a que se pierda eso.
115
00:06:58,002 --> 00:06:59,545
La prima Debbie es sorda.
116
00:07:00,629 --> 00:07:04,049
Siento que hacemos lo imposible
por la prima Debbie.
117
00:07:04,133 --> 00:07:05,676
Mamá, basta. ¿De acuerdo?
118
00:07:05,759 --> 00:07:07,887
Planear esta boda
ya es bastante estresante.
119
00:07:07,970 --> 00:07:10,681
Tenemos suerte de tener
un lugar en Potato Chip Rock.
120
00:07:10,764 --> 00:07:13,267
Fuimos ahí en nuestra primera cita.
121
00:07:13,350 --> 00:07:14,685
Es perfecto.
122
00:07:14,768 --> 00:07:17,480
Parece que estás parado en una Pringle.
123
00:07:17,563 --> 00:07:19,773
Pero te gustan los Doritos.
124
00:07:19,857 --> 00:07:24,695
Frankie, los niños deben casarse
en el bocadillo que quieran.
125
00:07:24,778 --> 00:07:25,654
Sí.
126
00:07:25,738 --> 00:07:28,365
Mientras sea antes del 27 de agosto.
127
00:07:31,994 --> 00:07:33,621
Estamos en problemas.
128
00:07:34,205 --> 00:07:37,208
Reddit intenta desenmascarar
a la horrible familia.
129
00:07:37,291 --> 00:07:38,375
¿Qué es un Reddit?
130
00:07:38,459 --> 00:07:41,128
Me dijeron que es un grupo
de chicos enojados en Internet.
131
00:07:41,212 --> 00:07:42,338
La historia es falsa.
132
00:07:42,421 --> 00:07:44,965
No despediríamos
a alguien injustificadamente.
133
00:07:45,049 --> 00:07:46,425
Exacto.
134
00:07:47,218 --> 00:07:50,054
La despedimos
por fumar en la casa. ¿Lo Recuerdas?
135
00:07:50,679 --> 00:07:54,725
Nuestras alfombras
siempre olían a cigarrillos.
136
00:07:54,808 --> 00:07:55,935
Dios mío.
137
00:07:56,435 --> 00:07:57,978
¿Teníamos alfombras?
138
00:07:58,062 --> 00:07:59,230
¿En nuestra casa?
139
00:07:59,313 --> 00:08:02,024
Y nos robó. ¿Lo recuerdas?
140
00:08:02,107 --> 00:08:06,278
Yo compraba galletas
y las cajas desaparecían del estante.
141
00:08:06,946 --> 00:08:09,573
Tú descubriste
que debía ser ella quien se las llevaba…
142
00:08:10,282 --> 00:08:11,742
Santo Dios.
143
00:08:12,618 --> 00:08:13,786
¿Fuiste tú?
144
00:08:13,869 --> 00:08:16,080
¿Tú te comiste las galletas?
145
00:08:17,122 --> 00:08:18,165
Claro que sí.
146
00:08:18,749 --> 00:08:21,627
Era un hombre reprimido
y necesitaba una "salicomi".
147
00:08:21,710 --> 00:08:23,796
- ¿Una qué?
- Una "salicomi".
148
00:08:25,214 --> 00:08:27,299
Una salida para comerme mis sentimientos.
149
00:08:28,467 --> 00:08:32,888
¿Les robaste galletas a tus hijos
e incriminaste a la chica de la limpieza?
150
00:08:32,972 --> 00:08:35,224
Al menos podrías haberle dado un aventón.
151
00:08:35,307 --> 00:08:38,227
- Dijeron que caminó 16 kilómetros.
- Supuse que tenía auto.
152
00:08:38,811 --> 00:08:40,563
- Sí.
- Cielos.
153
00:08:41,063 --> 00:08:42,356
Éramos horribles.
154
00:08:42,439 --> 00:08:45,484
Pero ya no somos como éramos entonces.
155
00:08:45,568 --> 00:08:46,777
Es decir, soy gay.
156
00:08:47,361 --> 00:08:48,696
¿Qué diablos significa eso?
157
00:08:48,779 --> 00:08:51,949
Significa que como miembro
de un grupo marginalizado
158
00:08:52,032 --> 00:08:55,119
entiendo que la injusticia
contra Mónica es mi injusticia.
159
00:08:55,202 --> 00:08:56,537
Vamos.
160
00:08:57,580 --> 00:08:58,998
La única injusticia aquí
161
00:08:59,081 --> 00:09:02,126
es que te comieras
todas las existencias de galletas.
162
00:09:02,209 --> 00:09:04,920
Quiero decir
que hemos cambiado para mejor.
163
00:09:05,004 --> 00:09:08,299
Sí, pero si los chicos
de Reddit se enteran,
164
00:09:08,382 --> 00:09:10,801
nos van a crucificar.
165
00:09:10,884 --> 00:09:15,139
No quiero ser recordada
como alguien que aterrorizó a una joven.
166
00:09:15,889 --> 00:09:18,559
Quiero que me recuerden
como la Bonita Bandida.
167
00:09:19,059 --> 00:09:20,352
Claro que sí, cariño.
168
00:09:20,436 --> 00:09:23,522
¿Y tú? ¿Que te recuerden
por tu John Adams gay
169
00:09:23,606 --> 00:09:25,399
o por el crimen contra Mónica?
170
00:09:25,482 --> 00:09:28,944
No lo interpretaba como gay,
era gay cuando lo interpreté.
171
00:09:29,028 --> 00:09:30,279
Pero te entiendo.
172
00:09:31,655 --> 00:09:35,284
¿Alguien que conoce
nuestra identidad y podría hablar?
173
00:09:37,995 --> 00:09:40,039
Mallory y la otra.
174
00:09:41,081 --> 00:09:43,500
La otra nos delataría en un instante.
175
00:09:43,584 --> 00:09:44,460
Sí.
176
00:09:48,380 --> 00:09:49,632
Eres increíble.
177
00:09:49,715 --> 00:09:51,967
Hay un presentador para animar al público.
178
00:09:52,051 --> 00:09:55,471
Solo tenía la larga historia de Jody
sobre juntar cupones.
179
00:09:55,554 --> 00:09:57,514
Compró un bote con cupones.
180
00:09:57,598 --> 00:09:59,058
Es una maldita maga.
181
00:09:59,141 --> 00:10:00,517
¿Crees que no lo sé?
182
00:10:01,060 --> 00:10:02,936
No puedo ganarle a una maga.
183
00:10:03,020 --> 00:10:05,230
APROVECHA EL DÍA
184
00:10:08,233 --> 00:10:09,109
¡Frankie!
185
00:10:09,193 --> 00:10:10,903
¿Qué diablos haces?
186
00:10:11,612 --> 00:10:14,156
Aprovechar el día, ¿qué te importa?
187
00:10:14,239 --> 00:10:17,910
No te veía tan agresiva
desde que le rompiste la nariz a alguien
188
00:10:17,993 --> 00:10:19,995
para conseguir
el autógrafo de Vanilla Ice.
189
00:10:20,079 --> 00:10:22,748
Me decepcioné
cuando resultó que no era él.
190
00:10:22,831 --> 00:10:26,085
¿Por qué intentas adelantar esta boda?
191
00:10:27,419 --> 00:10:28,921
Porque me estoy muriendo.
192
00:10:34,635 --> 00:10:40,599
Y ahí fue cuando tu madre la despidió
y sin saberlo creó un movimiento.
193
00:10:40,683 --> 00:10:41,975
Gracias, Robert.
194
00:10:42,059 --> 00:10:45,062
- Mierda.
- No puedo creerlo.
195
00:10:45,604 --> 00:10:49,316
¿Eres la mujer horrible
que despidió a Mónica López?
196
00:10:49,400 --> 00:10:52,403
Éramos una familia horrible.
197
00:10:52,486 --> 00:10:54,321
Éramos niñas.
198
00:10:54,405 --> 00:10:57,408
¿Teníamos puntos débiles? Sí.
199
00:10:57,491 --> 00:10:58,909
Eran los años 90.
200
00:10:58,992 --> 00:11:00,160
Pero cambiamos.
201
00:11:00,244 --> 00:11:02,204
Teníamos alfombras en esa época.
202
00:11:02,287 --> 00:11:06,083
Si tratas mal a la gente,
en algún momento la pagas.
203
00:11:06,166 --> 00:11:08,877
Siempre supe
que yo venía de gente terrible,
204
00:11:08,961 --> 00:11:11,130
pero sería una validación
que todos lo supieran.
205
00:11:11,213 --> 00:11:13,382
¿Y el humo pasivo de Mónica?
206
00:11:13,465 --> 00:11:16,927
Teníamos que pensar en ustedes
mientras jugaban
207
00:11:17,594 --> 00:11:20,055
a corazones y cuentas y cosas así.
208
00:11:20,139 --> 00:11:25,686
Brianna, gritaste como loca durante días
cuando encogió tu ropa de Barbie.
209
00:11:25,769 --> 00:11:28,564
Ahora que lo pienso,
ese fue el punto crítico.
210
00:11:28,647 --> 00:11:30,274
¿La ropa de Barbie de playa?
211
00:11:30,357 --> 00:11:34,570
Y le dije específicamente
que tendiera el bikini para que se secara.
212
00:11:35,821 --> 00:11:38,157
Dios mío, soy parte del problema.
213
00:11:38,240 --> 00:11:41,201
Mamá, dime que no acusaste
a Mónica de eso.
214
00:11:41,285 --> 00:11:42,828
¿Quién más podría ser?
215
00:11:43,787 --> 00:11:46,623
Digo, ¿esa chica, Rochelle, de al lado?
216
00:11:46,707 --> 00:11:48,000
¿La que comía insectos?
217
00:11:48,584 --> 00:11:50,919
¿Rochelle la Gordita?
218
00:11:51,503 --> 00:11:53,297
Tenía el corazón de un ángel.
219
00:11:53,964 --> 00:11:55,257
Fui yo.
220
00:11:58,927 --> 00:12:00,220
No puede ser.
221
00:12:00,721 --> 00:12:02,598
Nunca hiciste nada malo.
222
00:12:02,681 --> 00:12:04,183
Eras una niña perfecta.
223
00:12:04,266 --> 00:12:06,351
Soy una persona real.
224
00:12:06,852 --> 00:12:08,479
Con sentimientos.
225
00:12:09,062 --> 00:12:11,857
Y Brianna te golpea tantas veces
226
00:12:11,940 --> 00:12:14,485
que pones el bikini de Barbie
en la secadora.
227
00:12:14,568 --> 00:12:16,445
Fue para llamar la atención.
228
00:12:16,528 --> 00:12:21,575
Eso no resultó
y le costó a Mónica su trabajo.
229
00:12:22,242 --> 00:12:24,661
Vaya, Mallory. Increíble.
230
00:12:24,745 --> 00:12:26,246
Ah, ¿sí?
231
00:12:26,330 --> 00:12:29,041
¿Por qué no dices
quién fumaba realmente en la casa?
232
00:12:35,088 --> 00:12:37,007
Tenías nueve años.
233
00:12:37,090 --> 00:12:38,884
¿Es una broma?
234
00:12:38,967 --> 00:12:40,093
¿Elsbeth?
235
00:12:40,177 --> 00:12:42,763
Ya tuvimos esta intervención.
236
00:12:42,846 --> 00:12:44,473
Todos sangran juntos.
237
00:12:45,182 --> 00:12:46,391
Sol, por favor.
238
00:12:46,475 --> 00:12:48,685
Sueño con llevar a Coyote al altar
239
00:12:48,769 --> 00:12:50,604
desde el día que lo adoptamos.
240
00:12:50,687 --> 00:12:52,606
No puedo arriesgarme a perdérmelo.
241
00:12:52,689 --> 00:12:55,442
No hay garantías
de que ninguno de nosotros
242
00:12:55,526 --> 00:12:57,110
estemos aquí en seis meses.
243
00:12:57,903 --> 00:12:59,154
¿Crees que no tengo miedo?
244
00:13:00,072 --> 00:13:02,366
Me preocupo y lloro por las noches.
245
00:13:02,449 --> 00:13:05,035
Pero es parte del envejecimiento.
246
00:13:05,118 --> 00:13:06,912
¿Dónde están tus ganas de pelear?
247
00:13:06,995 --> 00:13:08,330
¿Qué podemos hacer?
248
00:13:08,997 --> 00:13:10,499
No podemos engañar a la muerte.
249
00:13:12,251 --> 00:13:16,505
Pero podemos engañar al tiempo,
si creemos en mi secuela de Avatar.
250
00:13:16,588 --> 00:13:17,923
No creemos en ella.
251
00:13:18,632 --> 00:13:22,427
Mira, solo debemos convencerlos
de tener una boda de verano.
252
00:13:23,178 --> 00:13:27,808
Frankie, esta boda no se trata de ti.
253
00:13:28,684 --> 00:13:31,562
Se trata de Coyote y Jessica.
254
00:13:32,354 --> 00:13:35,190
Cuando lo dices así,
me haces sonar egoísta.
255
00:13:37,442 --> 00:13:38,652
Te entiendo.
256
00:13:39,236 --> 00:13:40,153
Bien.
257
00:13:40,988 --> 00:13:44,741
Ahora borra ese "Aprovecha el Día"
de este pastel
258
00:13:44,825 --> 00:13:48,495
y mostremos
a Allen y a Jody tu lado normal.
259
00:13:48,579 --> 00:13:51,915
Está bien, amigo,
dejaré este asunto de la boda,
260
00:13:51,999 --> 00:13:55,544
pero eres muy descarado
al pedirme que sea normal.
261
00:13:56,461 --> 00:13:57,963
¿Frankie está bien?
262
00:13:58,046 --> 00:13:59,339
Se ve agitada.
263
00:13:59,423 --> 00:14:00,632
Está bien.
264
00:14:00,716 --> 00:14:03,051
Se cayó de un caballo
en Tiempos Medievales.
265
00:14:03,135 --> 00:14:07,180
Dios mío.
¿Sufrió una lesión cerebral traumática?
266
00:14:07,264 --> 00:14:09,182
Eso explicaría algunas cosas.
267
00:14:09,266 --> 00:14:10,601
No. Estaba bromeando.
268
00:14:14,062 --> 00:14:17,357
Coyote trabajó en Tiempos Medievales
cinco veranos,
269
00:14:17,441 --> 00:14:18,984
dos de los cuales sí recuerda.
270
00:14:19,985 --> 00:14:22,446
Yo era escudero del caballero rojo.
271
00:14:22,529 --> 00:14:25,949
Una forma elegante de decir
"limpiaba caca de caballo con capa".
272
00:14:28,327 --> 00:14:33,081
Hola a todos.
Frankie y yo queremos hacer un brindis.
273
00:14:33,165 --> 00:14:35,459
Por los nuevos miembros de la familia.
274
00:14:36,084 --> 00:14:41,048
Allen y Jody, es un honor tenerlos aquí.
275
00:14:41,131 --> 00:14:42,966
Y, Jessica, tú eres un sueño.
276
00:14:43,592 --> 00:14:46,386
Y siempre quise
que Allison tuviera una hermana.
277
00:14:46,470 --> 00:14:47,721
Anotación.
278
00:14:47,804 --> 00:14:51,350
Así que gracias
por hacer tan feliz a nuestro hijo.
279
00:14:52,351 --> 00:14:54,645
Si ahora lo ven así,
debieron verlo la otra semana.
280
00:14:54,728 --> 00:14:58,607
Ganó cinco mil en una apuesta ciega
a un camello obeso.
281
00:14:58,690 --> 00:15:01,443
Creo que el camello también era ciego.
282
00:15:02,569 --> 00:15:03,737
- ¿Qué?
- Bud…
283
00:15:03,820 --> 00:15:05,822
Pero no tanto como Coyote,
284
00:15:05,906 --> 00:15:08,742
que se casó con una señora
llamada Missy Pachangas.
285
00:15:09,451 --> 00:15:12,079
No se preocupen, ya están divorciados.
286
00:15:12,162 --> 00:15:13,664
Y el camello es soltero.
287
00:15:14,414 --> 00:15:16,124
¿Ya estuviste casado?
288
00:15:16,833 --> 00:15:20,170
No te culpes. En esta familia,
es difícil seguir el ritmo.
289
00:15:20,253 --> 00:15:23,215
¿El dinero de la luna de miel vino
de una carrera de camellos?
290
00:15:23,298 --> 00:15:25,801
Me dijiste que era un bono para maestros.
291
00:15:25,884 --> 00:15:27,052
Dios.
292
00:15:27,678 --> 00:15:29,513
Primera regla de la economía:
293
00:15:29,596 --> 00:15:32,099
las escuelas públicas
no dan bonos a maestros.
294
00:15:32,182 --> 00:15:35,018
Está bien. Metí la pata.
295
00:15:35,102 --> 00:15:37,646
¿Por qué le mentiste sobre eso?
296
00:15:37,729 --> 00:15:40,107
Porque la verdad sonaba mal.
297
00:15:40,190 --> 00:15:43,860
Si crees que sonó mal
debiste oír al camello cruzando la meta.
298
00:15:50,117 --> 00:15:52,869
Bud, basta. Cállate. En serio. Cállate.
299
00:15:52,953 --> 00:15:56,623
Podemos reírnos de esto.
Solo pico en punta con los chistes.
300
00:15:56,707 --> 00:15:58,583
Ya fue suficiente teatro en vivo.
301
00:15:58,667 --> 00:16:01,753
Necesito ayuda
para gritarte en el otro cuarto.
302
00:16:05,424 --> 00:16:06,883
¿Qué te pasa?
303
00:16:07,718 --> 00:16:11,888
Nada. Lo juro. Solo soy un estúpido.
304
00:16:12,597 --> 00:16:16,518
Sabes, ser humano es ser falible.
305
00:16:16,601 --> 00:16:20,856
¿No es eso
lo increíble de enganchar tu caballo
306
00:16:20,939 --> 00:16:22,816
a la carreta de otro?
307
00:16:22,899 --> 00:16:25,861
En ese sentido,
quisiera proponer un brindis…
308
00:16:25,944 --> 00:16:27,696
Sol, el momento ya pasó.
309
00:16:27,779 --> 00:16:32,200
Tal vez la forma perfecta
de decir "perdón" es decir "sí, acepto".
310
00:16:32,284 --> 00:16:33,994
- Frankie.
- Hablo en serio.
311
00:16:34,077 --> 00:16:37,873
Podría conseguirte una boda legal hoy.
312
00:16:37,956 --> 00:16:42,919
Frankie, Vanilla Ice
te llama por teléfono en la cocina.
313
00:16:43,003 --> 00:16:46,506
No te creo, pero no puedo arriesgarme.
314
00:16:46,590 --> 00:16:48,008
Vuelvo en un segundo.
315
00:16:49,009 --> 00:16:50,260
Entonces…
316
00:16:50,802 --> 00:16:53,722
¿De verdad se cayó del caballo
en Tiempos Medievales?
317
00:16:57,684 --> 00:17:03,065
¿Fumabas sin parar en trenzas
y nos dejaste acusar a Mónica?
318
00:17:03,148 --> 00:17:06,568
Dios mío, niña. ¿De qué eres capaz?
319
00:17:06,651 --> 00:17:08,403
Estaba estresada.
320
00:17:09,446 --> 00:17:12,866
Al menos ella se fue.
Nosotras nos quedarnos y crecimos aquí.
321
00:17:12,949 --> 00:17:15,494
¿Qué tuvo de traumático tu infancia?
322
00:17:15,577 --> 00:17:18,538
¿Que no te dejé ver Ren & Stimpy?
323
00:17:18,622 --> 00:17:21,416
Las caricaturas
son para los niños que van al recreo.
324
00:17:21,500 --> 00:17:25,170
Exacto. Nunca me dejaste ser una niña.
325
00:17:25,253 --> 00:17:27,339
Tenía una lonchera de Lee Iacocca.
326
00:17:27,422 --> 00:17:29,549
Contenía un Wall Street Journal.
327
00:17:29,633 --> 00:17:33,303
Lamento haber priorizado tu educación.
328
00:17:33,386 --> 00:17:38,016
¿Y qué hay de mi educación?
Solo me dabas zanahorias y brillo labial.
329
00:17:38,642 --> 00:17:41,728
Quería que todos usaran sus fortalezas.
330
00:17:42,729 --> 00:17:45,107
¿Cuál fue tu fortaleza exactamente?
331
00:17:45,190 --> 00:17:47,984
¿Fingir que no estabas
en un matrimonio sin amor?
332
00:17:49,861 --> 00:17:54,199
Sí, chicos,
era difícil no notar la falta de amor.
333
00:17:54,282 --> 00:17:55,325
Quizá nos afectó.
334
00:17:55,408 --> 00:17:57,160
Tal vez seguiría fumando
335
00:17:57,244 --> 00:18:00,455
si no hubiera hallado
una forma saludable de canalizar mi ira.
336
00:18:00,539 --> 00:18:02,874
Hacia afuera, hacia la humanidad.
337
00:18:03,500 --> 00:18:07,045
Hice lo mejor que pude.
338
00:18:08,630 --> 00:18:12,717
Tal vez les di las cosas equivocadas,
pero traté de darles algo.
339
00:18:13,510 --> 00:18:15,887
Mi madre no sabía si yo a la escuela.
340
00:18:15,971 --> 00:18:20,308
No sabía si había vuelto.
No sabía si había bebido a escondidas.
341
00:18:20,392 --> 00:18:23,061
Siempre asumí
que sería mejor madre que ella.
342
00:18:24,271 --> 00:18:26,439
Supongo que el estándar no era alto.
343
00:18:30,110 --> 00:18:31,653
La abuela era una maldita.
344
00:18:32,279 --> 00:18:34,573
Sus dos abuelas.
345
00:18:39,161 --> 00:18:41,997
Me escondía en el armario con pasteles
346
00:18:42,080 --> 00:18:45,083
y revistas de viajes
para evitar a mi madre.
347
00:18:46,376 --> 00:18:47,210
¿Quieren?
348
00:18:47,836 --> 00:18:49,296
Vodka.
349
00:18:49,379 --> 00:18:50,255
Por Dios.
350
00:18:50,839 --> 00:18:54,634
No puedo creer
que despedí a una mujer trabajadora
351
00:18:54,718 --> 00:18:57,929
porque yo no aceptaba
lo infelices que éramos todos.
352
00:19:01,641 --> 00:19:04,561
Por Dios, chicas, lo siento mucho.
353
00:19:05,187 --> 00:19:08,773
No, mamá, por favor, basta.
354
00:19:08,857 --> 00:19:11,735
Es tarde para nosotras.
Guárdalo para Mónica.
355
00:19:11,818 --> 00:19:13,862
Le debemos una gran disculpa.
356
00:19:13,945 --> 00:19:16,823
Pero no podemos pedirle
que alivie nuestra culpa
357
00:19:16,907 --> 00:19:17,908
tras este tiempo.
358
00:19:17,991 --> 00:19:21,036
¿Por qué no revelamos quiénes somos
a los justicieros?
359
00:19:21,119 --> 00:19:23,038
Que nos ataquen de verdad.
360
00:19:23,121 --> 00:19:27,334
O hacemos lo que sabemos que haremos
y le damos un gran cheque.
361
00:19:27,417 --> 00:19:29,502
¿Cuál es la cantidad que dice
362
00:19:29,586 --> 00:19:33,924
"No buscamos la redención,
pero estamos abiertos a recibirla"?
363
00:19:37,344 --> 00:19:41,556
Frankie, prometiste
que ya dejarías este asunto.
364
00:19:41,640 --> 00:19:44,684
¿No ves lo que está pasando?
Coyote le mintió.
365
00:19:44,768 --> 00:19:47,103
Es la número seis
de las señales de advertencia.
366
00:19:47,187 --> 00:19:50,023
No ha actuado como Coyote
desde que está sobrio.
367
00:19:50,106 --> 00:19:52,108
Ya oíste. Está nervioso por la boda.
368
00:19:52,192 --> 00:19:54,527
¿Recuerdas la advertencia número tres?
369
00:19:54,611 --> 00:19:57,364
- "Enloquecer con un gran acontecimiento".
- Sí.
370
00:19:57,447 --> 00:19:59,532
¿Recuerdas lo que pasó en 2010?
371
00:19:59,616 --> 00:20:02,494
Lady Gaga usó un vestido de carne.
372
00:20:02,577 --> 00:20:06,915
Pero también fue el año en que Coyote
tuvo la racha más feliz de su vida.
373
00:20:06,998 --> 00:20:10,502
Salía con una chica encantadora
que olía a pepinos.
374
00:20:10,585 --> 00:20:13,255
Ella lo ayudó a conseguir
ese trabajo en la disquera.
375
00:20:13,338 --> 00:20:17,926
Y luego consumió demasiada cocaína,
incluso para una empresa discográfica.
376
00:20:19,052 --> 00:20:23,515
¿Por qué nuestro hermoso niño
se niega a creer que merece ser feliz?
377
00:20:23,598 --> 00:20:25,767
Por eso debemos llevarlo al altar.
378
00:20:25,850 --> 00:20:27,394
Cuanto antes, mejor.
379
00:20:28,395 --> 00:20:29,854
Si seguirás con esto,
380
00:20:29,938 --> 00:20:32,107
¿tal vez más bromas, menos insultos?
381
00:20:32,190 --> 00:20:33,566
Se llama homenaje cómico.
382
00:20:33,650 --> 00:20:36,403
No se lo haces a alguien
frente a sus futuros suegros.
383
00:20:36,486 --> 00:20:40,865
- Los hiciste sentir mal.
- Créeme, eso no es tan grave.
384
00:20:41,449 --> 00:20:43,118
Soy abogado de divorcios.
385
00:20:43,201 --> 00:20:46,329
Me ocupo de la verdadera miseria.
Día tras día.
386
00:20:46,871 --> 00:20:48,999
E intento salir de eso
387
00:20:49,082 --> 00:20:51,876
y hacer algo que podría darme alegría.
388
00:20:51,960 --> 00:20:54,296
¿Es porque quieres dejar tu trabajo?
389
00:20:55,505 --> 00:21:00,385
¿La comedia es para desahogarse
o estás buscando una nueva carrera?
390
00:21:00,468 --> 00:21:02,679
Solo quiero poder explorar otra cosa.
391
00:21:03,930 --> 00:21:06,391
Y esta podría ser mi salida.
392
00:21:06,474 --> 00:21:08,685
Basta de tratar con clientes idiotas
393
00:21:08,768 --> 00:21:11,813
que pagan extra por arruinar
a sus compañeros de vida.
394
00:21:16,818 --> 00:21:19,237
Estos dementores me chupan el alma
395
00:21:19,321 --> 00:21:22,073
con una pajilla hecha
con mis propias entrañas.
396
00:21:22,741 --> 00:21:24,701
- Cielos.
- Perdón por ser tan gráfico.
397
00:21:30,707 --> 00:21:32,167
¿Cuánto hace que te sientes así?
398
00:21:33,168 --> 00:21:36,963
Cada vez más. Aumentó exponencialmente
en las últimas semanas.
399
00:21:38,423 --> 00:21:39,632
Lo siento mucho.
400
00:21:40,759 --> 00:21:41,843
Yo también.
401
00:21:41,926 --> 00:21:44,137
Ojalá me lo hubieras contado
402
00:21:44,220 --> 00:21:47,766
antes de adelantarte y planear
un especial de comedia de Netflix.
403
00:21:47,849 --> 00:21:50,685
Sí, suena tonto
cuando lo dices en voz alta.
404
00:21:52,771 --> 00:21:54,689
Sabes que quiero que seas feliz.
405
00:21:55,357 --> 00:21:59,152
Es complicado cuando tienes una familia.
406
00:22:01,780 --> 00:22:02,697
Tienes razón.
407
00:22:04,699 --> 00:22:07,744
Tal vez me atasqué y debo resolverlo.
408
00:22:09,996 --> 00:22:12,749
Pero ¿estarás bien
siendo abogado de divorcios?
409
00:22:13,917 --> 00:22:14,751
Sí.
410
00:22:18,755 --> 00:22:20,340
No sé qué me pasó.
411
00:22:22,008 --> 00:22:24,594
Te tengo a ti, tengo a Faith.
412
00:22:24,677 --> 00:22:26,429
Todo lo que siempre quise.
413
00:22:27,764 --> 00:22:30,308
- Excepto…
- Nunca va a pasar.
414
00:22:39,317 --> 00:22:41,528
Hecho. Los Hanson acaban de hacer
415
00:22:41,611 --> 00:22:45,365
una donación muy generosa
para la campaña de Mónica.
416
00:22:45,448 --> 00:22:47,534
Nada mejor que una conciencia limpia.
417
00:22:47,617 --> 00:22:48,785
¿Quieres apostar?
418
00:22:48,868 --> 00:22:50,537
Me debes 1000 dólares.
419
00:22:50,620 --> 00:22:52,247
Esperen un momento.
420
00:22:53,206 --> 00:22:55,417
No fuimos nosotros.
421
00:22:55,959 --> 00:22:56,793
¿Qué?
422
00:22:57,669 --> 00:22:59,796
Reddit identificó a la familia,
423
00:22:59,879 --> 00:23:02,424
y son George y Henrietta Sanderson.
424
00:23:02,507 --> 00:23:05,009
- Bromeas.
- ¿Qué les parece?
425
00:23:06,511 --> 00:23:08,221
¿Recuperaremos nuestro dinero?
426
00:23:08,304 --> 00:23:10,223
- ¿Podemos hacer eso?
- ¡No!
427
00:23:10,306 --> 00:23:11,641
Bueno, tal vez.
428
00:23:11,724 --> 00:23:13,268
Olvídenlo.
429
00:23:13,351 --> 00:23:16,855
Quizás no seamos esa familia horrible,
pero éramos horribles.
430
00:23:16,938 --> 00:23:19,691
Hicimos toda esa reflexión para nada.
431
00:23:19,774 --> 00:23:23,027
Estuve al borde de la introspección.
432
00:23:23,111 --> 00:23:25,363
Pero son buenas noticias.
433
00:23:25,447 --> 00:23:27,031
No fuimos los peores.
434
00:23:27,115 --> 00:23:28,324
Eso es algo.
435
00:23:28,408 --> 00:23:31,744
Sí, pongámoslo en el escudo familiar.
436
00:23:31,828 --> 00:23:33,663
"No fuimos los peores".
437
00:23:34,497 --> 00:23:36,166
Por no ser los peores.
438
00:23:36,249 --> 00:23:38,460
Por no ser los peores.
439
00:23:41,921 --> 00:23:44,674
Solo les pedimos
que lo mediten un momento.
440
00:23:45,341 --> 00:23:48,261
Hace cinco días,
no sabías que había estado casado.
441
00:23:48,344 --> 00:23:51,431
Para ser justos,
yo no sabía que estaba casado.
442
00:23:51,514 --> 00:23:53,516
¿Qué tiene de malo posponer la boda?
443
00:23:53,600 --> 00:23:56,436
- Solo por un tiempo.
- Gracias, Allen.
444
00:23:56,519 --> 00:23:58,646
Y ahora Frankie se mete en esto.
445
00:24:00,482 --> 00:24:03,401
Estoy de acuerdo contigo
en que hablamos de una boda.
446
00:24:03,485 --> 00:24:06,362
Pero hay que dar el sí lo antes posible.
447
00:24:06,446 --> 00:24:08,031
Frankie, necesito un minuto.
448
00:24:08,114 --> 00:24:10,867
No logro aceptar que me mintieras.
449
00:24:10,950 --> 00:24:12,702
Puedo explicar la mentira.
450
00:24:12,785 --> 00:24:16,289
A veces Coyote se pone nervioso
antes de un gran acontecimiento.
451
00:24:16,372 --> 00:24:18,583
Todos podemos identificarnos con eso.
452
00:24:19,250 --> 00:24:22,837
Las bodas pueden ser traumáticas
para incluso las parejas más felices.
453
00:24:22,921 --> 00:24:26,174
Vomité en un baño de aves antes de la mía.
454
00:24:26,257 --> 00:24:28,593
Deja de inventar excusas por mí.
455
00:24:28,676 --> 00:24:30,303
Tengo 40 años.
456
00:24:30,386 --> 00:24:33,097
¿Qué estamos esperando? Vamos a casarlos.
457
00:24:33,181 --> 00:24:34,849
Jessica solo tiene 36 años.
458
00:24:34,933 --> 00:24:36,601
Allen, no estás pensando.
459
00:24:36,684 --> 00:24:39,896
¿Qué hay de lo que podría pasar
entre ahora y noviembre?
460
00:24:39,979 --> 00:24:43,191
Avispones asesinos,
la prima Debbie atrapada en la nieve,
461
00:24:43,274 --> 00:24:44,901
Coyote se descarrila,
462
00:24:44,984 --> 00:24:47,779
California se separa,
se vuelve parte de México.
463
00:24:47,862 --> 00:24:49,864
¿Cómo que me descarrilo?
464
00:24:50,490 --> 00:24:52,492
¿En eso te centras?
465
00:24:52,575 --> 00:24:54,536
Es en lo que yo me centro.
466
00:24:55,411 --> 00:24:56,788
¿Por qué dices eso?
467
00:24:56,871 --> 00:24:59,165
Estás bajo mucha presión.
468
00:24:59,874 --> 00:25:03,586
En el pasado,
tenías la tendencia a hacerlo.
469
00:25:03,670 --> 00:25:08,216
Cuando las cosas van bien,
hacer que vayan menos bien.
470
00:25:08,967 --> 00:25:10,093
Dios mío.
471
00:25:11,886 --> 00:25:14,138
Creen que voy a "coyotearla".
472
00:25:14,222 --> 00:25:17,058
No si te casas
antes de los avispones asesinos.
473
00:25:17,684 --> 00:25:21,604
Coyote, ¿por qué usaste
tu nombre como verbo?
474
00:25:22,522 --> 00:25:26,859
Porque así expresa mi madre
que no cree en mí.
475
00:25:26,943 --> 00:25:28,278
En ese caso…
476
00:25:28,903 --> 00:25:32,073
Voy a "allenar" esta boda
477
00:25:32,156 --> 00:25:34,534
y a sugerir
que la pospongamos indefinidamente.
478
00:25:34,617 --> 00:25:37,495
Así no se usa la frase.
479
00:25:37,579 --> 00:25:41,874
Lo siento, Jessica,
pero Coyote claramente no está listo.
480
00:25:41,958 --> 00:25:43,042
Nada de eso.
481
00:25:43,126 --> 00:25:44,502
Claro que está listo.
482
00:25:44,586 --> 00:25:47,880
Solo quiero
que arruine su propia felicidad.
483
00:25:49,382 --> 00:25:51,134
Vaya, mamá.
484
00:25:53,052 --> 00:25:54,512
Puedo entender
485
00:25:55,346 --> 00:25:57,682
que ellos duden de mí. ¿Pero tú?
486
00:26:03,187 --> 00:26:05,982
Tal vez soy quien ustedes creen que soy.
487
00:26:08,526 --> 00:26:09,402
Coyote.
488
00:26:17,076 --> 00:26:18,411
¿Qué hice?
489
00:27:10,421 --> 00:27:12,423
Subtítulos: Claudia Zarate