1
00:00:06,549 --> 00:00:09,010
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:52,345 --> 00:00:55,807
Je li to kostim
ili si krenula u lov na gljive?
3
00:00:56,432 --> 00:00:58,351
Ne budite drski, gospo.
4
00:00:58,684 --> 00:01:02,980
Ja sam Frida Kahlo, imala sam
prosvjetljenje o svom roku trajanja.
5
00:01:03,064 --> 00:01:04,899
Konačno si shvatila da je to sranje.
6
00:01:04,982 --> 00:01:06,484
Prijeći ću preko toga.
7
00:01:06,567 --> 00:01:09,403
Znaš li što je "SOPŽ", Grace?
8
00:01:09,487 --> 00:01:11,489
"Strah od propuštanja života."
9
00:01:12,365 --> 00:01:16,702
Da, to milenijalci uzvikuju
kad propuste dobar tulum.
10
00:01:16,786 --> 00:01:17,829
Cvilidrete.
11
00:01:17,912 --> 00:01:18,996
Pogrešno.
12
00:01:19,080 --> 00:01:20,832
Stari su izumili SOPŽ.
13
00:01:20,915 --> 00:01:24,919
Mi smo ti koji se trebamo
bojati da propuštamo nešto dobro.
14
00:01:25,002 --> 00:01:27,088
Ali prokljuvila sam kako izbjeći SOPŽ.
15
00:01:27,839 --> 00:01:32,093
Znamo da ću otegnuti papke 27. kolovoza.
16
00:01:32,176 --> 00:01:34,554
Zašto onda 28. imaš termin kod zubara?
17
00:01:34,637 --> 00:01:36,764
Jedino me tada može primiti.
18
00:01:37,974 --> 00:01:41,519
Hoću reći, ostalo mi je
još dva i pol mjeseca.
19
00:01:41,602 --> 00:01:45,857
Zato je danas Noć vještica,
sutra je Nova godina itd.
20
00:01:45,940 --> 00:01:49,110
Grace, pitam te, jesi li spremna za lom?
21
00:01:49,193 --> 00:01:52,280
Spremna sam izaći iz ovog jebenog čamca.
22
00:01:55,449 --> 00:01:58,411
Hvala. Upregni. Hvala.
23
00:02:00,746 --> 00:02:03,749
-Dobro došla na kopno.
-Imaš obrve na zubima.
24
00:02:05,918 --> 00:02:08,588
Nisam znala da je
Coyote odredio datum vjenčanja.
25
00:02:09,338 --> 00:02:12,091
Rekla sam im da to
mora bit u srpnju, hvala Bogu.
26
00:02:12,175 --> 00:02:16,053
Znala sam ići u lov na kristale
sa ženom koja ima ranč s ljamama,
27
00:02:16,137 --> 00:02:19,432
pa sam nas uspjela ugurati
iako je sezona parenja ljama.
28
00:02:19,515 --> 00:02:21,225
Košta samo 50 kristala.
29
00:02:21,309 --> 00:02:23,895
Bit će to moje prvo vjenčanje u ZOO-u.
30
00:02:24,478 --> 00:02:26,856
Kakav si tužan život imala.
31
00:02:26,939 --> 00:02:30,985
-Ne možeš pomaknuti dan glasanja.
-Zato postoje dopisni glasački listići.
32
00:02:31,068 --> 00:02:33,446
Bila sam slobodna i ispunila tvoj.
33
00:02:33,529 --> 00:02:35,615
Moraš ga potpisati. I to sam učinila.
34
00:02:35,698 --> 00:02:37,366
Za koga sam glasala?
35
00:02:38,117 --> 00:02:40,036
Trebalo mi je malo uvjeravanja,
36
00:02:40,119 --> 00:02:43,414
ali na kraju si glasala za Monicu Lopez.
37
00:02:44,498 --> 00:02:47,418
Bože, idući ga put zakopčaj prije bacanja.
38
00:02:48,336 --> 00:02:51,255
-Tko je Monica Lopez?
-Nevjerojatna je.
39
00:02:51,339 --> 00:02:54,300
Prije 30 godina, bila je spremačica
40
00:02:54,383 --> 00:02:57,053
i otpustila ju je jedna grozna obitelj.
41
00:02:57,136 --> 00:03:01,349
Na dugom putu kući,
zaklela se da će promijeniti svoj život.
42
00:03:01,432 --> 00:03:04,227
-I jest.
-Poznata mi je.
43
00:03:04,727 --> 00:03:06,270
Tko je ta grozna obitelj?
44
00:03:06,354 --> 00:03:09,065
Ne znaju još, ali Reddit to istražuje.
45
00:03:09,148 --> 00:03:11,901
Zašto još nisu došle maškare?
46
00:03:13,110 --> 00:03:14,445
Zato što je srpanj.
47
00:03:24,330 --> 00:03:25,581
Koja Monica?
48
00:03:26,040 --> 00:03:27,208
Lopez.
49
00:03:27,291 --> 00:03:29,126
Kandidirala se za kongres.
50
00:03:29,210 --> 00:03:32,046
Sol je postavio
tri njezina plakata ispred kuće.
51
00:03:32,129 --> 00:03:33,631
I jedan je ondje.
52
00:03:36,342 --> 00:03:39,345
Da vidimo o čemu to Sol blebeće.
53
00:03:41,722 --> 00:03:45,685
"Čarape koje nosiš s Birkenstocksicama
trebaju se zvati Birkenčarapice."
54
00:03:46,852 --> 00:03:47,937
Evo.
55
00:03:48,020 --> 00:03:49,522
Monica Lopez.
56
00:03:49,981 --> 00:03:53,276
Da, ima tešku priču,
upisala se na pravni fakultet
57
00:03:53,359 --> 00:03:56,028
nakon što ju je neka
grozna obitelj otpustila. Sjećam se.
58
00:03:56,112 --> 00:03:59,949
Drago mi je što si naučio
pisati bilješke za mapu "nevažno".
59
00:04:00,032 --> 00:04:02,785
Zamisli! Starog psa ipak
možeš naučiti novim trikovima.
60
00:04:02,868 --> 00:04:04,996
Vijest za tebe, stari psu:
61
00:04:05,871 --> 00:04:07,623
Mi smo ta strahovita obitelj.
62
00:04:13,921 --> 00:04:16,841
Mislim da ću se upisati
na tečaj za komičara.
63
00:04:19,969 --> 00:04:21,929
Ta ti je dobra.
64
00:04:25,141 --> 00:04:27,101
-Ozbiljan si.
-U redu je.
65
00:04:27,184 --> 00:04:30,479
Mogu podnijeti tvoj bezdušan smijeh
jer, kao komičar, imam debelu kožu.
66
00:04:30,563 --> 00:04:33,482
A kad si točno postao komičar?
67
00:04:33,566 --> 00:04:36,193
Kad sam osvojio "najveći trud"
na talent šou u srednjoj.
68
00:04:36,277 --> 00:04:39,113
Ja sam nosila aparat za zube
pa ga na namjeravam opet staviti.
69
00:04:39,196 --> 00:04:41,699
Vidio sam te kako ga pokušavaš staviti.
70
00:04:41,782 --> 00:04:43,826
-Da.
-Može malo podrške?
71
00:04:45,286 --> 00:04:47,621
Naravno.
72
00:04:49,081 --> 00:04:50,916
To je tako čudan izbor za tebe.
73
00:04:51,917 --> 00:04:53,753
Misliš da si tako duhovit?
74
00:04:55,087 --> 00:04:58,090
Pitaj bilo koga
s kim sam se vozio u dizalu.
75
00:04:58,174 --> 00:05:02,511
Postoji duhovito kad si zarobljen,
i postoji duhovito kad možeš otići.
76
00:05:02,970 --> 00:05:04,722
Mogu biti duhovit kad možeš otići.
77
00:05:06,682 --> 00:05:08,267
Ne vjeruješ mi?
78
00:05:08,768 --> 00:05:11,645
Kladim se da ću nasmijati ljude
danas na upoznavanju Jessikinih.
79
00:05:11,729 --> 00:05:13,272
Opa, oklada.
80
00:05:13,356 --> 00:05:17,318
Sjajan dodatak obiteljskom okupljanju
na koje ni ne želim ići. To.
81
00:05:17,401 --> 00:05:19,737
Ta te krema sa steroidima
zbilja čini zlobnom.
82
00:05:23,491 --> 00:05:26,660
Ljudi, slušajte.
83
00:05:26,744 --> 00:05:28,120
Imamo vijest.
84
00:05:28,204 --> 00:05:31,332
Nažalost, ranč s ljamama je zatvoren.
85
00:05:31,791 --> 00:05:34,126
Ispalo je da su neke ljame maloljetne.
86
00:05:35,294 --> 00:05:36,837
Što to znači?
87
00:05:36,921 --> 00:05:39,256
Znači da moramo odgoditi vjenčanje.
88
00:05:39,340 --> 00:05:41,258
Čekajte. Koliko dugo?
89
00:05:41,342 --> 00:05:42,843
Do 9. studenog.
90
00:05:42,927 --> 00:05:46,097
Srećom, imali su
slobodno mjesto na Čips stijeni.
91
00:05:46,180 --> 00:05:47,264
Ne, ne.
92
00:05:47,348 --> 00:05:50,142
-Ne može u jesen.
-Ne slažem se.
93
00:05:50,226 --> 00:05:51,685
Studeni je sjajan.
94
00:05:51,769 --> 00:05:54,605
Dovoljno vremena
da obavijestimo sve goste.
95
00:05:54,688 --> 00:05:57,483
Moja rođakinja Debbie dolazi iz Manitobe.
96
00:05:57,566 --> 00:06:02,613
Zabavna činjenica o Manitobi:
Imaju puno prerijskih guštera,
97
00:06:02,696 --> 00:06:06,826
što, sad kad sam to naglas rekao,
jest činjenica, ali nije zabavna.
98
00:06:07,576 --> 00:06:10,079
Bi li rođakinja Debbie mogla doći
99
00:06:10,162 --> 00:06:13,457
na ceremoniju punog mjeseca za dva tjedna?
100
00:06:13,541 --> 00:06:15,960
-Dva tjedna?
-Vjenčanica neće dotad doći.
101
00:06:16,043 --> 00:06:17,795
Tiho. Htjet će ti je isplesti.
102
00:06:17,878 --> 00:06:18,754
I hoću.
103
00:06:18,838 --> 00:06:21,841
Nisam još čuo da se tko
vjenčao na pečenom krumpiru.
104
00:06:21,924 --> 00:06:24,635
Što pripremamo, vrhnje i luk?
105
00:06:24,718 --> 00:06:26,929
Imaš komičarski nastup?
106
00:06:27,805 --> 00:06:29,223
Mrzim to.
107
00:06:29,306 --> 00:06:34,270
Mislim da ćeš biti
divan studenski mladoženja.
108
00:06:35,229 --> 00:06:38,065
No bio bi i divan srpanjski mladoženja.
109
00:06:38,149 --> 00:06:42,153
-Ostaje problem s Debbie.
-Ima dva cijela tjedna.
110
00:06:42,236 --> 00:06:45,239
Zar putuje uz kokosov zvuk topota?
111
00:06:45,322 --> 00:06:48,993
Frankie, hvala na oduševljenju,
ali odgovor je ne.
112
00:06:49,076 --> 00:06:54,540
Ako obećam privatnu serenadu
kanadske legende Celine Dion?
113
00:06:54,623 --> 00:06:57,918
Neka rođakinja Debbie to propusti.
114
00:06:58,002 --> 00:06:59,545
Rođakinja Debbie je gluha.
115
00:07:00,629 --> 00:07:04,049
Mislim da se zbilja
prejako trudimo zbog rođakinje Debbie.
116
00:07:04,133 --> 00:07:05,676
Mama, pusti to. Dobro?
117
00:07:05,759 --> 00:07:07,887
Planiranje ovog vjenčanja
dovoljno je stresno.
118
00:07:07,970 --> 00:07:10,681
Imamo sreće da smo dobili
mjesto na Čips stijeni.
119
00:07:10,764 --> 00:07:13,267
Planinarili smo onamo na prvom spoju.
120
00:07:13,350 --> 00:07:14,685
Savršeno je.
121
00:07:14,768 --> 00:07:17,480
Zbilja izgleda kao da stojiš na Pringleu.
122
00:07:17,563 --> 00:07:19,773
Ali ti više voliš Doritos.
123
00:07:19,857 --> 00:07:24,695
Frankie, djeca se trebaju vjenčati
na kojem god čipsu žele.
124
00:07:24,778 --> 00:07:25,654
Tako je.
125
00:07:25,738 --> 00:07:28,365
Dok god je to prije 27. kolovoza.
126
00:07:31,994 --> 00:07:33,621
Potraga traje.
127
00:07:34,205 --> 00:07:37,208
Reddit želi raskrinkati groznu obitelj.
128
00:07:37,291 --> 00:07:38,375
Što je Reddit?
129
00:07:38,459 --> 00:07:41,128
Meni su rekli da je to
skupina ljutitih momaka na netu.
130
00:07:41,212 --> 00:07:42,338
Ta priča nije istinita.
131
00:07:42,421 --> 00:07:44,965
Ne bismo otpustili nekoga
zbog nepravednih razloga.
132
00:07:45,049 --> 00:07:46,425
Tako je.
133
00:07:47,218 --> 00:07:50,054
Otpustili smo je
jer je pušila u kući. Sjećaš se?
134
00:07:50,679 --> 00:07:54,725
Naša zidna tapiserija
zaudarala je po cigaretama.
135
00:07:54,808 --> 00:07:55,935
Bože moj.
136
00:07:56,435 --> 00:07:59,230
Imali smo zidnu tapiseriju? U našem domu?
137
00:07:59,313 --> 00:08:02,024
I krala je. Sjećaš se?
138
00:08:02,107 --> 00:08:06,278
Kupila bih kekse,
i kutije bi samo nestajale.
139
00:08:06,946 --> 00:08:09,573
Onda si ti shvatio da ona uzima kekse...
140
00:08:10,282 --> 00:08:13,786
Bože dragi. To si bio ti?
141
00:08:13,869 --> 00:08:16,080
Ti si pojeo kekse?
142
00:08:17,122 --> 00:08:18,165
Naravno da jesam.
143
00:08:18,749 --> 00:08:21,627
Bio sam potisnut čovjek
i trebao sam jedaći ventil.
144
00:08:21,710 --> 00:08:23,796
-Što?
-Jedaći ventil.
145
00:08:25,214 --> 00:08:27,299
Ventil da progutam svoje osjećaje.
146
00:08:28,467 --> 00:08:32,888
Krao si kekse svojoj djeci
i za to okrivio spremačicu?
147
00:08:32,972 --> 00:08:35,224
Mogla si je barem odvesti kući.
148
00:08:35,307 --> 00:08:38,227
-Kažu da je hodala 15 km.
-Mislila sam da ima auto.
149
00:08:38,811 --> 00:08:40,479
-Da.
-Isuse.
150
00:08:41,063 --> 00:08:42,356
Bili smo grozni.
151
00:08:42,439 --> 00:08:45,109
Ali sad nismo isti ljudi.
152
00:08:45,568 --> 00:08:46,777
Mislim, ja sam gej.
153
00:08:47,361 --> 00:08:48,696
Koji to vrag znači?
154
00:08:48,779 --> 00:08:51,949
Znači da kao član marginalizirane skupine,
155
00:08:52,032 --> 00:08:55,119
shvaćam da je
Monikina nepravda, moja nepravda.
156
00:08:55,202 --> 00:08:56,537
Ma daj.
157
00:08:57,580 --> 00:08:58,998
Jedina nepravda ovdje
158
00:08:59,081 --> 00:09:02,126
jest što si potamanio
sve kekse u jednom danu.
159
00:09:02,209 --> 00:09:04,920
Hoću reći, promijenili smo se nabolje.
160
00:09:05,004 --> 00:09:08,299
Da, ako nas Reddit momci nađu,
161
00:09:08,382 --> 00:09:10,801
razapet će nas.
162
00:09:10,884 --> 00:09:15,139
Ne želim da me se pamti
kao nekoga tko je mučio mladu ženu.
163
00:09:15,889 --> 00:09:18,559
Želim biti upamćena kao Bonida Bandida.
164
00:09:19,059 --> 00:09:20,352
Naravno, dušo.
165
00:09:20,436 --> 00:09:23,522
A ti? Hoćeš biti upamćen
po svom gej Johnu Adamsu,
166
00:09:23,606 --> 00:09:25,399
ili za svoje zločine protiv Monike?
167
00:09:25,482 --> 00:09:28,944
Nisam glumio da je on gej,
nego sam bio gej kad sam ga glumio.
168
00:09:29,028 --> 00:09:30,654
Ali shvaćam što želiš reći.
169
00:09:31,655 --> 00:09:35,284
Zna li tko da smo to mi
i da bi nas cinkao?
170
00:09:37,995 --> 00:09:40,039
Mallory i ona druga.
171
00:09:41,081 --> 00:09:43,500
Ona druga bi nas odala dok trepneš.
172
00:09:43,584 --> 00:09:44,460
Da.
173
00:09:48,380 --> 00:09:49,298
Loše ti ide.
174
00:09:49,715 --> 00:09:51,967
Obično voditelj zagrije publiku.
175
00:09:52,051 --> 00:09:55,471
Ja sam imao Jodynu beskrajnu priču
o skupljanju kupona.
176
00:09:55,554 --> 00:09:57,514
Kuponima je kupila brod.
177
00:09:57,598 --> 00:09:59,058
Pravi je čarobnjak.
178
00:09:59,141 --> 00:10:00,517
Misliš da to ne znam?
179
00:10:01,060 --> 00:10:02,895
Ne mogu nastupiti poslije čarobnjaka.
180
00:10:08,233 --> 00:10:09,109
Frankie.
181
00:10:09,193 --> 00:10:10,903
Koji vrag radiš?
182
00:10:11,612 --> 00:10:14,156
Iskorištavam dan. Što te briga?
183
00:10:14,239 --> 00:10:17,910
Nisam te vidio tako nametljivu
otkad si nekom slomila nos
184
00:10:17,993 --> 00:10:19,995
pokušavajući dobiti
autogram od Vanilla Icea.
185
00:10:20,079 --> 00:10:22,748
Bila sam utučena
kad je ispalo da to nije on.
186
00:10:22,831 --> 00:10:26,085
Zašto želiš upravljati ovim vjenčanjem?
187
00:10:27,419 --> 00:10:28,879
Zato što umirem.
188
00:10:34,635 --> 00:10:40,599
Tad ju je vaša majka otpustila
i nesvjesno pokrenula pokret.
189
00:10:40,683 --> 00:10:41,975
Hvala, Roberte.
190
00:10:42,059 --> 00:10:45,062
-Isusa ti.
-Ne mogu vjerovati.
191
00:10:45,604 --> 00:10:49,316
Ti si grozna žena
koja je otpustila Monicu Lopez?
192
00:10:49,400 --> 00:10:52,403
Mi smo grozna obitelj.
193
00:10:52,486 --> 00:10:54,321
Mi smo bile samo djeca.
194
00:10:54,405 --> 00:10:57,074
Jesmo li bili neosjetljivi? Jesmo.
195
00:10:57,491 --> 00:11:00,160
Bile su devedesete. No promijenili smo se.
196
00:11:00,244 --> 00:11:02,204
Da, tada smo imali tapiseriju.
197
00:11:02,287 --> 00:11:06,083
Ako se loše odnosite prema ljudima,
to će vam se vratiti.
198
00:11:06,166 --> 00:11:08,877
Uvijek sam znala
da potječem od groznih ljudi,
199
00:11:08,961 --> 00:11:11,130
a potvrda bi mi bila kad bi svi to znali.
200
00:11:11,213 --> 00:11:13,382
A pasivno pušenje zbog Monice?
201
00:11:13,465 --> 00:11:16,927
Morali smo razmišljati o tome
da to udišete dok se igrate...
202
00:11:17,594 --> 00:11:20,055
srca i perlice i to.
203
00:11:20,139 --> 00:11:23,934
Brianna, ti si danima
vrištala kao da se zbilo ubojstvo
204
00:11:24,017 --> 00:11:25,686
kad ti je smanjila odjeću za Barbie.
205
00:11:25,769 --> 00:11:28,564
Sad kad se toga sjetim,
to je bila kap koja je prelila čašu.
206
00:11:28,647 --> 00:11:30,274
Odjeću Barbie s plaže?
207
00:11:30,357 --> 00:11:34,570
Posebno sam joj rekla
da bikini osuši na zraku.
208
00:11:35,821 --> 00:11:38,157
Bože, ja sam dio problema.
209
00:11:38,240 --> 00:11:41,201
Mama, molim te reci
da za to nisi optužila Moniku.
210
00:11:41,285 --> 00:11:42,828
Tko bi drugi to učinio?
211
00:11:43,787 --> 00:11:46,623
Možda ona susjeda Rochelle?
212
00:11:46,707 --> 00:11:48,000
Ona koja je jela kukce?
213
00:11:48,584 --> 00:11:50,919
Roly-Poly Rochelle?
214
00:11:51,503 --> 00:11:53,297
Imala je srce anđela.
215
00:11:53,964 --> 00:11:55,257
To sam bila ja.
216
00:11:58,927 --> 00:12:00,220
Nema šanse.
217
00:12:00,721 --> 00:12:04,183
-Ti nikad nisi učinila ništa loše.
-Bila si kao stepfordsko dijete.
218
00:12:04,266 --> 00:12:06,351
Ja sam prava osoba.
219
00:12:06,935 --> 00:12:08,479
Osoba s osjećajima.
220
00:12:09,062 --> 00:12:11,857
Briannino maltretiranje
možeš izdržati do neke granice,
221
00:12:11,940 --> 00:12:14,485
a onda pukneš i ubaciš
bikini njezine Barbie u sušilicu.
222
00:12:14,568 --> 00:12:16,445
Bio je to vapaj za pažnjom.
223
00:12:16,528 --> 00:12:21,575
Što nije uspjelo
i koštalo je Monicu posla.
224
00:12:22,242 --> 00:12:24,661
Zbilja, Mallory. Zbilja.
225
00:12:24,745 --> 00:12:25,954
Da?
226
00:12:26,330 --> 00:12:29,041
Zašto im ne kažeš
tko je zaista pušio u kući?
227
00:12:35,088 --> 00:12:37,007
Imala si devet godina.
228
00:12:37,090 --> 00:12:38,884
Šališ se?
229
00:12:38,967 --> 00:12:40,093
Elsbeth?
230
00:12:40,177 --> 00:12:42,763
Već smo oko toga intervenirali.
231
00:12:42,846 --> 00:12:44,473
I bilo je uzaludno.
232
00:12:45,182 --> 00:12:46,391
Sol, molim te.
233
00:12:46,475 --> 00:12:48,685
Sanjala sam o tome
da vodim Coyotea do oltara
234
00:12:48,769 --> 00:12:50,604
od dana kad smo ga usvojili.
235
00:12:50,687 --> 00:12:52,606
Ne mogu to propustiti.
236
00:12:52,689 --> 00:12:57,110
Nitko od nas nije siguran
da će biti ovdje za šest mjeseci.
237
00:12:57,903 --> 00:12:59,154
Misliš da se ja ne bojim?
238
00:13:00,072 --> 00:13:02,366
Svaku se noć brinem i plačem.
239
00:13:02,449 --> 00:13:05,035
To je dio starenja.
240
00:13:05,118 --> 00:13:06,912
Gdje ti je borbenost, čovječe?
241
00:13:06,995 --> 00:13:08,330
Što možemo?
242
00:13:08,997 --> 00:13:10,499
Ne možemo prevariti smrt.
243
00:13:12,251 --> 00:13:16,505
Ali možemo prevariti vrijeme,
prema nastavku mog Avatara.
244
00:13:16,588 --> 00:13:17,923
Ne možemo.
245
00:13:18,632 --> 00:13:22,427
Samo ih trebamo uvjeriti
da imaju ljetno vjenčanje.
246
00:13:23,178 --> 00:13:27,808
Frankie, ti nisi bit tog vjenčanja.
247
00:13:28,684 --> 00:13:31,562
Nego Coyote i Jessica.
248
00:13:32,354 --> 00:13:35,190
Kad to tako kažeš, zvučim sebično.
249
00:13:37,442 --> 00:13:38,652
Shvaćam.
250
00:13:39,236 --> 00:13:40,153
Dobro.
251
00:13:40,988 --> 00:13:44,741
Obriši sad taj "iskoristi dan" s torte
252
00:13:44,825 --> 00:13:48,495
i pokaži Allenu i Jody
svoju normalnu stranu.
253
00:13:48,579 --> 00:13:51,915
Dobro, gospon, odustat ću od vjenčanja,
254
00:13:51,999 --> 00:13:55,544
ali kako se usudiš
tražiti od mene da budem normalna.
255
00:13:56,461 --> 00:13:57,963
Je li Frankie dobro?
256
00:13:58,046 --> 00:13:59,339
Djeluje malo mahnito.
257
00:13:59,423 --> 00:14:00,632
Dobro je.
258
00:14:00,716 --> 00:14:03,051
Pala je s konja u Srednjem vijeku.
259
00:14:03,135 --> 00:14:07,180
Zaboga. Je li zadobila
tešku ozljedu mozga?
260
00:14:07,264 --> 00:14:09,182
To bi štošta objasnilo.
261
00:14:09,266 --> 00:14:10,601
Ne, šalio sam se.
262
00:14:14,062 --> 00:14:17,357
Coyote je radio
u Srednjem vijeku oko pet ljeta,
263
00:14:17,441 --> 00:14:18,984
od čega se dva ne sjeća.
264
00:14:19,985 --> 00:14:22,446
Bio sam štitonoša crvenog viteza.
265
00:14:22,529 --> 00:14:25,949
Ljepši naziv za "čistio balegu u plaštu".
266
00:14:28,327 --> 00:14:33,081
Evo nas. Frankie i ja želimo nazdraviti.
267
00:14:33,165 --> 00:14:35,459
Za nove članove naše obitelji.
268
00:14:36,084 --> 00:14:41,048
Allen i Jody, počašćeni smo što ste ovdje.
269
00:14:41,131 --> 00:14:42,966
I, Jessica, ti si divna.
270
00:14:43,592 --> 00:14:46,386
Uvijek sam htjela da Allison ima sestru.
271
00:14:46,470 --> 00:14:47,721
Pogodak.
272
00:14:47,804 --> 00:14:51,350
Hvala ti što našeg sina činiš sretnim.
273
00:14:52,351 --> 00:14:54,645
Trebali ste ga vidjeti prošli tjedan.
274
00:14:54,728 --> 00:14:58,607
Zaradio je pet tisuća
slijepom okladom na pretilu devu.
275
00:14:58,690 --> 00:15:01,443
Mislim da je deva bila i slijepa.
276
00:15:02,569 --> 00:15:03,737
-Što?
-Bud...
277
00:15:03,820 --> 00:15:06,949
Ali nije bila slijepa kao Coyote
koji je bio oženjen za ženu
278
00:15:07,032 --> 00:15:08,742
koja se zove Missy Pachangas.
279
00:15:09,451 --> 00:15:12,079
Bez brige, narode, sad su rastavljeni.
280
00:15:12,162 --> 00:15:13,664
I deva je samica.
281
00:15:14,414 --> 00:15:16,750
Bio si već u braku?
282
00:15:16,833 --> 00:15:20,170
Ne krivite se.
U ovoj je obitelji teško sve pratiti.
283
00:15:20,253 --> 00:15:23,215
Novac za bračno putovanje
je od utrke deva?
284
00:15:23,298 --> 00:15:25,801
Rekao si mi da je to bonus za učitelje.
285
00:15:25,884 --> 00:15:27,052
Bože.
286
00:15:27,678 --> 00:15:29,513
Prvo pravilo ekonomije, mali:
287
00:15:29,596 --> 00:15:32,099
Javne škole ne daju bonuse učiteljima.
288
00:15:32,182 --> 00:15:35,018
Dobro, zeznuo sam.
289
00:15:35,102 --> 00:15:37,646
Zašto bi joj lagao oko toga?
290
00:15:37,729 --> 00:15:40,107
Zato što je istina zvučala loše.
291
00:15:40,190 --> 00:15:43,860
Ako vam je to zvučalo loše,
trebali ste čuti devu kod cilja.
292
00:15:50,117 --> 00:15:52,869
Bud, prestani. Ušuti. Zbilja.
293
00:15:52,953 --> 00:15:56,623
Možemo se smijati tome.
Samo trebamo preći preko grbe.
294
00:15:56,707 --> 00:15:58,583
Dosta je komičnosti.
295
00:15:58,667 --> 00:16:01,753
Dušo, trebam pomoć oko
vikanja na tebe u drugoj sobi.
296
00:16:05,424 --> 00:16:06,883
Što se zbiva s tobom?
297
00:16:07,718 --> 00:16:11,888
Ništa. Kunem se. Glupo sam se ponio.
298
00:16:12,597 --> 00:16:16,518
Znate, ljudski je griješiti.
299
00:16:16,601 --> 00:16:20,856
Nije li nevjerojatno kad ti drugi
300
00:16:20,939 --> 00:16:22,816
pomogne da se šlepaš uz njega?
301
00:16:22,899 --> 00:16:25,861
U tom duhu, dižem zdravicu...
302
00:16:25,944 --> 00:16:27,696
Sole, prošao je taj trenutak.
303
00:16:27,779 --> 00:16:32,200
Možda je najbolje
ispričati se s "pristajem".
304
00:16:32,284 --> 00:16:33,994
-Frankie.
-Ozbiljno.
305
00:16:34,077 --> 00:16:37,873
Mogu vam srediti
legalno vjenčanje već danas.
306
00:16:37,956 --> 00:16:42,919
Frankie, Vanilla Ice te zove u kuhinji.
307
00:16:43,003 --> 00:16:46,506
Ne vjerujem ti, ali ne smijem riskirati.
308
00:16:46,590 --> 00:16:48,008
Vratit ću se za tren.
309
00:16:49,009 --> 00:16:50,260
Pa...
310
00:16:50,802 --> 00:16:54,181
Zbilja je pala s konja u Srednjem vijeku?
311
00:16:57,684 --> 00:17:03,065
Pušila si cigaretu za cigaretom u kečkama
i dopustila da optužimo Moniku?
312
00:17:03,148 --> 00:17:06,568
Zaboga, dijete. Za što si sve sposobna?
313
00:17:06,651 --> 00:17:08,403
Bila sam pod stresom.
314
00:17:09,446 --> 00:17:12,866
Monica se barem izvukla.
Mi smo morale odrasti u ovoj obitelji.
315
00:17:12,949 --> 00:17:15,494
Što je bilo tako
traumatično u vašem djetinjstvu?
316
00:17:15,577 --> 00:17:18,538
Što vam nisam dopustila
gledati Ren & Stimpyja?
317
00:17:18,622 --> 00:17:21,416
Crtići su za djecu koja idu na odmor.
318
00:17:21,500 --> 00:17:25,170
Tako je. Nikad nisam smjela biti dijete.
319
00:17:25,253 --> 00:17:27,339
Morala sam nositi
kutiju za ručak Leea Iacocce.
320
00:17:27,422 --> 00:17:29,549
A unutra je bio samo Wall Street Journal.
321
00:17:29,633 --> 00:17:33,303
Oprosti mi što mi je
tvoje obrazovanje bilo najvažnije.
322
00:17:33,386 --> 00:17:38,016
A moje obrazovanje? Ja sam
samo dobivala mrkvu i sjajilo za usne.
323
00:17:38,642 --> 00:17:41,728
Poticala sam vaše jače strane.
324
00:17:42,729 --> 00:17:45,107
A što je točno tvoja jača strana?
325
00:17:45,190 --> 00:17:47,859
Pretvaranje da nisi bila
u braku bez ljubavi?
326
00:17:49,861 --> 00:17:54,199
Da, taj nedostatak ljubavi
bilo je teško ne primijetiti.
327
00:17:54,282 --> 00:17:55,325
Utjecalo je na nas.
328
00:17:55,408 --> 00:17:57,160
Vjerojatno bih još pušila
329
00:17:57,244 --> 00:18:00,455
da nisam naučila usmjeriti
svoj bijes na zdrav način.
330
00:18:00,539 --> 00:18:02,874
Prema van, prema čovječanstvu.
331
00:18:03,500 --> 00:18:07,045
Dobro, činila sam najbolje što sam mogla.
332
00:18:08,630 --> 00:18:12,717
Možda sam vam davala pogrešne
stvari, ali pokušala sam vam dati nešto.
333
00:18:13,510 --> 00:18:15,887
Moja majka
nije ni primijetila idem li u školu.
334
00:18:15,971 --> 00:18:20,308
Ni jesam li se vratila.
Ni jesam li potajno nešto popila.
335
00:18:20,392 --> 00:18:23,061
Uvijek sam mislila
da ću biti bolja majka od nje.
336
00:18:24,271 --> 00:18:26,439
Očito ljestvica nije
bila visoko postavljena.
337
00:18:30,110 --> 00:18:31,570
Baka je bila kučka.
338
00:18:32,279 --> 00:18:34,573
Obje vaše bake.
339
00:18:39,161 --> 00:18:41,997
Skrivao sam se u ormaru s eklerom
340
00:18:42,080 --> 00:18:45,083
i časopisima za putovanja
kako bih izbjegao svoju majku.
341
00:18:46,376 --> 00:18:47,210
Pez?
342
00:18:47,836 --> 00:18:49,296
Vodka.
343
00:18:49,379 --> 00:18:50,255
Bože.
344
00:18:50,839 --> 00:18:54,634
Ne mogu vjerovati
da sam otpustila radišnu ženu
345
00:18:54,718 --> 00:18:57,929
jer se nisam mogla suočiti
s time koliko smo svi jadni.
346
00:19:01,641 --> 00:19:04,561
Bože, djevojke, žao mi je.
347
00:19:05,187 --> 00:19:08,773
Ne, mama, molim te, prestani.
348
00:19:08,857 --> 00:19:11,735
Prekasno je za nas. Sačuvaj to za Monicu.
349
00:19:11,818 --> 00:19:13,862
Dugujemo joj veliku ispriku.
350
00:19:13,945 --> 00:19:16,823
Da, ali ne možemo je
zamoliti da nas oslobodi krivnje
351
00:19:16,907 --> 00:19:21,036
-nakon toliko vremena.
-A da javno priznamo osvetnicima?
352
00:19:21,119 --> 00:19:23,038
Neka se obruše na nas.
353
00:19:23,121 --> 00:19:25,498
Ili možemo učiniti
ono što znamo da ćemo učiniti,
354
00:19:25,582 --> 00:19:27,334
i napišemo joj masni ček.
355
00:19:27,417 --> 00:19:29,502
Koji iznos govori:
356
00:19:29,586 --> 00:19:33,924
"Ne tražimo oprost,
ali rado ćemo ga primiti"?
357
00:19:37,344 --> 00:19:41,556
Frankie, obećala si da nećeš više o tome.
358
00:19:41,640 --> 00:19:44,684
Zar ne vidiš što se događa?
Coyote joj je lagao.
359
00:19:44,768 --> 00:19:47,103
To je br. 6 na našem popisu
upozoravajućih znakova.
360
00:19:47,187 --> 00:19:50,023
Nije izveo Coyotea otkako je trijezan.
361
00:19:50,106 --> 00:19:52,108
Čuo si. Na rubu je s ovim vjenčanjem.
362
00:19:52,192 --> 00:19:54,527
Sjećaš se upozoravajućeg znaka br. 3?
363
00:19:54,611 --> 00:19:57,364
-"Strah pred važan događaj."
-Da.
364
00:19:57,447 --> 00:19:59,532
Sjećaš se što se dogodilo 2010.?
365
00:19:59,616 --> 00:20:02,494
Lady Gaga nosila je haljinu od mesa.
366
00:20:02,577 --> 00:20:06,915
Da, no te je godine Coyote
imao najduži sretan period života.
367
00:20:06,998 --> 00:20:10,502
Hodao je s onom dragom djevojkom
koja je mirisala na krastavac.
368
00:20:10,585 --> 00:20:13,255
Pomogla mu je da dobije
sjajan posao u diskografskoj kući.
369
00:20:13,338 --> 00:20:17,926
A onda je uzimao previše kokaina,
čak i za diskografsku kuću.
370
00:20:19,052 --> 00:20:23,515
Zašto naš lijepi dečko
odbija vjerovati da zaslužuje sreću?
371
00:20:23,598 --> 00:20:25,767
Zato ga moramo odvesti pred oltar.
372
00:20:25,850 --> 00:20:27,394
Što prije to bolje.
373
00:20:28,395 --> 00:20:32,107
Misliš li nastaviti, ubaci više šala,
a manje uvreda svoje obitelji.
374
00:20:32,190 --> 00:20:33,566
To se zove sprdanje.
375
00:20:33,650 --> 00:20:36,403
Ne sprdaš nekoga
pred njegovom budućom svojtom.
376
00:20:36,486 --> 00:20:40,865
-Učinio si sve jadnima.
-Vjeruj mi, to nije pravi jad.
377
00:20:41,449 --> 00:20:43,118
Znam, jer sam odvjetnik za razvode.
378
00:20:43,201 --> 00:20:46,788
Bavim se pravim jadom. Iz dana u dan.
379
00:20:46,871 --> 00:20:48,999
Pokušavam izaći iz toga
380
00:20:49,082 --> 00:20:51,876
i ući u nešto što bi mi donijelo radost.
381
00:20:51,960 --> 00:20:54,296
Želiš prestati raditi svoj posao?
382
00:20:55,505 --> 00:21:00,385
Želiš li biti komičar da se ispušeš,
ili mi govoriš da tražiš novu karijeru?
383
00:21:00,468 --> 00:21:03,346
Samo želim moći istražiti nešto drugo.
384
00:21:03,930 --> 00:21:06,391
A to bi mogao biti moj izlaz.
385
00:21:06,474 --> 00:21:08,685
Nema više rada s kretenskim klijentima
386
00:21:08,768 --> 00:21:11,813
koji mi dodatno plaćaju
da zajebem njihove životne partnere.
387
00:21:16,818 --> 00:21:19,237
Ti mi dementori sišu dušu
388
00:21:19,321 --> 00:21:22,073
kroz oči slamkom izrađenom od moje utrobe.
389
00:21:22,741 --> 00:21:24,701
-Isuse.
-Oprosti što sam tako slikovit.
390
00:21:30,707 --> 00:21:32,167
Koliko se dugo tako osjećaš?
391
00:21:33,168 --> 00:21:36,963
Sve češće.
A najviše posljednjih nekoliko tjedana.
392
00:21:38,423 --> 00:21:39,632
Tako mi je žao.
393
00:21:40,759 --> 00:21:41,843
I meni.
394
00:21:41,926 --> 00:21:44,137
Voljela bih da si mi nešto rekao
395
00:21:44,220 --> 00:21:47,766
prije troskoka i planiranja
Netflixovog humorističnog specijala.
396
00:21:47,849 --> 00:21:50,685
Da, zvuči bedasto kad to kažeš naglas.
397
00:21:51,644 --> 00:21:54,606
Znaš kako želim da si sretan.
398
00:21:55,357 --> 00:21:59,152
Teško je kad imaš obitelj.
399
00:22:01,780 --> 00:22:02,697
Imaš pravo.
400
00:22:04,699 --> 00:22:08,078
Možda sam se našao pred zidom
i trebam to riješiti.
401
00:22:09,996 --> 00:22:12,749
Hoćeš li moći biti odvjetnik za razvode?
402
00:22:13,917 --> 00:22:14,751
Hoću.
403
00:22:18,588 --> 00:22:20,548
Ne znam što me spopalo.
404
00:22:22,008 --> 00:22:24,594
Imam tebe, imam Faith.
405
00:22:24,677 --> 00:22:26,429
Imam sve što sam htio.
406
00:22:27,764 --> 00:22:30,308
-Osim...
-Zaboravi.
407
00:22:39,317 --> 00:22:41,528
Riješeno. Hansoni su upravo dali
408
00:22:41,611 --> 00:22:45,365
vrlo velikodušnu donaciju
Monikinoj kampanji.
409
00:22:45,448 --> 00:22:47,534
Nema cijene za čistu savjest.
410
00:22:47,617 --> 00:22:48,785
Hoćeš se kladiti?
411
00:22:48,868 --> 00:22:50,537
Duguješ mi 1000 dolara.
412
00:22:50,620 --> 00:22:52,247
Čekajte, ljudi.
413
00:22:53,206 --> 00:22:55,417
To nismo bili mi.
414
00:22:55,959 --> 00:22:56,793
Što?
415
00:22:57,669 --> 00:22:59,796
Reddit je upravo identificirao obitelj,
416
00:22:59,879 --> 00:23:02,424
to su George i Henrietta Sanderson.
417
00:23:02,507 --> 00:23:05,009
-Šališ se?
-Zamisli ti to!
418
00:23:06,511 --> 00:23:08,221
Možemo li kako vratiti novac?
419
00:23:08,304 --> 00:23:10,223
-Možemo li to učiniti?
-Ne.
420
00:23:10,306 --> 00:23:11,641
Možda.
421
00:23:11,724 --> 00:23:13,268
Zaboravite.
422
00:23:13,351 --> 00:23:16,855
Možda nismo ta grozna obitelj,
ali bili smo dovoljno grozni.
423
00:23:16,938 --> 00:23:19,691
Sav taj emocionalni trud ni za što.
424
00:23:19,774 --> 00:23:23,027
Na minutu sam bio na rubu introspekcije.
425
00:23:23,111 --> 00:23:25,363
Ovo je dobra vijest.
426
00:23:25,447 --> 00:23:27,031
Mi nismo bili najgori.
427
00:23:27,115 --> 00:23:28,324
To je već nešto.
428
00:23:28,408 --> 00:23:31,744
Da, trebamo to staviti na obiteljski grb.
429
00:23:31,828 --> 00:23:33,663
"Nismo bili najgori."
430
00:23:34,497 --> 00:23:36,166
Za to što nismo bili najgori.
431
00:23:36,249 --> 00:23:38,460
Za to što nismo bili najgori.
432
00:23:41,921 --> 00:23:44,674
Samo vas molimo da zastanete.
433
00:23:45,341 --> 00:23:48,261
Do prije pet dana
nisi ni znala da je bio oženjen.
434
00:23:48,344 --> 00:23:51,431
Iskreno, ni ja to nisam znao.
435
00:23:51,514 --> 00:23:53,516
Što je loše u tome ako odgodite vjenčanje?
436
00:23:53,600 --> 00:23:56,436
-Samo nakratko.
-Hvala, Allene.
437
00:23:56,519 --> 00:23:58,646
A sad se ubacuje Frankie.
438
00:24:00,482 --> 00:24:03,401
Slažem se s tobom
da moramo razgovarati o vjenčanju.
439
00:24:03,485 --> 00:24:06,362
No vjenčajmo ih odmah.
440
00:24:06,446 --> 00:24:08,031
Frankie, trebam vremena.
441
00:24:08,114 --> 00:24:10,867
Još sam ljuta što si mi lagao.
442
00:24:10,950 --> 00:24:12,702
Mogu objasniti laž.
443
00:24:12,785 --> 00:24:16,289
Coyote katkad postane nervozan
prije važnog događaja.
444
00:24:16,372 --> 00:24:18,583
Sigurno je to svima poznato.
445
00:24:19,250 --> 00:24:22,837
Vjenčanja mogu biti traumatična
i za najsretnije parove.
446
00:24:22,921 --> 00:24:26,174
Ja sam povratio
u kadicu za ptice prije svog.
447
00:24:26,257 --> 00:24:28,593
Prestanite me izgovarati.
448
00:24:28,676 --> 00:24:30,303
Imam 40 godina.
449
00:24:30,386 --> 00:24:33,097
Što onda čekamo? Oženimo te.
450
00:24:33,181 --> 00:24:34,849
Jessica ima samo 36 godina.
451
00:24:34,933 --> 00:24:36,601
Allene, ne razmišljaš.
452
00:24:36,684 --> 00:24:39,896
Što se sve može dogoditi
između sad i studenog?
453
00:24:39,979 --> 00:24:43,191
Napad ubojitih stršljena,
rođakinju Debbie zatrpa snijeg,
454
00:24:43,274 --> 00:24:44,901
Coyote skrene s pravog puta,
455
00:24:44,984 --> 00:24:47,779
Kalifornija se odcijepi,
postane dio Meksika.
456
00:24:47,862 --> 00:24:50,406
Kako to misliš da ću skrenuti s puta?
457
00:24:50,490 --> 00:24:52,492
Na to si se usredotočio?
458
00:24:52,575 --> 00:24:54,536
Bogme sam i ja.
459
00:24:55,411 --> 00:24:56,788
Zašto si to rekla?
460
00:24:56,871 --> 00:24:59,165
Pod velikim si pritiskom.
461
00:24:59,874 --> 00:25:03,586
U prošlosti, znao si...
462
00:25:03,670 --> 00:25:08,216
Kad je sve bilo dobro,
učiniti da ti ne bude tako dobro.
463
00:25:08,967 --> 00:25:10,093
Bože moj.
464
00:25:11,886 --> 00:25:14,138
Mislite da ću izvesti Coyotea.
465
00:25:14,222 --> 00:25:17,600
Nećeš ako se oženiš
prije napada stršljena.
466
00:25:17,684 --> 00:25:21,604
Coyote, zašto govoriš
o sebi kao da to nisi ti?
467
00:25:22,522 --> 00:25:26,859
Moja majka tako govori
kad ne vjeruje u mene.
468
00:25:26,943 --> 00:25:28,278
U tom slučaju...
469
00:25:28,903 --> 00:25:32,073
Izvest ću Allena na ovo vjenčanje
470
00:25:32,156 --> 00:25:34,534
i predložiti da ga odgodimo unedogled.
471
00:25:34,617 --> 00:25:37,495
Tako se ta fraza ne koristi.
472
00:25:37,579 --> 00:25:41,874
Žao mi je, Jessica,
no Coyote očito nije spreman.
473
00:25:41,958 --> 00:25:44,502
Ne. Spreman je.
474
00:25:44,586 --> 00:25:47,880
Samo pazim da sam sebi
ne stane na put sreći.
475
00:25:49,382 --> 00:25:51,134
Ajme, mama.
476
00:25:53,052 --> 00:25:54,512
Mogu shvatiti...
477
00:25:55,346 --> 00:25:57,682
da oni sumnjaju u mene. Ali vi?
478
00:26:03,187 --> 00:26:05,982
Možda jesam ono što svi mislite da jesam.
479
00:26:08,526 --> 00:26:09,902
Coyote.
480
00:26:17,076 --> 00:26:18,411
Što sam učinila?
481
00:27:10,421 --> 00:27:12,423
Prijevod titlova Ines Jurišić