1 00:00:06,549 --> 00:00:09,010 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:52,345 --> 00:00:55,807 Ez egy jelmez, vagy gombavadászatra indulsz? 3 00:00:56,432 --> 00:00:58,351 Csönd legyen, asszonyom! 4 00:00:58,684 --> 00:01:02,980 Frida Kahlo vagyok, megvilágosodtam a lejárati dátumommal kapcsolatban. 5 00:01:03,064 --> 00:01:04,899 Végre rájöttél, hogy baromság az egész. 6 00:01:04,982 --> 00:01:06,484 Már a múlté. 7 00:01:06,567 --> 00:01:09,403 Tudod, mi az a „FOMO”, Grace? 8 00:01:09,487 --> 00:01:12,031 „Fear of missing out - A kimaradás félelme.” 9 00:01:12,365 --> 00:01:16,702 Az Y generáció ezen siránkozik, ha kihagy egy menő medencés bulit. 10 00:01:16,786 --> 00:01:17,829 Nyafogó babák. 11 00:01:17,912 --> 00:01:18,996 Tévedés. 12 00:01:19,080 --> 00:01:20,832 Az idősebbek találták fel a FOMO-t. 13 00:01:20,915 --> 00:01:24,919 Nekünk kell aggódnunk amiatt, hogy lemaradnunk a jó dolgokról. 14 00:01:25,002 --> 00:01:27,088 Találtam egy FOMO-elkerülő trükköt. 15 00:01:27,839 --> 00:01:32,093 Augusztus 27-én dobom fel a talpam. 16 00:01:32,176 --> 00:01:34,554 Miért van időpontod 28-ára a fogorvoshoz? 17 00:01:34,637 --> 00:01:36,764 Csak akkor tud fogadni. 18 00:01:37,974 --> 00:01:41,519 A lényeg, hogy két és fél hónapom maradt. 19 00:01:41,602 --> 00:01:45,857 Ezért ma van Halloween, holnap szilveszter, és a többi. 20 00:01:45,940 --> 00:01:49,110 Grace, készen állsz a bulira? 21 00:01:49,193 --> 00:01:52,280 Készen állok elhagyni ezt a kibaszott hajót! 22 00:01:55,449 --> 00:01:58,411 Köszönöm. Teljes erőből! Köszönöm. 23 00:02:00,746 --> 00:02:03,749 - Üdv a parton! - Szemöldök van a fogadon. 24 00:02:05,918 --> 00:02:08,588 Nem tudtam, hogy megvan Coyote esküvőjének napja. 25 00:02:09,338 --> 00:02:12,091 Rávettem őket a júliusra, hála istennek! 26 00:02:12,175 --> 00:02:16,053 Régen geodát kerestem egy nővel, akinek lámafarmja van, 27 00:02:16,137 --> 00:02:19,432 így még a lámaszezon közepére is sikerült foglalnunk. 28 00:02:19,515 --> 00:02:21,225 Csak 50 geodába került. 29 00:02:21,309 --> 00:02:23,895 Az első esküvőm lesz egy állatsimogatóban. 30 00:02:24,478 --> 00:02:26,856 Milyen szomorú életed volt! 31 00:02:26,939 --> 00:02:30,985 - A választás napját nem mozdíthatod el. - Ezért vannak a levélszavazatok. 32 00:02:31,068 --> 00:02:33,446 Vettem a bátorságot, és kitöltöttem a tiédet is. 33 00:02:33,529 --> 00:02:35,615 Csak alá kell írnod. De azt is megtettem. 34 00:02:35,698 --> 00:02:37,366 És kire szavazok? 35 00:02:38,117 --> 00:02:40,036 Kis győzködés kellett hozzá, 36 00:02:40,119 --> 00:02:43,414 de végül rávettelek, hogy Monica Lopezre szavazz. 37 00:02:44,498 --> 00:02:47,418 Jó ég, legközelebb csukd be, mielőtt eldobod. 38 00:02:48,336 --> 00:02:51,255 - Ki az a Monica Lopez? - Egy hihetetlen nő! 39 00:02:51,339 --> 00:02:54,300 Harminc éve háztartási alkalmazott volt, 40 00:02:54,383 --> 00:02:57,053 és egy szörnyű család kirúgta. 41 00:02:57,136 --> 00:03:01,349 A hazaúton megfogadta, hogy megváltoztatja az életét. 42 00:03:01,432 --> 00:03:04,227 - Így is tett. - Ismerősnek tűnik. 43 00:03:04,727 --> 00:03:06,270 Ki a szörnyű család? 44 00:03:06,354 --> 00:03:09,065 Még nem tudják, de a Reddit rajta van. 45 00:03:09,148 --> 00:03:11,901 Hol vannak már a halloweenezők? 46 00:03:13,110 --> 00:03:14,153 Június van. 47 00:03:24,330 --> 00:03:25,581 Milyen Monica? 48 00:03:26,040 --> 00:03:27,208 Lopez. 49 00:03:27,291 --> 00:03:29,126 Indul a választáson. 50 00:03:29,210 --> 00:03:32,046 Sol három kampányhirdetését tette ki. 51 00:03:32,129 --> 00:03:33,631 És ott is van egy. 52 00:03:36,342 --> 00:03:39,345 Lássuk, miről dumált Sol. 53 00:03:41,722 --> 00:03:45,685 „A Birkenstockkal hordott zoknit Birkenzoknak kéne hívni.” 54 00:03:46,852 --> 00:03:47,937 Itt van. 55 00:03:48,020 --> 00:03:49,522 Monica Lopez. 56 00:03:49,981 --> 00:03:53,276 Igen, drámai a története, jogi egyetemre járt, 57 00:03:53,359 --> 00:03:56,028 miután egy szörnyű család kirúgta. Emlékszem. 58 00:03:56,112 --> 00:03:59,949 Örülök, hogy megtanultál jegyzetelni a nem fontos mappához. 59 00:04:00,032 --> 00:04:02,785 Nahát! Öreg kutya mégis tanulhat új trükköt. 60 00:04:02,868 --> 00:04:04,996 Ezt kapd ki, öreg kutya: 61 00:04:05,871 --> 00:04:07,623 mi vagyunk a szörnyű család. 62 00:04:13,921 --> 00:04:16,841 Gondolkozom azon, hogy stand-up-órát vegyek. 63 00:04:19,969 --> 00:04:21,929 Jó vicc volt. 64 00:04:25,141 --> 00:04:27,101 - Komolyan mondtad. - Semmi baj. 65 00:04:27,184 --> 00:04:30,479 Bírom a szívtelen nevetésed, mert humoristaként vastag a bőröm. 66 00:04:30,563 --> 00:04:33,482 Mikor is lettél te humorista? 67 00:04:33,566 --> 00:04:36,694 Amikor elnyertem a „legjobb próbálkozást” a sulis tehetségkutatón. 68 00:04:36,777 --> 00:04:39,113 Suliban fogszabályzóm volt. Én sem hordom újra. 69 00:04:39,196 --> 00:04:41,699 Láttam, hogy próbáltad újra hordani. 70 00:04:41,782 --> 00:04:44,118 - Aha. - Mi lenne, ha támogatnál kicsit? 71 00:04:45,286 --> 00:04:47,621 Persze. Hogyne. 72 00:04:49,081 --> 00:04:50,916 Csak olyan furcsa választás ez tőled. 73 00:04:51,917 --> 00:04:53,753 Tényleg azt hiszed, ilyen vicces vagy? 74 00:04:55,004 --> 00:04:58,090 Kérdezz bárkit, akivel valaha voltam már egy liftben! 75 00:04:58,174 --> 00:05:00,384 Na jó, van a „fogságban” vicces, 76 00:05:00,468 --> 00:05:02,553 és van a „szabadon elmehet” vicces. 77 00:05:02,762 --> 00:05:04,722 Én is lehetek „szabadon elmehet” vicces. 78 00:05:06,682 --> 00:05:08,267 Nem hiszel nekem? 79 00:05:09,101 --> 00:05:11,645 Fogadok, hogy meg tudom ma nevettetni Jessica szüleit. 80 00:05:11,729 --> 00:05:13,272 Fogadás! 81 00:05:13,356 --> 00:05:17,318 Szép kis ráadás a családi összejövetelre, ahová el sem akartam menni. Igen. 82 00:05:17,401 --> 00:05:19,737 A szteroidkrémtől gonosz leszel. 83 00:05:23,491 --> 00:05:26,660 Emberek, figyeljetek! 84 00:05:26,744 --> 00:05:28,120 Hírünk van. 85 00:05:28,204 --> 00:05:31,332 Sajnos a lámafarm bezárt. 86 00:05:31,791 --> 00:05:34,126 Kiderült, hogy néhány láma kiskorú. 87 00:05:35,294 --> 00:05:36,837 Ez mit jelent? 88 00:05:36,921 --> 00:05:39,256 El kell halasztanunk az esküvőt egy kicsit. 89 00:05:39,340 --> 00:05:41,258 Hogyan? Várjunk! Meddig? 90 00:05:41,342 --> 00:05:42,843 November kilencedikéig. 91 00:05:42,927 --> 00:05:46,097 Szerencsére volt üresedésük a Burgonyaszirom-sziklánál. 92 00:05:46,180 --> 00:05:47,264 Nem, nem, nem. 93 00:05:47,348 --> 00:05:50,142 - Az ősz nem lesz jó. - Nem értek egyet. 94 00:05:50,226 --> 00:05:51,685 A november remek lesz. 95 00:05:51,769 --> 00:05:54,605 Elég időnk lesz értesíteni a vendégeket. 96 00:05:54,688 --> 00:05:57,483 Debbie unokatesóm Manitobából érkezik. 97 00:05:57,566 --> 00:06:02,613 Vicces adat Manitobáról: hatalmas prérivakondgyík-populációja van, 98 00:06:02,696 --> 00:06:06,826 ami hangosan kimondva tényleg igaz, de nem olyan vicces. 99 00:06:07,576 --> 00:06:10,079 Szeretne Debbie kuzin eljönni 100 00:06:10,162 --> 00:06:13,457 két hét múlva egy teliholdas strandceremóniára? 101 00:06:13,541 --> 00:06:15,960 - Két hét? - A ruhám még nem lesz kész. 102 00:06:16,043 --> 00:06:17,795 Felajánlja, hogy köt neked egyet. 103 00:06:17,878 --> 00:06:18,754 Úgy lesz. 104 00:06:18,838 --> 00:06:21,841 Nem hallottam még olyat, hogy valaki burgonyaszirmon házasodna. 105 00:06:21,924 --> 00:06:24,635 Mit szórunk majd? Tejfölt és hagymát? 106 00:06:24,718 --> 00:06:26,929 Te most spontán színielőadást tartasz? 107 00:06:27,805 --> 00:06:29,223 Mert azt utálom. 108 00:06:29,306 --> 00:06:34,270 Szerintem gyönyörű novemberi vőlegény leszel. 109 00:06:35,229 --> 00:06:38,065 De gyönyörű júliusi vőlegény is lenne. 110 00:06:38,149 --> 00:06:42,153 - Akkor is ott van Debbie kuzin ügye. - Két teljes hét van addig. 111 00:06:42,236 --> 00:06:45,239 Kókuszlovon utazik? 112 00:06:45,322 --> 00:06:48,993 Frankie, értékelem a lelkesedésed, de a válasz nem. 113 00:06:49,076 --> 00:06:54,540 És ha megígérem, hogy a kanadai legenda, Celine Dion maga ad szerenádot? 114 00:06:54,623 --> 00:06:57,918 Vitatom, hogy Debbie azt kihagyná. 115 00:06:58,002 --> 00:06:59,545 Debbie unokatesónk süket. 116 00:07:00,629 --> 00:07:04,049 Úgy érzem, Debbie kuzin miatt nem haladunk előre. 117 00:07:04,133 --> 00:07:05,676 Anya, engedd el! Jó? 118 00:07:05,759 --> 00:07:07,887 Már így is elég stresszes az esküvő szervezése. 119 00:07:07,970 --> 00:07:10,681 Szerencsénk, hogy volt hely a Burgonyaszirom-sziklánál. 120 00:07:10,764 --> 00:07:13,267 Oda kirándultunk az első randinkon. 121 00:07:13,350 --> 00:07:14,685 Tökéletes. 122 00:07:14,768 --> 00:07:17,480 Tényleg olyan, mintha krumplicsipszen állnál. 123 00:07:17,563 --> 00:07:19,773 De te a tortillacsipszet szereted. 124 00:07:19,857 --> 00:07:24,695 Frankie, hadd házasodjanak a gyerekeknek olyan nasin, amit akarnak. 125 00:07:24,778 --> 00:07:25,654 Jó. 126 00:07:25,738 --> 00:07:28,365 Csak legyen augusztus 27-e előtt. 127 00:07:31,994 --> 00:07:33,621 Veszélyben vagyunk. 128 00:07:34,205 --> 00:07:37,208 A Reddit megpróbálja leleplezni a szörnyű családot. 129 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 Mi az a Reddit? 130 00:07:38,459 --> 00:07:41,128 Úgy tudom, egy csapat dühös fiú az interneten. 131 00:07:41,212 --> 00:07:42,338 A történet nem igaz. 132 00:07:42,421 --> 00:07:44,965 Biztos nem rúgtunk ki senkit igazságtalanul. 133 00:07:45,049 --> 00:07:46,425 Pontosan. 134 00:07:47,218 --> 00:07:50,054 Kirúgtuk, mert a házban cigizett. Emlékszel? 135 00:07:50,679 --> 00:07:54,725 Az egész padlót beterítő szőnyegünk mindig bűzlött a cigitől. 136 00:07:54,808 --> 00:07:55,935 Istenem! 137 00:07:56,227 --> 00:07:57,978 Egész padlót beterítő szőnyegünk volt? 138 00:07:58,062 --> 00:07:59,230 Az otthonunkban? 139 00:07:59,313 --> 00:08:02,024 És lopott. Emlékszel? 140 00:08:02,107 --> 00:08:06,278 Vettem sütit, a dobozok pedig eltűntek a polcról, 141 00:08:06,904 --> 00:08:09,573 és rájöttél, hogy biztos ő lopta el a sütiket. 142 00:08:10,282 --> 00:08:13,786 Te jó ég! Te voltál az? 143 00:08:13,869 --> 00:08:16,080 Te etted meg a sütiket? 144 00:08:17,122 --> 00:08:18,165 Hát persze. 145 00:08:18,749 --> 00:08:21,627 Elnyomott ember voltam, és ki kellett ennem. 146 00:08:21,710 --> 00:08:23,796 - Micsoda? - Ki kellett ennem. 147 00:08:24,964 --> 00:08:27,383 Ki kellett ennem magamból az érzéseimet. 148 00:08:28,467 --> 00:08:32,888 Szóval lenyúltad a gyerekeid sütijét, és bemártottad a bejárónőt? 149 00:08:32,972 --> 00:08:35,224 Legalább hazavihetted volna. 150 00:08:35,307 --> 00:08:38,227 - Azt mondták, 16 kilométert gyalogolt. - Azt hittem, van autója. 151 00:08:38,811 --> 00:08:40,479 - Aha. - Jézusom! 152 00:08:41,063 --> 00:08:42,356 Szörnyűek voltunk. 153 00:08:42,439 --> 00:08:45,109 De már nem vagyunk ugyanazok, mint akik akkor voltunk. 154 00:08:45,568 --> 00:08:46,819 Végül is, én meleg vagyok. 155 00:08:47,361 --> 00:08:48,696 Mi a fenét jelent ez? 156 00:08:48,779 --> 00:08:51,949 Egy kirekesztett csoport tagjaként 157 00:08:52,032 --> 00:08:55,119 értem, hogy Monica igazságtalansága az én igazságtalanságom. 158 00:08:55,202 --> 00:08:56,537 Ne már! 159 00:08:57,580 --> 00:08:58,998 Az egyetlen igazságtalanság az, 160 00:08:59,081 --> 00:09:02,126 hogy egy ültő helyedben kiirtottad az összes sütit. 161 00:09:02,209 --> 00:09:04,920 A lényeg, hogy előnyünkre változtunk. 162 00:09:05,004 --> 00:09:08,299 Igen, de ha a reddites fiúk rájönnek, 163 00:09:08,382 --> 00:09:10,801 keresztre fognak minket feszíteni. 164 00:09:10,884 --> 00:09:15,139 Nem akarom, hogy úgy gondoljanak rám, mint aki egy fiatal nőt terrorizált. 165 00:09:15,889 --> 00:09:18,559 Szeretném, ha Bonidabanditaként emlékeznének rám. 166 00:09:19,059 --> 00:09:20,352 Persze, drágám. 167 00:09:20,436 --> 00:09:23,522 És te? Hogy emlékezzenek rád, meleg John Adamsként 168 00:09:23,606 --> 00:09:25,399 vagy a Monica elleni bűneid miatt? 169 00:09:25,482 --> 00:09:28,944 Nem a figurát vettem melegre, meleg voltam, miközben őt alakítottam. 170 00:09:29,028 --> 00:09:30,279 De értem az álláspontodat. 171 00:09:31,655 --> 00:09:35,284 Van valaki, aki ismeri a kilétünket, és elszólhatja magát? 172 00:09:37,995 --> 00:09:40,039 Mallory meg a másik. 173 00:09:40,956 --> 00:09:43,500 A másik egy pillanat alatt feldobna minket. 174 00:09:43,584 --> 00:09:44,460 Igen. 175 00:09:48,380 --> 00:09:49,298 Felsülsz. 176 00:09:49,715 --> 00:09:51,967 Általában van egy MC, hogy beindítsa a közönséget. 177 00:09:52,051 --> 00:09:55,471 Nekem csak Jody végtelen története jutott az extrém kuponozásról. 178 00:09:55,554 --> 00:09:57,514 Hajót vett kuponokkal. 179 00:09:57,598 --> 00:09:59,058 Rohadt varázsló! 180 00:09:59,141 --> 00:10:00,517 Azt hiszed, nem tudom? 181 00:10:00,893 --> 00:10:02,519 Nem léphetek fel egy mágus után. 182 00:10:08,233 --> 00:10:09,109 Frankie! 183 00:10:09,193 --> 00:10:10,903 Mi a fenét művelsz? 184 00:10:11,612 --> 00:10:14,156 Kihasználom a napot. Mi közöd hozzá? 185 00:10:14,239 --> 00:10:17,576 Nem láttalak ilyen nyomulósnak, mióta betörted valakinek az orrát, 186 00:10:17,660 --> 00:10:19,995 mert Vanilla Ice autogramját akartad megszerezni. 187 00:10:20,079 --> 00:10:22,748 Eléggé elszomorított, amikor kiderült, hogy nem ő volt. 188 00:10:22,831 --> 00:10:26,085 Miért akarod szabotálni az esküvőt? 189 00:10:27,419 --> 00:10:28,879 Mert haldoklom. 190 00:10:34,635 --> 00:10:40,599 Ekkor az anyád kirúgta, és tudtán kívül hozzájárult a mozgalom születéséhez. 191 00:10:40,683 --> 00:10:41,975 Köszönöm, Robert. 192 00:10:42,059 --> 00:10:45,062 - Szent szar! - Ezt nem hiszem el. 193 00:10:45,604 --> 00:10:49,316 Te vagy az a förtelmes nő, aki kirúgta Monica Lopezt? 194 00:10:49,400 --> 00:10:52,403 Mi voltunk a szörnyű család. 195 00:10:52,486 --> 00:10:54,321 Mi csak gyerekek voltunk. 196 00:10:54,405 --> 00:10:57,074 Voltak vakfoltjaink? Igen. 197 00:10:57,491 --> 00:10:58,909 A 90-es években történt. 198 00:10:58,992 --> 00:11:00,160 De megváltoztunk. 199 00:11:00,244 --> 00:11:02,204 Igen, padlószőnyegünk volt akkoriban. 200 00:11:02,287 --> 00:11:06,083 Ha rosszul bánsz az emberekkel, az később kísérteni fog. 201 00:11:06,166 --> 00:11:08,877 Mindig is tudtam, hogy rémes emberektől származom, 202 00:11:08,961 --> 00:11:11,130 de jó visszaigazolás lenne, ha mindenki tudná. 203 00:11:11,213 --> 00:11:13,382 És mi van Monica dohányzásával? 204 00:11:13,465 --> 00:11:16,927 Gondolnunk kellett rá, hogy belélegzitek, miközben játszotok… 205 00:11:17,594 --> 00:11:20,055 A szívekkel, gyöngyökkel és hasonlókkal. 206 00:11:20,139 --> 00:11:23,934 Brianna, te üvöltöttél napokig, mint a sakál, 207 00:11:24,017 --> 00:11:25,686 amikor összement a Barbie-ruhád. 208 00:11:25,769 --> 00:11:28,564 Ha belegondolok, az volt az utolsó csepp. 209 00:11:28,647 --> 00:11:30,274 A Barbie strandruha? 210 00:11:30,357 --> 00:11:34,570 Pedig mondtam neki, hogy szárítsa levegőn a bikinit. 211 00:11:35,821 --> 00:11:38,157 Jesszus, én is a probléma része vagyok! 212 00:11:38,240 --> 00:11:41,201 Anya, kérlek, mondd, hogy nem vádoltad meg Monicát ezzel. 213 00:11:41,285 --> 00:11:42,828 Ki más tette volna? 214 00:11:43,787 --> 00:11:46,623 Talán az a Rochelle a szomszédból? 215 00:11:46,707 --> 00:11:48,000 Aki megette a bogarakat? 216 00:11:48,584 --> 00:11:50,919 Roly-Poly Rochelle? 217 00:11:51,503 --> 00:11:53,297 Áldott jó szíve volt. 218 00:11:53,964 --> 00:11:55,257 Én voltam. 219 00:11:58,927 --> 00:12:00,220 Kizárt! 220 00:12:00,721 --> 00:12:02,598 Te soha nem tettél semmi rosszat. 221 00:12:02,681 --> 00:12:06,351 - Olyan voltál, mint egy stepfordi gyerek. - Én is ember vagyok. 222 00:12:06,935 --> 00:12:08,479 Egy ember, érzésekkel. 223 00:12:09,062 --> 00:12:11,857 És Brianna addig szekált, míg bekattantam, 224 00:12:11,940 --> 00:12:14,485 és a szárítóba tettem Barbie bikinijét. 225 00:12:14,568 --> 00:12:16,445 Figyelmet akartam. 226 00:12:16,528 --> 00:12:21,575 Nem jött össze, és Monica elvesztette a munkáját miatta. 227 00:12:22,242 --> 00:12:24,661 Hűha, Mallory, hűha! 228 00:12:24,745 --> 00:12:25,954 Igen? 229 00:12:26,038 --> 00:12:29,541 Miért nem mondod el nekik, ki dohányzott valójában a házban? 230 00:12:35,088 --> 00:12:37,007 Kilencéves voltál. 231 00:12:37,090 --> 00:12:38,884 Ez valami vicc? 232 00:12:38,967 --> 00:12:40,093 Elsbeth? 233 00:12:40,177 --> 00:12:42,763 Volt már ilyen korábban is. 234 00:12:42,846 --> 00:12:44,473 Mind összemosódik. 235 00:12:45,182 --> 00:12:46,391 Sol, kérlek! 236 00:12:46,475 --> 00:12:48,685 Arról álmodom, hogy az oltárhoz kísérem Coyotét, 237 00:12:48,769 --> 00:12:50,604 azóta, hogy örökbe fogadtuk. 238 00:12:50,687 --> 00:12:52,606 Nem kockáztathatom, hogy lemaradjak róla. 239 00:12:52,689 --> 00:12:57,110 Nem biztos, hogy fél év múlva bármelyikünk életben lesz. 240 00:12:57,820 --> 00:12:59,238 Szerinted én nem félek? 241 00:13:00,072 --> 00:13:02,366 A párnámba temetkezem éjjel. 242 00:13:02,449 --> 00:13:05,035 De ez is az öregedés része. 243 00:13:05,118 --> 00:13:06,912 Miért nem küzdesz, ember? 244 00:13:06,995 --> 00:13:08,330 Mit tehetünk? 245 00:13:08,997 --> 00:13:10,499 A halált nem lehet átverni. 246 00:13:12,251 --> 00:13:16,505 De átverhetjük az időt, ha hihetünk az Avatar-folytatásomnak. 247 00:13:16,588 --> 00:13:17,923 Nem hihetünk. 248 00:13:18,632 --> 00:13:22,427 Csak meg kell győznünk őket, hogy legyen nyári esküvő. 249 00:13:23,178 --> 00:13:27,808 Frankie, ez az esküvő nem rólad szól. 250 00:13:28,684 --> 00:13:31,562 Coyotéról és Jessicáról szól. 251 00:13:32,354 --> 00:13:35,190 Most, hogy ezt mondod, önzőnek tűnök. 252 00:13:37,442 --> 00:13:38,652 Értem. 253 00:13:39,236 --> 00:13:40,153 Jó. 254 00:13:40,988 --> 00:13:44,741 Most töröld le a „Carpe Diem” feliratot a tortáról, 255 00:13:44,825 --> 00:13:48,495 és mutassuk meg Allennek és Jodynak a normális oldaladat. 256 00:13:48,579 --> 00:13:51,915 Jól van, pajtás, elengedem az esküvő ügyet, 257 00:13:51,999 --> 00:13:55,544 de pofátlanság azt kérni, hogy legyek normális. 258 00:13:56,461 --> 00:13:57,963 Frankie jól van? 259 00:13:58,046 --> 00:13:59,339 Kicsit megszállottnak tűnik. 260 00:13:59,423 --> 00:14:00,632 Jól van. 261 00:14:00,716 --> 00:14:03,051 Leesett egy lóról a Medieval Timesban. 262 00:14:03,135 --> 00:14:07,180 Te jó ég! Traumás agysérülése lett? 263 00:14:07,264 --> 00:14:09,182 Pár dolgot megmagyarázna. 264 00:14:09,266 --> 00:14:10,601 Nem. Csak vicceltem. 265 00:14:14,062 --> 00:14:17,357 Coyote úgy öt nyáron át dolgozott a Medieval Timesban, 266 00:14:17,441 --> 00:14:18,984 ebből kettőre emlékszik. 267 00:14:19,985 --> 00:14:22,446 Én voltam a vörös lovag apródja. 268 00:14:22,529 --> 00:14:25,949 Egyszerűbben mondva köpenyben takarította a lókakit. 269 00:14:28,327 --> 00:14:33,081 Figyelem! Frankie-vel tósztot mondunk. 270 00:14:33,165 --> 00:14:35,459 A családunk új tagjaira: 271 00:14:36,084 --> 00:14:41,048 Allen és Jody, megtiszteltetés, hogy itt vagytok! 272 00:14:41,131 --> 00:14:42,966 Jessica! Te egy kincs vagy. 273 00:14:43,592 --> 00:14:46,386 Mindig is arra vágytam, hogy Allisonnak legyen egy húga. 274 00:14:46,470 --> 00:14:47,721 Király! 275 00:14:47,804 --> 00:14:51,350 Köszönöm, hogy ilyen boldoggá teszed a fiunkat. 276 00:14:51,767 --> 00:14:54,645 Ha azt hiszitek, most boldog, látnotok kellett volna múlt héten. 277 00:14:54,728 --> 00:14:58,607 Öt rongyot keresett azzal, hogy látatlanban fogadott egy elhízott tevére. 278 00:14:58,690 --> 00:15:01,443 Azt hiszem, a teve se látott. 279 00:15:02,569 --> 00:15:03,737 - Mi? - Haver… 280 00:15:03,820 --> 00:15:06,949 De nem olyan vak, mint Coyote, aki feleségül vett 281 00:15:07,032 --> 00:15:08,742 egy Missy Pachangas nevű hölgyet. 282 00:15:09,451 --> 00:15:12,079 Ne aggódjatok, mostanra elváltak. 283 00:15:12,162 --> 00:15:13,664 A teve is szingli. 284 00:15:14,414 --> 00:15:16,750 Már voltál házas? 285 00:15:16,833 --> 00:15:20,170 Ne hibáztasd magad! Ebben a családban nehéz lépést tartani. 286 00:15:20,253 --> 00:15:23,215 A nászutunkra szánt pénz egy teveversenyről származik? 287 00:15:23,298 --> 00:15:25,801 Azt mondtad, ez a tanári bónuszod. 288 00:15:25,884 --> 00:15:27,052 Istenem! 289 00:15:27,678 --> 00:15:29,513 A gazdaság első szabálya: 290 00:15:29,596 --> 00:15:32,099 az állami iskolákban nincs tanári bónusz. 291 00:15:32,182 --> 00:15:35,018 Jó, elcsesztem! 292 00:15:35,102 --> 00:15:37,646 Miért hazudtál neki erről? 293 00:15:37,729 --> 00:15:40,107 Mert az igazság rosszul hangzott. 294 00:15:40,190 --> 00:15:43,860 Ha ez rosszul hangzott, hallanotok kellett volna a célba érő tevét. 295 00:15:50,117 --> 00:15:52,869 Bud, hagyd abba! Fogd be! Tényleg. Fogd be! 296 00:15:52,953 --> 00:15:56,623 Nevethetünk rajta. Csak át kell ugranunk az akadályt. 297 00:15:56,707 --> 00:15:58,583 Szerintem elég volt a színházból. 298 00:15:58,667 --> 00:16:01,753 Szívem, segítened kéne, hogy rád ordíthassak a másik szobában. 299 00:16:05,424 --> 00:16:06,883 Mi van veled? 300 00:16:07,718 --> 00:16:11,888 Semmi. Esküszöm. Csak hülye vagyok. 301 00:16:12,597 --> 00:16:16,518 Emberként mind esendők vagyunk. 302 00:16:16,601 --> 00:16:22,816 Nem ez az elképesztő abban, amikor valaki más mellé szegődünk? 303 00:16:22,899 --> 00:16:25,861 Ezzel szeretnék köszöntőt mondani… 304 00:16:25,944 --> 00:16:27,696 Sol, elszállt a pillanat. 305 00:16:27,779 --> 00:16:32,200 Talán a legjobb módja a bocsánatkérésnek, ha igent mondasz. 306 00:16:32,284 --> 00:16:33,994 - Frankie! - Komolyan mondom. 307 00:16:34,077 --> 00:16:37,873 Szervezhetnék nektek egy utcai lagzit akár ma. 308 00:16:37,956 --> 00:16:42,919 Frankie, Vanilla Ice keres telefonon a konyhában. 309 00:16:43,003 --> 00:16:46,506 Nem hiszek neked, de nem kockáztathatok. 310 00:16:46,590 --> 00:16:48,008 Mindjárt jövök. 311 00:16:49,009 --> 00:16:50,260 Tehát… 312 00:16:50,802 --> 00:16:54,181 tényleg leesett egy lóról a Medieval Timesban? 313 00:16:57,684 --> 00:17:03,065 Kislányként láncdohányos voltál, és hagytad, hogy Monicát vádoljuk? 314 00:17:03,148 --> 00:17:06,568 Istenem, gyerek! Mire nem vagy képes? 315 00:17:06,651 --> 00:17:08,403 Ki voltam készülve. 316 00:17:09,446 --> 00:17:12,866 Legalább Monica kiszabadult. Nekünk itt kellett maradnunk és felnőnünk. 317 00:17:12,949 --> 00:17:15,494 Mi volt olyan traumatikus a gyerekkorotokban? 318 00:17:15,577 --> 00:17:18,538 Hogy nem nézhettetek Ren & Stimpyt? 319 00:17:18,622 --> 00:17:21,416 A rajzfilmek olyan gyerekeknek valók, akik szünetre mennek. 320 00:17:21,500 --> 00:17:25,170 Pontosan. Sosem hagytad, hogy gyerek legyek. 321 00:17:25,253 --> 00:17:27,339 Lee Iacocca uzsonnás dobozzal kellett járnom. 322 00:17:27,422 --> 00:17:29,549 Csak egy Wall Street Journal volt benne. 323 00:17:29,633 --> 00:17:33,303 Sajnálom, hogy a taníttatásod volt az első. 324 00:17:33,386 --> 00:17:38,016 És az én taníttatásom? Csak sárgarépát és szájfényt kaptam. 325 00:17:38,642 --> 00:17:41,728 Azt akartam, hogy mindenki a saját erősségét fejlessze. 326 00:17:42,729 --> 00:17:45,107 A tied mi volt? 327 00:17:45,190 --> 00:17:48,527 Hogy úgy tettél, mintha nem lett volna szeretetmentes a házasságod? 328 00:17:49,861 --> 00:17:53,949 Igen, nehéz volt nem észrevenni a szeretethiányt. 329 00:17:54,032 --> 00:17:55,325 Talán ránk is hatással volt. 330 00:17:55,408 --> 00:17:57,160 Valószínűleg még mindig cigiznék, 331 00:17:57,244 --> 00:18:00,455 ha nem tanultam volna meg egészségesen levezetni a dühömet. 332 00:18:00,539 --> 00:18:02,874 Kifelé, az emberiség felé. 333 00:18:03,500 --> 00:18:07,045 Megtettem minden tőlem telhetőt. 334 00:18:08,630 --> 00:18:12,717 Talán rossz dolgokat adtam, de akartam adni nektek valamit. 335 00:18:13,510 --> 00:18:15,887 Anyámnak fel se tűnt, amikor iskolába mentem. 336 00:18:15,971 --> 00:18:20,308 Azt se vette észre, hogy visszajöttem. És azt se, ha suttyomban ittam. 337 00:18:20,392 --> 00:18:23,061 Azt hittem, jobb anya leszek nála. 338 00:18:24,146 --> 00:18:26,523 Azt hiszem, nem volt túl magasan a léc. 339 00:18:30,110 --> 00:18:31,570 Nagyi egy ribanc volt. 340 00:18:32,279 --> 00:18:34,573 Mindkét nagymamátok. 341 00:18:39,161 --> 00:18:41,997 Sütikkel és utazási magazinokkal 342 00:18:42,080 --> 00:18:45,083 bújtam a szekrénybe, hogy elkerüljem az anyám. 343 00:18:46,376 --> 00:18:47,210 Pezt valaki? 344 00:18:47,836 --> 00:18:49,296 Vodkát. 345 00:18:49,379 --> 00:18:50,255 Istenem! 346 00:18:50,839 --> 00:18:54,634 Nem hiszem el, hogy kirúgtam egy keményen dolgozó nőt, 347 00:18:54,718 --> 00:18:58,138 mert nem tudtam szembenézni azzal, hogy mind szenvedtünk. 348 00:19:01,641 --> 00:19:04,561 Istenem, lányok, annyira sajnálom! 349 00:19:05,187 --> 00:19:08,773 Anya, ne csináld! 350 00:19:08,857 --> 00:19:11,735 Nekünk már mindegy. Tartogasd Monicának! 351 00:19:11,818 --> 00:19:13,862 Tartozunk neki egy óriási bocsánatkéréssel. 352 00:19:13,945 --> 00:19:16,823 Igen, de nem kérhetjük, hogy enyhítse a bűntudatot 353 00:19:16,907 --> 00:19:17,908 ennyi idő után. 354 00:19:17,991 --> 00:19:21,036 Miért nem szólunk az önbíráskodóknak? 355 00:19:21,119 --> 00:19:23,038 Engedjük, hogy támadjanak! 356 00:19:23,121 --> 00:19:25,540 Vagy azt tesszük, amit mind tudunk, hogy tenni fogunk, 357 00:19:25,624 --> 00:19:27,334 és írunk neki egy kövér csekket. 358 00:19:27,417 --> 00:19:29,502 Mekkora összeg üzeni azt, hogy 359 00:19:29,586 --> 00:19:33,924 „nem kérünk feloldozást, de hajlandók vagyunk elfogadni”? 360 00:19:37,344 --> 00:19:41,556 Frankie, megígérted, hogy abbahagyod. 361 00:19:41,640 --> 00:19:44,684 Nem látod, mi történik? Coyote hazudott neki. 362 00:19:44,768 --> 00:19:47,103 A hatos számú figyelmeztető jel. 363 00:19:47,187 --> 00:19:50,023 Azóta nem volt Coyote-húzása, mióta józan. 364 00:19:50,106 --> 00:19:52,108 Hallottad. Stresszel a házasság miatt. 365 00:19:52,192 --> 00:19:54,527 Emlékszel a hármas számú jelre? 366 00:19:54,611 --> 00:19:57,364 - „Kikészülés a nagy esemény előtt.” - Igen. 367 00:19:57,447 --> 00:19:59,532 Emlékszel, mi történt 2010-ben? 368 00:19:59,616 --> 00:20:02,494 Lady Gaga húsból készült ruhát viselt. 369 00:20:02,577 --> 00:20:06,915 Igen, de az volt Coyote életének legboldogabb időszaka is. 370 00:20:06,998 --> 00:20:10,502 Azzal a bájos, uborkaszagú lánnyal járt. 371 00:20:10,585 --> 00:20:13,255 Aki segített neki megszerezni azt a jó állást a kiadónál. 372 00:20:13,338 --> 00:20:17,926 Aztán túl sokat kokózott, még lemezkiadósként is. 373 00:20:19,052 --> 00:20:23,515 Miért nem hiszi el a gyönyörű fiunk, hogy megérdemli a boldogságot? 374 00:20:23,598 --> 00:20:25,767 Ezért kell az oltárhoz vinnünk. 375 00:20:25,850 --> 00:20:27,394 Minél előbb, annál jobb. 376 00:20:28,395 --> 00:20:29,854 Ha folytatni akarod, 377 00:20:29,938 --> 00:20:32,107 több vicc kéne, és kevesebb családsértegetés. 378 00:20:32,190 --> 00:20:33,566 Úgy hívják, égetés. 379 00:20:33,650 --> 00:20:36,403 Nem égethetsz valakit a leendő anyósa előtt. 380 00:20:36,486 --> 00:20:40,865 - Cudarul érzik magukat miattad! - Hidd el, ez nem az igazi szenvedés! 381 00:20:41,449 --> 00:20:43,118 Tudom, mert válóperes ügyvéd vagyok. 382 00:20:43,201 --> 00:20:46,788 Igazi szenvedéssel foglalkozom. Mindennap. 383 00:20:46,871 --> 00:20:48,999 Próbálok kikerülni belőle, 384 00:20:49,082 --> 00:20:51,876 és bekerülni valami olyanba, ami örömet okoz nekem. 385 00:20:51,960 --> 00:20:54,296 Arról van szó, hogy próbálod otthagyni a munkád? 386 00:20:54,504 --> 00:20:57,090 A stand-up segítségével ereszted ki a gőzt, 387 00:20:57,173 --> 00:21:00,385 vagy úgy érted, új szakmát keresel? 388 00:21:00,468 --> 00:21:03,346 Valami mást akarok kipróbálni. 389 00:21:03,930 --> 00:21:06,391 És ez lehet a kiút. 390 00:21:06,474 --> 00:21:08,685 Nincs több faszfej ügyfél, 391 00:21:08,768 --> 00:21:12,147 aki többet fizet azért, hogy kicsesszek az élettársával. 392 00:21:16,818 --> 00:21:19,237 Ezek a dementorok kiszívják a lelkemet, 393 00:21:19,321 --> 00:21:22,657 a saját beleimből készült szívószállal, a szemgödrömön át. 394 00:21:22,741 --> 00:21:24,701 - Jézusom! - Bocs, hogy szemléletes vagyok. 395 00:21:30,707 --> 00:21:32,167 Mióta érzel így? 396 00:21:33,168 --> 00:21:36,963 Mostanában egyre gyakrabban. Egyre erősödött az elmúlt hetekben. 397 00:21:38,423 --> 00:21:39,632 Nagyon sajnálom. 398 00:21:40,759 --> 00:21:41,843 Én is. 399 00:21:41,926 --> 00:21:44,137 Bárcsak elmondtad volna, 400 00:21:44,220 --> 00:21:47,766 mielőtt 30 lépést ugrasz előre, és Netflix stand-up különkiadást tervezel. 401 00:21:47,849 --> 00:21:50,685 Igen, butaságnak hangzik, ha hangosan mondod ki. 402 00:21:51,644 --> 00:21:54,606 Azt akarom, hogy boldog légy. 403 00:21:55,357 --> 00:21:59,152 Csak bonyolult, ha családod van. 404 00:22:01,780 --> 00:22:02,697 Igazad van. 405 00:22:04,699 --> 00:22:08,078 Talán csak elértem egy határt, és tovább kell mennem. 406 00:22:09,996 --> 00:22:12,749 De rendben leszel válóperes ügyvédként? 407 00:22:13,917 --> 00:22:14,751 Igen. 408 00:22:18,588 --> 00:22:20,548 Nem tudom, mi ütött belém. 409 00:22:22,008 --> 00:22:24,594 Itt vagy te, itt van Faith. 410 00:22:24,677 --> 00:22:26,429 Mindenem megvan, amit valaha akartam. 411 00:22:27,764 --> 00:22:30,308 - Kivéve… - Sosem fog megtörténni. 412 00:22:39,317 --> 00:22:41,528 Kész. Hansonék épp nagylelkű adományt 413 00:22:41,611 --> 00:22:45,365 küldtek Monica kampányára. 414 00:22:45,448 --> 00:22:47,534 A tiszta lelkiismeret nem megvásárolható. 415 00:22:47,617 --> 00:22:48,785 Fogadjunk? 416 00:22:48,868 --> 00:22:50,537 Jössz nekem 1000 dollárral. 417 00:22:50,620 --> 00:22:52,247 Várjatok, srácok! 418 00:22:53,206 --> 00:22:55,417 Nem mi voltunk. 419 00:22:55,959 --> 00:22:56,793 Mi? 420 00:22:57,669 --> 00:22:59,796 A Reddit azonosította a családot, 421 00:22:59,879 --> 00:23:02,424 George és Henrietta Sanderson azok. 422 00:23:02,507 --> 00:23:05,009 - Viccelsz. - Mit szóltok? 423 00:23:06,511 --> 00:23:08,221 Esetleg visszakaphatjuk a pénzünket? 424 00:23:08,304 --> 00:23:10,223 - Lehet ilyent csinálni? - Nem. 425 00:23:10,306 --> 00:23:11,641 Talán. 426 00:23:11,724 --> 00:23:13,268 Felejtsétek el! 427 00:23:13,351 --> 00:23:16,855 Talán nem vagyunk a szörnyű család, de így is elég szörnyűek voltunk. 428 00:23:16,938 --> 00:23:19,691 Fölöslegesen végeztük mindezt az érzelmi munkát. 429 00:23:19,774 --> 00:23:23,027 Egy percig az önvizsgálat határát súroltam. 430 00:23:23,111 --> 00:23:25,363 De ez jó hír! 431 00:23:25,447 --> 00:23:27,031 Nem voltunk a legrosszabbak. 432 00:23:27,115 --> 00:23:28,324 Az is valami. 433 00:23:28,408 --> 00:23:31,744 A családi címerre kellene tenni. 434 00:23:31,828 --> 00:23:33,663 „Nem voltunk a legrosszabbak.” 435 00:23:34,289 --> 00:23:36,166 Arra, hogy nem voltunk a legrosszabbak! 436 00:23:36,249 --> 00:23:38,460 Arra, hogy nem voltunk a legrosszabbak! 437 00:23:41,796 --> 00:23:44,757 Csak annyit kérünk, hogy nyomd meg a szünet gombot. 438 00:23:45,341 --> 00:23:48,261 Öt napja még azt se tudtad, hogy nős. 439 00:23:48,344 --> 00:23:51,306 Igazság szerint én sem tudtam, hogy nős vagyok. 440 00:23:51,389 --> 00:23:53,516 Miért baj, ha elhalasztjuk az esküvőt? 441 00:23:53,600 --> 00:23:56,436 - Csak egy kicsit. - Köszönöm, Allen. 442 00:23:56,519 --> 00:23:58,646 Most pedig Frankie becsatlakozik. 443 00:24:00,482 --> 00:24:03,401 Egyetértünk abban, hogy az esküvőről van szó. 444 00:24:03,485 --> 00:24:06,362 De hozzuk gyorsan tető alá! 445 00:24:06,446 --> 00:24:08,031 Frankie, csak egy perc. 446 00:24:08,114 --> 00:24:10,867 Nem tettem túl magam azon, hogy hazudtál nekem. 447 00:24:10,950 --> 00:24:12,702 Meg tudom magyarázni! 448 00:24:12,785 --> 00:24:16,289 Coyote néha ideges lesz egy nagy esemény előtt. 449 00:24:16,372 --> 00:24:18,583 Biztos mindenki átérzi. 450 00:24:19,250 --> 00:24:22,837 Az esküvő a legboldogabb párok számára is traumatikus lehet. 451 00:24:22,921 --> 00:24:26,174 Én a sajátom előtt egy madárfürdetőbe hánytam. 452 00:24:26,257 --> 00:24:28,593 Nem kell kifogásokat keresnetek nekem. 453 00:24:28,676 --> 00:24:30,303 Negyven éves vagyok. 454 00:24:30,386 --> 00:24:33,097 Akkor mire várunk? Induljon az esküvő! 455 00:24:33,181 --> 00:24:34,849 Jessica csak 36 éves. 456 00:24:34,933 --> 00:24:36,601 Allen, nem gondolkozol. 457 00:24:36,684 --> 00:24:39,896 Mi van mindazzal, ami novemberig történhet? 458 00:24:39,979 --> 00:24:43,191 Gyilkos darazsak támadása, Debbie kuzin behavazódik, 459 00:24:43,274 --> 00:24:44,901 Coyote bekattan, 460 00:24:44,984 --> 00:24:47,779 Kalifornia kilép, és Mexikó része lesz. 461 00:24:47,862 --> 00:24:50,406 Hogy érted, hogy bekattanok? 462 00:24:50,490 --> 00:24:52,492 Az tűnik fel? 463 00:24:52,575 --> 00:24:54,536 Nekem biztosan az tűnik fel. 464 00:24:55,411 --> 00:24:56,788 Miért mondod ezt? 465 00:24:56,871 --> 00:24:59,165 Hatalmas nyomás nehezedik rád. 466 00:24:59,874 --> 00:25:03,586 Régebben hajlamos voltál… 467 00:25:03,670 --> 00:25:08,216 Amikor jól mentek a dolgok, kevésbé jóra fordítani őket. 468 00:25:08,967 --> 00:25:10,093 Istenem! 469 00:25:11,886 --> 00:25:14,138 Azt hiszitek, elcoyotézom. 470 00:25:14,222 --> 00:25:17,600 Nem, ha megházasodsz a gyilkos darazsak támadása előtt. 471 00:25:17,684 --> 00:25:21,604 Coyote, miért használtad a neved igeként? 472 00:25:22,522 --> 00:25:26,859 Mert anyám így üzeni azt, hogy nem hisz bennem. 473 00:25:26,943 --> 00:25:28,278 Ebben az esetben… 474 00:25:28,903 --> 00:25:32,073 én allenkedem az egész esküvőt, 475 00:25:32,156 --> 00:25:34,534 és javaslom, halasszuk el örökre. 476 00:25:34,617 --> 00:25:37,495 Egyáltalán nem így használjuk a kifejezést. 477 00:25:37,579 --> 00:25:41,874 Sajnálom, Jessica, de Coyote egyértelműen nem áll készen. 478 00:25:41,958 --> 00:25:44,502 Nem, nem, nem. Készen áll. 479 00:25:44,586 --> 00:25:48,006 Csak teszek róla, hogy ne álljon a saját boldogsága útjába. 480 00:25:49,382 --> 00:25:51,134 Hűha, anya! 481 00:25:53,052 --> 00:25:54,512 Én megértem… 482 00:25:55,346 --> 00:25:57,682 hogy ők kételkednek bennem. De hogy ti? 483 00:26:03,187 --> 00:26:05,982 Talán tényleg az vagyok, akinek hisztek. 484 00:26:08,526 --> 00:26:09,902 Coyote! 485 00:26:17,076 --> 00:26:18,411 Mit tettem? 486 00:27:10,421 --> 00:27:12,423 A feliratot fordította: Oláh Zsófia