1
00:00:06,549 --> 00:00:09,010
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:52,345 --> 00:00:55,807
Ez egy jelmez, vagy
gombavadászatra indulsz?
3
00:00:56,432 --> 00:00:58,351
Csönd legyen, asszonyom!
4
00:00:58,684 --> 00:01:02,980
Frida Kahlo vagyok, megvilágosodtam
a lejárati dátumommal kapcsolatban.
5
00:01:03,064 --> 00:01:04,899
Végre rájöttél, hogy baromság az egész.
6
00:01:04,982 --> 00:01:06,484
Már a múlté.
7
00:01:06,567 --> 00:01:09,403
Tudod, mi az a „FOMO”, Grace?
8
00:01:09,487 --> 00:01:12,031
„Fear of missing out -
A kimaradás félelme.”
9
00:01:12,365 --> 00:01:16,702
Az Y generáció ezen siránkozik,
ha kihagy egy menő medencés bulit.
10
00:01:16,786 --> 00:01:17,829
Nyafogó babák.
11
00:01:17,912 --> 00:01:18,996
Tévedés.
12
00:01:19,080 --> 00:01:20,832
Az idősebbek találták fel a FOMO-t.
13
00:01:20,915 --> 00:01:24,919
Nekünk kell aggódnunk amiatt,
hogy lemaradnunk a jó dolgokról.
14
00:01:25,002 --> 00:01:27,088
Találtam egy FOMO-elkerülő trükköt.
15
00:01:27,839 --> 00:01:32,093
Augusztus 27-én dobom fel a talpam.
16
00:01:32,176 --> 00:01:34,554
Miért van időpontod 28-ára a fogorvoshoz?
17
00:01:34,637 --> 00:01:36,764
Csak akkor tud fogadni.
18
00:01:37,974 --> 00:01:41,519
A lényeg, hogy két és fél hónapom maradt.
19
00:01:41,602 --> 00:01:45,857
Ezért ma van Halloween,
holnap szilveszter, és a többi.
20
00:01:45,940 --> 00:01:49,110
Grace, készen állsz a bulira?
21
00:01:49,193 --> 00:01:52,280
Készen állok elhagyni
ezt a kibaszott hajót!
22
00:01:55,449 --> 00:01:58,411
Köszönöm. Teljes erőből! Köszönöm.
23
00:02:00,746 --> 00:02:03,749
- Üdv a parton!
- Szemöldök van a fogadon.
24
00:02:05,918 --> 00:02:08,588
Nem tudtam, hogy megvan Coyote
esküvőjének napja.
25
00:02:09,338 --> 00:02:12,091
Rávettem őket a júliusra, hála istennek!
26
00:02:12,175 --> 00:02:16,053
Régen geodát kerestem egy nővel,
akinek lámafarmja van,
27
00:02:16,137 --> 00:02:19,432
így még a lámaszezon közepére
is sikerült foglalnunk.
28
00:02:19,515 --> 00:02:21,225
Csak 50 geodába került.
29
00:02:21,309 --> 00:02:23,895
Az első esküvőm lesz egy állatsimogatóban.
30
00:02:24,478 --> 00:02:26,856
Milyen szomorú életed volt!
31
00:02:26,939 --> 00:02:30,985
- A választás napját nem mozdíthatod el.
- Ezért vannak a levélszavazatok.
32
00:02:31,068 --> 00:02:33,446
Vettem a bátorságot,
és kitöltöttem a tiédet is.
33
00:02:33,529 --> 00:02:35,615
Csak alá kell írnod. De azt is megtettem.
34
00:02:35,698 --> 00:02:37,366
És kire szavazok?
35
00:02:38,117 --> 00:02:40,036
Kis győzködés kellett hozzá,
36
00:02:40,119 --> 00:02:43,414
de végül rávettelek,
hogy Monica Lopezre szavazz.
37
00:02:44,498 --> 00:02:47,418
Jó ég, legközelebb csukd be,
mielőtt eldobod.
38
00:02:48,336 --> 00:02:51,255
- Ki az a Monica Lopez?
- Egy hihetetlen nő!
39
00:02:51,339 --> 00:02:54,300
Harminc éve háztartási alkalmazott volt,
40
00:02:54,383 --> 00:02:57,053
és egy szörnyű család kirúgta.
41
00:02:57,136 --> 00:03:01,349
A hazaúton megfogadta,
hogy megváltoztatja az életét.
42
00:03:01,432 --> 00:03:04,227
- Így is tett.
- Ismerősnek tűnik.
43
00:03:04,727 --> 00:03:06,270
Ki a szörnyű család?
44
00:03:06,354 --> 00:03:09,065
Még nem tudják, de a Reddit rajta van.
45
00:03:09,148 --> 00:03:11,901
Hol vannak már a halloweenezők?
46
00:03:13,110 --> 00:03:14,153
Június van.
47
00:03:24,330 --> 00:03:25,581
Milyen Monica?
48
00:03:26,040 --> 00:03:27,208
Lopez.
49
00:03:27,291 --> 00:03:29,126
Indul a választáson.
50
00:03:29,210 --> 00:03:32,046
Sol három kampányhirdetését tette ki.
51
00:03:32,129 --> 00:03:33,631
És ott is van egy.
52
00:03:36,342 --> 00:03:39,345
Lássuk, miről dumált Sol.
53
00:03:41,722 --> 00:03:45,685
„A Birkenstockkal hordott zoknit
Birkenzoknak kéne hívni.”
54
00:03:46,852 --> 00:03:47,937
Itt van.
55
00:03:48,020 --> 00:03:49,522
Monica Lopez.
56
00:03:49,981 --> 00:03:53,276
Igen, drámai a története,
jogi egyetemre járt,
57
00:03:53,359 --> 00:03:56,028
miután egy szörnyű család kirúgta.
Emlékszem.
58
00:03:56,112 --> 00:03:59,949
Örülök, hogy megtanultál jegyzetelni
a nem fontos mappához.
59
00:04:00,032 --> 00:04:02,785
Nahát! Öreg kutya
mégis tanulhat új trükköt.
60
00:04:02,868 --> 00:04:04,996
Ezt kapd ki, öreg kutya:
61
00:04:05,871 --> 00:04:07,623
mi vagyunk a szörnyű család.
62
00:04:13,921 --> 00:04:16,841
Gondolkozom azon,
hogy stand-up-órát vegyek.
63
00:04:19,969 --> 00:04:21,929
Jó vicc volt.
64
00:04:25,141 --> 00:04:27,101
- Komolyan mondtad.
- Semmi baj.
65
00:04:27,184 --> 00:04:30,479
Bírom a szívtelen nevetésed,
mert humoristaként vastag a bőröm.
66
00:04:30,563 --> 00:04:33,482
Mikor is lettél te humorista?
67
00:04:33,566 --> 00:04:36,694
Amikor elnyertem a „legjobb
próbálkozást” a sulis tehetségkutatón.
68
00:04:36,777 --> 00:04:39,113
Suliban fogszabályzóm volt.
Én sem hordom újra.
69
00:04:39,196 --> 00:04:41,699
Láttam, hogy próbáltad újra hordani.
70
00:04:41,782 --> 00:04:44,118
- Aha.
- Mi lenne, ha támogatnál kicsit?
71
00:04:45,286 --> 00:04:47,621
Persze. Hogyne.
72
00:04:49,081 --> 00:04:50,916
Csak olyan furcsa választás ez tőled.
73
00:04:51,917 --> 00:04:53,753
Tényleg azt hiszed, ilyen vicces vagy?
74
00:04:55,004 --> 00:04:58,090
Kérdezz bárkit, akivel valaha
voltam már egy liftben!
75
00:04:58,174 --> 00:05:00,384
Na jó, van a „fogságban” vicces,
76
00:05:00,468 --> 00:05:02,553
és van a „szabadon elmehet” vicces.
77
00:05:02,762 --> 00:05:04,722
Én is lehetek „szabadon elmehet” vicces.
78
00:05:06,682 --> 00:05:08,267
Nem hiszel nekem?
79
00:05:09,101 --> 00:05:11,645
Fogadok, hogy meg tudom ma nevettetni
Jessica szüleit.
80
00:05:11,729 --> 00:05:13,272
Fogadás!
81
00:05:13,356 --> 00:05:17,318
Szép kis ráadás a családi összejövetelre,
ahová el sem akartam menni. Igen.
82
00:05:17,401 --> 00:05:19,737
A szteroidkrémtől gonosz leszel.
83
00:05:23,491 --> 00:05:26,660
Emberek, figyeljetek!
84
00:05:26,744 --> 00:05:28,120
Hírünk van.
85
00:05:28,204 --> 00:05:31,332
Sajnos a lámafarm bezárt.
86
00:05:31,791 --> 00:05:34,126
Kiderült, hogy néhány láma kiskorú.
87
00:05:35,294 --> 00:05:36,837
Ez mit jelent?
88
00:05:36,921 --> 00:05:39,256
El kell halasztanunk
az esküvőt egy kicsit.
89
00:05:39,340 --> 00:05:41,258
Hogyan? Várjunk! Meddig?
90
00:05:41,342 --> 00:05:42,843
November kilencedikéig.
91
00:05:42,927 --> 00:05:46,097
Szerencsére volt üresedésük
a Burgonyaszirom-sziklánál.
92
00:05:46,180 --> 00:05:47,264
Nem, nem, nem.
93
00:05:47,348 --> 00:05:50,142
- Az ősz nem lesz jó.
- Nem értek egyet.
94
00:05:50,226 --> 00:05:51,685
A november remek lesz.
95
00:05:51,769 --> 00:05:54,605
Elég időnk lesz értesíteni a vendégeket.
96
00:05:54,688 --> 00:05:57,483
Debbie unokatesóm Manitobából érkezik.
97
00:05:57,566 --> 00:06:02,613
Vicces adat Manitobáról:
hatalmas prérivakondgyík-populációja van,
98
00:06:02,696 --> 00:06:06,826
ami hangosan kimondva tényleg igaz,
de nem olyan vicces.
99
00:06:07,576 --> 00:06:10,079
Szeretne Debbie kuzin eljönni
100
00:06:10,162 --> 00:06:13,457
két hét múlva egy teliholdas
strandceremóniára?
101
00:06:13,541 --> 00:06:15,960
- Két hét?
- A ruhám még nem lesz kész.
102
00:06:16,043 --> 00:06:17,795
Felajánlja, hogy köt neked egyet.
103
00:06:17,878 --> 00:06:18,754
Úgy lesz.
104
00:06:18,838 --> 00:06:21,841
Nem hallottam még olyat,
hogy valaki burgonyaszirmon házasodna.
105
00:06:21,924 --> 00:06:24,635
Mit szórunk majd? Tejfölt és hagymát?
106
00:06:24,718 --> 00:06:26,929
Te most spontán színielőadást tartasz?
107
00:06:27,805 --> 00:06:29,223
Mert azt utálom.
108
00:06:29,306 --> 00:06:34,270
Szerintem gyönyörű
novemberi vőlegény leszel.
109
00:06:35,229 --> 00:06:38,065
De gyönyörű júliusi vőlegény is lenne.
110
00:06:38,149 --> 00:06:42,153
- Akkor is ott van Debbie kuzin ügye.
- Két teljes hét van addig.
111
00:06:42,236 --> 00:06:45,239
Kókuszlovon utazik?
112
00:06:45,322 --> 00:06:48,993
Frankie, értékelem a lelkesedésed,
de a válasz nem.
113
00:06:49,076 --> 00:06:54,540
És ha megígérem, hogy a kanadai legenda,
Celine Dion maga ad szerenádot?
114
00:06:54,623 --> 00:06:57,918
Vitatom, hogy Debbie azt kihagyná.
115
00:06:58,002 --> 00:06:59,545
Debbie unokatesónk süket.
116
00:07:00,629 --> 00:07:04,049
Úgy érzem, Debbie kuzin
miatt nem haladunk előre.
117
00:07:04,133 --> 00:07:05,676
Anya, engedd el! Jó?
118
00:07:05,759 --> 00:07:07,887
Már így is elég stresszes
az esküvő szervezése.
119
00:07:07,970 --> 00:07:10,681
Szerencsénk, hogy volt hely
a Burgonyaszirom-sziklánál.
120
00:07:10,764 --> 00:07:13,267
Oda kirándultunk az első randinkon.
121
00:07:13,350 --> 00:07:14,685
Tökéletes.
122
00:07:14,768 --> 00:07:17,480
Tényleg olyan,
mintha krumplicsipszen állnál.
123
00:07:17,563 --> 00:07:19,773
De te a tortillacsipszet szereted.
124
00:07:19,857 --> 00:07:24,695
Frankie, hadd házasodjanak a gyerekeknek
olyan nasin, amit akarnak.
125
00:07:24,778 --> 00:07:25,654
Jó.
126
00:07:25,738 --> 00:07:28,365
Csak legyen augusztus 27-e előtt.
127
00:07:31,994 --> 00:07:33,621
Veszélyben vagyunk.
128
00:07:34,205 --> 00:07:37,208
A Reddit megpróbálja
leleplezni a szörnyű családot.
129
00:07:37,291 --> 00:07:38,375
Mi az a Reddit?
130
00:07:38,459 --> 00:07:41,128
Úgy tudom, egy csapat dühös fiú
az interneten.
131
00:07:41,212 --> 00:07:42,338
A történet nem igaz.
132
00:07:42,421 --> 00:07:44,965
Biztos nem rúgtunk ki senkit
igazságtalanul.
133
00:07:45,049 --> 00:07:46,425
Pontosan.
134
00:07:47,218 --> 00:07:50,054
Kirúgtuk, mert a házban cigizett.
Emlékszel?
135
00:07:50,679 --> 00:07:54,725
Az egész padlót beterítő szőnyegünk
mindig bűzlött a cigitől.
136
00:07:54,808 --> 00:07:55,935
Istenem!
137
00:07:56,227 --> 00:07:57,978
Egész padlót beterítő szőnyegünk volt?
138
00:07:58,062 --> 00:07:59,230
Az otthonunkban?
139
00:07:59,313 --> 00:08:02,024
És lopott. Emlékszel?
140
00:08:02,107 --> 00:08:06,278
Vettem sütit,
a dobozok pedig eltűntek a polcról,
141
00:08:06,904 --> 00:08:09,573
és rájöttél, hogy biztos ő
lopta el a sütiket.
142
00:08:10,282 --> 00:08:13,786
Te jó ég! Te voltál az?
143
00:08:13,869 --> 00:08:16,080
Te etted meg a sütiket?
144
00:08:17,122 --> 00:08:18,165
Hát persze.
145
00:08:18,749 --> 00:08:21,627
Elnyomott ember voltam,
és ki kellett ennem.
146
00:08:21,710 --> 00:08:23,796
- Micsoda?
- Ki kellett ennem.
147
00:08:24,964 --> 00:08:27,383
Ki kellett ennem magamból az érzéseimet.
148
00:08:28,467 --> 00:08:32,888
Szóval lenyúltad a gyerekeid sütijét,
és bemártottad a bejárónőt?
149
00:08:32,972 --> 00:08:35,224
Legalább hazavihetted volna.
150
00:08:35,307 --> 00:08:38,227
- Azt mondták, 16 kilométert gyalogolt.
- Azt hittem, van autója.
151
00:08:38,811 --> 00:08:40,479
- Aha.
- Jézusom!
152
00:08:41,063 --> 00:08:42,356
Szörnyűek voltunk.
153
00:08:42,439 --> 00:08:45,109
De már nem vagyunk ugyanazok,
mint akik akkor voltunk.
154
00:08:45,568 --> 00:08:46,819
Végül is, én meleg vagyok.
155
00:08:47,361 --> 00:08:48,696
Mi a fenét jelent ez?
156
00:08:48,779 --> 00:08:51,949
Egy kirekesztett csoport tagjaként
157
00:08:52,032 --> 00:08:55,119
értem, hogy Monica igazságtalansága
az én igazságtalanságom.
158
00:08:55,202 --> 00:08:56,537
Ne már!
159
00:08:57,580 --> 00:08:58,998
Az egyetlen igazságtalanság az,
160
00:08:59,081 --> 00:09:02,126
hogy egy ültő helyedben
kiirtottad az összes sütit.
161
00:09:02,209 --> 00:09:04,920
A lényeg, hogy előnyünkre változtunk.
162
00:09:05,004 --> 00:09:08,299
Igen, de ha a reddites fiúk rájönnek,
163
00:09:08,382 --> 00:09:10,801
keresztre fognak minket feszíteni.
164
00:09:10,884 --> 00:09:15,139
Nem akarom, hogy úgy gondoljanak rám,
mint aki egy fiatal nőt terrorizált.
165
00:09:15,889 --> 00:09:18,559
Szeretném, ha Bonidabanditaként
emlékeznének rám.
166
00:09:19,059 --> 00:09:20,352
Persze, drágám.
167
00:09:20,436 --> 00:09:23,522
És te? Hogy emlékezzenek rád,
meleg John Adamsként
168
00:09:23,606 --> 00:09:25,399
vagy a Monica elleni bűneid miatt?
169
00:09:25,482 --> 00:09:28,944
Nem a figurát vettem melegre,
meleg voltam, miközben őt alakítottam.
170
00:09:29,028 --> 00:09:30,279
De értem az álláspontodat.
171
00:09:31,655 --> 00:09:35,284
Van valaki, aki ismeri a kilétünket,
és elszólhatja magát?
172
00:09:37,995 --> 00:09:40,039
Mallory meg a másik.
173
00:09:40,956 --> 00:09:43,500
A másik egy pillanat alatt
feldobna minket.
174
00:09:43,584 --> 00:09:44,460
Igen.
175
00:09:48,380 --> 00:09:49,298
Felsülsz.
176
00:09:49,715 --> 00:09:51,967
Általában van egy MC,
hogy beindítsa a közönséget.
177
00:09:52,051 --> 00:09:55,471
Nekem csak Jody végtelen története
jutott az extrém kuponozásról.
178
00:09:55,554 --> 00:09:57,514
Hajót vett kuponokkal.
179
00:09:57,598 --> 00:09:59,058
Rohadt varázsló!
180
00:09:59,141 --> 00:10:00,517
Azt hiszed, nem tudom?
181
00:10:00,893 --> 00:10:02,519
Nem léphetek fel egy mágus után.
182
00:10:08,233 --> 00:10:09,109
Frankie!
183
00:10:09,193 --> 00:10:10,903
Mi a fenét művelsz?
184
00:10:11,612 --> 00:10:14,156
Kihasználom a napot. Mi közöd hozzá?
185
00:10:14,239 --> 00:10:17,576
Nem láttalak ilyen nyomulósnak,
mióta betörted valakinek az orrát,
186
00:10:17,660 --> 00:10:19,995
mert Vanilla Ice autogramját
akartad megszerezni.
187
00:10:20,079 --> 00:10:22,748
Eléggé elszomorított, amikor kiderült,
hogy nem ő volt.
188
00:10:22,831 --> 00:10:26,085
Miért akarod szabotálni az esküvőt?
189
00:10:27,419 --> 00:10:28,879
Mert haldoklom.
190
00:10:34,635 --> 00:10:40,599
Ekkor az anyád kirúgta, és tudtán kívül
hozzájárult a mozgalom születéséhez.
191
00:10:40,683 --> 00:10:41,975
Köszönöm, Robert.
192
00:10:42,059 --> 00:10:45,062
- Szent szar!
- Ezt nem hiszem el.
193
00:10:45,604 --> 00:10:49,316
Te vagy az a förtelmes nő,
aki kirúgta Monica Lopezt?
194
00:10:49,400 --> 00:10:52,403
Mi voltunk a szörnyű család.
195
00:10:52,486 --> 00:10:54,321
Mi csak gyerekek voltunk.
196
00:10:54,405 --> 00:10:57,074
Voltak vakfoltjaink? Igen.
197
00:10:57,491 --> 00:10:58,909
A 90-es években történt.
198
00:10:58,992 --> 00:11:00,160
De megváltoztunk.
199
00:11:00,244 --> 00:11:02,204
Igen, padlószőnyegünk volt akkoriban.
200
00:11:02,287 --> 00:11:06,083
Ha rosszul bánsz az emberekkel,
az később kísérteni fog.
201
00:11:06,166 --> 00:11:08,877
Mindig is tudtam,
hogy rémes emberektől származom,
202
00:11:08,961 --> 00:11:11,130
de jó visszaigazolás lenne,
ha mindenki tudná.
203
00:11:11,213 --> 00:11:13,382
És mi van Monica dohányzásával?
204
00:11:13,465 --> 00:11:16,927
Gondolnunk kellett rá,
hogy belélegzitek, miközben játszotok…
205
00:11:17,594 --> 00:11:20,055
A szívekkel, gyöngyökkel és hasonlókkal.
206
00:11:20,139 --> 00:11:23,934
Brianna, te üvöltöttél napokig,
mint a sakál,
207
00:11:24,017 --> 00:11:25,686
amikor összement a Barbie-ruhád.
208
00:11:25,769 --> 00:11:28,564
Ha belegondolok, az volt az utolsó csepp.
209
00:11:28,647 --> 00:11:30,274
A Barbie strandruha?
210
00:11:30,357 --> 00:11:34,570
Pedig mondtam neki,
hogy szárítsa levegőn a bikinit.
211
00:11:35,821 --> 00:11:38,157
Jesszus, én is a probléma része vagyok!
212
00:11:38,240 --> 00:11:41,201
Anya, kérlek, mondd,
hogy nem vádoltad meg Monicát ezzel.
213
00:11:41,285 --> 00:11:42,828
Ki más tette volna?
214
00:11:43,787 --> 00:11:46,623
Talán az a Rochelle a szomszédból?
215
00:11:46,707 --> 00:11:48,000
Aki megette a bogarakat?
216
00:11:48,584 --> 00:11:50,919
Roly-Poly Rochelle?
217
00:11:51,503 --> 00:11:53,297
Áldott jó szíve volt.
218
00:11:53,964 --> 00:11:55,257
Én voltam.
219
00:11:58,927 --> 00:12:00,220
Kizárt!
220
00:12:00,721 --> 00:12:02,598
Te soha nem tettél semmi rosszat.
221
00:12:02,681 --> 00:12:06,351
- Olyan voltál, mint egy stepfordi gyerek.
- Én is ember vagyok.
222
00:12:06,935 --> 00:12:08,479
Egy ember, érzésekkel.
223
00:12:09,062 --> 00:12:11,857
És Brianna addig szekált, míg bekattantam,
224
00:12:11,940 --> 00:12:14,485
és a szárítóba tettem Barbie bikinijét.
225
00:12:14,568 --> 00:12:16,445
Figyelmet akartam.
226
00:12:16,528 --> 00:12:21,575
Nem jött össze, és Monica
elvesztette a munkáját miatta.
227
00:12:22,242 --> 00:12:24,661
Hűha, Mallory, hűha!
228
00:12:24,745 --> 00:12:25,954
Igen?
229
00:12:26,038 --> 00:12:29,541
Miért nem mondod el nekik,
ki dohányzott valójában a házban?
230
00:12:35,088 --> 00:12:37,007
Kilencéves voltál.
231
00:12:37,090 --> 00:12:38,884
Ez valami vicc?
232
00:12:38,967 --> 00:12:40,093
Elsbeth?
233
00:12:40,177 --> 00:12:42,763
Volt már ilyen korábban is.
234
00:12:42,846 --> 00:12:44,473
Mind összemosódik.
235
00:12:45,182 --> 00:12:46,391
Sol, kérlek!
236
00:12:46,475 --> 00:12:48,685
Arról álmodom,
hogy az oltárhoz kísérem Coyotét,
237
00:12:48,769 --> 00:12:50,604
azóta, hogy örökbe fogadtuk.
238
00:12:50,687 --> 00:12:52,606
Nem kockáztathatom, hogy lemaradjak róla.
239
00:12:52,689 --> 00:12:57,110
Nem biztos, hogy fél év múlva
bármelyikünk életben lesz.
240
00:12:57,820 --> 00:12:59,238
Szerinted én nem félek?
241
00:13:00,072 --> 00:13:02,366
A párnámba temetkezem éjjel.
242
00:13:02,449 --> 00:13:05,035
De ez is az öregedés része.
243
00:13:05,118 --> 00:13:06,912
Miért nem küzdesz, ember?
244
00:13:06,995 --> 00:13:08,330
Mit tehetünk?
245
00:13:08,997 --> 00:13:10,499
A halált nem lehet átverni.
246
00:13:12,251 --> 00:13:16,505
De átverhetjük az időt,
ha hihetünk az Avatar-folytatásomnak.
247
00:13:16,588 --> 00:13:17,923
Nem hihetünk.
248
00:13:18,632 --> 00:13:22,427
Csak meg kell győznünk őket,
hogy legyen nyári esküvő.
249
00:13:23,178 --> 00:13:27,808
Frankie, ez az esküvő nem rólad szól.
250
00:13:28,684 --> 00:13:31,562
Coyotéról és Jessicáról szól.
251
00:13:32,354 --> 00:13:35,190
Most, hogy ezt mondod, önzőnek tűnök.
252
00:13:37,442 --> 00:13:38,652
Értem.
253
00:13:39,236 --> 00:13:40,153
Jó.
254
00:13:40,988 --> 00:13:44,741
Most töröld le a „Carpe Diem”
feliratot a tortáról,
255
00:13:44,825 --> 00:13:48,495
és mutassuk meg Allennek és Jodynak
a normális oldaladat.
256
00:13:48,579 --> 00:13:51,915
Jól van, pajtás,
elengedem az esküvő ügyet,
257
00:13:51,999 --> 00:13:55,544
de pofátlanság azt kérni,
hogy legyek normális.
258
00:13:56,461 --> 00:13:57,963
Frankie jól van?
259
00:13:58,046 --> 00:13:59,339
Kicsit megszállottnak tűnik.
260
00:13:59,423 --> 00:14:00,632
Jól van.
261
00:14:00,716 --> 00:14:03,051
Leesett egy lóról a Medieval Timesban.
262
00:14:03,135 --> 00:14:07,180
Te jó ég! Traumás agysérülése lett?
263
00:14:07,264 --> 00:14:09,182
Pár dolgot megmagyarázna.
264
00:14:09,266 --> 00:14:10,601
Nem. Csak vicceltem.
265
00:14:14,062 --> 00:14:17,357
Coyote úgy öt nyáron át
dolgozott a Medieval Timesban,
266
00:14:17,441 --> 00:14:18,984
ebből kettőre emlékszik.
267
00:14:19,985 --> 00:14:22,446
Én voltam a vörös lovag apródja.
268
00:14:22,529 --> 00:14:25,949
Egyszerűbben mondva
köpenyben takarította a lókakit.
269
00:14:28,327 --> 00:14:33,081
Figyelem! Frankie-vel tósztot mondunk.
270
00:14:33,165 --> 00:14:35,459
A családunk új tagjaira:
271
00:14:36,084 --> 00:14:41,048
Allen és Jody, megtiszteltetés,
hogy itt vagytok!
272
00:14:41,131 --> 00:14:42,966
Jessica! Te egy kincs vagy.
273
00:14:43,592 --> 00:14:46,386
Mindig is arra vágytam,
hogy Allisonnak legyen egy húga.
274
00:14:46,470 --> 00:14:47,721
Király!
275
00:14:47,804 --> 00:14:51,350
Köszönöm,
hogy ilyen boldoggá teszed a fiunkat.
276
00:14:51,767 --> 00:14:54,645
Ha azt hiszitek, most boldog,
látnotok kellett volna múlt héten.
277
00:14:54,728 --> 00:14:58,607
Öt rongyot keresett azzal, hogy
látatlanban fogadott egy elhízott tevére.
278
00:14:58,690 --> 00:15:01,443
Azt hiszem, a teve se látott.
279
00:15:02,569 --> 00:15:03,737
- Mi?
- Haver…
280
00:15:03,820 --> 00:15:06,949
De nem olyan vak, mint Coyote,
aki feleségül vett
281
00:15:07,032 --> 00:15:08,742
egy Missy Pachangas nevű hölgyet.
282
00:15:09,451 --> 00:15:12,079
Ne aggódjatok, mostanra elváltak.
283
00:15:12,162 --> 00:15:13,664
A teve is szingli.
284
00:15:14,414 --> 00:15:16,750
Már voltál házas?
285
00:15:16,833 --> 00:15:20,170
Ne hibáztasd magad!
Ebben a családban nehéz lépést tartani.
286
00:15:20,253 --> 00:15:23,215
A nászutunkra szánt pénz
egy teveversenyről származik?
287
00:15:23,298 --> 00:15:25,801
Azt mondtad, ez a tanári bónuszod.
288
00:15:25,884 --> 00:15:27,052
Istenem!
289
00:15:27,678 --> 00:15:29,513
A gazdaság első szabálya:
290
00:15:29,596 --> 00:15:32,099
az állami iskolákban nincs tanári bónusz.
291
00:15:32,182 --> 00:15:35,018
Jó, elcsesztem!
292
00:15:35,102 --> 00:15:37,646
Miért hazudtál neki erről?
293
00:15:37,729 --> 00:15:40,107
Mert az igazság rosszul hangzott.
294
00:15:40,190 --> 00:15:43,860
Ha ez rosszul hangzott, hallanotok
kellett volna a célba érő tevét.
295
00:15:50,117 --> 00:15:52,869
Bud, hagyd abba!
Fogd be! Tényleg. Fogd be!
296
00:15:52,953 --> 00:15:56,623
Nevethetünk rajta.
Csak át kell ugranunk az akadályt.
297
00:15:56,707 --> 00:15:58,583
Szerintem elég volt a színházból.
298
00:15:58,667 --> 00:16:01,753
Szívem, segítened kéne,
hogy rád ordíthassak a másik szobában.
299
00:16:05,424 --> 00:16:06,883
Mi van veled?
300
00:16:07,718 --> 00:16:11,888
Semmi. Esküszöm. Csak hülye vagyok.
301
00:16:12,597 --> 00:16:16,518
Emberként mind esendők vagyunk.
302
00:16:16,601 --> 00:16:22,816
Nem ez az elképesztő abban,
amikor valaki más mellé szegődünk?
303
00:16:22,899 --> 00:16:25,861
Ezzel szeretnék köszöntőt mondani…
304
00:16:25,944 --> 00:16:27,696
Sol, elszállt a pillanat.
305
00:16:27,779 --> 00:16:32,200
Talán a legjobb módja
a bocsánatkérésnek, ha igent mondasz.
306
00:16:32,284 --> 00:16:33,994
- Frankie!
- Komolyan mondom.
307
00:16:34,077 --> 00:16:37,873
Szervezhetnék nektek
egy utcai lagzit akár ma.
308
00:16:37,956 --> 00:16:42,919
Frankie, Vanilla Ice keres telefonon
a konyhában.
309
00:16:43,003 --> 00:16:46,506
Nem hiszek neked, de nem kockáztathatok.
310
00:16:46,590 --> 00:16:48,008
Mindjárt jövök.
311
00:16:49,009 --> 00:16:50,260
Tehát…
312
00:16:50,802 --> 00:16:54,181
tényleg leesett egy lóról
a Medieval Timesban?
313
00:16:57,684 --> 00:17:03,065
Kislányként láncdohányos voltál,
és hagytad, hogy Monicát vádoljuk?
314
00:17:03,148 --> 00:17:06,568
Istenem, gyerek! Mire nem vagy képes?
315
00:17:06,651 --> 00:17:08,403
Ki voltam készülve.
316
00:17:09,446 --> 00:17:12,866
Legalább Monica kiszabadult. Nekünk
itt kellett maradnunk és felnőnünk.
317
00:17:12,949 --> 00:17:15,494
Mi volt olyan traumatikus
a gyerekkorotokban?
318
00:17:15,577 --> 00:17:18,538
Hogy nem nézhettetek Ren & Stimpyt?
319
00:17:18,622 --> 00:17:21,416
A rajzfilmek olyan gyerekeknek
valók, akik szünetre mennek.
320
00:17:21,500 --> 00:17:25,170
Pontosan. Sosem hagytad,
hogy gyerek legyek.
321
00:17:25,253 --> 00:17:27,339
Lee Iacocca uzsonnás dobozzal
kellett járnom.
322
00:17:27,422 --> 00:17:29,549
Csak egy Wall Street Journal volt benne.
323
00:17:29,633 --> 00:17:33,303
Sajnálom,
hogy a taníttatásod volt az első.
324
00:17:33,386 --> 00:17:38,016
És az én taníttatásom?
Csak sárgarépát és szájfényt kaptam.
325
00:17:38,642 --> 00:17:41,728
Azt akartam, hogy mindenki
a saját erősségét fejlessze.
326
00:17:42,729 --> 00:17:45,107
A tied mi volt?
327
00:17:45,190 --> 00:17:48,527
Hogy úgy tettél, mintha nem lett
volna szeretetmentes a házasságod?
328
00:17:49,861 --> 00:17:53,949
Igen, nehéz volt
nem észrevenni a szeretethiányt.
329
00:17:54,032 --> 00:17:55,325
Talán ránk is hatással volt.
330
00:17:55,408 --> 00:17:57,160
Valószínűleg még mindig cigiznék,
331
00:17:57,244 --> 00:18:00,455
ha nem tanultam volna meg
egészségesen levezetni a dühömet.
332
00:18:00,539 --> 00:18:02,874
Kifelé, az emberiség felé.
333
00:18:03,500 --> 00:18:07,045
Megtettem minden tőlem telhetőt.
334
00:18:08,630 --> 00:18:12,717
Talán rossz dolgokat adtam,
de akartam adni nektek valamit.
335
00:18:13,510 --> 00:18:15,887
Anyámnak fel se tűnt,
amikor iskolába mentem.
336
00:18:15,971 --> 00:18:20,308
Azt se vette észre, hogy visszajöttem.
És azt se, ha suttyomban ittam.
337
00:18:20,392 --> 00:18:23,061
Azt hittem, jobb anya leszek nála.
338
00:18:24,146 --> 00:18:26,523
Azt hiszem, nem volt túl magasan a léc.
339
00:18:30,110 --> 00:18:31,570
Nagyi egy ribanc volt.
340
00:18:32,279 --> 00:18:34,573
Mindkét nagymamátok.
341
00:18:39,161 --> 00:18:41,997
Sütikkel és utazási magazinokkal
342
00:18:42,080 --> 00:18:45,083
bújtam a szekrénybe,
hogy elkerüljem az anyám.
343
00:18:46,376 --> 00:18:47,210
Pezt valaki?
344
00:18:47,836 --> 00:18:49,296
Vodkát.
345
00:18:49,379 --> 00:18:50,255
Istenem!
346
00:18:50,839 --> 00:18:54,634
Nem hiszem el, hogy kirúgtam
egy keményen dolgozó nőt,
347
00:18:54,718 --> 00:18:58,138
mert nem tudtam szembenézni azzal,
hogy mind szenvedtünk.
348
00:19:01,641 --> 00:19:04,561
Istenem, lányok, annyira sajnálom!
349
00:19:05,187 --> 00:19:08,773
Anya, ne csináld!
350
00:19:08,857 --> 00:19:11,735
Nekünk már mindegy. Tartogasd Monicának!
351
00:19:11,818 --> 00:19:13,862
Tartozunk neki
egy óriási bocsánatkéréssel.
352
00:19:13,945 --> 00:19:16,823
Igen, de nem kérhetjük,
hogy enyhítse a bűntudatot
353
00:19:16,907 --> 00:19:17,908
ennyi idő után.
354
00:19:17,991 --> 00:19:21,036
Miért nem szólunk az önbíráskodóknak?
355
00:19:21,119 --> 00:19:23,038
Engedjük, hogy támadjanak!
356
00:19:23,121 --> 00:19:25,540
Vagy azt tesszük, amit mind tudunk,
hogy tenni fogunk,
357
00:19:25,624 --> 00:19:27,334
és írunk neki egy kövér csekket.
358
00:19:27,417 --> 00:19:29,502
Mekkora összeg üzeni azt, hogy
359
00:19:29,586 --> 00:19:33,924
„nem kérünk feloldozást,
de hajlandók vagyunk elfogadni”?
360
00:19:37,344 --> 00:19:41,556
Frankie, megígérted, hogy abbahagyod.
361
00:19:41,640 --> 00:19:44,684
Nem látod, mi történik?
Coyote hazudott neki.
362
00:19:44,768 --> 00:19:47,103
A hatos számú figyelmeztető jel.
363
00:19:47,187 --> 00:19:50,023
Azóta nem volt Coyote-húzása, mióta józan.
364
00:19:50,106 --> 00:19:52,108
Hallottad. Stresszel a házasság miatt.
365
00:19:52,192 --> 00:19:54,527
Emlékszel a hármas számú jelre?
366
00:19:54,611 --> 00:19:57,364
- „Kikészülés a nagy esemény előtt.”
- Igen.
367
00:19:57,447 --> 00:19:59,532
Emlékszel, mi történt 2010-ben?
368
00:19:59,616 --> 00:20:02,494
Lady Gaga húsból készült ruhát viselt.
369
00:20:02,577 --> 00:20:06,915
Igen, de az volt Coyote életének
legboldogabb időszaka is.
370
00:20:06,998 --> 00:20:10,502
Azzal a bájos, uborkaszagú lánnyal járt.
371
00:20:10,585 --> 00:20:13,255
Aki segített neki megszerezni
azt a jó állást a kiadónál.
372
00:20:13,338 --> 00:20:17,926
Aztán túl sokat kokózott,
még lemezkiadósként is.
373
00:20:19,052 --> 00:20:23,515
Miért nem hiszi el a gyönyörű fiunk,
hogy megérdemli a boldogságot?
374
00:20:23,598 --> 00:20:25,767
Ezért kell az oltárhoz vinnünk.
375
00:20:25,850 --> 00:20:27,394
Minél előbb, annál jobb.
376
00:20:28,395 --> 00:20:29,854
Ha folytatni akarod,
377
00:20:29,938 --> 00:20:32,107
több vicc kéne,
és kevesebb családsértegetés.
378
00:20:32,190 --> 00:20:33,566
Úgy hívják, égetés.
379
00:20:33,650 --> 00:20:36,403
Nem égethetsz valakit
a leendő anyósa előtt.
380
00:20:36,486 --> 00:20:40,865
- Cudarul érzik magukat miattad!
- Hidd el, ez nem az igazi szenvedés!
381
00:20:41,449 --> 00:20:43,118
Tudom, mert válóperes ügyvéd vagyok.
382
00:20:43,201 --> 00:20:46,788
Igazi szenvedéssel foglalkozom. Mindennap.
383
00:20:46,871 --> 00:20:48,999
Próbálok kikerülni belőle,
384
00:20:49,082 --> 00:20:51,876
és bekerülni valami olyanba,
ami örömet okoz nekem.
385
00:20:51,960 --> 00:20:54,296
Arról van szó,
hogy próbálod otthagyni a munkád?
386
00:20:54,504 --> 00:20:57,090
A stand-up segítségével
ereszted ki a gőzt,
387
00:20:57,173 --> 00:21:00,385
vagy úgy érted, új szakmát keresel?
388
00:21:00,468 --> 00:21:03,346
Valami mást akarok kipróbálni.
389
00:21:03,930 --> 00:21:06,391
És ez lehet a kiút.
390
00:21:06,474 --> 00:21:08,685
Nincs több faszfej ügyfél,
391
00:21:08,768 --> 00:21:12,147
aki többet fizet azért,
hogy kicsesszek az élettársával.
392
00:21:16,818 --> 00:21:19,237
Ezek a dementorok kiszívják a lelkemet,
393
00:21:19,321 --> 00:21:22,657
a saját beleimből készült szívószállal,
a szemgödrömön át.
394
00:21:22,741 --> 00:21:24,701
- Jézusom!
- Bocs, hogy szemléletes vagyok.
395
00:21:30,707 --> 00:21:32,167
Mióta érzel így?
396
00:21:33,168 --> 00:21:36,963
Mostanában egyre gyakrabban.
Egyre erősödött az elmúlt hetekben.
397
00:21:38,423 --> 00:21:39,632
Nagyon sajnálom.
398
00:21:40,759 --> 00:21:41,843
Én is.
399
00:21:41,926 --> 00:21:44,137
Bárcsak elmondtad volna,
400
00:21:44,220 --> 00:21:47,766
mielőtt 30 lépést ugrasz előre, és
Netflix stand-up különkiadást tervezel.
401
00:21:47,849 --> 00:21:50,685
Igen, butaságnak hangzik,
ha hangosan mondod ki.
402
00:21:51,644 --> 00:21:54,606
Azt akarom, hogy boldog légy.
403
00:21:55,357 --> 00:21:59,152
Csak bonyolult, ha családod van.
404
00:22:01,780 --> 00:22:02,697
Igazad van.
405
00:22:04,699 --> 00:22:08,078
Talán csak elértem egy határt,
és tovább kell mennem.
406
00:22:09,996 --> 00:22:12,749
De rendben leszel válóperes ügyvédként?
407
00:22:13,917 --> 00:22:14,751
Igen.
408
00:22:18,588 --> 00:22:20,548
Nem tudom, mi ütött belém.
409
00:22:22,008 --> 00:22:24,594
Itt vagy te, itt van Faith.
410
00:22:24,677 --> 00:22:26,429
Mindenem megvan, amit valaha akartam.
411
00:22:27,764 --> 00:22:30,308
- Kivéve…
- Sosem fog megtörténni.
412
00:22:39,317 --> 00:22:41,528
Kész. Hansonék épp nagylelkű adományt
413
00:22:41,611 --> 00:22:45,365
küldtek Monica kampányára.
414
00:22:45,448 --> 00:22:47,534
A tiszta lelkiismeret nem megvásárolható.
415
00:22:47,617 --> 00:22:48,785
Fogadjunk?
416
00:22:48,868 --> 00:22:50,537
Jössz nekem 1000 dollárral.
417
00:22:50,620 --> 00:22:52,247
Várjatok, srácok!
418
00:22:53,206 --> 00:22:55,417
Nem mi voltunk.
419
00:22:55,959 --> 00:22:56,793
Mi?
420
00:22:57,669 --> 00:22:59,796
A Reddit azonosította a családot,
421
00:22:59,879 --> 00:23:02,424
George és Henrietta Sanderson azok.
422
00:23:02,507 --> 00:23:05,009
- Viccelsz.
- Mit szóltok?
423
00:23:06,511 --> 00:23:08,221
Esetleg visszakaphatjuk a pénzünket?
424
00:23:08,304 --> 00:23:10,223
- Lehet ilyent csinálni?
- Nem.
425
00:23:10,306 --> 00:23:11,641
Talán.
426
00:23:11,724 --> 00:23:13,268
Felejtsétek el!
427
00:23:13,351 --> 00:23:16,855
Talán nem vagyunk a szörnyű család,
de így is elég szörnyűek voltunk.
428
00:23:16,938 --> 00:23:19,691
Fölöslegesen végeztük
mindezt az érzelmi munkát.
429
00:23:19,774 --> 00:23:23,027
Egy percig
az önvizsgálat határát súroltam.
430
00:23:23,111 --> 00:23:25,363
De ez jó hír!
431
00:23:25,447 --> 00:23:27,031
Nem voltunk a legrosszabbak.
432
00:23:27,115 --> 00:23:28,324
Az is valami.
433
00:23:28,408 --> 00:23:31,744
A családi címerre kellene tenni.
434
00:23:31,828 --> 00:23:33,663
„Nem voltunk a legrosszabbak.”
435
00:23:34,289 --> 00:23:36,166
Arra, hogy nem voltunk a legrosszabbak!
436
00:23:36,249 --> 00:23:38,460
Arra, hogy nem voltunk a legrosszabbak!
437
00:23:41,796 --> 00:23:44,757
Csak annyit kérünk,
hogy nyomd meg a szünet gombot.
438
00:23:45,341 --> 00:23:48,261
Öt napja még azt se tudtad, hogy nős.
439
00:23:48,344 --> 00:23:51,306
Igazság szerint én sem tudtam,
hogy nős vagyok.
440
00:23:51,389 --> 00:23:53,516
Miért baj, ha elhalasztjuk az esküvőt?
441
00:23:53,600 --> 00:23:56,436
- Csak egy kicsit.
- Köszönöm, Allen.
442
00:23:56,519 --> 00:23:58,646
Most pedig Frankie becsatlakozik.
443
00:24:00,482 --> 00:24:03,401
Egyetértünk abban,
hogy az esküvőről van szó.
444
00:24:03,485 --> 00:24:06,362
De hozzuk gyorsan tető alá!
445
00:24:06,446 --> 00:24:08,031
Frankie, csak egy perc.
446
00:24:08,114 --> 00:24:10,867
Nem tettem túl magam azon,
hogy hazudtál nekem.
447
00:24:10,950 --> 00:24:12,702
Meg tudom magyarázni!
448
00:24:12,785 --> 00:24:16,289
Coyote néha ideges lesz
egy nagy esemény előtt.
449
00:24:16,372 --> 00:24:18,583
Biztos mindenki átérzi.
450
00:24:19,250 --> 00:24:22,837
Az esküvő a legboldogabb párok
számára is traumatikus lehet.
451
00:24:22,921 --> 00:24:26,174
Én a sajátom előtt
egy madárfürdetőbe hánytam.
452
00:24:26,257 --> 00:24:28,593
Nem kell kifogásokat keresnetek nekem.
453
00:24:28,676 --> 00:24:30,303
Negyven éves vagyok.
454
00:24:30,386 --> 00:24:33,097
Akkor mire várunk? Induljon az esküvő!
455
00:24:33,181 --> 00:24:34,849
Jessica csak 36 éves.
456
00:24:34,933 --> 00:24:36,601
Allen, nem gondolkozol.
457
00:24:36,684 --> 00:24:39,896
Mi van mindazzal,
ami novemberig történhet?
458
00:24:39,979 --> 00:24:43,191
Gyilkos darazsak támadása,
Debbie kuzin behavazódik,
459
00:24:43,274 --> 00:24:44,901
Coyote bekattan,
460
00:24:44,984 --> 00:24:47,779
Kalifornia kilép, és Mexikó része lesz.
461
00:24:47,862 --> 00:24:50,406
Hogy érted, hogy bekattanok?
462
00:24:50,490 --> 00:24:52,492
Az tűnik fel?
463
00:24:52,575 --> 00:24:54,536
Nekem biztosan az tűnik fel.
464
00:24:55,411 --> 00:24:56,788
Miért mondod ezt?
465
00:24:56,871 --> 00:24:59,165
Hatalmas nyomás nehezedik rád.
466
00:24:59,874 --> 00:25:03,586
Régebben hajlamos voltál…
467
00:25:03,670 --> 00:25:08,216
Amikor jól mentek a dolgok,
kevésbé jóra fordítani őket.
468
00:25:08,967 --> 00:25:10,093
Istenem!
469
00:25:11,886 --> 00:25:14,138
Azt hiszitek, elcoyotézom.
470
00:25:14,222 --> 00:25:17,600
Nem, ha megházasodsz
a gyilkos darazsak támadása előtt.
471
00:25:17,684 --> 00:25:21,604
Coyote, miért használtad a neved igeként?
472
00:25:22,522 --> 00:25:26,859
Mert anyám így üzeni azt,
hogy nem hisz bennem.
473
00:25:26,943 --> 00:25:28,278
Ebben az esetben…
474
00:25:28,903 --> 00:25:32,073
én allenkedem az egész esküvőt,
475
00:25:32,156 --> 00:25:34,534
és javaslom, halasszuk el örökre.
476
00:25:34,617 --> 00:25:37,495
Egyáltalán nem így használjuk
a kifejezést.
477
00:25:37,579 --> 00:25:41,874
Sajnálom, Jessica,
de Coyote egyértelműen nem áll készen.
478
00:25:41,958 --> 00:25:44,502
Nem, nem, nem. Készen áll.
479
00:25:44,586 --> 00:25:48,006
Csak teszek róla,
hogy ne álljon a saját boldogsága útjába.
480
00:25:49,382 --> 00:25:51,134
Hűha, anya!
481
00:25:53,052 --> 00:25:54,512
Én megértem…
482
00:25:55,346 --> 00:25:57,682
hogy ők kételkednek bennem. De hogy ti?
483
00:26:03,187 --> 00:26:05,982
Talán tényleg az vagyok, akinek hisztek.
484
00:26:08,526 --> 00:26:09,902
Coyote!
485
00:26:17,076 --> 00:26:18,411
Mit tettem?
486
00:27:10,421 --> 00:27:12,423
A feliratot fordította: Oláh Zsófia