1 00:00:06,549 --> 00:00:09,010 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:52,345 --> 00:00:55,807 ‎그거 의상이야? ‎아님, 버섯 채취 가니? 3 00:00:56,432 --> 00:00:58,351 ‎독설은 접어두셔, 마님 4 00:00:58,684 --> 00:01:02,980 ‎난 프리다 칼로야 ‎내가 죽을 날에 대해 깨달았어 5 00:01:03,064 --> 00:01:04,899 ‎드디어 헛소리란 걸 알았군 6 00:01:04,982 --> 00:01:06,484 ‎빨리 넘기자 7 00:01:06,567 --> 00:01:09,403 ‎'포모'가 뭔지 아니? 8 00:01:09,487 --> 00:01:11,489 ‎'소외 불안증' 9 00:01:12,365 --> 00:01:16,702 ‎그래, 밀레니얼 세대가 ‎수영장 파티 못 가면 우는 거지 10 00:01:16,786 --> 00:01:17,829 ‎징징대는 애들 11 00:01:17,912 --> 00:01:18,996 ‎틀렸어 12 00:01:19,080 --> 00:01:20,832 ‎노인 세대가 포모를 만들었어 13 00:01:20,915 --> 00:01:24,919 ‎좋은 일에서 빠질까 봐 ‎걱정하는 건 우리야 14 00:01:25,002 --> 00:01:27,088 ‎내가 포모를 뚫는 법을 찾았어 15 00:01:27,839 --> 00:01:32,093 ‎우린 8월 27일에 ‎내가 끝나는 것을 알지 16 00:01:32,176 --> 00:01:34,554 ‎그런데 28일로 치과 예약했어? 17 00:01:34,637 --> 00:01:36,764 ‎의사가 그날만 시간이 난대 18 00:01:37,974 --> 00:01:41,519 ‎요점은, 나한테는 ‎두 달 반이 남았어 19 00:01:41,602 --> 00:01:45,857 ‎그래서 오늘은 핼러윈 ‎내일은 설날, 등등이야 20 00:01:45,940 --> 00:01:49,110 ‎그레이스, 같이 놀 준비 됐니? 21 00:01:49,193 --> 00:01:52,280 ‎이 빌어먹을 배에서 ‎내릴 준비는 됐다 22 00:01:55,449 --> 00:01:58,411 ‎고마워, 힘을 많이 써 23 00:02:00,746 --> 00:02:03,749 ‎- 상륙을 환영한다 ‎- 네 이에 눈썹 붙었어 24 00:02:05,918 --> 00:02:08,588 ‎코요테 결혼 날짜가 ‎잡힌 거 몰랐네 25 00:02:09,338 --> 00:02:12,091 ‎7월에 하라고 했지, 다행이다 26 00:02:12,175 --> 00:02:16,053 ‎라마 목장 하는 여자와 ‎원래는 정동석 채집 가던 때야 27 00:02:16,137 --> 00:02:19,432 ‎라마 성수기인데 ‎우리를 넣어 달라고 했지 28 00:02:19,515 --> 00:02:21,225 ‎정동석 50개만 내면 돼 29 00:02:21,309 --> 00:02:23,895 ‎동물을 만질 수 있는 ‎동물원 결혼식은 처음 간다 30 00:02:24,478 --> 00:02:26,856 ‎정말 불우한 인생을 보냈구나 31 00:02:26,939 --> 00:02:30,985 ‎- 선거일엔 못 움직여 ‎- 그래서 우편투표가 있는 거야 32 00:02:31,068 --> 00:02:33,446 ‎내가 미리 네 것도 작성했어 33 00:02:33,529 --> 00:02:35,615 ‎서명만 하면 돼, 그것도 했지 34 00:02:35,698 --> 00:02:37,366 ‎내가 누굴 뽑았는데? 35 00:02:38,117 --> 00:02:40,036 ‎설득하느라 시간 좀 썼지만 36 00:02:40,119 --> 00:02:43,414 ‎결국 넌 모니카 로페즈에게 ‎투표했어 37 00:02:44,498 --> 00:02:47,418 ‎이런, 다음엔 던지기 전에 닫아라 38 00:02:48,336 --> 00:02:51,255 ‎- 모니카 로페즈가 누군데? ‎- 대단한 여자야 39 00:02:51,339 --> 00:02:54,300 ‎30년 전에 가정부였어 40 00:02:54,383 --> 00:02:57,053 ‎웬 못된 집안이 해고했지 41 00:02:57,136 --> 00:03:01,349 ‎집으로 오래 걸어가면서 ‎인생을 바꿀 거라고 다짐했어 42 00:03:01,432 --> 00:03:04,227 ‎- 그리고 해냈지 ‎- 낯설지 않네 43 00:03:04,727 --> 00:03:06,270 ‎그 못된 집안이 누구지? 44 00:03:06,354 --> 00:03:09,065 ‎아직 몰라, 레딧이 찾아내려고 ‎애쓰고 있어 45 00:03:09,148 --> 00:03:11,901 ‎핼러윈 사탕 먹으러 왜 안 오지? 46 00:03:13,110 --> 00:03:14,153 ‎6월이야 47 00:03:24,330 --> 00:03:25,581 ‎모니카 누구? 48 00:03:26,040 --> 00:03:27,208 ‎로페즈 49 00:03:27,291 --> 00:03:29,126 ‎국회의원으로 출마했어 50 00:03:29,210 --> 00:03:32,046 ‎솔이 그 여자 선거 홍보판을 ‎3개 내놨던데? 51 00:03:32,129 --> 00:03:33,631 ‎하나는 바로 저기 있고 52 00:03:36,342 --> 00:03:39,345 ‎솔이 뭐라고 주절거렸는지 볼게 53 00:03:41,722 --> 00:03:45,685 ‎'버켄스탁과 신는 양말은 ‎버켄삭스라고 해야 한다' 54 00:03:46,852 --> 00:03:47,937 ‎여기 있네 55 00:03:48,020 --> 00:03:49,522 ‎모니카 로페즈 56 00:03:49,981 --> 00:03:53,276 ‎그래, 법대 진학에 ‎감동적인 사연이 있군 57 00:03:53,359 --> 00:03:56,028 ‎어떤 끔찍한 집안이 ‎해고한 후에, 기억나 58 00:03:56,112 --> 00:03:59,949 ‎안 중요한 서류를 ‎메모하는 법을 배워서 다행이다 59 00:04:00,032 --> 00:04:02,785 ‎'늙은 개도 새 재주를 배운다' ‎들어 봤어? 60 00:04:02,868 --> 00:04:04,996 ‎이 뉴스를 들어, 늙은 개 61 00:04:05,871 --> 00:04:07,623 ‎우리가 그 끔찍한 집안이야 62 00:04:13,921 --> 00:04:16,841 ‎스탠드업 코미디 수업 들을까 ‎생각 중이야 63 00:04:19,969 --> 00:04:21,929 ‎아주 좋았어 64 00:04:25,141 --> 00:04:27,101 ‎- 진짜구나? ‎- 괜찮아 65 00:04:27,184 --> 00:04:30,479 ‎무정한 웃음은 참지 ‎희극인이라 낯이 두껍거든 66 00:04:30,563 --> 00:04:33,482 ‎정확히 언제 희극인이 된 거야? 67 00:04:33,566 --> 00:04:36,193 ‎중학교 때 장기자랑에서 ‎'노력상' 탔을 때 68 00:04:36,277 --> 00:04:39,113 ‎난 학생 때 교정기 찼지만 ‎다시 꺼내진 않아 69 00:04:39,196 --> 00:04:41,699 ‎다시 하고 싶어 한 거 알아 70 00:04:41,782 --> 00:04:43,826 ‎- 그래 ‎- 응원해 주면 안 돼? 71 00:04:45,286 --> 00:04:47,621 ‎물론이지 72 00:04:49,081 --> 00:04:50,916 ‎그런데 너무 이상한 선택을 했어 73 00:04:51,917 --> 00:04:53,753 ‎당신이 그렇게 웃긴 거 같아? 74 00:04:55,087 --> 00:04:58,090 ‎나와 엘리베이터 같이 탔던 ‎사람들에게 물어봐 75 00:04:58,174 --> 00:05:00,384 ‎좋아, 어딘가에 붙들려서 ‎억지로 웃는 경우가 있고 76 00:05:00,468 --> 00:05:02,511 ‎자리를 떠날 수 있는데도 ‎웃는 경우가 있지 77 00:05:02,970 --> 00:05:04,722 ‎'자리를 떠날 수 있는데도' ‎웃게 할 수 있어 78 00:05:06,682 --> 00:05:08,267 ‎안 믿는 거야? 79 00:05:09,101 --> 00:05:11,645 ‎오늘 제시카 부모님 ‎웃기는 데 내기 건다 80 00:05:11,729 --> 00:05:13,272 ‎내기라고? 81 00:05:13,356 --> 00:05:15,066 ‎즐거운 가족 모임이 되겠네 82 00:05:15,149 --> 00:05:17,318 ‎난 가기 싫었는데, 좋아 83 00:05:17,401 --> 00:05:19,737 ‎스테로이드 크림이 ‎당신을 못되게 만드네 84 00:05:23,491 --> 00:05:26,660 ‎모두, 잘 들어요 85 00:05:26,744 --> 00:05:28,120 ‎알릴 소식이 있어요 86 00:05:28,204 --> 00:05:31,332 ‎불행히도 라마 목장이 폐업했대요 87 00:05:31,791 --> 00:05:34,126 ‎라마 몇 마리가 미성년이었구나 88 00:05:35,294 --> 00:05:36,837 ‎이게 무슨 소리야? 89 00:05:36,921 --> 00:05:39,256 ‎결혼식을 조금 미뤄야 한다는 거죠 90 00:05:39,340 --> 00:05:41,258 ‎어떻게? 잠깐, 얼마나? 91 00:05:41,342 --> 00:05:42,843 ‎11월 9일까지요 92 00:05:42,927 --> 00:05:46,097 ‎다행히도 감자칩 바위에 ‎자리가 났어요 93 00:05:46,180 --> 00:05:47,264 ‎아니야, 안 돼 94 00:05:47,348 --> 00:05:50,142 ‎- 가을은 안 돼 ‎- 그렇게 생각 안 해요 95 00:05:50,226 --> 00:05:51,685 ‎11월이면 아주 좋죠 96 00:05:51,769 --> 00:05:54,605 ‎모든 하객에게 알릴 ‎시간이 충분하죠 97 00:05:54,688 --> 00:05:57,483 ‎내 사촌 데비는 ‎매니토바에서 올 겁니다 98 00:05:57,566 --> 00:06:02,613 ‎매니토바의 재밌는 사실은 ‎거대한 도마뱀 개체군이 있는 거죠 99 00:06:02,696 --> 00:06:06,826 ‎소리 내어 말하고 보니 ‎사실이지만 재미는 없네요 100 00:06:07,576 --> 00:06:10,079 ‎사촌 데비가 올 수 있을까요? 101 00:06:10,162 --> 00:06:13,457 ‎보름달 해변 예식을 ‎2주 후에 한다면요? 102 00:06:13,541 --> 00:06:15,960 ‎- 2주요? ‎- 내 드레스가 안 돼요 103 00:06:16,043 --> 00:06:17,795 ‎하나 짜준다고 하실 거예요 104 00:06:17,878 --> 00:06:18,754 ‎물론이지 105 00:06:18,838 --> 00:06:21,841 ‎감자칩 위에서 결혼했단 얘기 ‎들어본 적 없어요 106 00:06:21,924 --> 00:06:24,635 ‎뭘 던지죠? 사워크림과 양파? 107 00:06:24,718 --> 00:06:26,929 ‎라이브 공연하는 거요? 108 00:06:27,805 --> 00:06:29,223 ‎난 라이브 공연 싫어해요 109 00:06:29,306 --> 00:06:34,270 ‎넌 아름다운 11월 신랑이 될 거다 110 00:06:35,229 --> 00:06:38,065 ‎아름다운 7월 신랑도 될 수 있지 111 00:06:38,149 --> 00:06:42,153 ‎- 사촌 데비 문제도 있어요 ‎- 2주나 있다고요 112 00:06:42,236 --> 00:06:45,239 ‎코코넛 말이라도 ‎타고 오는 건가요? 113 00:06:45,322 --> 00:06:48,993 ‎프랭키, 열의는 고맙지만 ‎거절할래요 114 00:06:49,076 --> 00:06:54,540 ‎캐나다 전설 셀린 디온의 ‎개인 세레나데를 보장하면 어때? 115 00:06:54,623 --> 00:06:57,918 ‎사촌 데비가 거기 빠지는지 보죠 116 00:06:58,002 --> 00:06:59,545 ‎사촌 데비는 청각 장애인이에요 117 00:07:00,629 --> 00:07:04,049 ‎사촌 데비를 위해 ‎너무 애쓰시는 거 같네요 118 00:07:04,133 --> 00:07:05,676 ‎엄마, 그만해요, 됐죠? 119 00:07:05,759 --> 00:07:07,887 ‎결혼 준비로도 스트레스가 넘쳐요 120 00:07:07,970 --> 00:07:10,681 ‎감자칩 바위에 자리 잡은 것도 ‎행운이에요 121 00:07:10,764 --> 00:07:13,267 ‎첫 데이트 때 등반 간 곳이에요 122 00:07:13,350 --> 00:07:14,685 ‎완벽하죠 123 00:07:14,768 --> 00:07:17,480 ‎프링글스 하나 위에 ‎서 있는 거 같아요 124 00:07:17,563 --> 00:07:19,773 ‎넌 도리토스 좋아하잖아 125 00:07:19,857 --> 00:07:24,695 ‎프랭키, 얘들은 어떤 과자든 ‎원하는 대로 결혼해야 해 126 00:07:24,778 --> 00:07:25,654 ‎맞아 127 00:07:25,738 --> 00:07:28,365 ‎8월 27일 전이면 돼 128 00:07:31,994 --> 00:07:33,621 ‎열기가 붙었어 129 00:07:34,205 --> 00:07:37,208 ‎레딧에서 이 끔찍한 집안을 ‎밝히려고 난리야 130 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 ‎레딧이 뭔데? 131 00:07:38,459 --> 00:07:41,128 ‎인터넷에서 화내는 ‎남자들 집단이래 132 00:07:41,212 --> 00:07:42,338 ‎그 내용은 사실이 아니야 133 00:07:42,421 --> 00:07:44,965 ‎정당한 이유가 있었으니까 ‎해고했겠지 134 00:07:45,049 --> 00:07:46,425 ‎그러니까 말이야 135 00:07:47,218 --> 00:07:50,054 ‎실내에서 담배 피워서 잘랐어 ‎기억나? 136 00:07:50,679 --> 00:07:54,725 ‎바닥 전체 카펫에서 ‎항상 담배 냄새가 났어 137 00:07:54,808 --> 00:07:55,935 ‎맙소사 138 00:07:56,435 --> 00:07:57,978 ‎카펫을 전체 다 깔았어? 139 00:07:58,062 --> 00:07:59,230 ‎우리 집에? 140 00:07:59,313 --> 00:08:02,024 ‎도둑질도 했어, 알지? 141 00:08:02,107 --> 00:08:06,278 ‎내가 쿠키를 사면 ‎통째로 선반이 비었어 142 00:08:06,946 --> 00:08:09,573 ‎당신이 알아냈지 ‎그 여자가 요리를 갖고… 143 00:08:10,282 --> 00:08:13,786 ‎세상에, 당신이었어? 144 00:08:13,869 --> 00:08:16,080 ‎쿠키를 먹었던 거야? 145 00:08:17,122 --> 00:08:18,165 ‎당연히 먹었지 146 00:08:18,749 --> 00:08:21,627 ‎억눌려 살아서 식출구가 필요했어 147 00:08:21,710 --> 00:08:23,796 ‎- 뭐? ‎- 식출구 148 00:08:25,214 --> 00:08:27,299 ‎내 감정을 먹는 분출구 149 00:08:28,467 --> 00:08:32,888 ‎그래서 애들 쿠키를 훔쳐 먹고 ‎가정부에게 뒤집어씌웠어? 150 00:08:32,972 --> 00:08:35,224 ‎집에 태워다 주긴 했어야지 151 00:08:35,307 --> 00:08:38,227 ‎- 16km를 걸었다더군 ‎- 차가 있을 줄 알았지 152 00:08:38,811 --> 00:08:40,479 ‎- 그래 ‎- 세상에 153 00:08:41,063 --> 00:08:42,356 ‎우리가 끔찍했어 154 00:08:42,439 --> 00:08:45,109 ‎지금은 과거와 다른 사람이야 155 00:08:45,568 --> 00:08:46,777 ‎난 게이라고 156 00:08:47,361 --> 00:08:48,696 ‎무슨 말도 안 되는 소리야? 157 00:08:48,779 --> 00:08:51,949 ‎소외된 집단의 일원으로서 158 00:08:52,032 --> 00:08:55,119 ‎모니카가 당한 부당함을 ‎나도 이해한다고 159 00:08:55,202 --> 00:08:56,537 ‎왜 이래 160 00:08:57,580 --> 00:08:58,998 ‎여기서 유일한 불평등은 161 00:08:59,081 --> 00:09:02,126 ‎당신이 키블러 엘프 인구를 ‎한 번에 쓸어버린 거야 162 00:09:02,209 --> 00:09:04,920 ‎지금 우린 더 나은 사람이 ‎됐다는 거야 163 00:09:05,004 --> 00:09:08,299 ‎하지만 레딧 남자들이 ‎이걸 알아내면 164 00:09:08,382 --> 00:09:10,801 ‎우린 공개적으로 처형당할 거야 165 00:09:10,884 --> 00:09:15,139 ‎그 어린 여자에게 테러를 가한 ‎사람으로 기억되기 싫어 166 00:09:15,889 --> 00:09:18,559 ‎난 보니다 밴디다로 ‎기억되면 좋겠어 167 00:09:19,059 --> 00:09:20,352 ‎그렇겠지 168 00:09:20,436 --> 00:09:23,522 ‎당신은? 게이 존 애덤스로 ‎기억되고 싶어? 169 00:09:23,606 --> 00:09:25,399 ‎아니면 모니카 학대자로 ‎남고 싶어? 170 00:09:25,482 --> 00:09:28,944 ‎게이로 그를 연기한 게 아니라 ‎내가 그때 게이였던 거야 171 00:09:29,028 --> 00:09:30,279 ‎당신 뜻은 알아 172 00:09:31,655 --> 00:09:35,284 ‎우리 정체를 알고 ‎떠들 사람이 있을까? 173 00:09:37,995 --> 00:09:40,039 ‎맬로리와 걔 짝 174 00:09:41,081 --> 00:09:43,500 ‎그 짝은 우리를 ‎바로 불어버릴 거야 175 00:09:43,584 --> 00:09:44,460 ‎그래 176 00:09:48,380 --> 00:09:49,298 ‎당신이 지고 있어 177 00:09:49,715 --> 00:09:51,967 ‎보통 엠씨가 분위기를 띄우지 178 00:09:52,051 --> 00:09:55,471 ‎나한테 있는 거라곤 쿠폰 중독인 ‎조디의 끝없는 일화뿐이었어 179 00:09:55,554 --> 00:09:57,514 ‎쿠폰으로 배를 샀어 180 00:09:57,598 --> 00:09:59,058 ‎천재 마법사야 181 00:09:59,141 --> 00:10:00,517 ‎난 모를 거 같아? 182 00:10:01,060 --> 00:10:02,519 ‎마법사를 어떻게 따라가 183 00:10:08,233 --> 00:10:09,109 ‎프랭키 184 00:10:09,193 --> 00:10:10,903 ‎대체 무슨 짓이야? 185 00:10:11,612 --> 00:10:14,156 ‎오늘을 즐기지, 무슨 상관이야? 186 00:10:14,239 --> 00:10:17,910 ‎이렇게 억지 부리는 건 ‎바닐라 아이스 사인받으려고 187 00:10:17,993 --> 00:10:19,995 ‎남의 코를 부러뜨린 이후 처음이군 188 00:10:20,079 --> 00:10:22,748 ‎그 남자가 아닌 걸 알고 ‎너무 실망했었지 189 00:10:22,831 --> 00:10:26,085 ‎이 결혼식을 빨리 해치우려는 ‎이유가 뭐지? 190 00:10:27,419 --> 00:10:28,879 ‎내가 죽을 거니까 191 00:10:34,635 --> 00:10:40,599 ‎그래서 네 엄마가 해고했고 ‎부지중에 운동이 탄생했다 192 00:10:40,683 --> 00:10:41,975 ‎고마워, 로버트 193 00:10:42,059 --> 00:10:45,062 ‎- 빌어먹을 ‎- 정말 기가 막힌다 194 00:10:45,604 --> 00:10:49,316 ‎모니카 로페즈를 해고한 ‎끔찍한 여자가 엄마예요? 195 00:10:49,400 --> 00:10:52,403 ‎우리가 그 끔찍한 집안이야 196 00:10:52,486 --> 00:10:54,321 ‎우린 어린애였어요 197 00:10:54,405 --> 00:10:57,074 ‎우리에게 편견이 있었냐고? 맞아 198 00:10:57,491 --> 00:10:58,909 ‎1990년대였잖아 199 00:10:58,992 --> 00:11:00,160 ‎이젠 변했어 200 00:11:00,244 --> 00:11:02,204 ‎그땐 카펫도 깔았다 201 00:11:02,287 --> 00:11:06,083 ‎사람을 부당하게 대우했고 ‎그게 발목 잡는 게 문제죠 202 00:11:06,166 --> 00:11:08,877 ‎내가 못된 사람 자식인 걸 ‎감으로 알았어요 203 00:11:08,961 --> 00:11:11,130 ‎세상이 알면 확실히 입증되는 거죠 204 00:11:11,213 --> 00:11:13,382 ‎모니카 때문에 간접흡연 한 건? 205 00:11:13,465 --> 00:11:16,927 ‎너희가 들이마시게 될까 걱정했다 206 00:11:17,594 --> 00:11:20,055 ‎하트하고 구슬 같은 것들을 ‎갖고 놀 때 207 00:11:20,139 --> 00:11:23,934 ‎브리아나, 넌 망할 살인자라고 ‎며칠이나 소리쳤어 208 00:11:24,017 --> 00:11:25,686 ‎네 바비 옷을 줄어들게 했다고 209 00:11:25,769 --> 00:11:28,564 ‎지금 생각해 보니까 ‎그게 변환점이었네 210 00:11:28,647 --> 00:11:30,274 ‎비치 바비 옷요? 211 00:11:30,357 --> 00:11:34,570 ‎비키니를 손으로 말리라고 ‎꼭 집어서 말했죠 212 00:11:35,821 --> 00:11:38,157 ‎세상에, 나도 문제였어 213 00:11:38,240 --> 00:11:41,201 ‎엄마, 모니카를 그거로 ‎혼낸 건 아니죠? 214 00:11:41,285 --> 00:11:42,828 ‎그럼 누구 짓이겠어? 215 00:11:43,787 --> 00:11:46,623 ‎그 옆집 로셸 여자애였나? 216 00:11:46,707 --> 00:11:48,000 ‎벌레 먹던 애 217 00:11:48,584 --> 00:11:50,919 ‎오동통이 로셸? 218 00:11:51,503 --> 00:11:53,297 ‎그 애는 천사 같았어 219 00:11:53,964 --> 00:11:55,257 ‎내가 한 거예요 220 00:11:58,927 --> 00:12:00,220 ‎말도 안 돼 221 00:12:00,721 --> 00:12:02,598 ‎넌 나쁜 짓 한 적이 없었어 222 00:12:02,681 --> 00:12:04,183 ‎넌 스텝포드 자식 같았어 223 00:12:04,266 --> 00:12:06,351 ‎난 진짜 사람이에요 224 00:12:06,935 --> 00:12:08,479 ‎감정이 있는 사람요 225 00:12:09,062 --> 00:12:11,857 ‎브리아나가 너무 때리니까 226 00:12:11,940 --> 00:12:14,485 ‎돌 거 같아서 ‎바비 비키니를 건조기에 넣었죠 227 00:12:14,568 --> 00:12:16,445 ‎관심 얻으려는 외침이었다고요 228 00:12:16,528 --> 00:12:21,575 ‎결국 실패하고 모니카만 잘렸네 229 00:12:22,242 --> 00:12:24,661 ‎대단하다, 맬로리 230 00:12:24,745 --> 00:12:25,954 ‎그래? 231 00:12:26,330 --> 00:12:29,041 ‎집에서 담배 피운 게 누군지 ‎왜 말 안 해? 232 00:12:35,088 --> 00:12:37,007 ‎넌 아홉 살이었어 233 00:12:37,090 --> 00:12:38,884 ‎당신 돌았어? 234 00:12:38,967 --> 00:12:40,093 ‎엘즈베스? 235 00:12:40,177 --> 00:12:42,763 ‎이걸 중재한 적 있잖아 236 00:12:42,846 --> 00:12:44,473 ‎다 흐릿해 237 00:12:45,182 --> 00:12:46,391 ‎솔, 부탁이야 238 00:12:46,475 --> 00:12:48,685 ‎코요테 손 잡고 ‎식장을 걸어가는 게 239 00:12:48,769 --> 00:12:50,604 ‎입양할 때부터 꿈이었어 240 00:12:50,687 --> 00:12:52,606 ‎그걸 놓칠 순 없어 241 00:12:52,689 --> 00:12:57,110 ‎6개월 후에 누가 여기 남을지 ‎아무 보장이 없어 242 00:12:57,903 --> 00:12:59,154 ‎난 두렵지 않을까? 243 00:13:00,072 --> 00:13:02,366 ‎밤엔 베갯잇 젖도록 울어 244 00:13:02,449 --> 00:13:05,035 ‎하지만 다 노화 과정이야 245 00:13:05,118 --> 00:13:06,912 ‎투지는 다 어디 갔어? 246 00:13:06,995 --> 00:13:08,330 ‎어쩔 수 없잖아? 247 00:13:08,997 --> 00:13:10,499 ‎죽음은 피할 수 없어 248 00:13:12,251 --> 00:13:16,505 ‎시간은 속일 수 있어 ‎내 '아바타' 속편을 믿는다면 249 00:13:16,588 --> 00:13:17,923 ‎그건 없어 250 00:13:18,632 --> 00:13:22,427 ‎여름 결혼식을 하도록 ‎설득만 하면 돼 251 00:13:23,178 --> 00:13:27,808 ‎프랭키, 당신 결혼식이 아니야 252 00:13:28,684 --> 00:13:31,562 ‎코요테와 제시카가 ‎결정할 일이라고 253 00:13:32,354 --> 00:13:35,190 ‎그렇게 말하니까 ‎내가 이기적인 게 되잖아 254 00:13:37,442 --> 00:13:38,652 ‎당신 뜻은 알겠어 255 00:13:39,236 --> 00:13:40,153 ‎좋아 256 00:13:40,988 --> 00:13:44,741 ‎케이크에서 ‎'카르페 디엠'을 지우고 257 00:13:44,825 --> 00:13:48,495 ‎앨런과 조디에게 ‎평소 모습을 보여주자 258 00:13:48,579 --> 00:13:51,915 ‎알았다, 인마 ‎결혼식 문제는 손 뗄 거야 259 00:13:51,999 --> 00:13:55,544 ‎하지만 평소대로 하라니 ‎정말 뻔뻔하군 260 00:13:56,461 --> 00:13:57,963 ‎프랭키는 괜찮나? 261 00:13:58,046 --> 00:13:59,339 ‎약간 불안하던데 262 00:13:59,423 --> 00:14:00,632 ‎괜찮으세요 263 00:14:00,716 --> 00:14:03,051 ‎메디블 타임스에서 ‎말에서 떨어졌죠 264 00:14:03,135 --> 00:14:07,180 ‎맙소사, 외상성뇌손상을 입었나요? 265 00:14:07,264 --> 00:14:09,182 ‎그런 거면 몇 가지 이해되네요 266 00:14:09,266 --> 00:14:10,601 ‎아뇨, 농담한 거예요 267 00:14:14,062 --> 00:14:17,357 ‎코요테는 메디블 타임스에서 ‎여름을 다섯 번쯤 보냈죠 268 00:14:17,441 --> 00:14:18,984 ‎두 번은 기억날 겁니다 269 00:14:19,985 --> 00:14:22,446 ‎붉은 기사의 종자였어요 270 00:14:22,529 --> 00:14:25,949 ‎'망토 걸치고 말똥 치웠다'를 ‎근사하게 말한 거죠 271 00:14:28,327 --> 00:14:33,081 ‎여러분, 프랭키와 내가 ‎축배를 들고 싶네요 272 00:14:33,165 --> 00:14:35,459 ‎새 가족을 환영하는 의미죠 273 00:14:36,084 --> 00:14:41,048 ‎앨런과 조디 ‎모시게 돼 영광입니다 274 00:14:41,131 --> 00:14:42,966 ‎제시카, 넌 보배란다 275 00:14:43,592 --> 00:14:46,386 ‎앨리슨에게 자매가 있길 바랐어 276 00:14:46,470 --> 00:14:47,721 ‎점수 땄다 277 00:14:47,804 --> 00:14:51,350 ‎우리 아들을 행복하게 해줘서 ‎정말 고맙다 278 00:14:52,351 --> 00:14:54,645 ‎지금 행복하다니 ‎지난주에 봤어야 해요 279 00:14:54,728 --> 00:14:58,607 ‎뚱뚱한 낙타에 걸어서 ‎눈먼 돈을 5천 달러 땄어요 280 00:14:58,690 --> 00:15:01,443 ‎그 낙타도 눈이 먼 거 같아요 281 00:15:02,569 --> 00:15:03,737 ‎- 네? ‎- 버드… 282 00:15:03,820 --> 00:15:06,949 ‎하지만 코요테보단 낫죠 ‎어떤 여자와 결혼했는데 283 00:15:07,032 --> 00:15:08,742 ‎이름이 미시 파창가스예요 284 00:15:09,451 --> 00:15:12,079 ‎걱정 마세요, 지금은 이혼했어요 285 00:15:12,162 --> 00:15:13,664 ‎낙타도 미혼이죠 286 00:15:14,414 --> 00:15:16,750 ‎초혼이 아니야? 287 00:15:16,833 --> 00:15:20,170 ‎자책하지 말아요 ‎이 가족은 언제나 일이 많아요 288 00:15:20,253 --> 00:15:23,215 ‎우리 신혼여행 자금이 ‎낙타 경주로 딴 거야? 289 00:15:23,298 --> 00:15:25,801 ‎교사 보너스 배당금이라며? 290 00:15:25,884 --> 00:15:27,052 ‎이런 291 00:15:27,678 --> 00:15:29,513 ‎첫 번째 경제학 법칙이다, 얘야 292 00:15:29,596 --> 00:15:32,099 ‎공립 학교엔 교사 보너스가 없어 293 00:15:32,182 --> 00:15:35,018 ‎알겠어요, 내가 망쳤네요 294 00:15:35,102 --> 00:15:37,646 ‎왜 그걸 속인 거지? 295 00:15:37,729 --> 00:15:40,107 ‎진실이 안 좋게 들리니까요 296 00:15:40,190 --> 00:15:41,441 ‎그게 나쁜 거 같으면 297 00:15:41,525 --> 00:15:43,860 ‎낙타가 결승선 넘을 때 ‎소리를 들었어야 해요 298 00:15:50,117 --> 00:15:52,869 ‎버드, 그만해, 정말 좀 닥쳐 299 00:15:52,953 --> 00:15:56,623 ‎그냥 웃고 넘겨요 ‎고비는 넘기라고 있는 거죠 300 00:15:56,707 --> 00:15:58,583 ‎라이브 공연은 그쯤 해라 301 00:15:58,667 --> 00:16:01,753 ‎당신한테 소리 지르게 ‎저기 방으로 가자 302 00:16:05,424 --> 00:16:06,883 ‎왜 그런 거야? 303 00:16:07,718 --> 00:16:11,888 ‎아무것도 아니야 ‎내가 그냥 멍청한 거야 304 00:16:12,597 --> 00:16:16,518 ‎얘야, 인간은 실수하는 존재란다 305 00:16:16,601 --> 00:16:20,856 ‎아주 대단하지 않니? 다른 사람과 306 00:16:20,939 --> 00:16:22,816 ‎관계를 맺는다는 게? 307 00:16:22,899 --> 00:16:25,861 ‎그런 정신으로 ‎축배 제의를 하고 싶네요… 308 00:16:25,944 --> 00:16:27,696 ‎분위기 깨졌어요 309 00:16:27,779 --> 00:16:32,200 ‎완벽하게 사과할 방법은 ‎결혼 서약 하는 거예요 310 00:16:32,284 --> 00:16:33,994 ‎- 프랭키… ‎- 난 진심이야 311 00:16:34,077 --> 00:16:37,873 ‎오늘이라도 합법적인 결혼을 ‎내가 시킬 수 있어 312 00:16:37,956 --> 00:16:42,919 ‎프랭키, 바닐라 아이스가 ‎주방 전화에 대기 중이야 313 00:16:43,003 --> 00:16:46,506 ‎당신을 못 믿지만 ‎일단 기회는 잡아야지 314 00:16:46,590 --> 00:16:48,008 ‎잽싸게 갔다 올게요 315 00:16:49,009 --> 00:16:50,260 ‎그러니까 316 00:16:50,802 --> 00:16:54,181 ‎저분은 메디블 타임스에서 ‎정말 낙마했지? 317 00:16:57,684 --> 00:17:03,065 ‎어린 나이에 줄담배를 피우곤 ‎모니카에게 뒤집어씌운 거니? 318 00:17:03,148 --> 00:17:06,568 ‎맙소사, 얘야 ‎어떻게 그런 짓을 하니? 319 00:17:06,651 --> 00:17:08,403 ‎스트레스받았어요 320 00:17:09,446 --> 00:17:12,866 ‎그나마 모니카가 나가서 ‎우린 이 가정에 남아서 컸죠 321 00:17:12,949 --> 00:17:15,494 ‎네 어린 시절이 ‎뭐가 그렇게 힘들었어? 322 00:17:15,577 --> 00:17:18,538 ‎'렌과 스팀피' 못 보게 해서? 323 00:17:18,622 --> 00:17:21,416 ‎만화는 애들이 놀 때나 보는 거야 324 00:17:21,500 --> 00:17:25,170 ‎그거요, 엄마 때문에 ‎어린애가 될 수 없었죠 325 00:17:25,253 --> 00:17:27,339 ‎리 아이아코카 도시락을 ‎갖고 가게 했어요 326 00:17:27,422 --> 00:17:29,549 ‎'월스트리트 저널'만 넣어줬죠 327 00:17:29,633 --> 00:17:33,303 ‎네 교육을 최우선으로 해서 ‎정말 미안하다 328 00:17:33,386 --> 00:17:38,016 ‎내 교육은요? ‎자른 당근과 립글로스뿐이었죠 329 00:17:38,642 --> 00:17:41,728 ‎난 각자의 장점을 살리길 바랐어 330 00:17:42,729 --> 00:17:45,107 ‎엄마 장점이 정확히 뭐였죠? 331 00:17:45,190 --> 00:17:47,859 ‎사랑 없는 결혼이 ‎아닌 척하는 거요? 332 00:17:49,861 --> 00:17:54,199 ‎맞아요, 사랑이 결여된 부분 ‎정말 알기 힘들더군요 333 00:17:54,282 --> 00:17:55,325 ‎우리가 영향받았겠죠 334 00:17:55,408 --> 00:17:57,160 ‎지금까지 담배 피웠을 거예요 335 00:17:57,244 --> 00:18:00,455 ‎내 화를 건강하게 밖으로 ‎인류를 향해서 336 00:18:00,539 --> 00:18:02,874 ‎해소하는 방법을 안 배웠다면요 337 00:18:03,500 --> 00:18:07,045 ‎그래, 잘 들어 ‎그게 내 최선이었다 338 00:18:08,630 --> 00:18:12,717 ‎잘못 준 건지는 모르지만 ‎난 뭐라도 주고 싶었어 339 00:18:13,510 --> 00:18:15,887 ‎우리 엄마는 내가 ‎학교 간 것도 몰랐지 340 00:18:15,971 --> 00:18:20,308 ‎언제 왔는지 ‎몰래 음주한 것도 몰랐어 341 00:18:20,392 --> 00:18:23,061 ‎난 우리 엄마보단 ‎나은 사람으로 생각했어 342 00:18:24,271 --> 00:18:26,439 ‎기준이 많이 안 높았나 보다 343 00:18:30,110 --> 00:18:31,570 ‎할머니는 나쁜 여자였어요 344 00:18:32,279 --> 00:18:34,573 ‎양쪽 다야 345 00:18:39,161 --> 00:18:41,997 ‎난 에클레르와 여행 잡지 갖고 346 00:18:42,080 --> 00:18:45,083 ‎엄마를 피하려고 벽장 안에 숨었어 347 00:18:46,376 --> 00:18:47,210 ‎사탕 먹을래? 348 00:18:47,836 --> 00:18:49,296 ‎보드카요 349 00:18:49,379 --> 00:18:50,255 ‎세상에 350 00:18:50,839 --> 00:18:54,634 ‎착실히 일하는 여자를 ‎해고한 게 기막혀 351 00:18:54,718 --> 00:18:57,929 ‎우리 비참한 상태를 ‎직시하지 못해서야 352 00:19:01,641 --> 00:19:04,561 ‎얘들아, 정말 너무 미안해 353 00:19:05,187 --> 00:19:08,773 ‎아뇨, 엄마, 그러지 마요 354 00:19:08,857 --> 00:19:11,735 ‎우리에겐 너무 늦었으니까 ‎모니카에게 해요 355 00:19:11,818 --> 00:19:13,862 ‎제대로 사과해야 해 356 00:19:13,945 --> 00:19:16,823 ‎하지만 우리 죄책감을 ‎줄여 달라곤 못 해요 357 00:19:16,907 --> 00:19:17,908 ‎세월이 너무 흘렀죠 358 00:19:17,991 --> 00:19:21,036 ‎그 자경단에게 ‎우리를 밝히는 건 어때? 359 00:19:21,119 --> 00:19:23,038 ‎우릴 공격하라고 해 360 00:19:23,121 --> 00:19:25,498 ‎모두가 뭘 할지 알잖아요 361 00:19:25,582 --> 00:19:27,334 ‎큰돈을 보내는 거죠 362 00:19:27,417 --> 00:19:29,502 ‎얼마면 이 말을 대신하지? 363 00:19:29,586 --> 00:19:33,924 ‎'용서를 바라는 건 아니지만 ‎받을 의향이 있소'라고 364 00:19:37,344 --> 00:19:41,556 ‎프랭키, 이 문제는 ‎손 뗀다고 약속했잖아? 365 00:19:41,640 --> 00:19:44,684 ‎무슨 일인지 모르겠어? ‎코요테가 거짓말했어 366 00:19:44,768 --> 00:19:47,103 ‎우리 경고 표시 목록 ‎6번에 있는 거야 367 00:19:47,187 --> 00:19:50,023 ‎쟨 금주한 이후로 ‎코요테한 적 없어 368 00:19:50,106 --> 00:19:52,108 ‎알잖아, 결혼 때문에 예민해졌어 369 00:19:52,192 --> 00:19:54,527 ‎경고 표시 3번 기억해? 370 00:19:54,611 --> 00:19:57,364 ‎- '큰 행사 전에 겁낸다' ‎- 응 371 00:19:57,447 --> 00:19:59,532 ‎2010년에 어땠는지 기억나? 372 00:19:59,616 --> 00:20:02,494 ‎레이디 가가가 ‎고기로 만든 드레스를 입었지 373 00:20:02,577 --> 00:20:06,915 ‎맞아, 하지만 코요테가 평생 ‎가장 긴 행복한 시간을 보냈어 374 00:20:06,998 --> 00:20:10,502 ‎그 예쁜 애와 사귀었지 ‎오이 냄새가 나던 애 375 00:20:10,585 --> 00:20:13,255 ‎좋은 음반 회사에 취직한 게 ‎그 애 덕이야 376 00:20:13,338 --> 00:20:17,926 ‎음반 회사라도 ‎코카인을 너무 많이 했어 377 00:20:19,052 --> 00:20:23,515 ‎왜 우리 착한 아들이 ‎행복을 믿지 않는 걸까? 378 00:20:23,598 --> 00:20:25,767 ‎그래서 쟤를 결혼시켜야 해 379 00:20:25,850 --> 00:20:27,394 ‎빠를수록 더 좋아 380 00:20:28,395 --> 00:20:29,854 ‎계속 이걸 더 할 거면 381 00:20:29,938 --> 00:20:32,107 ‎농담을 해, 가족 망신 주지 말고 382 00:20:32,190 --> 00:20:33,566 ‎가볍게 까는 거지 383 00:20:33,650 --> 00:20:36,403 ‎누가 미래 사돈 앞에서 ‎사람을 까니? 384 00:20:36,486 --> 00:20:40,865 ‎- 다들 고통받잖아 ‎- 날 믿어, 저건 고통이 아니야 385 00:20:41,449 --> 00:20:43,118 ‎이혼 변호사니까 잘 알지 386 00:20:43,201 --> 00:20:46,788 ‎진짜 고통을 매일 다루는 사람이야 387 00:20:46,871 --> 00:20:48,999 ‎난 거기서 빠져나와서 388 00:20:49,082 --> 00:20:51,876 ‎내게 즐거움을 주는 데 ‎빠지려는 거야 389 00:20:51,960 --> 00:20:54,296 ‎당신 일을 그만두려는 거야? 390 00:20:55,505 --> 00:20:57,090 ‎스탠드업으로 화를 발산하려고? 391 00:20:57,173 --> 00:21:00,385 ‎아니면, 새 직업을 찾는다는 거야? 392 00:21:00,468 --> 00:21:03,346 ‎그저 다른 걸 알아보는 중이지 393 00:21:03,930 --> 00:21:06,391 ‎이게 내 탈출구일 수 있어 394 00:21:06,474 --> 00:21:08,685 ‎진상 고객들 상대 안 해도 돼 395 00:21:08,768 --> 00:21:11,813 ‎배우자를 끝장내라고 ‎돈 주는 인간들이지 396 00:21:16,818 --> 00:21:19,237 ‎이 디멘터들이 ‎내 영혼을 뽑아낸다고 397 00:21:19,321 --> 00:21:22,073 ‎내 내장으로 만든 빨대로 ‎눈알에 꽂아서 398 00:21:22,741 --> 00:21:24,701 ‎- 맙소사 ‎- 생생한 표현 미안해 399 00:21:30,707 --> 00:21:32,167 ‎얼마나 오래된 거야? 400 00:21:33,168 --> 00:21:36,963 ‎요즘 점점 더 깊이 느껴 ‎지난 몇 주 동안 특히 더 401 00:21:38,423 --> 00:21:39,632 ‎정말 미안해 402 00:21:40,759 --> 00:21:41,843 ‎나도 403 00:21:41,926 --> 00:21:44,137 ‎나에게 말했으면 좋잖아 404 00:21:44,220 --> 00:21:47,766 ‎넷플릭스 코미디 특집 기획하고 ‎미리 뛰어들기 전에 405 00:21:47,849 --> 00:21:50,685 ‎당신 말로 들으니까 ‎멍청한 거 같네 406 00:21:51,644 --> 00:21:54,606 ‎난 당신이 행복하길 원해 407 00:21:55,357 --> 00:21:59,152 ‎그저… 가족이 있으면 ‎상황이 복잡해져 408 00:22:01,780 --> 00:22:02,697 ‎당신이 옳아 409 00:22:04,699 --> 00:22:08,078 ‎그냥 막힌 거야 ‎해결 방법을 찾아야지 410 00:22:09,996 --> 00:22:12,749 ‎이혼 변호사 일을 할 수 있겠어? 411 00:22:13,917 --> 00:22:14,751 ‎응 412 00:22:18,588 --> 00:22:20,548 ‎내가 왜 그랬는지 모르겠어 413 00:22:22,008 --> 00:22:24,594 ‎난 당신과 페이스가 있지 414 00:22:24,677 --> 00:22:26,429 ‎원하던 건 다 가졌어 415 00:22:27,764 --> 00:22:30,308 ‎- 이것만 빼고… ‎- 꿈도 꾸지 마 416 00:22:39,317 --> 00:22:41,528 ‎됐어, 핸슨 가문이 방금 417 00:22:41,611 --> 00:22:45,365 ‎모니카 선거 운동에 ‎큰 후원금을 냈어 418 00:22:45,448 --> 00:22:47,534 ‎깨끗한 양심엔 ‎값을 못 매기는 거야 419 00:22:47,617 --> 00:22:48,785 ‎내기할까? 420 00:22:48,868 --> 00:22:50,537 ‎1,000달러 빚졌어 421 00:22:50,620 --> 00:22:52,247 ‎다들 들어요 422 00:22:53,206 --> 00:22:55,417 ‎우리가 아니었어요 423 00:22:55,959 --> 00:22:56,793 ‎뭐? 424 00:22:57,669 --> 00:22:59,796 ‎레딧에서 그 집안을 알아냈죠 425 00:22:59,879 --> 00:23:02,424 ‎조지와 헨리에타 샌더슨이에요 426 00:23:02,507 --> 00:23:05,009 ‎- 농담이지? ‎- 그것 봐라 427 00:23:06,511 --> 00:23:08,221 ‎그 돈 되찾을 방법 있나? 428 00:23:08,304 --> 00:23:10,223 ‎- 그래도 돼? ‎- 안 돼 429 00:23:10,306 --> 00:23:11,641 ‎모르지 430 00:23:11,724 --> 00:23:13,268 ‎잊어버려 431 00:23:13,351 --> 00:23:16,855 ‎우리가 그 집안은 아니지만 ‎끔찍한 건 마찬가지야 432 00:23:16,938 --> 00:23:19,691 ‎감정 해소 작업을 괜히 했잖아 433 00:23:19,774 --> 00:23:23,027 ‎난 잠시 반성에 가까운 걸 했지 434 00:23:23,111 --> 00:23:25,363 ‎이건 좋은 소식이에요 435 00:23:25,447 --> 00:23:27,031 ‎우리가 최악이 아니었어요 436 00:23:27,115 --> 00:23:28,324 ‎중요한 거죠 437 00:23:28,408 --> 00:23:31,744 ‎그래, 가문 문장에 새겨라 438 00:23:31,828 --> 00:23:33,663 ‎'우린 최악이 아니었다' 439 00:23:34,497 --> 00:23:36,166 ‎최악이 아닌 것에 건배 440 00:23:36,249 --> 00:23:38,460 ‎최악이 아닌 것에 건배 441 00:23:41,921 --> 00:23:44,674 ‎그저 잠시 멈춤 버튼을 ‎누르라는 거야 442 00:23:45,341 --> 00:23:48,261 ‎5일 전엔 결혼한 것도 몰랐잖아 443 00:23:48,344 --> 00:23:51,431 ‎공정히 말하자면 ‎저도 결혼한 걸 몰랐죠 444 00:23:51,514 --> 00:23:53,516 ‎결혼을 연기한다고 해될 것도 없어 445 00:23:53,600 --> 00:23:56,436 ‎- 잠시만이야 ‎- 고마워요, 앨런 446 00:23:56,519 --> 00:23:58,646 ‎인제 프랭키와 교대해요 447 00:24:00,482 --> 00:24:03,401 ‎결혼에 관한 당신 생각에 ‎나도 찬성해요 448 00:24:03,485 --> 00:24:06,362 ‎하지만 최대한 빨리 얘들을 ‎맺어주자고요 449 00:24:06,446 --> 00:24:08,031 ‎프랭키, 잠깐 시간을 줘요 450 00:24:08,114 --> 00:24:10,867 ‎자기가 거짓말한 게 ‎아직 용서가 안 돼 451 00:24:10,950 --> 00:24:12,702 ‎그건 내가 설명할 수 있어 452 00:24:12,785 --> 00:24:16,289 ‎코요테는 큰 행사 전에 ‎약간 겁을 낸단다 453 00:24:16,372 --> 00:24:18,583 ‎모두 공감할 수 있는 일이죠 454 00:24:19,250 --> 00:24:22,837 ‎가장 행복한 연인에게도 ‎결혼식은 힘들 수 있어요 455 00:24:22,921 --> 00:24:26,174 ‎난 결혼식 전에 새 물통에 토했죠 456 00:24:26,257 --> 00:24:28,593 ‎나 대신 변명 안 해줘도 돼요 457 00:24:28,676 --> 00:24:30,303 ‎난 마흔 살이에요 458 00:24:30,386 --> 00:24:33,097 ‎그런데 뭘 기다려? ‎어서 결혼해야지 459 00:24:33,181 --> 00:24:34,849 ‎제시카는 겨우 서른여섯이죠 460 00:24:34,933 --> 00:24:36,601 ‎앨런, 생각이 없네요 461 00:24:36,684 --> 00:24:39,896 ‎지금부터 11월까지 ‎어떤 일도 일어날 수 있죠 462 00:24:39,979 --> 00:24:43,191 ‎장수말벌 공격에 ‎사촌 데비는 폭설에 갇히고 463 00:24:43,274 --> 00:24:44,901 ‎코요테는 옆길로 빠지고 464 00:24:44,984 --> 00:24:47,779 ‎캘리포니아가 독립해서 ‎멕시코로 합병되고요 465 00:24:47,862 --> 00:24:50,406 ‎내가 옆길로 빠진다고요? 466 00:24:50,490 --> 00:24:52,492 ‎넌 그 말만 신경 쓰여? 467 00:24:52,575 --> 00:24:54,536 ‎난 아주 신경 쓰여요 468 00:24:55,411 --> 00:24:56,788 ‎왜 그런 말을 해요? 469 00:24:56,871 --> 00:24:59,165 ‎네가 심한 압박감을 느끼니까 470 00:24:59,874 --> 00:25:03,586 ‎과거에 넌 그런 성향이 있었어 471 00:25:03,670 --> 00:25:08,216 ‎일이 너무 잘되면 ‎넌 약간 덜 좋게 만들지 472 00:25:08,967 --> 00:25:10,093 ‎세상에 473 00:25:11,886 --> 00:25:14,138 ‎내가 코요테할 거로 생각하는군요 474 00:25:14,222 --> 00:25:17,600 ‎장수말벌에 쏘이기 전에 ‎결혼하면 문제없지 475 00:25:17,684 --> 00:25:21,604 ‎왜 자기 이름을 동사로 쓴 거야? 476 00:25:22,522 --> 00:25:26,859 ‎엄마가 날 안 믿을 때 ‎말하는 식이거든 477 00:25:26,943 --> 00:25:28,278 ‎그렇다면… 478 00:25:28,903 --> 00:25:32,073 ‎난 이 결혼을 전부 앨런할 거고 479 00:25:32,156 --> 00:25:34,534 ‎연기할 것을 제안합니다 ‎무기한으로 480 00:25:34,617 --> 00:25:37,495 ‎그렇게 쓰는 말이 아니에요 481 00:25:37,579 --> 00:25:41,874 ‎미안하다, 제시카 ‎코요테는 준비가 안 된 거 같아 482 00:25:41,958 --> 00:25:44,502 ‎아뇨, 얘는 됐어요 483 00:25:44,586 --> 00:25:47,880 ‎자기 행복을 스스로 막지 않게 ‎내가 확실히 하는 거죠 484 00:25:49,382 --> 00:25:51,134 ‎세상에, 엄마 485 00:25:53,052 --> 00:25:54,512 ‎난 이해해요 486 00:25:55,346 --> 00:25:57,682 ‎두 분이 날 의심하는 건 ‎하지만 엄마는? 487 00:26:03,187 --> 00:26:05,982 ‎난 다들 생각하는 ‎그런 사람인 게 맞나 봐요 488 00:26:08,526 --> 00:26:09,902 ‎코요테 489 00:26:17,076 --> 00:26:18,411 ‎내가 뭘 한 거지? 490 00:27:10,421 --> 00:27:12,423 ‎자막: 김지수