1
00:00:06,549 --> 00:00:09,010
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:52,345 --> 00:00:55,807
¿Es un disfraz o vas a buscar setas?
3
00:00:56,432 --> 00:00:58,351
No sea insolente, señora.
4
00:00:58,684 --> 00:01:02,980
Soy Frida Kahlo, tuve una revelación
sobre mi fecha de caducidad.
5
00:01:03,064 --> 00:01:04,899
Te has dado cuenta de que es mentira.
6
00:01:04,982 --> 00:01:06,484
Eso está superado.
7
00:01:06,567 --> 00:01:09,403
¿Sabes qué es "FOMO", Grace?
8
00:01:09,487 --> 00:01:11,572
Del inglés "miedo a perderse algo".
9
00:01:12,323 --> 00:01:16,702
Es lo que dicen los millennials cuando
se pierden una fiesta en la piscina.
10
00:01:16,786 --> 00:01:17,829
Bebés llorones.
11
00:01:17,912 --> 00:01:18,996
Incorrecto.
12
00:01:19,080 --> 00:01:20,832
Lo inventaron los ancianos.
13
00:01:20,915 --> 00:01:24,919
Somos los que debemos preocuparnos
por perdernos lo bueno.
14
00:01:25,002 --> 00:01:27,088
Pero sé cómo solucionarlo.
15
00:01:27,839 --> 00:01:32,093
Sabemos que estiraré la pata
el 27 de agosto.
16
00:01:32,176 --> 00:01:34,554
¿Por qué tienes cita
con el dentista el 28?
17
00:01:34,637 --> 00:01:36,764
Es el único día que puede verme.
18
00:01:37,974 --> 00:01:41,519
La cuestión es que me quedan
dos meses y medio.
19
00:01:41,602 --> 00:01:45,857
Por lo tanto, hoy es Halloween,
mañana Nochevieja, etcétera.
20
00:01:45,940 --> 00:01:49,110
Grace, te pregunto, ¿estás lista?
21
00:01:49,193 --> 00:01:52,280
Estoy lista para bajarme
de esta puta barca.
22
00:01:55,449 --> 00:01:58,411
Gracias. Usa la espalda. Gracias.
23
00:02:00,746 --> 00:02:04,333
- Bienvenida a tierra.
- Tienes cejas en los dientes.
24
00:02:05,918 --> 00:02:08,588
No sabía que Coyote
había fijado la fecha de la boda.
25
00:02:09,338 --> 00:02:12,091
Conseguí que se comprometieran
con julio, gracias a Dios.
26
00:02:12,175 --> 00:02:16,053
Solía buscar geodas con una mujer
que tiene un rancho de llamas,
27
00:02:16,137 --> 00:02:19,432
así que conseguí reserva,
aunque es temporada alta de llamas.
28
00:02:19,515 --> 00:02:21,225
Solo me ha costado 50 geodas.
29
00:02:21,309 --> 00:02:23,895
Será mi primera boda
en un zoo interactivo.
30
00:02:24,478 --> 00:02:26,856
Qué vida tan triste has tenido.
31
00:02:26,939 --> 00:02:31,027
- No puedes cambiar las elecciones.
- Para eso está el voto por correo.
32
00:02:31,110 --> 00:02:33,487
Me tomé la libertad de rellenar tu voto.
33
00:02:33,571 --> 00:02:35,615
Solo tienes que firmar.
Y también hice eso.
34
00:02:35,698 --> 00:02:37,366
¿Por quién voy a votar?
35
00:02:38,117 --> 00:02:40,036
Tuve que convencerte,
36
00:02:40,119 --> 00:02:43,414
pero por fin logré que votaras
a Mónica López.
37
00:02:44,498 --> 00:02:47,418
La próxima vez ciérrala antes de lanzarla.
38
00:02:48,336 --> 00:02:51,255
- ¿Quién es Mónica López?
- Es increíble.
39
00:02:51,339 --> 00:02:54,300
Hace 30 años, era una empleada del hogar
40
00:02:54,383 --> 00:02:57,053
y una familia horrible la despidió.
41
00:02:57,136 --> 00:03:01,349
De camino a casa, juró cambiar su vida.
42
00:03:01,432 --> 00:03:04,227
- Y lo hizo.
- Me resulta familiar.
43
00:03:04,727 --> 00:03:06,270
¿Quién es esa familia horrible?
44
00:03:06,354 --> 00:03:09,065
Aún no se sabe, pero Reddit está en ello.
45
00:03:09,148 --> 00:03:11,901
¿Por qué tardan tanto
los del truco o trato?
46
00:03:13,110 --> 00:03:14,153
Porque es junio.
47
00:03:24,330 --> 00:03:25,581
¿Qué Mónica?
48
00:03:26,040 --> 00:03:27,208
López.
49
00:03:27,291 --> 00:03:29,126
Se presenta al Congreso.
50
00:03:29,210 --> 00:03:32,046
Sol tiene tres de sus carteles
de campaña afuera.
51
00:03:32,129 --> 00:03:33,631
Y otro allí.
52
00:03:36,342 --> 00:03:39,345
Veamos de qué ha estado hablando Sol.
53
00:03:41,722 --> 00:03:44,141
"Los calcetines que llevas
con las Birkenstocks
54
00:03:44,225 --> 00:03:45,685
deberían llamarse Calcebirkens".
55
00:03:46,852 --> 00:03:47,937
Ah, escucha.
56
00:03:48,020 --> 00:03:49,522
Mónica López.
57
00:03:49,981 --> 00:03:53,276
Sí, tiene una historia dramática
sobre estudiar Derecho
58
00:03:53,359 --> 00:03:56,028
después de que una familia horrible
la despidiera. Ya sé.
59
00:03:56,112 --> 00:03:59,949
Me alegra que tomes notas
para los archivos no importantes.
60
00:04:00,032 --> 00:04:02,785
Pues mira. Puedes enseñarle
trucos nuevos a un perro viejo.
61
00:04:02,868 --> 00:04:04,996
Tengo noticias para ti, perro viejo:
62
00:04:05,871 --> 00:04:07,623
Somos esa familia horrible.
63
00:04:13,921 --> 00:04:16,841
Estoy pensando
en ir a clases de monólogos.
64
00:04:19,969 --> 00:04:21,929
Esa es buena.
65
00:04:25,141 --> 00:04:26,976
- Hablas en serio.
- No pasa nada.
66
00:04:27,059 --> 00:04:30,479
Soporto tu risa despiadada porque,
como cómico, no me ofendo fácilmente.
67
00:04:30,563 --> 00:04:33,482
¿Y cuándo te convertiste en cómico?
68
00:04:33,566 --> 00:04:36,193
Cuando gané "mejor esfuerzo"
en el concurso de talentos.
69
00:04:36,277 --> 00:04:39,113
A mí me pusieron aparato.
Y no me ves poniéndomelo otra vez.
70
00:04:39,196 --> 00:04:41,699
Te he visto
intentando ponértelos otra vez.
71
00:04:41,782 --> 00:04:43,826
- Sí.
- ¿Qué tal un poco de apoyo?
72
00:04:45,286 --> 00:04:47,621
Claro.
73
00:04:49,081 --> 00:04:50,916
Es una elección rara para ti.
74
00:04:51,917 --> 00:04:53,753
¿Tan gracioso te crees?
75
00:04:55,087 --> 00:04:58,090
Pregúntale a cualquiera que haya subido
al ascensor conmigo.
76
00:04:58,174 --> 00:05:00,384
Vale, está "cautivo" gracioso,
77
00:05:00,468 --> 00:05:02,511
y luego está
"gente que puede irse" gracioso.
78
00:05:02,970 --> 00:05:05,306
Puedo ser "gente que puede irse" gracioso.
79
00:05:06,682 --> 00:05:08,267
¿No me crees?
80
00:05:09,101 --> 00:05:11,645
Seguro que los padres de Jessica
se ríen hoy conmigo.
81
00:05:11,729 --> 00:05:13,272
Ah, una apuesta.
82
00:05:13,356 --> 00:05:15,066
Gran incorporación a tu plan familiar
83
00:05:15,149 --> 00:05:17,318
al que no quería ir en primer lugar. Sí.
84
00:05:17,401 --> 00:05:19,737
Esa crema de esteroides te hace mala.
85
00:05:23,491 --> 00:05:26,660
Eh, escuchad todos.
86
00:05:26,744 --> 00:05:28,120
Tenemos noticias.
87
00:05:28,204 --> 00:05:31,332
Por desgracia,
han cerrado el rancho de las llamas.
88
00:05:31,791 --> 00:05:34,710
Resulta que algunas llamas eran menores.
89
00:05:35,294 --> 00:05:36,837
¿Qué significa esto?
90
00:05:36,921 --> 00:05:39,256
Significa que debemos posponer la boda.
91
00:05:39,340 --> 00:05:41,300
¿Cómo…? Espera. ¿Cuánto tiempo?
92
00:05:41,384 --> 00:05:42,843
Hasta el nueve de noviembre.
93
00:05:42,927 --> 00:05:46,097
Por suerte, había sitio
en Potato Chip Rock.
94
00:05:46,180 --> 00:05:47,264
No.
95
00:05:47,348 --> 00:05:50,142
- El otoño no funcionará.
- No estoy de acuerdo.
96
00:05:50,226 --> 00:05:51,685
Noviembre es genial.
97
00:05:51,769 --> 00:05:54,605
Suficiente tiempo
para avisar a los invitados.
98
00:05:54,688 --> 00:05:57,483
Mi prima Debbie viene de Manitoba.
99
00:05:57,566 --> 00:06:02,613
Un dato divertido de Manitoba:
tiene una enorme población de escíndidos,
100
00:06:02,696 --> 00:06:06,826
que según lo digo en alto, es un dato,
pero no es tan divertido.
101
00:06:07,576 --> 00:06:10,079
¿Le interesaría a la prima Debbie venir
102
00:06:10,162 --> 00:06:13,457
para una ceremonia de luna llena
en la playa en dos semanas?
103
00:06:13,541 --> 00:06:15,960
- ¿Dos semanas?
- Mi vestido no está listo.
104
00:06:16,043 --> 00:06:17,795
Se ofrecerá a tejerte uno.
105
00:06:17,878 --> 00:06:18,754
Claro que sí.
106
00:06:18,838 --> 00:06:21,841
Nunca había oído que alguien se casara
en un Potato Chip.
107
00:06:21,924 --> 00:06:24,635
¿Qué tiramos, crema agria y cebollas?
108
00:06:24,718 --> 00:06:26,929
¿Haces teatro?
109
00:06:27,805 --> 00:06:29,223
Porque odio el teatro.
110
00:06:29,306 --> 00:06:34,270
Creo que serás
un hermoso novio de noviembre.
111
00:06:35,229 --> 00:06:38,065
Pero también sería
un hermoso novio de julio.
112
00:06:38,149 --> 00:06:42,153
- Aún está pendiente el asunto de Debbie.
- Son dos semanas enteras.
113
00:06:42,236 --> 00:06:45,239
¿Viaja en un caballo de cocos?
114
00:06:45,322 --> 00:06:48,993
Frankie, te agradezco el entusiasmo,
pero la respuesta es no.
115
00:06:49,076 --> 00:06:54,540
¿Y si te prometo una serenata privada
de la leyenda canadiense Celine Dion?
116
00:06:54,623 --> 00:06:57,918
Reto a la prima Debbie a que se lo pierda.
117
00:06:58,002 --> 00:06:59,545
La prima Debbie es sorda.
118
00:07:00,629 --> 00:07:04,049
Siento que estamos haciendo
lo imposible por la prima Debbie.
119
00:07:04,133 --> 00:07:05,676
Mamá, déjalo. ¿Vale?
120
00:07:05,759 --> 00:07:07,887
Ya es bastante estresante
planear esta boda.
121
00:07:07,970 --> 00:07:10,681
Por suerte,
tenemos reserva en Potato Chip Rock.
122
00:07:10,764 --> 00:07:13,267
Hicimos senderismo hasta allí
en nuestra primera cita.
123
00:07:13,350 --> 00:07:14,685
Es perfecto.
124
00:07:14,768 --> 00:07:17,480
Parece que estás sobre un Pringle.
125
00:07:17,563 --> 00:07:19,773
Pero tú prefieres los Doritos.
126
00:07:19,857 --> 00:07:24,695
Frankie, los niños deberían casarse
con la comida que quieran.
127
00:07:24,778 --> 00:07:25,654
Ya.
128
00:07:25,738 --> 00:07:28,365
Mientras sea antes del 27 de agosto.
129
00:07:31,994 --> 00:07:33,621
La situación se complica.
130
00:07:34,205 --> 00:07:37,208
Reddit intenta desenmascarar
a esa horrible familia.
131
00:07:37,291 --> 00:07:38,375
¿Qué es un Reddit?
132
00:07:38,459 --> 00:07:41,128
Me dijeron que es
un grupo de chicos enfadados en Internet.
133
00:07:41,212 --> 00:07:42,338
La historia es falsa.
134
00:07:42,421 --> 00:07:44,965
No despediríamos
a alguien por razones injustas.
135
00:07:45,049 --> 00:07:46,425
Exacto.
136
00:07:47,218 --> 00:07:50,054
La despedimos por fumar en casa.
¿Te acuerdas?
137
00:07:50,679 --> 00:07:54,725
Nuestra moqueta siempre apestaba a tabaco.
138
00:07:54,808 --> 00:07:55,935
Dios mío.
139
00:07:56,435 --> 00:07:57,978
¿Teníamos moqueta?
140
00:07:58,062 --> 00:07:59,230
¿En nuestra casa?
141
00:07:59,313 --> 00:08:02,024
Y nos robaba. ¿Te acuerdas?
142
00:08:02,107 --> 00:08:06,278
Compraba galletas
y desaparecían cajas enteras,
143
00:08:06,946 --> 00:08:09,740
y luego descubriste
que debía ser ella la que…
144
00:08:10,282 --> 00:08:13,786
Dios mío. ¿Fuiste tú?
145
00:08:13,869 --> 00:08:16,080
¿Te comiste las galletas?
146
00:08:17,122 --> 00:08:18,165
Claro que sí.
147
00:08:18,749 --> 00:08:21,627
Era un hombre reprimido
y necesitaba un escape de comida.
148
00:08:21,710 --> 00:08:23,796
- ¿Un qué?
- Un escape de comida.
149
00:08:25,214 --> 00:08:27,383
Una vía de escape
para comerme los sentimientos.
150
00:08:28,467 --> 00:08:32,888
¿Robaste galletas a tus hijos
e incriminaste a nuestra ama de llaves?
151
00:08:32,972 --> 00:08:35,224
Podrías haberla llevado a casa.
152
00:08:35,307 --> 00:08:38,227
- Dicen que anduvo 15 kilómetros.
- Creí que tenía coche.
153
00:08:38,811 --> 00:08:40,479
- Sí.
- Dios.
154
00:08:41,063 --> 00:08:42,356
Éramos horribles.
155
00:08:42,439 --> 00:08:45,109
Pero no somos los mismos
que éramos entonces.
156
00:08:45,568 --> 00:08:46,777
Yo soy gay.
157
00:08:47,361 --> 00:08:48,696
¿Qué significa eso?
158
00:08:48,779 --> 00:08:51,949
Significa que como miembro
de un grupo marginado,
159
00:08:52,032 --> 00:08:55,119
entiendo que su injusticia
es mi injusticia.
160
00:08:55,202 --> 00:08:56,537
Vamos.
161
00:08:57,580 --> 00:08:58,998
La única injusticia aquí
162
00:08:59,081 --> 00:09:02,126
eres tú acabando con la producción
de Tosta Ricas de una sentada.
163
00:09:02,209 --> 00:09:04,920
Lo que digo
es que hemos cambiado para mejor.
164
00:09:05,004 --> 00:09:08,299
Sí, pero si los chicos
de Reddit descubren esto,
165
00:09:08,382 --> 00:09:10,801
nos van a crucificar.
166
00:09:10,884 --> 00:09:15,139
No quiero que me recuerden
como alguien que aterrorizó a una joven.
167
00:09:15,889 --> 00:09:18,601
Quiero que me recuerden
como la Bandida Bonida.
168
00:09:19,059 --> 00:09:20,352
Claro que sí, cariño.
169
00:09:20,436 --> 00:09:23,564
¿Y tú? ¿Quieres que te recuerden
por tu John Adams gay
170
00:09:23,647 --> 00:09:25,399
o por tus crímenes contra Mónica?
171
00:09:25,482 --> 00:09:29,028
No lo interpreto como gay,
yo era gay cuando lo interpretaba.
172
00:09:29,111 --> 00:09:30,279
Pero te entiendo.
173
00:09:31,655 --> 00:09:35,284
¿Hay alguien que conozca nuestra identidad
y que pueda hablar?
174
00:09:37,995 --> 00:09:40,039
Mallory y el otro.
175
00:09:41,081 --> 00:09:43,500
El otro nos delataría en un santiamén.
176
00:09:43,584 --> 00:09:44,460
Sí.
177
00:09:48,380 --> 00:09:49,381
Estás fracasando.
178
00:09:49,715 --> 00:09:51,967
Suele haber un maestro
de ceremonias para animar.
179
00:09:52,051 --> 00:09:55,471
Solo tenía la historia interminable
de Jody sobre los cupones de descuento.
180
00:09:55,554 --> 00:09:57,514
Se compró un barco con cupones.
181
00:09:57,598 --> 00:09:59,058
Es una maga.
182
00:09:59,141 --> 00:10:00,517
¿Crees que no lo sé?
183
00:10:01,060 --> 00:10:02,686
No puedo seguir a una maga.
184
00:10:08,233 --> 00:10:09,109
Frankie.
185
00:10:09,193 --> 00:10:10,903
¿Qué coño haces?
186
00:10:11,612 --> 00:10:14,156
Aprovechar el día, ¿qué más te da?
187
00:10:14,239 --> 00:10:17,951
No te veía tan agresiva
desde que le rompiste la nariz a alguien
188
00:10:18,035 --> 00:10:19,995
para conseguir
un autógrafo de Vanilla Ice.
189
00:10:20,079 --> 00:10:22,748
Y me dio mucha pena
cuando resultó no ser él.
190
00:10:22,831 --> 00:10:26,085
¿Y por qué quieres dirigir la boda?
191
00:10:27,419 --> 00:10:28,879
Me estoy muriendo.
192
00:10:34,635 --> 00:10:40,599
Y ahí fue cuando tu madre la despidió
e instauró un movimiento.
193
00:10:40,683 --> 00:10:41,975
Gracias, Robert.
194
00:10:42,059 --> 00:10:45,062
- Joder.
- No puedo creerlo.
195
00:10:45,604 --> 00:10:49,316
¿Tú eres la mujer horrible
que despidió a Mónica López?
196
00:10:49,400 --> 00:10:52,403
Nosotros éramos una familia horrible.
197
00:10:52,486 --> 00:10:54,321
Nosotras éramos niñas.
198
00:10:54,405 --> 00:10:57,074
¿Teníamos puntos ciegos? Sí.
199
00:10:57,491 --> 00:10:58,909
Eran los 90.
200
00:10:58,992 --> 00:11:00,202
Pero hemos cambiado.
201
00:11:00,285 --> 00:11:02,204
Sí, teníamos moqueta entonces.
202
00:11:02,287 --> 00:11:06,083
Si tratas mal a la gente,
se volverá en tu contra.
203
00:11:06,166 --> 00:11:08,877
Siempre he sabido que provengo
de una familia terrible,
204
00:11:08,961 --> 00:11:11,130
pero si todos lo supieran, lo confirmaría.
205
00:11:11,213 --> 00:11:13,382
¿Y el humo de segunda mano de Mónica?
206
00:11:13,465 --> 00:11:17,136
Tuvimos que pensar en vosotras inhalándolo
mientras jugabais…
207
00:11:17,594 --> 00:11:20,055
A corazones… Y con cuentas y demás.
208
00:11:20,139 --> 00:11:23,934
Brianna,
tú gritaste como loca durante días
209
00:11:24,017 --> 00:11:25,686
cuando encogió la ropa de tu Barbie.
210
00:11:25,769 --> 00:11:28,564
Ahora que lo pienso,
ese fue el momento crítico.
211
00:11:28,647 --> 00:11:30,274
¿La ropa de la Barbie de playa?
212
00:11:30,357 --> 00:11:34,570
Y le dije específicamente
que tendiera el bikini.
213
00:11:35,821 --> 00:11:38,157
Dios mío, soy parte del problema.
214
00:11:38,240 --> 00:11:41,201
Mamá, dime que no acusaste
a Mónica de eso.
215
00:11:41,285 --> 00:11:43,412
¿Quién más podría haber sido?
216
00:11:43,787 --> 00:11:46,623
Quizá esa Rochelle, la vecina.
217
00:11:46,707 --> 00:11:48,000
¿La que comía bichos?
218
00:11:48,584 --> 00:11:50,919
¿Rochelle Bicho Bola?
219
00:11:51,503 --> 00:11:53,297
Tenía el corazón de un ángel.
220
00:11:53,964 --> 00:11:55,257
Fui yo.
221
00:11:58,927 --> 00:12:00,220
Imposible.
222
00:12:00,721 --> 00:12:02,598
Nunca has hecho nada malo.
223
00:12:02,681 --> 00:12:04,183
¡Eras como una niña de Stepford!
224
00:12:04,266 --> 00:12:06,351
Soy una persona real.
225
00:12:06,852 --> 00:12:08,562
Una persona con sentimientos.
226
00:12:09,062 --> 00:12:11,607
Y solo aguantas
cierto número de sus capones
227
00:12:11,690 --> 00:12:14,568
antes de explotar y meter el bikini
de su Barbie en la secadora.
228
00:12:14,651 --> 00:12:16,445
Fue un grito de atención.
229
00:12:16,528 --> 00:12:21,575
Que no sirvió
y le costó el puesto a Mónica.
230
00:12:22,242 --> 00:12:24,661
Vaya, Mallory, vaya.
231
00:12:24,745 --> 00:12:25,954
¿Ah, sí?
232
00:12:26,330 --> 00:12:29,041
¿Por qué no les dices
quién fumaba en la casa?
233
00:12:35,088 --> 00:12:37,007
Tenías nueve años.
234
00:12:37,090 --> 00:12:38,884
¿Estás de coña?
235
00:12:38,967 --> 00:12:40,093
¿Elsbeth?
236
00:12:40,177 --> 00:12:42,763
Ya hemos tenido esta intervención.
237
00:12:42,846 --> 00:12:44,473
Se entremezclan.
238
00:12:45,182 --> 00:12:46,391
Sol, por favor.
239
00:12:46,475 --> 00:12:48,685
Sueño que llevo a Coyote al altar
240
00:12:48,769 --> 00:12:50,604
desde que lo adoptamos.
241
00:12:50,687 --> 00:12:52,606
No puedo perdérmelo.
242
00:12:52,689 --> 00:12:57,110
No es seguro que ninguno
de nosotros esté aquí en seis meses.
243
00:12:57,903 --> 00:12:59,738
¿Crees que no tengo miedo?
244
00:13:00,072 --> 00:13:02,366
Lloro de preocupación
sobre mi almohada cada noche.
245
00:13:02,449 --> 00:13:05,035
Pero es parte del envejecimiento.
246
00:13:05,118 --> 00:13:06,912
¿Te has cansado de luchar?
247
00:13:06,995 --> 00:13:08,330
¿Qué podemos hacer?
248
00:13:08,997 --> 00:13:10,499
No podemos engañar a la muerte.
249
00:13:12,251 --> 00:13:16,505
Pero podemos engañar al tiempo,
si mi secuela de Avatar se hace realidad.
250
00:13:16,588 --> 00:13:17,923
No se hará realidad.
251
00:13:18,632 --> 00:13:22,427
Solo tenemos que convencerlos
de que se casen en verano.
252
00:13:23,178 --> 00:13:27,808
Frankie, esta boda no trata sobre ti.
253
00:13:28,684 --> 00:13:31,562
Trata sobre la Coyote y Jessica.
254
00:13:32,354 --> 00:13:35,190
Cuando lo dices así,
me haces parecer egoísta.
255
00:13:37,442 --> 00:13:38,652
Te entiendo.
256
00:13:39,236 --> 00:13:40,153
Bien.
257
00:13:40,988 --> 00:13:44,741
Ahora borra ese "Carpe Diem" de la tarta
258
00:13:44,825 --> 00:13:48,495
y mostrémosles
a Allen y Jody tu lado normal.
259
00:13:48,579 --> 00:13:51,915
Está bien, amigo,
dejaré el asunto de la boda,
260
00:13:51,999 --> 00:13:55,544
pero tienes muchas agallas
pidiéndome que sea normal.
261
00:13:56,461 --> 00:13:57,963
¿Frankie está bien?
262
00:13:58,046 --> 00:13:59,339
Parece un poco nerviosa.
263
00:13:59,423 --> 00:14:00,632
Está bien.
264
00:14:00,716 --> 00:14:03,051
Se cayó de un caballo
en el restaurante medieval.
265
00:14:03,135 --> 00:14:07,180
Dios mío.
¿Sufrió una lesión cerebral traumática?
266
00:14:07,264 --> 00:14:09,182
Eso explicaría algunas cosas.
267
00:14:09,266 --> 00:14:10,601
No. Era broma.
268
00:14:14,062 --> 00:14:17,357
Coyote trabajó en el restaurante medieval
cinco veranos,
269
00:14:17,441 --> 00:14:19,568
dos de los cuales puede recordar.
270
00:14:19,985 --> 00:14:22,446
Era el escudero del caballero rojo.
271
00:14:22,529 --> 00:14:25,949
Un modo elegante de decir: "limpió
caca de caballo llevando una capa".
272
00:14:28,327 --> 00:14:33,081
Hola a todos.
Frankie y yo queremos hacer un brindis.
273
00:14:33,165 --> 00:14:35,459
A los nuevos miembros de la familia:
274
00:14:36,084 --> 00:14:41,048
Allen y Jody, es un honor teneros aquí.
275
00:14:41,131 --> 00:14:42,966
Y, Jessica, eres un sueño.
276
00:14:43,425 --> 00:14:46,386
Siempre he querido
que Allison tuviera una hermana.
277
00:14:46,470 --> 00:14:47,721
Genial.
278
00:14:47,804 --> 00:14:51,350
Así que gracias
por hacer tan feliz a nuestro hijo.
279
00:14:52,309 --> 00:14:54,645
Si es feliz ahora,
debisteis verlo la semana pasada.
280
00:14:54,728 --> 00:14:58,607
Ganó cinco de los grandes
apostando a ciegas por un camello obeso.
281
00:14:58,690 --> 00:15:01,443
Creo que el camello también estaba ciego.
282
00:15:02,569 --> 00:15:03,737
- ¿Qué?
- Bud…
283
00:15:03,820 --> 00:15:06,949
Pero no tan ciego como Coyote,
que estuvo casado con una señora
284
00:15:07,032 --> 00:15:08,742
llamada Missy Pachangas.
285
00:15:09,451 --> 00:15:12,079
No os preocupéis, están divorciados.
286
00:15:12,162 --> 00:15:13,664
El camello también está soltero.
287
00:15:14,414 --> 00:15:16,750
¿Has estado casado?
288
00:15:16,833 --> 00:15:20,170
No te culpes. En esta familia
es difícil seguir el ritmo.
289
00:15:20,253 --> 00:15:23,215
¿El dinero de la luna de miel
salió de una carrera de camellos?
290
00:15:23,298 --> 00:15:25,801
Dijiste que era parte
de la bonificación de maestro.
291
00:15:25,884 --> 00:15:27,052
Dios.
292
00:15:27,678 --> 00:15:29,471
Primera regla de la economía:
293
00:15:29,554 --> 00:15:32,099
los colegios públicos
no dan bonificaciones.
294
00:15:32,182 --> 00:15:35,018
Vale, la he cagado.
295
00:15:35,102 --> 00:15:37,646
¿Por qué le mentiste sobre eso?
296
00:15:37,729 --> 00:15:40,107
Porque la verdad sonaba mal.
297
00:15:40,190 --> 00:15:41,441
¿Crees que eso sonaba mal?
298
00:15:41,525 --> 00:15:43,860
Tendríais que haber oído
al camello cruzar la meta.
299
00:15:50,117 --> 00:15:52,869
Bud, para. Cierra la boca.
En serio. Cierra la boca.
300
00:15:52,953 --> 00:15:56,623
Podemos reírnos de esto.
Esto no joroba tanto.
301
00:15:56,707 --> 00:15:58,583
Creo que ya basta de teatro.
302
00:15:58,667 --> 00:16:01,920
Cariño, necesito ayuda gritándote
en la otra habitación.
303
00:16:05,424 --> 00:16:06,883
¿Qué te pasa?
304
00:16:07,718 --> 00:16:11,888
Nada. Lo juro. Estoy siendo estúpida.
305
00:16:12,597 --> 00:16:16,518
Ser humano es ser falible.
306
00:16:16,601 --> 00:16:20,856
¿No es eso lo increíble
de enganchar un caballo
307
00:16:20,939 --> 00:16:22,816
al vagón de otra persona?
308
00:16:22,899 --> 00:16:25,861
Con ese ánimo,
me gustaría proponer un brindis…
309
00:16:25,944 --> 00:16:27,696
Sol, el momento ha pasado.
310
00:16:27,779 --> 00:16:32,200
Quizá la mejor forma de decir "lo siento"
es decir "sí, quiero".
311
00:16:32,284 --> 00:16:33,994
- Frankie…
- Hablo en serio.
312
00:16:34,077 --> 00:16:37,873
Podría conseguirte
una boda legal hoy mismo.
313
00:16:37,956 --> 00:16:42,919
Frankie, Vanilla Ice está al teléfono
en la cocina.
314
00:16:43,003 --> 00:16:46,506
No te creo, pero no puedo arriesgarme.
315
00:16:46,590 --> 00:16:48,008
Vuelvo enseguida.
316
00:16:49,009 --> 00:16:50,260
Entonces…
317
00:16:50,677 --> 00:16:54,181
¿de verdad se cayó de un caballo
en el restaurante medieval?
318
00:16:57,684 --> 00:17:03,065
¿Fumabas mucho de niña
y nos dejaste acusar a Mónica?
319
00:17:03,148 --> 00:17:06,568
Dios mío, niña. ¿De qué eres capaz?
320
00:17:06,651 --> 00:17:08,403
Estaba estresada.
321
00:17:09,446 --> 00:17:12,866
Mónica salió. Nosotras tuvimos
que quedarnos y crecer en esta familia.
322
00:17:12,949 --> 00:17:15,494
¿Qué fue tan traumático de tu infancia?
323
00:17:15,577 --> 00:17:18,538
¿Que no te dejaba ver Ren y Stimpy?
324
00:17:18,622 --> 00:17:21,416
Los dibujos animados
son para niños que van al recreo.
325
00:17:21,500 --> 00:17:25,170
Exacto. Nunca me dejaste ser una niña.
326
00:17:25,253 --> 00:17:27,339
Me hiciste llevar una fiambrera
de Lee Iacocca.
327
00:17:27,422 --> 00:17:29,549
Solo había un Wall Street Journal dentro.
328
00:17:29,633 --> 00:17:33,303
Siento haber priorizado tu educación.
329
00:17:33,386 --> 00:17:38,016
¿Y mi educación? Solo me dabas
palitos de zanahorias y brillo de labios.
330
00:17:38,642 --> 00:17:41,728
Quería que todos usaran
sus puntos fuertes.
331
00:17:42,729 --> 00:17:45,107
¿Cuál era tu punto fuerte exactamente?
332
00:17:45,190 --> 00:17:48,026
¿Fingir que no estabas
en un matrimonio sin amor?
333
00:17:49,861 --> 00:17:54,199
Sí, era difícil no notar la falta de amor.
334
00:17:54,282 --> 00:17:55,325
Pudo habernos afectado.
335
00:17:55,408 --> 00:17:57,160
Yo seguiría fumando
336
00:17:57,244 --> 00:18:00,455
si no hubiera aprendido
a redirigir mi ira.
337
00:18:00,539 --> 00:18:02,874
Hacia afuera, hacia la humanidad.
338
00:18:03,500 --> 00:18:07,045
Hice lo que pude.
339
00:18:08,630 --> 00:18:12,717
Quizá te di las cosas equivocadas,
pero intenté darte algo.
340
00:18:13,510 --> 00:18:15,887
Mi madre ni siquiera notaba
si iba al colegio.
341
00:18:15,971 --> 00:18:20,308
Ni si había vuelto.
Ni si había bebido a escondidas.
342
00:18:20,392 --> 00:18:23,061
Siempre asumí
que sería mejor madre que ella.
343
00:18:24,271 --> 00:18:26,690
Supongo que el listón no estaba muy alto.
344
00:18:30,110 --> 00:18:31,570
La abuela era una zorra.
345
00:18:32,279 --> 00:18:34,573
Vuestras dos abuelas.
346
00:18:39,161 --> 00:18:41,997
Me escondía en el armario con los éclairs
347
00:18:42,080 --> 00:18:45,083
y las revistas de viaje
para evitar a mi madre.
348
00:18:46,376 --> 00:18:47,210
¿Un Pez?
349
00:18:47,836 --> 00:18:49,296
Vodka.
350
00:18:49,379 --> 00:18:50,255
Dios.
351
00:18:50,839 --> 00:18:54,634
No puedo creer que despidiera
a una mujer trabajadora
352
00:18:54,718 --> 00:18:57,929
porque no soportaba
lo infelices que éramos.
353
00:19:01,641 --> 00:19:04,561
Chicas, lo siento mucho.
354
00:19:05,187 --> 00:19:08,773
No, mamá, para, por favor.
355
00:19:08,857 --> 00:19:11,735
Es muy tarde para nosotras.
Díselo a Mónica.
356
00:19:11,818 --> 00:19:13,862
Le debemos una buena disculpa.
357
00:19:13,945 --> 00:19:16,823
Sí, pero no podemos pedirle
que alivie nuestra culpa
358
00:19:16,907 --> 00:19:17,908
tras todo este tiempo.
359
00:19:17,991 --> 00:19:21,036
¿Por qué no les decimos la verdad
a los justicieros?
360
00:19:21,119 --> 00:19:23,038
Que nos ataquen de verdad.
361
00:19:23,121 --> 00:19:25,498
O hacer lo que todos sabemos
que vamos a hacer
362
00:19:25,582 --> 00:19:27,334
y darle un cheque bien gordo.
363
00:19:27,417 --> 00:19:29,502
¿Cuál es la cantidad que dice:
364
00:19:29,586 --> 00:19:33,924
"No queremos redención,
pero estamos abiertos a recibirla"?
365
00:19:37,344 --> 00:19:41,556
Frankie, prometiste dejarlo estar.
366
00:19:41,640 --> 00:19:44,684
¿No ves lo que está pasando?
Coyote le mintió.
367
00:19:44,768 --> 00:19:47,103
Es la número seis en la lista
de señales de alarma.
368
00:19:47,187 --> 00:19:50,023
No ha hecho algo típico de Coyote
desde que está sobrio.
369
00:19:50,106 --> 00:19:52,108
Lo has oído. Está nervioso con la boda.
370
00:19:52,192 --> 00:19:54,527
¿Recuerdas la señal de alarma número tres?
371
00:19:54,611 --> 00:19:57,364
- "Se asusta antes de un gran evento".
- Sí.
372
00:19:57,447 --> 00:19:59,532
¿Recuerdas lo que pasó en 2010?
373
00:19:59,616 --> 00:20:02,494
Lady Gaga llevaba
un vestido hecho de carne.
374
00:20:02,577 --> 00:20:06,915
Sí, pero también fue el año en que Coyote
tuvo la racha de felicidad más larga.
375
00:20:06,998 --> 00:20:10,502
Salía con una chica encantadora
que olía a pepino.
376
00:20:10,585 --> 00:20:13,255
Le ayudó a conseguir el trabajo
en la discográfica.
377
00:20:13,338 --> 00:20:17,926
Y luego se metió demasiada cocaína,
hasta para una discográfica.
378
00:20:19,052 --> 00:20:23,515
¿Por qué nuestro hermoso niño
se niega a creer que merece ser feliz?
379
00:20:23,598 --> 00:20:25,767
Por eso hay que llevarlo al altar.
380
00:20:25,850 --> 00:20:27,394
Cuanto antes, mejor.
381
00:20:28,395 --> 00:20:29,854
Si vas a seguir así,
382
00:20:29,938 --> 00:20:32,107
cuenta más chistes
e insulta menos a tu familia.
383
00:20:32,190 --> 00:20:33,566
Se llama hacer un roast.
384
00:20:33,650 --> 00:20:36,403
No se hace eso a alguien
delante de sus futuros suegros.
385
00:20:36,486 --> 00:20:40,865
- Los has amargado a todos.
- Créeme, no es sufrimiento de verdad.
386
00:20:41,366 --> 00:20:43,118
Lo sé porque soy abogado de divorcios.
387
00:20:43,201 --> 00:20:46,788
Trato con verdadera miseria. Día tras día.
388
00:20:46,871 --> 00:20:48,999
E intento salir de eso
389
00:20:49,082 --> 00:20:51,876
para entrar en algo que pueda darme
un poco de alegría.
390
00:20:51,960 --> 00:20:54,379
¿Esto es porque quieres dejar tu trabajo?
391
00:20:55,505 --> 00:20:57,257
¿La comedia es un modo de desahogarte,
392
00:20:57,340 --> 00:21:00,385
o buscas una nueva carrera?
393
00:21:00,468 --> 00:21:03,346
Quiero poder explorar otra cosa.
394
00:21:03,930 --> 00:21:06,391
Y esta podría ser mi salida.
395
00:21:06,474 --> 00:21:08,685
Dejar de tratar con clientes idiotas
396
00:21:08,768 --> 00:21:11,813
que me pagan extra
por fastidiar a sus parejas.
397
00:21:16,776 --> 00:21:19,237
Esos Dementores me están chupando el alma
398
00:21:19,321 --> 00:21:22,657
por los ojos con una pajita
hecha con mis propias tripas.
399
00:21:22,741 --> 00:21:25,285
- Dios.
- Perdón por ser tan gráfico.
400
00:21:30,707 --> 00:21:32,167
¿Desde cuándo te sientes así?
401
00:21:33,168 --> 00:21:36,963
Cada vez más. Exponencialmente,
en las últimas semanas.
402
00:21:38,423 --> 00:21:39,632
Lo siento mucho.
403
00:21:40,759 --> 00:21:41,843
Yo también.
404
00:21:41,926 --> 00:21:44,137
Ojalá hubieras hablado conmigo
405
00:21:44,220 --> 00:21:47,766
antes de dar 30 pasos y planear
un especial de comedia de Netflix.
406
00:21:47,849 --> 00:21:50,685
Suena tonto cuando lo dices en voz alta.
407
00:21:51,644 --> 00:21:54,606
Oye, sabes que quiero que seas feliz.
408
00:21:55,357 --> 00:21:59,152
Es complicado cuando tienes una familia.
409
00:22:01,780 --> 00:22:02,697
Tienes razón.
410
00:22:04,699 --> 00:22:08,078
Quizá me haya topado
con un muro y deba superarlo.
411
00:22:09,996 --> 00:22:12,749
Pero ¿vas a estar bien
con ser un abogado de divorcios?
412
00:22:13,917 --> 00:22:14,751
Sí.
413
00:22:18,588 --> 00:22:20,548
No sé qué me ha pasado.
414
00:22:22,008 --> 00:22:24,594
Te tengo a ti, tengo a Faith.
415
00:22:24,677 --> 00:22:26,429
Tengo todo lo que siempre he querido.
416
00:22:27,764 --> 00:22:30,308
- Excepto…
- Eso no va a pasar.
417
00:22:39,317 --> 00:22:41,528
Hecho. Los Hanson han hecho
418
00:22:41,611 --> 00:22:45,115
una donación muy generosa
para la campaña de Mónica.
419
00:22:45,323 --> 00:22:47,534
No puedes ponerle precio
a una conciencia limpia.
420
00:22:47,617 --> 00:22:48,785
¿Quieres apostar?
421
00:22:48,868 --> 00:22:50,537
Me debes mil dólares.
422
00:22:50,620 --> 00:22:52,247
Esperad, chicos.
423
00:22:53,206 --> 00:22:55,417
No fuimos nosotros.
424
00:22:55,959 --> 00:22:56,793
¿Qué?
425
00:22:57,669 --> 00:22:59,796
Reddit identificó a la familia,
426
00:22:59,879 --> 00:23:02,424
y son George y Henrietta Sanderson.
427
00:23:02,507 --> 00:23:05,009
- ¿En serio?
- Bueno, ¿qué os parece?
428
00:23:06,511 --> 00:23:08,221
¿Nos devolverán el dinero?
429
00:23:08,304 --> 00:23:10,223
- ¿Podemos hacerlo?
- ¡No!
430
00:23:10,306 --> 00:23:11,641
Bueno, quizá.
431
00:23:11,724 --> 00:23:13,268
Olvidadlo.
432
00:23:13,351 --> 00:23:16,855
Puede que no seamos esa familia horrible,
pero lo fuimos bastante.
433
00:23:16,938 --> 00:23:19,691
Hicimos todo ese trabajo emocional
para nada.
434
00:23:19,774 --> 00:23:23,027
Casi hubo introspección por un momento.
435
00:23:23,111 --> 00:23:25,363
Pero es una buena noticia.
436
00:23:25,447 --> 00:23:27,031
No fuimos los peores.
437
00:23:27,115 --> 00:23:28,324
Eso es algo.
438
00:23:28,408 --> 00:23:31,744
Sí, deberíamos ponerlo
en el escudo familiar.
439
00:23:31,828 --> 00:23:33,663
"No fuimos los peores".
440
00:23:34,497 --> 00:23:36,166
Por no ser los peores.
441
00:23:36,249 --> 00:23:38,460
Por no ser los peores.
442
00:23:41,921 --> 00:23:44,674
Solo te pedimos
que presiones el botón de pausa.
443
00:23:45,341 --> 00:23:48,261
Hace cinco días ni siquiera sabías
que estaba casado.
444
00:23:48,344 --> 00:23:51,431
Para ser justos,
no sabía que estaba casado.
445
00:23:51,514 --> 00:23:53,516
¿Qué tiene de malo posponer la boda?
446
00:23:53,600 --> 00:23:56,436
- Solo por un tiempo.
- Gracias, Allen.
447
00:23:56,519 --> 00:23:58,646
Y ahora Frankie se incorpora.
448
00:24:00,482 --> 00:24:03,401
Estoy de acuerdo contigo
en que estamos hablando de una boda.
449
00:24:03,485 --> 00:24:06,362
Pero demos el sí cuanto antes.
450
00:24:06,446 --> 00:24:08,031
Frankie, dame un minuto.
451
00:24:08,114 --> 00:24:10,867
Aún no he superado que me mintieras.
452
00:24:10,950 --> 00:24:12,702
Puedo explicar la mentira.
453
00:24:12,785 --> 00:24:16,289
A veces Coyote se pone un poco nervioso
antes de un gran evento.
454
00:24:16,372 --> 00:24:18,583
Todos podemos identificarnos con eso.
455
00:24:19,209 --> 00:24:22,837
Las bodas pueden ser traumáticas
para las parejas más felices.
456
00:24:22,921 --> 00:24:26,174
Vomité en un bebedero
de pájaros antes de la mía.
457
00:24:26,257 --> 00:24:28,593
Puedes dejar de poner excusas por mí.
458
00:24:28,676 --> 00:24:30,303
Tengo 40 años.
459
00:24:30,386 --> 00:24:33,097
¿A qué esperamos? Vamos a casarte.
460
00:24:33,181 --> 00:24:34,849
Jessica solo tiene 36 años.
461
00:24:34,933 --> 00:24:36,601
Allen, no estás pensando.
462
00:24:36,684 --> 00:24:39,896
¿Qué hay de las cosas que podrían pasar
entre ahora y noviembre?
463
00:24:39,979 --> 00:24:43,191
Ataque de avispas asesinas,
Debbie se queda atrapada en la nieve,
464
00:24:43,274 --> 00:24:44,901
Coyote vuelve a beber,
465
00:24:44,984 --> 00:24:47,779
California se separa,
se vuelve parte de México.
466
00:24:47,862 --> 00:24:50,406
¿Cómo que vuelvo a beber?
467
00:24:50,490 --> 00:24:52,492
¿Te fijas en eso?
468
00:24:52,575 --> 00:24:54,536
Es en lo que yo me fijo.
469
00:24:55,411 --> 00:24:56,788
¿Por qué decís eso?
470
00:24:56,871 --> 00:24:59,165
Estás bajo mucha presión.
471
00:24:59,874 --> 00:25:03,586
En el pasado, tenías cierta tendencia a…
472
00:25:03,670 --> 00:25:08,216
Cuando las cosas iban bien,
hacer que fuesen a peor.
473
00:25:08,967 --> 00:25:10,093
Dios mío.
474
00:25:11,886 --> 00:25:14,138
Creéis que voy a hacer
algo típico de Coyote.
475
00:25:14,222 --> 00:25:17,600
No si te casas antes de que ataquen
las avispas asesinas.
476
00:25:17,684 --> 00:25:21,604
¿Por qué dice "hacer algo típico
de Coyote" como algo malo?
477
00:25:22,522 --> 00:25:26,859
Porque es la forma que tiene mi madre
de decir que no cree en mí.
478
00:25:26,943 --> 00:25:28,278
En ese caso…
479
00:25:28,903 --> 00:25:32,073
Voy a hacer
algo típico de Allen en la boda
480
00:25:32,156 --> 00:25:34,534
y sugerir
que la pospongamos indefinidamente.
481
00:25:34,617 --> 00:25:37,495
Así no es como se usa la frase.
482
00:25:37,579 --> 00:25:41,874
Lo siento, Jessica,
pero está claro que Coyote no está listo.
483
00:25:41,958 --> 00:25:44,502
No. Está listo.
484
00:25:44,586 --> 00:25:47,880
Solo me aseguro de que no se interpone
en su propia felicidad.
485
00:25:49,382 --> 00:25:51,134
Vaya, mamá.
486
00:25:53,052 --> 00:25:54,512
Puedo entender…
487
00:25:55,346 --> 00:25:57,682
que duden de mí. Pero ¿tú?
488
00:26:03,187 --> 00:26:05,982
Quizá sea quien todos pensáis que soy.
489
00:26:08,526 --> 00:26:09,902
Coyote.
490
00:26:17,076 --> 00:26:18,411
¿Qué he hecho?
491
00:27:10,421 --> 00:27:12,423
Subtítulos: Diego Barbudo