1 00:00:06,549 --> 00:00:09,010 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:52,345 --> 00:00:55,807 ¿Es un disfraz o vas a buscar setas? 3 00:00:56,432 --> 00:00:58,351 No sea insolente, señora. 4 00:00:58,684 --> 00:01:02,980 Soy Frida Kahlo, tuve una revelación sobre mi fecha de caducidad. 5 00:01:03,064 --> 00:01:04,899 Te has dado cuenta de que es mentira. 6 00:01:04,982 --> 00:01:06,484 Eso está superado. 7 00:01:06,567 --> 00:01:09,403 ¿Sabes qué es "FOMO", Grace? 8 00:01:09,487 --> 00:01:11,572 Del inglés "miedo a perderse algo". 9 00:01:12,323 --> 00:01:16,702 Es lo que dicen los millennials cuando se pierden una fiesta en la piscina. 10 00:01:16,786 --> 00:01:17,829 Bebés llorones. 11 00:01:17,912 --> 00:01:18,996 Incorrecto. 12 00:01:19,080 --> 00:01:20,832 Lo inventaron los ancianos. 13 00:01:20,915 --> 00:01:24,919 Somos los que debemos preocuparnos por perdernos lo bueno. 14 00:01:25,002 --> 00:01:27,088 Pero sé cómo solucionarlo. 15 00:01:27,839 --> 00:01:32,093 Sabemos que estiraré la pata el 27 de agosto. 16 00:01:32,176 --> 00:01:34,554 ¿Por qué tienes cita con el dentista el 28? 17 00:01:34,637 --> 00:01:36,764 Es el único día que puede verme. 18 00:01:37,974 --> 00:01:41,519 La cuestión es que me quedan dos meses y medio. 19 00:01:41,602 --> 00:01:45,857 Por lo tanto, hoy es Halloween, mañana Nochevieja, etcétera. 20 00:01:45,940 --> 00:01:49,110 Grace, te pregunto, ¿estás lista? 21 00:01:49,193 --> 00:01:52,280 Estoy lista para bajarme de esta puta barca. 22 00:01:55,449 --> 00:01:58,411 Gracias. Usa la espalda. Gracias. 23 00:02:00,746 --> 00:02:04,333 - Bienvenida a tierra. - Tienes cejas en los dientes. 24 00:02:05,918 --> 00:02:08,588 No sabía que Coyote había fijado la fecha de la boda. 25 00:02:09,338 --> 00:02:12,091 Conseguí que se comprometieran con julio, gracias a Dios. 26 00:02:12,175 --> 00:02:16,053 Solía buscar geodas con una mujer que tiene un rancho de llamas, 27 00:02:16,137 --> 00:02:19,432 así que conseguí reserva, aunque es temporada alta de llamas. 28 00:02:19,515 --> 00:02:21,225 Solo me ha costado 50 geodas. 29 00:02:21,309 --> 00:02:23,895 Será mi primera boda en un zoo interactivo. 30 00:02:24,478 --> 00:02:26,856 Qué vida tan triste has tenido. 31 00:02:26,939 --> 00:02:31,027 - No puedes cambiar las elecciones. - Para eso está el voto por correo. 32 00:02:31,110 --> 00:02:33,487 Me tomé la libertad de rellenar tu voto. 33 00:02:33,571 --> 00:02:35,615 Solo tienes que firmar. Y también hice eso. 34 00:02:35,698 --> 00:02:37,366 ¿Por quién voy a votar? 35 00:02:38,117 --> 00:02:40,036 Tuve que convencerte, 36 00:02:40,119 --> 00:02:43,414 pero por fin logré que votaras a Mónica López. 37 00:02:44,498 --> 00:02:47,418 La próxima vez ciérrala antes de lanzarla. 38 00:02:48,336 --> 00:02:51,255 - ¿Quién es Mónica López? - Es increíble. 39 00:02:51,339 --> 00:02:54,300 Hace 30 años, era una empleada del hogar 40 00:02:54,383 --> 00:02:57,053 y una familia horrible la despidió. 41 00:02:57,136 --> 00:03:01,349 De camino a casa, juró cambiar su vida. 42 00:03:01,432 --> 00:03:04,227 - Y lo hizo. - Me resulta familiar. 43 00:03:04,727 --> 00:03:06,270 ¿Quién es esa familia horrible? 44 00:03:06,354 --> 00:03:09,065 Aún no se sabe, pero Reddit está en ello. 45 00:03:09,148 --> 00:03:11,901 ¿Por qué tardan tanto los del truco o trato? 46 00:03:13,110 --> 00:03:14,153 Porque es junio. 47 00:03:24,330 --> 00:03:25,581 ¿Qué Mónica? 48 00:03:26,040 --> 00:03:27,208 López. 49 00:03:27,291 --> 00:03:29,126 Se presenta al Congreso. 50 00:03:29,210 --> 00:03:32,046 Sol tiene tres de sus carteles de campaña afuera. 51 00:03:32,129 --> 00:03:33,631 Y otro allí. 52 00:03:36,342 --> 00:03:39,345 Veamos de qué ha estado hablando Sol. 53 00:03:41,722 --> 00:03:44,141 "Los calcetines que llevas con las Birkenstocks 54 00:03:44,225 --> 00:03:45,685 deberían llamarse Calcebirkens". 55 00:03:46,852 --> 00:03:47,937 Ah, escucha. 56 00:03:48,020 --> 00:03:49,522 Mónica López. 57 00:03:49,981 --> 00:03:53,276 Sí, tiene una historia dramática sobre estudiar Derecho 58 00:03:53,359 --> 00:03:56,028 después de que una familia horrible la despidiera. Ya sé. 59 00:03:56,112 --> 00:03:59,949 Me alegra que tomes notas para los archivos no importantes. 60 00:04:00,032 --> 00:04:02,785 Pues mira. Puedes enseñarle trucos nuevos a un perro viejo. 61 00:04:02,868 --> 00:04:04,996 Tengo noticias para ti, perro viejo: 62 00:04:05,871 --> 00:04:07,623 Somos esa familia horrible. 63 00:04:13,921 --> 00:04:16,841 Estoy pensando en ir a clases de monólogos. 64 00:04:19,969 --> 00:04:21,929 Esa es buena. 65 00:04:25,141 --> 00:04:26,976 - Hablas en serio. - No pasa nada. 66 00:04:27,059 --> 00:04:30,479 Soporto tu risa despiadada porque, como cómico, no me ofendo fácilmente. 67 00:04:30,563 --> 00:04:33,482 ¿Y cuándo te convertiste en cómico? 68 00:04:33,566 --> 00:04:36,193 Cuando gané "mejor esfuerzo" en el concurso de talentos. 69 00:04:36,277 --> 00:04:39,113 A mí me pusieron aparato. Y no me ves poniéndomelo otra vez. 70 00:04:39,196 --> 00:04:41,699 Te he visto intentando ponértelos otra vez. 71 00:04:41,782 --> 00:04:43,826 - Sí. - ¿Qué tal un poco de apoyo? 72 00:04:45,286 --> 00:04:47,621 Claro. 73 00:04:49,081 --> 00:04:50,916 Es una elección rara para ti. 74 00:04:51,917 --> 00:04:53,753 ¿Tan gracioso te crees? 75 00:04:55,087 --> 00:04:58,090 Pregúntale a cualquiera que haya subido al ascensor conmigo. 76 00:04:58,174 --> 00:05:00,384 Vale, está "cautivo" gracioso, 77 00:05:00,468 --> 00:05:02,511 y luego está "gente que puede irse" gracioso. 78 00:05:02,970 --> 00:05:05,306 Puedo ser "gente que puede irse" gracioso. 79 00:05:06,682 --> 00:05:08,267 ¿No me crees? 80 00:05:09,101 --> 00:05:11,645 Seguro que los padres de Jessica se ríen hoy conmigo. 81 00:05:11,729 --> 00:05:13,272 Ah, una apuesta. 82 00:05:13,356 --> 00:05:15,066 Gran incorporación a tu plan familiar 83 00:05:15,149 --> 00:05:17,318 al que no quería ir en primer lugar. Sí. 84 00:05:17,401 --> 00:05:19,737 Esa crema de esteroides te hace mala. 85 00:05:23,491 --> 00:05:26,660 Eh, escuchad todos. 86 00:05:26,744 --> 00:05:28,120 Tenemos noticias. 87 00:05:28,204 --> 00:05:31,332 Por desgracia, han cerrado el rancho de las llamas. 88 00:05:31,791 --> 00:05:34,710 Resulta que algunas llamas eran menores. 89 00:05:35,294 --> 00:05:36,837 ¿Qué significa esto? 90 00:05:36,921 --> 00:05:39,256 Significa que debemos posponer la boda. 91 00:05:39,340 --> 00:05:41,300 ¿Cómo…? Espera. ¿Cuánto tiempo? 92 00:05:41,384 --> 00:05:42,843 Hasta el nueve de noviembre. 93 00:05:42,927 --> 00:05:46,097 Por suerte, había sitio en Potato Chip Rock. 94 00:05:46,180 --> 00:05:47,264 No. 95 00:05:47,348 --> 00:05:50,142 - El otoño no funcionará. - No estoy de acuerdo. 96 00:05:50,226 --> 00:05:51,685 Noviembre es genial. 97 00:05:51,769 --> 00:05:54,605 Suficiente tiempo para avisar a los invitados. 98 00:05:54,688 --> 00:05:57,483 Mi prima Debbie viene de Manitoba. 99 00:05:57,566 --> 00:06:02,613 Un dato divertido de Manitoba: tiene una enorme población de escíndidos, 100 00:06:02,696 --> 00:06:06,826 que según lo digo en alto, es un dato, pero no es tan divertido. 101 00:06:07,576 --> 00:06:10,079 ¿Le interesaría a la prima Debbie venir 102 00:06:10,162 --> 00:06:13,457 para una ceremonia de luna llena en la playa en dos semanas? 103 00:06:13,541 --> 00:06:15,960 - ¿Dos semanas? - Mi vestido no está listo. 104 00:06:16,043 --> 00:06:17,795 Se ofrecerá a tejerte uno. 105 00:06:17,878 --> 00:06:18,754 Claro que sí. 106 00:06:18,838 --> 00:06:21,841 Nunca había oído que alguien se casara en un Potato Chip. 107 00:06:21,924 --> 00:06:24,635 ¿Qué tiramos, crema agria y cebollas? 108 00:06:24,718 --> 00:06:26,929 ¿Haces teatro? 109 00:06:27,805 --> 00:06:29,223 Porque odio el teatro. 110 00:06:29,306 --> 00:06:34,270 Creo que serás un hermoso novio de noviembre. 111 00:06:35,229 --> 00:06:38,065 Pero también sería un hermoso novio de julio. 112 00:06:38,149 --> 00:06:42,153 - Aún está pendiente el asunto de Debbie. - Son dos semanas enteras. 113 00:06:42,236 --> 00:06:45,239 ¿Viaja en un caballo de cocos? 114 00:06:45,322 --> 00:06:48,993 Frankie, te agradezco el entusiasmo, pero la respuesta es no. 115 00:06:49,076 --> 00:06:54,540 ¿Y si te prometo una serenata privada de la leyenda canadiense Celine Dion? 116 00:06:54,623 --> 00:06:57,918 Reto a la prima Debbie a que se lo pierda. 117 00:06:58,002 --> 00:06:59,545 La prima Debbie es sorda. 118 00:07:00,629 --> 00:07:04,049 Siento que estamos haciendo lo imposible por la prima Debbie. 119 00:07:04,133 --> 00:07:05,676 Mamá, déjalo. ¿Vale? 120 00:07:05,759 --> 00:07:07,887 Ya es bastante estresante planear esta boda. 121 00:07:07,970 --> 00:07:10,681 Por suerte, tenemos reserva en Potato Chip Rock. 122 00:07:10,764 --> 00:07:13,267 Hicimos senderismo hasta allí en nuestra primera cita. 123 00:07:13,350 --> 00:07:14,685 Es perfecto. 124 00:07:14,768 --> 00:07:17,480 Parece que estás sobre un Pringle. 125 00:07:17,563 --> 00:07:19,773 Pero tú prefieres los Doritos. 126 00:07:19,857 --> 00:07:24,695 Frankie, los niños deberían casarse con la comida que quieran. 127 00:07:24,778 --> 00:07:25,654 Ya. 128 00:07:25,738 --> 00:07:28,365 Mientras sea antes del 27 de agosto. 129 00:07:31,994 --> 00:07:33,621 La situación se complica. 130 00:07:34,205 --> 00:07:37,208 Reddit intenta desenmascarar a esa horrible familia. 131 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 ¿Qué es un Reddit? 132 00:07:38,459 --> 00:07:41,128 Me dijeron que es un grupo de chicos enfadados en Internet. 133 00:07:41,212 --> 00:07:42,338 La historia es falsa. 134 00:07:42,421 --> 00:07:44,965 No despediríamos a alguien por razones injustas. 135 00:07:45,049 --> 00:07:46,425 Exacto. 136 00:07:47,218 --> 00:07:50,054 La despedimos por fumar en casa. ¿Te acuerdas? 137 00:07:50,679 --> 00:07:54,725 Nuestra moqueta siempre apestaba a tabaco. 138 00:07:54,808 --> 00:07:55,935 Dios mío. 139 00:07:56,435 --> 00:07:57,978 ¿Teníamos moqueta? 140 00:07:58,062 --> 00:07:59,230 ¿En nuestra casa? 141 00:07:59,313 --> 00:08:02,024 Y nos robaba. ¿Te acuerdas? 142 00:08:02,107 --> 00:08:06,278 Compraba galletas y desaparecían cajas enteras, 143 00:08:06,946 --> 00:08:09,740 y luego descubriste que debía ser ella la que… 144 00:08:10,282 --> 00:08:13,786 Dios mío. ¿Fuiste tú? 145 00:08:13,869 --> 00:08:16,080 ¿Te comiste las galletas? 146 00:08:17,122 --> 00:08:18,165 Claro que sí. 147 00:08:18,749 --> 00:08:21,627 Era un hombre reprimido y necesitaba un escape de comida. 148 00:08:21,710 --> 00:08:23,796 - ¿Un qué? - Un escape de comida. 149 00:08:25,214 --> 00:08:27,383 Una vía de escape para comerme los sentimientos. 150 00:08:28,467 --> 00:08:32,888 ¿Robaste galletas a tus hijos e incriminaste a nuestra ama de llaves? 151 00:08:32,972 --> 00:08:35,224 Podrías haberla llevado a casa. 152 00:08:35,307 --> 00:08:38,227 - Dicen que anduvo 15 kilómetros. - Creí que tenía coche. 153 00:08:38,811 --> 00:08:40,479 - Sí. - Dios. 154 00:08:41,063 --> 00:08:42,356 Éramos horribles. 155 00:08:42,439 --> 00:08:45,109 Pero no somos los mismos que éramos entonces. 156 00:08:45,568 --> 00:08:46,777 Yo soy gay. 157 00:08:47,361 --> 00:08:48,696 ¿Qué significa eso? 158 00:08:48,779 --> 00:08:51,949 Significa que como miembro de un grupo marginado, 159 00:08:52,032 --> 00:08:55,119 entiendo que su injusticia es mi injusticia. 160 00:08:55,202 --> 00:08:56,537 Vamos. 161 00:08:57,580 --> 00:08:58,998 La única injusticia aquí 162 00:08:59,081 --> 00:09:02,126 eres tú acabando con la producción de Tosta Ricas de una sentada. 163 00:09:02,209 --> 00:09:04,920 Lo que digo es que hemos cambiado para mejor. 164 00:09:05,004 --> 00:09:08,299 Sí, pero si los chicos de Reddit descubren esto, 165 00:09:08,382 --> 00:09:10,801 nos van a crucificar. 166 00:09:10,884 --> 00:09:15,139 No quiero que me recuerden como alguien que aterrorizó a una joven. 167 00:09:15,889 --> 00:09:18,601 Quiero que me recuerden como la Bandida Bonida. 168 00:09:19,059 --> 00:09:20,352 Claro que sí, cariño. 169 00:09:20,436 --> 00:09:23,564 ¿Y tú? ¿Quieres que te recuerden por tu John Adams gay 170 00:09:23,647 --> 00:09:25,399 o por tus crímenes contra Mónica? 171 00:09:25,482 --> 00:09:29,028 No lo interpreto como gay, yo era gay cuando lo interpretaba. 172 00:09:29,111 --> 00:09:30,279 Pero te entiendo. 173 00:09:31,655 --> 00:09:35,284 ¿Hay alguien que conozca nuestra identidad y que pueda hablar? 174 00:09:37,995 --> 00:09:40,039 Mallory y el otro. 175 00:09:41,081 --> 00:09:43,500 El otro nos delataría en un santiamén. 176 00:09:43,584 --> 00:09:44,460 Sí. 177 00:09:48,380 --> 00:09:49,381 Estás fracasando. 178 00:09:49,715 --> 00:09:51,967 Suele haber un maestro de ceremonias para animar. 179 00:09:52,051 --> 00:09:55,471 Solo tenía la historia interminable de Jody sobre los cupones de descuento. 180 00:09:55,554 --> 00:09:57,514 Se compró un barco con cupones. 181 00:09:57,598 --> 00:09:59,058 Es una maga. 182 00:09:59,141 --> 00:10:00,517 ¿Crees que no lo sé? 183 00:10:01,060 --> 00:10:02,686 No puedo seguir a una maga. 184 00:10:08,233 --> 00:10:09,109 Frankie. 185 00:10:09,193 --> 00:10:10,903 ¿Qué coño haces? 186 00:10:11,612 --> 00:10:14,156 Aprovechar el día, ¿qué más te da? 187 00:10:14,239 --> 00:10:17,951 No te veía tan agresiva desde que le rompiste la nariz a alguien 188 00:10:18,035 --> 00:10:19,995 para conseguir un autógrafo de Vanilla Ice. 189 00:10:20,079 --> 00:10:22,748 Y me dio mucha pena cuando resultó no ser él. 190 00:10:22,831 --> 00:10:26,085 ¿Y por qué quieres dirigir la boda? 191 00:10:27,419 --> 00:10:28,879 Me estoy muriendo. 192 00:10:34,635 --> 00:10:40,599 Y ahí fue cuando tu madre la despidió e instauró un movimiento. 193 00:10:40,683 --> 00:10:41,975 Gracias, Robert. 194 00:10:42,059 --> 00:10:45,062 - Joder. - No puedo creerlo. 195 00:10:45,604 --> 00:10:49,316 ¿Tú eres la mujer horrible que despidió a Mónica López? 196 00:10:49,400 --> 00:10:52,403 Nosotros éramos una familia horrible. 197 00:10:52,486 --> 00:10:54,321 Nosotras éramos niñas. 198 00:10:54,405 --> 00:10:57,074 ¿Teníamos puntos ciegos? Sí. 199 00:10:57,491 --> 00:10:58,909 Eran los 90. 200 00:10:58,992 --> 00:11:00,202 Pero hemos cambiado. 201 00:11:00,285 --> 00:11:02,204 Sí, teníamos moqueta entonces. 202 00:11:02,287 --> 00:11:06,083 Si tratas mal a la gente, se volverá en tu contra. 203 00:11:06,166 --> 00:11:08,877 Siempre he sabido que provengo de una familia terrible, 204 00:11:08,961 --> 00:11:11,130 pero si todos lo supieran, lo confirmaría. 205 00:11:11,213 --> 00:11:13,382 ¿Y el humo de segunda mano de Mónica? 206 00:11:13,465 --> 00:11:17,136 Tuvimos que pensar en vosotras inhalándolo mientras jugabais… 207 00:11:17,594 --> 00:11:20,055 A corazones… Y con cuentas y demás. 208 00:11:20,139 --> 00:11:23,934 Brianna, tú gritaste como loca durante días 209 00:11:24,017 --> 00:11:25,686 cuando encogió la ropa de tu Barbie. 210 00:11:25,769 --> 00:11:28,564 Ahora que lo pienso, ese fue el momento crítico. 211 00:11:28,647 --> 00:11:30,274 ¿La ropa de la Barbie de playa? 212 00:11:30,357 --> 00:11:34,570 Y le dije específicamente que tendiera el bikini. 213 00:11:35,821 --> 00:11:38,157 Dios mío, soy parte del problema. 214 00:11:38,240 --> 00:11:41,201 Mamá, dime que no acusaste a Mónica de eso. 215 00:11:41,285 --> 00:11:43,412 ¿Quién más podría haber sido? 216 00:11:43,787 --> 00:11:46,623 Quizá esa Rochelle, la vecina. 217 00:11:46,707 --> 00:11:48,000 ¿La que comía bichos? 218 00:11:48,584 --> 00:11:50,919 ¿Rochelle Bicho Bola? 219 00:11:51,503 --> 00:11:53,297 Tenía el corazón de un ángel. 220 00:11:53,964 --> 00:11:55,257 Fui yo. 221 00:11:58,927 --> 00:12:00,220 Imposible. 222 00:12:00,721 --> 00:12:02,598 Nunca has hecho nada malo. 223 00:12:02,681 --> 00:12:04,183 ¡Eras como una niña de Stepford! 224 00:12:04,266 --> 00:12:06,351 Soy una persona real. 225 00:12:06,852 --> 00:12:08,562 Una persona con sentimientos. 226 00:12:09,062 --> 00:12:11,607 Y solo aguantas cierto número de sus capones 227 00:12:11,690 --> 00:12:14,568 antes de explotar y meter el bikini de su Barbie en la secadora. 228 00:12:14,651 --> 00:12:16,445 Fue un grito de atención. 229 00:12:16,528 --> 00:12:21,575 Que no sirvió y le costó el puesto a Mónica. 230 00:12:22,242 --> 00:12:24,661 Vaya, Mallory, vaya. 231 00:12:24,745 --> 00:12:25,954 ¿Ah, sí? 232 00:12:26,330 --> 00:12:29,041 ¿Por qué no les dices quién fumaba en la casa? 233 00:12:35,088 --> 00:12:37,007 Tenías nueve años. 234 00:12:37,090 --> 00:12:38,884 ¿Estás de coña? 235 00:12:38,967 --> 00:12:40,093 ¿Elsbeth? 236 00:12:40,177 --> 00:12:42,763 Ya hemos tenido esta intervención. 237 00:12:42,846 --> 00:12:44,473 Se entremezclan. 238 00:12:45,182 --> 00:12:46,391 Sol, por favor. 239 00:12:46,475 --> 00:12:48,685 Sueño que llevo a Coyote al altar 240 00:12:48,769 --> 00:12:50,604 desde que lo adoptamos. 241 00:12:50,687 --> 00:12:52,606 No puedo perdérmelo. 242 00:12:52,689 --> 00:12:57,110 No es seguro que ninguno de nosotros esté aquí en seis meses. 243 00:12:57,903 --> 00:12:59,738 ¿Crees que no tengo miedo? 244 00:13:00,072 --> 00:13:02,366 Lloro de preocupación sobre mi almohada cada noche. 245 00:13:02,449 --> 00:13:05,035 Pero es parte del envejecimiento. 246 00:13:05,118 --> 00:13:06,912 ¿Te has cansado de luchar? 247 00:13:06,995 --> 00:13:08,330 ¿Qué podemos hacer? 248 00:13:08,997 --> 00:13:10,499 No podemos engañar a la muerte. 249 00:13:12,251 --> 00:13:16,505 Pero podemos engañar al tiempo, si mi secuela de Avatar se hace realidad. 250 00:13:16,588 --> 00:13:17,923 No se hará realidad. 251 00:13:18,632 --> 00:13:22,427 Solo tenemos que convencerlos de que se casen en verano. 252 00:13:23,178 --> 00:13:27,808 Frankie, esta boda no trata sobre ti. 253 00:13:28,684 --> 00:13:31,562 Trata sobre la Coyote y Jessica. 254 00:13:32,354 --> 00:13:35,190 Cuando lo dices así, me haces parecer egoísta. 255 00:13:37,442 --> 00:13:38,652 Te entiendo. 256 00:13:39,236 --> 00:13:40,153 Bien. 257 00:13:40,988 --> 00:13:44,741 Ahora borra ese "Carpe Diem" de la tarta 258 00:13:44,825 --> 00:13:48,495 y mostrémosles a Allen y Jody tu lado normal. 259 00:13:48,579 --> 00:13:51,915 Está bien, amigo, dejaré el asunto de la boda, 260 00:13:51,999 --> 00:13:55,544 pero tienes muchas agallas pidiéndome que sea normal. 261 00:13:56,461 --> 00:13:57,963 ¿Frankie está bien? 262 00:13:58,046 --> 00:13:59,339 Parece un poco nerviosa. 263 00:13:59,423 --> 00:14:00,632 Está bien. 264 00:14:00,716 --> 00:14:03,051 Se cayó de un caballo en el restaurante medieval. 265 00:14:03,135 --> 00:14:07,180 Dios mío. ¿Sufrió una lesión cerebral traumática? 266 00:14:07,264 --> 00:14:09,182 Eso explicaría algunas cosas. 267 00:14:09,266 --> 00:14:10,601 No. Era broma. 268 00:14:14,062 --> 00:14:17,357 Coyote trabajó en el restaurante medieval cinco veranos, 269 00:14:17,441 --> 00:14:19,568 dos de los cuales puede recordar. 270 00:14:19,985 --> 00:14:22,446 Era el escudero del caballero rojo. 271 00:14:22,529 --> 00:14:25,949 Un modo elegante de decir: "limpió caca de caballo llevando una capa". 272 00:14:28,327 --> 00:14:33,081 Hola a todos. Frankie y yo queremos hacer un brindis. 273 00:14:33,165 --> 00:14:35,459 A los nuevos miembros de la familia: 274 00:14:36,084 --> 00:14:41,048 Allen y Jody, es un honor teneros aquí. 275 00:14:41,131 --> 00:14:42,966 Y, Jessica, eres un sueño. 276 00:14:43,425 --> 00:14:46,386 Siempre he querido que Allison tuviera una hermana. 277 00:14:46,470 --> 00:14:47,721 Genial. 278 00:14:47,804 --> 00:14:51,350 Así que gracias por hacer tan feliz a nuestro hijo. 279 00:14:52,309 --> 00:14:54,645 Si es feliz ahora, debisteis verlo la semana pasada. 280 00:14:54,728 --> 00:14:58,607 Ganó cinco de los grandes apostando a ciegas por un camello obeso. 281 00:14:58,690 --> 00:15:01,443 Creo que el camello también estaba ciego. 282 00:15:02,569 --> 00:15:03,737 - ¿Qué? - Bud… 283 00:15:03,820 --> 00:15:06,949 Pero no tan ciego como Coyote, que estuvo casado con una señora 284 00:15:07,032 --> 00:15:08,742 llamada Missy Pachangas. 285 00:15:09,451 --> 00:15:12,079 No os preocupéis, están divorciados. 286 00:15:12,162 --> 00:15:13,664 El camello también está soltero. 287 00:15:14,414 --> 00:15:16,750 ¿Has estado casado? 288 00:15:16,833 --> 00:15:20,170 No te culpes. En esta familia es difícil seguir el ritmo. 289 00:15:20,253 --> 00:15:23,215 ¿El dinero de la luna de miel salió de una carrera de camellos? 290 00:15:23,298 --> 00:15:25,801 Dijiste que era parte de la bonificación de maestro. 291 00:15:25,884 --> 00:15:27,052 Dios. 292 00:15:27,678 --> 00:15:29,471 Primera regla de la economía: 293 00:15:29,554 --> 00:15:32,099 los colegios públicos no dan bonificaciones. 294 00:15:32,182 --> 00:15:35,018 Vale, la he cagado. 295 00:15:35,102 --> 00:15:37,646 ¿Por qué le mentiste sobre eso? 296 00:15:37,729 --> 00:15:40,107 Porque la verdad sonaba mal. 297 00:15:40,190 --> 00:15:41,441 ¿Crees que eso sonaba mal? 298 00:15:41,525 --> 00:15:43,860 Tendríais que haber oído al camello cruzar la meta. 299 00:15:50,117 --> 00:15:52,869 Bud, para. Cierra la boca. En serio. Cierra la boca. 300 00:15:52,953 --> 00:15:56,623 Podemos reírnos de esto. Esto no joroba tanto. 301 00:15:56,707 --> 00:15:58,583 Creo que ya basta de teatro. 302 00:15:58,667 --> 00:16:01,920 Cariño, necesito ayuda gritándote en la otra habitación. 303 00:16:05,424 --> 00:16:06,883 ¿Qué te pasa? 304 00:16:07,718 --> 00:16:11,888 Nada. Lo juro. Estoy siendo estúpida. 305 00:16:12,597 --> 00:16:16,518 Ser humano es ser falible. 306 00:16:16,601 --> 00:16:20,856 ¿No es eso lo increíble de enganchar un caballo 307 00:16:20,939 --> 00:16:22,816 al vagón de otra persona? 308 00:16:22,899 --> 00:16:25,861 Con ese ánimo, me gustaría proponer un brindis… 309 00:16:25,944 --> 00:16:27,696 Sol, el momento ha pasado. 310 00:16:27,779 --> 00:16:32,200 Quizá la mejor forma de decir "lo siento" es decir "sí, quiero". 311 00:16:32,284 --> 00:16:33,994 - Frankie… - Hablo en serio. 312 00:16:34,077 --> 00:16:37,873 Podría conseguirte una boda legal hoy mismo. 313 00:16:37,956 --> 00:16:42,919 Frankie, Vanilla Ice está al teléfono en la cocina. 314 00:16:43,003 --> 00:16:46,506 No te creo, pero no puedo arriesgarme. 315 00:16:46,590 --> 00:16:48,008 Vuelvo enseguida. 316 00:16:49,009 --> 00:16:50,260 Entonces… 317 00:16:50,677 --> 00:16:54,181 ¿de verdad se cayó de un caballo en el restaurante medieval? 318 00:16:57,684 --> 00:17:03,065 ¿Fumabas mucho de niña y nos dejaste acusar a Mónica? 319 00:17:03,148 --> 00:17:06,568 Dios mío, niña. ¿De qué eres capaz? 320 00:17:06,651 --> 00:17:08,403 Estaba estresada. 321 00:17:09,446 --> 00:17:12,866 Mónica salió. Nosotras tuvimos que quedarnos y crecer en esta familia. 322 00:17:12,949 --> 00:17:15,494 ¿Qué fue tan traumático de tu infancia? 323 00:17:15,577 --> 00:17:18,538 ¿Que no te dejaba ver Ren y Stimpy? 324 00:17:18,622 --> 00:17:21,416 Los dibujos animados son para niños que van al recreo. 325 00:17:21,500 --> 00:17:25,170 Exacto. Nunca me dejaste ser una niña. 326 00:17:25,253 --> 00:17:27,339 Me hiciste llevar una fiambrera de Lee Iacocca. 327 00:17:27,422 --> 00:17:29,549 Solo había un Wall Street Journal dentro. 328 00:17:29,633 --> 00:17:33,303 Siento haber priorizado tu educación. 329 00:17:33,386 --> 00:17:38,016 ¿Y mi educación? Solo me dabas palitos de zanahorias y brillo de labios. 330 00:17:38,642 --> 00:17:41,728 Quería que todos usaran sus puntos fuertes. 331 00:17:42,729 --> 00:17:45,107 ¿Cuál era tu punto fuerte exactamente? 332 00:17:45,190 --> 00:17:48,026 ¿Fingir que no estabas en un matrimonio sin amor? 333 00:17:49,861 --> 00:17:54,199 Sí, era difícil no notar la falta de amor. 334 00:17:54,282 --> 00:17:55,325 Pudo habernos afectado. 335 00:17:55,408 --> 00:17:57,160 Yo seguiría fumando 336 00:17:57,244 --> 00:18:00,455 si no hubiera aprendido a redirigir mi ira. 337 00:18:00,539 --> 00:18:02,874 Hacia afuera, hacia la humanidad. 338 00:18:03,500 --> 00:18:07,045 Hice lo que pude. 339 00:18:08,630 --> 00:18:12,717 Quizá te di las cosas equivocadas, pero intenté darte algo. 340 00:18:13,510 --> 00:18:15,887 Mi madre ni siquiera notaba si iba al colegio. 341 00:18:15,971 --> 00:18:20,308 Ni si había vuelto. Ni si había bebido a escondidas. 342 00:18:20,392 --> 00:18:23,061 Siempre asumí que sería mejor madre que ella. 343 00:18:24,271 --> 00:18:26,690 Supongo que el listón no estaba muy alto. 344 00:18:30,110 --> 00:18:31,570 La abuela era una zorra. 345 00:18:32,279 --> 00:18:34,573 Vuestras dos abuelas. 346 00:18:39,161 --> 00:18:41,997 Me escondía en el armario con los éclairs 347 00:18:42,080 --> 00:18:45,083 y las revistas de viaje para evitar a mi madre. 348 00:18:46,376 --> 00:18:47,210 ¿Un Pez? 349 00:18:47,836 --> 00:18:49,296 Vodka. 350 00:18:49,379 --> 00:18:50,255 Dios. 351 00:18:50,839 --> 00:18:54,634 No puedo creer que despidiera a una mujer trabajadora 352 00:18:54,718 --> 00:18:57,929 porque no soportaba lo infelices que éramos. 353 00:19:01,641 --> 00:19:04,561 Chicas, lo siento mucho. 354 00:19:05,187 --> 00:19:08,773 No, mamá, para, por favor. 355 00:19:08,857 --> 00:19:11,735 Es muy tarde para nosotras. Díselo a Mónica. 356 00:19:11,818 --> 00:19:13,862 Le debemos una buena disculpa. 357 00:19:13,945 --> 00:19:16,823 Sí, pero no podemos pedirle que alivie nuestra culpa 358 00:19:16,907 --> 00:19:17,908 tras todo este tiempo. 359 00:19:17,991 --> 00:19:21,036 ¿Por qué no les decimos la verdad a los justicieros? 360 00:19:21,119 --> 00:19:23,038 Que nos ataquen de verdad. 361 00:19:23,121 --> 00:19:25,498 O hacer lo que todos sabemos que vamos a hacer 362 00:19:25,582 --> 00:19:27,334 y darle un cheque bien gordo. 363 00:19:27,417 --> 00:19:29,502 ¿Cuál es la cantidad que dice: 364 00:19:29,586 --> 00:19:33,924 "No queremos redención, pero estamos abiertos a recibirla"? 365 00:19:37,344 --> 00:19:41,556 Frankie, prometiste dejarlo estar. 366 00:19:41,640 --> 00:19:44,684 ¿No ves lo que está pasando? Coyote le mintió. 367 00:19:44,768 --> 00:19:47,103 Es la número seis en la lista de señales de alarma. 368 00:19:47,187 --> 00:19:50,023 No ha hecho algo típico de Coyote desde que está sobrio. 369 00:19:50,106 --> 00:19:52,108 Lo has oído. Está nervioso con la boda. 370 00:19:52,192 --> 00:19:54,527 ¿Recuerdas la señal de alarma número tres? 371 00:19:54,611 --> 00:19:57,364 - "Se asusta antes de un gran evento". - Sí. 372 00:19:57,447 --> 00:19:59,532 ¿Recuerdas lo que pasó en 2010? 373 00:19:59,616 --> 00:20:02,494 Lady Gaga llevaba un vestido hecho de carne. 374 00:20:02,577 --> 00:20:06,915 Sí, pero también fue el año en que Coyote tuvo la racha de felicidad más larga. 375 00:20:06,998 --> 00:20:10,502 Salía con una chica encantadora que olía a pepino. 376 00:20:10,585 --> 00:20:13,255 Le ayudó a conseguir el trabajo en la discográfica. 377 00:20:13,338 --> 00:20:17,926 Y luego se metió demasiada cocaína, hasta para una discográfica. 378 00:20:19,052 --> 00:20:23,515 ¿Por qué nuestro hermoso niño se niega a creer que merece ser feliz? 379 00:20:23,598 --> 00:20:25,767 Por eso hay que llevarlo al altar. 380 00:20:25,850 --> 00:20:27,394 Cuanto antes, mejor. 381 00:20:28,395 --> 00:20:29,854 Si vas a seguir así, 382 00:20:29,938 --> 00:20:32,107 cuenta más chistes e insulta menos a tu familia. 383 00:20:32,190 --> 00:20:33,566 Se llama hacer un roast. 384 00:20:33,650 --> 00:20:36,403 No se hace eso a alguien delante de sus futuros suegros. 385 00:20:36,486 --> 00:20:40,865 - Los has amargado a todos. - Créeme, no es sufrimiento de verdad. 386 00:20:41,366 --> 00:20:43,118 Lo sé porque soy abogado de divorcios. 387 00:20:43,201 --> 00:20:46,788 Trato con verdadera miseria. Día tras día. 388 00:20:46,871 --> 00:20:48,999 E intento salir de eso 389 00:20:49,082 --> 00:20:51,876 para entrar en algo que pueda darme un poco de alegría. 390 00:20:51,960 --> 00:20:54,379 ¿Esto es porque quieres dejar tu trabajo? 391 00:20:55,505 --> 00:20:57,257 ¿La comedia es un modo de desahogarte, 392 00:20:57,340 --> 00:21:00,385 o buscas una nueva carrera? 393 00:21:00,468 --> 00:21:03,346 Quiero poder explorar otra cosa. 394 00:21:03,930 --> 00:21:06,391 Y esta podría ser mi salida. 395 00:21:06,474 --> 00:21:08,685 Dejar de tratar con clientes idiotas 396 00:21:08,768 --> 00:21:11,813 que me pagan extra por fastidiar a sus parejas. 397 00:21:16,776 --> 00:21:19,237 Esos Dementores me están chupando el alma 398 00:21:19,321 --> 00:21:22,657 por los ojos con una pajita hecha con mis propias tripas. 399 00:21:22,741 --> 00:21:25,285 - Dios. - Perdón por ser tan gráfico. 400 00:21:30,707 --> 00:21:32,167 ¿Desde cuándo te sientes así? 401 00:21:33,168 --> 00:21:36,963 Cada vez más. Exponencialmente, en las últimas semanas. 402 00:21:38,423 --> 00:21:39,632 Lo siento mucho. 403 00:21:40,759 --> 00:21:41,843 Yo también. 404 00:21:41,926 --> 00:21:44,137 Ojalá hubieras hablado conmigo 405 00:21:44,220 --> 00:21:47,766 antes de dar 30 pasos y planear un especial de comedia de Netflix. 406 00:21:47,849 --> 00:21:50,685 Suena tonto cuando lo dices en voz alta. 407 00:21:51,644 --> 00:21:54,606 Oye, sabes que quiero que seas feliz. 408 00:21:55,357 --> 00:21:59,152 Es complicado cuando tienes una familia. 409 00:22:01,780 --> 00:22:02,697 Tienes razón. 410 00:22:04,699 --> 00:22:08,078 Quizá me haya topado con un muro y deba superarlo. 411 00:22:09,996 --> 00:22:12,749 Pero ¿vas a estar bien con ser un abogado de divorcios? 412 00:22:13,917 --> 00:22:14,751 Sí. 413 00:22:18,588 --> 00:22:20,548 No sé qué me ha pasado. 414 00:22:22,008 --> 00:22:24,594 Te tengo a ti, tengo a Faith. 415 00:22:24,677 --> 00:22:26,429 Tengo todo lo que siempre he querido. 416 00:22:27,764 --> 00:22:30,308 - Excepto… - Eso no va a pasar. 417 00:22:39,317 --> 00:22:41,528 Hecho. Los Hanson han hecho 418 00:22:41,611 --> 00:22:45,115 una donación muy generosa para la campaña de Mónica. 419 00:22:45,323 --> 00:22:47,534 No puedes ponerle precio a una conciencia limpia. 420 00:22:47,617 --> 00:22:48,785 ¿Quieres apostar? 421 00:22:48,868 --> 00:22:50,537 Me debes mil dólares. 422 00:22:50,620 --> 00:22:52,247 Esperad, chicos. 423 00:22:53,206 --> 00:22:55,417 No fuimos nosotros. 424 00:22:55,959 --> 00:22:56,793 ¿Qué? 425 00:22:57,669 --> 00:22:59,796 Reddit identificó a la familia, 426 00:22:59,879 --> 00:23:02,424 y son George y Henrietta Sanderson. 427 00:23:02,507 --> 00:23:05,009 - ¿En serio? - Bueno, ¿qué os parece? 428 00:23:06,511 --> 00:23:08,221 ¿Nos devolverán el dinero? 429 00:23:08,304 --> 00:23:10,223 - ¿Podemos hacerlo? - ¡No! 430 00:23:10,306 --> 00:23:11,641 Bueno, quizá. 431 00:23:11,724 --> 00:23:13,268 Olvidadlo. 432 00:23:13,351 --> 00:23:16,855 Puede que no seamos esa familia horrible, pero lo fuimos bastante. 433 00:23:16,938 --> 00:23:19,691 Hicimos todo ese trabajo emocional para nada. 434 00:23:19,774 --> 00:23:23,027 Casi hubo introspección por un momento. 435 00:23:23,111 --> 00:23:25,363 Pero es una buena noticia. 436 00:23:25,447 --> 00:23:27,031 No fuimos los peores. 437 00:23:27,115 --> 00:23:28,324 Eso es algo. 438 00:23:28,408 --> 00:23:31,744 Sí, deberíamos ponerlo en el escudo familiar. 439 00:23:31,828 --> 00:23:33,663 "No fuimos los peores". 440 00:23:34,497 --> 00:23:36,166 Por no ser los peores. 441 00:23:36,249 --> 00:23:38,460 Por no ser los peores. 442 00:23:41,921 --> 00:23:44,674 Solo te pedimos que presiones el botón de pausa. 443 00:23:45,341 --> 00:23:48,261 Hace cinco días ni siquiera sabías que estaba casado. 444 00:23:48,344 --> 00:23:51,431 Para ser justos, no sabía que estaba casado. 445 00:23:51,514 --> 00:23:53,516 ¿Qué tiene de malo posponer la boda? 446 00:23:53,600 --> 00:23:56,436 - Solo por un tiempo. - Gracias, Allen. 447 00:23:56,519 --> 00:23:58,646 Y ahora Frankie se incorpora. 448 00:24:00,482 --> 00:24:03,401 Estoy de acuerdo contigo en que estamos hablando de una boda. 449 00:24:03,485 --> 00:24:06,362 Pero demos el sí cuanto antes. 450 00:24:06,446 --> 00:24:08,031 Frankie, dame un minuto. 451 00:24:08,114 --> 00:24:10,867 Aún no he superado que me mintieras. 452 00:24:10,950 --> 00:24:12,702 Puedo explicar la mentira. 453 00:24:12,785 --> 00:24:16,289 A veces Coyote se pone un poco nervioso antes de un gran evento. 454 00:24:16,372 --> 00:24:18,583 Todos podemos identificarnos con eso. 455 00:24:19,209 --> 00:24:22,837 Las bodas pueden ser traumáticas para las parejas más felices. 456 00:24:22,921 --> 00:24:26,174 Vomité en un bebedero de pájaros antes de la mía. 457 00:24:26,257 --> 00:24:28,593 Puedes dejar de poner excusas por mí. 458 00:24:28,676 --> 00:24:30,303 Tengo 40 años. 459 00:24:30,386 --> 00:24:33,097 ¿A qué esperamos? Vamos a casarte. 460 00:24:33,181 --> 00:24:34,849 Jessica solo tiene 36 años. 461 00:24:34,933 --> 00:24:36,601 Allen, no estás pensando. 462 00:24:36,684 --> 00:24:39,896 ¿Qué hay de las cosas que podrían pasar entre ahora y noviembre? 463 00:24:39,979 --> 00:24:43,191 Ataque de avispas asesinas, Debbie se queda atrapada en la nieve, 464 00:24:43,274 --> 00:24:44,901 Coyote vuelve a beber, 465 00:24:44,984 --> 00:24:47,779 California se separa, se vuelve parte de México. 466 00:24:47,862 --> 00:24:50,406 ¿Cómo que vuelvo a beber? 467 00:24:50,490 --> 00:24:52,492 ¿Te fijas en eso? 468 00:24:52,575 --> 00:24:54,536 Es en lo que yo me fijo. 469 00:24:55,411 --> 00:24:56,788 ¿Por qué decís eso? 470 00:24:56,871 --> 00:24:59,165 Estás bajo mucha presión. 471 00:24:59,874 --> 00:25:03,586 En el pasado, tenías cierta tendencia a… 472 00:25:03,670 --> 00:25:08,216 Cuando las cosas iban bien, hacer que fuesen a peor. 473 00:25:08,967 --> 00:25:10,093 Dios mío. 474 00:25:11,886 --> 00:25:14,138 Creéis que voy a hacer algo típico de Coyote. 475 00:25:14,222 --> 00:25:17,600 No si te casas antes de que ataquen las avispas asesinas. 476 00:25:17,684 --> 00:25:21,604 ¿Por qué dice "hacer algo típico de Coyote" como algo malo? 477 00:25:22,522 --> 00:25:26,859 Porque es la forma que tiene mi madre de decir que no cree en mí. 478 00:25:26,943 --> 00:25:28,278 En ese caso… 479 00:25:28,903 --> 00:25:32,073 Voy a hacer algo típico de Allen en la boda 480 00:25:32,156 --> 00:25:34,534 y sugerir que la pospongamos indefinidamente. 481 00:25:34,617 --> 00:25:37,495 Así no es como se usa la frase. 482 00:25:37,579 --> 00:25:41,874 Lo siento, Jessica, pero está claro que Coyote no está listo. 483 00:25:41,958 --> 00:25:44,502 No. Está listo. 484 00:25:44,586 --> 00:25:47,880 Solo me aseguro de que no se interpone en su propia felicidad. 485 00:25:49,382 --> 00:25:51,134 Vaya, mamá. 486 00:25:53,052 --> 00:25:54,512 Puedo entender… 487 00:25:55,346 --> 00:25:57,682 que duden de mí. Pero ¿tú? 488 00:26:03,187 --> 00:26:05,982 Quizá sea quien todos pensáis que soy. 489 00:26:08,526 --> 00:26:09,902 Coyote. 490 00:26:17,076 --> 00:26:18,411 ¿Qué he hecho? 491 00:27:10,421 --> 00:27:12,423 Subtítulos: Diego Barbudo