1
00:00:06,549 --> 00:00:09,010
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:52,345 --> 00:00:55,807
Isso é uma fantasia,
ou vai atrás de cogumelos?
3
00:00:56,432 --> 00:00:58,351
Que atrevimento!
4
00:00:58,684 --> 00:01:02,980
Sou Frida Kahlo, tive uma epifania
sobre minha morte.
5
00:01:03,064 --> 00:01:04,899
Finalmente sacou a besteira.
6
00:01:04,982 --> 00:01:06,484
Sigamos.
7
00:01:06,567 --> 00:01:09,403
Você sabe o que é "MDP", Grace?
8
00:01:09,487 --> 00:01:11,489
"Medo de Perder".
9
00:01:12,365 --> 00:01:16,702
Sim, é o que os mais jovens dizem
quando perdem uma festa legal.
10
00:01:16,786 --> 00:01:17,829
Bebês reclamões.
11
00:01:17,912 --> 00:01:18,996
Errado.
12
00:01:19,080 --> 00:01:20,873
Idosos inventaram a expressão.
13
00:01:20,957 --> 00:01:24,919
Somos nós que temos que nos preocupar
com perder o que é bom.
14
00:01:25,002 --> 00:01:27,088
Mas eu vou driblar isso.
15
00:01:27,839 --> 00:01:32,093
Sabemos que vou morrer em 27 de agosto.
16
00:01:32,176 --> 00:01:34,554
Por que marcou dentista para dia 28?
17
00:01:34,637 --> 00:01:36,764
Ela só tinha essa data disponível.
18
00:01:37,974 --> 00:01:41,519
O fato é que me restam dois meses e meio.
19
00:01:41,602 --> 00:01:45,857
Por isso, hoje é Dia das Bruxas,
amanhã é Ano-Novo, etc.
20
00:01:45,940 --> 00:01:49,110
Grace, está pronta curtir?
21
00:01:49,193 --> 00:01:52,280
Estou pronta para sair
deste maldito barco.
22
00:01:55,449 --> 00:01:58,411
Obrigada. Força na coluna. Obrigada.
23
00:02:00,746 --> 00:02:03,749
- Bem-vinda à terra firme.
- Tem sobrancelha nos seus dentes.
24
00:02:05,918 --> 00:02:08,963
Não sabia que o Coyote
tinha marcado o casório.
25
00:02:09,338 --> 00:02:12,091
Consegui que ficassem com julho,
ainda bem.
26
00:02:12,175 --> 00:02:16,053
Eu ia atrás de geodos com uma mulher
que tem uma fazenda de lhamas,
27
00:02:16,137 --> 00:02:19,432
então, consegui vaga para nós,
apesar de ser alta temporada de lhamas.
28
00:02:19,515 --> 00:02:21,225
Custou só 50 geodos.
29
00:02:21,309 --> 00:02:23,895
Será meu primeiro casamento num zoológico.
30
00:02:24,478 --> 00:02:26,856
Que vida triste foi a sua!
31
00:02:26,939 --> 00:02:30,985
- Não pode mudar o dia da eleição.
- Para isso existe o voto pelo correio.
32
00:02:31,068 --> 00:02:33,446
Eu também já preenchi o seu.
33
00:02:33,529 --> 00:02:35,615
Precisava assinar, mas já assinei.
34
00:02:35,698 --> 00:02:37,366
Em quem eu vou votar?
35
00:02:38,117 --> 00:02:40,036
Precisei te convencer,
36
00:02:40,119 --> 00:02:43,414
mas consegui que votasse em Monica Lopez.
37
00:02:44,498 --> 00:02:47,418
Nossa, na próxima vez,
feche antes de jogar.
38
00:02:48,336 --> 00:02:51,255
- Quem é Monica Lopez?
- Ela é incrível.
39
00:02:51,339 --> 00:02:54,300
Há 30 anos, ela era doméstica
40
00:02:54,383 --> 00:02:57,053
e foi demitida por uma família horrível.
41
00:02:57,136 --> 00:03:01,349
A caminho de casa,
ela decidiu mudar de vida.
42
00:03:01,432 --> 00:03:04,227
- E mudou.
- Ela parece familiar.
43
00:03:04,727 --> 00:03:06,270
Quem é a família horrível?
44
00:03:06,354 --> 00:03:09,065
Não sabem ainda,
mas o Reddit está procurando.
45
00:03:09,148 --> 00:03:11,901
Por que as crianças
estão demorando para pegar os doces?
46
00:03:13,110 --> 00:03:14,153
Porque é junho.
47
00:03:24,330 --> 00:03:25,581
Monica o quê?
48
00:03:26,040 --> 00:03:27,208
Lopez.
49
00:03:27,291 --> 00:03:29,126
Ela vai se candidatar ao Congresso.
50
00:03:29,210 --> 00:03:32,046
Sol tem três cartazes dela lá na frente.
51
00:03:32,129 --> 00:03:33,631
E um bem ali.
52
00:03:36,342 --> 00:03:39,345
Vejamos do que o Sol anda falando.
53
00:03:41,722 --> 00:03:45,685
"As meias que você usa com Birkenstocks
deveriam se chamar Birkenmeias".
54
00:03:46,852 --> 00:03:47,937
Ah, achei!
55
00:03:48,020 --> 00:03:49,522
Monica Lopez.
56
00:03:49,981 --> 00:03:53,276
Sim, ela tem uma história dramática
sobre estudar Direito
57
00:03:53,359 --> 00:03:56,028
depois que uma família horrível
a demitiu, eu me lembro.
58
00:03:56,112 --> 00:03:59,949
Que bom que está anotando
o arquivo não importante.
59
00:04:00,032 --> 00:04:02,785
Não é?
Velhos também aprendem coisas novas.
60
00:04:02,868 --> 00:04:04,996
Aqui vai uma novidade, velho:
61
00:04:05,871 --> 00:04:07,623
nós somos a família horrível.
62
00:04:13,921 --> 00:04:16,841
Estou pensando em fazer um curso
de comédia stand-up.
63
00:04:19,969 --> 00:04:21,929
Essa é boa!
64
00:04:25,141 --> 00:04:27,101
- Ah, está falando sério.
- Tudo bem.
65
00:04:27,184 --> 00:04:30,479
Eu aguento sua risada cruel
porque comediantes são casca grossa.
66
00:04:30,563 --> 00:04:33,482
Quando você virou comediante?
67
00:04:33,566 --> 00:04:36,193
Quando fui o "mais esforçado"
do show da escola.
68
00:04:36,277 --> 00:04:39,113
Eu usei aparelho na escola.
Não quero voltar a usá-los.
69
00:04:39,196 --> 00:04:41,699
Mas já quis.
70
00:04:41,782 --> 00:04:43,826
- Sim.
- Dá para me apoiar?
71
00:04:45,286 --> 00:04:47,621
Claro. Claro.
72
00:04:49,081 --> 00:04:50,916
Só acho uma escolha estranha.
73
00:04:51,917 --> 00:04:53,753
Você se acha tão engraçado assim?
74
00:04:55,087 --> 00:04:58,090
Pergunte a quem andou de elevador comigo.
75
00:04:58,174 --> 00:05:00,384
Tem o engraçado "porque está preso",
76
00:05:00,468 --> 00:05:02,511
e tem o engraçado "de quem pode sair".
77
00:05:02,970 --> 00:05:04,722
Posso ser o último.
78
00:05:06,682 --> 00:05:08,267
Não acredita em mim?
79
00:05:09,101 --> 00:05:11,645
Aposto que consigo fazer
os pais da Jessica rirem hoje.
80
00:05:11,729 --> 00:05:13,272
Uma aposta!
81
00:05:13,356 --> 00:05:15,066
Acrescenta muito ao evento
82
00:05:15,149 --> 00:05:17,318
ao qual eu não queria ir,
para começar. Sim.
83
00:05:17,401 --> 00:05:19,737
O creme com esteroide te deixa grossa.
84
00:05:23,491 --> 00:05:26,660
Pessoal, escutem aqui!
85
00:05:26,744 --> 00:05:28,120
Temos novidades!
86
00:05:28,204 --> 00:05:31,332
Infelizmente, a fazenda de lhamas fechou.
87
00:05:31,791 --> 00:05:34,126
Algumas lhamas eram menores.
88
00:05:35,294 --> 00:05:36,837
Como assim?
89
00:05:36,921 --> 00:05:39,256
Teremos que adiar o casamento.
90
00:05:39,340 --> 00:05:41,258
Como… Esperem. Por quanto tempo?
91
00:05:41,342 --> 00:05:42,843
Até dia nove de novembro.
92
00:05:42,927 --> 00:05:46,097
Por sorte, conseguimos uma data
na Potato Chip Rock.
93
00:05:46,180 --> 00:05:47,264
Não, não, não.
94
00:05:47,348 --> 00:05:50,142
- No outono, não dá.
- Eu discordo.
95
00:05:50,226 --> 00:05:51,685
Novembro é ótimo.
96
00:05:51,769 --> 00:05:54,605
Temos tempo para avisar
todos nossos convidados.
97
00:05:54,688 --> 00:05:57,483
Minha prima Debbie vem de Manitoba.
98
00:05:57,566 --> 00:06:02,613
Um fato curioso sobre Manitoba:
há muitos lagartos de pradaria lá,
99
00:06:02,696 --> 00:06:06,826
que, ao dizer em voz alta,
é um fato, mas não tem nada de curioso.
100
00:06:07,576 --> 00:06:10,079
A prima Debbie poderia vir
101
00:06:10,162 --> 00:06:13,457
para uma cerimônia na praia,
à luz da lua cheia, em duas semanas?
102
00:06:13,541 --> 00:06:15,960
- Duas semanas?
- Meu vestido não estará pronto.
103
00:06:16,043 --> 00:06:17,795
Ela vai querer tricotar um para você.
104
00:06:17,878 --> 00:06:18,754
Pode apostar.
105
00:06:18,838 --> 00:06:21,841
Não sei de ninguém que tenha
se casado em uma rocha.
106
00:06:21,924 --> 00:06:24,635
O que jogamos nos noivos, terra?
107
00:06:24,718 --> 00:06:26,929
Está fazendo teatro ao vivo?
108
00:06:27,805 --> 00:06:29,223
Porque eu detesto.
109
00:06:29,306 --> 00:06:34,270
Acho que você será um belo
noivo de novembro.
110
00:06:35,229 --> 00:06:38,065
Mas também seria um belo noivo de julho.
111
00:06:38,149 --> 00:06:42,153
- Ainda tem o problema da Debbie.
- São duas semanas.
112
00:06:42,236 --> 00:06:45,239
Ela vem de jegue por acaso?
113
00:06:45,322 --> 00:06:48,993
Frankie, agradeço pelo entusiasmo,
mas a resposta é não.
114
00:06:49,076 --> 00:06:54,540
E se eu prometesse uma serenata
particular da lenda canadense Celine Dion?
115
00:06:54,623 --> 00:06:57,918
Duvido que a prima Debbie perca essa.
116
00:06:58,002 --> 00:06:59,545
A prima Debbie é surda.
117
00:07:00,629 --> 00:07:04,049
Acho que estamos nos esforçando demais
pela prima Debbie.
118
00:07:04,133 --> 00:07:05,676
Mãe, pare com isso. Está bem?
119
00:07:05,759 --> 00:07:07,887
Planejar este casamento já é estressante.
120
00:07:07,970 --> 00:07:10,681
Tivemos sorte de conseguir
uma vaga na Potato Chip Rock.
121
00:07:10,764 --> 00:07:13,267
Subimos até lá no nosso primeiro encontro.
122
00:07:13,350 --> 00:07:14,685
É perfeito.
123
00:07:14,768 --> 00:07:17,480
Parece que estamos montados
em uma Pringle.
124
00:07:17,563 --> 00:07:19,773
Mas você gosta de Doritos.
125
00:07:19,857 --> 00:07:24,695
Frankie, os meninos devem casar
no salgadinho que quiserem.
126
00:07:24,778 --> 00:07:25,654
Certo.
127
00:07:25,738 --> 00:07:28,365
Contanto que seja antes de 27 de agosto.
128
00:07:31,994 --> 00:07:33,621
Estão na nossa cola.
129
00:07:34,205 --> 00:07:37,208
O Reddit vai tentar identificar
a família horrível.
130
00:07:37,291 --> 00:07:38,375
O que é um Reddit?
131
00:07:38,459 --> 00:07:41,128
Dizem que é um grupo de garotos
com raiva na Internet.
132
00:07:41,212 --> 00:07:42,338
Mas não é verdade.
133
00:07:42,421 --> 00:07:44,965
Nós não demitiríamos alguém injustamente.
134
00:07:45,049 --> 00:07:46,425
Exato.
135
00:07:47,218 --> 00:07:50,054
Ela foi demitida por fumar em casa.
Lembra disso?
136
00:07:50,679 --> 00:07:54,725
Nosso carpete vivia fedendo a cigarros.
137
00:07:54,808 --> 00:07:55,935
Meu Deus!
138
00:07:56,435 --> 00:07:57,978
Tínhamos carpete?
139
00:07:58,062 --> 00:07:59,230
Na nossa casa?
140
00:07:59,313 --> 00:08:02,024
E ela roubava. Lembra?
141
00:08:02,107 --> 00:08:06,278
Eu comprava biscoitos e as caixas sumiam.
142
00:08:06,946 --> 00:08:09,573
Até que você descobriu que ela
deveria estar roubando…
143
00:08:10,282 --> 00:08:13,786
Santo Deus! Era você?
144
00:08:13,869 --> 00:08:16,080
Você comia os biscoitos?
145
00:08:17,122 --> 00:08:18,165
Claro que comia.
146
00:08:18,749 --> 00:08:21,627
Eu era reprimido
e precisava de uma "comidape".
147
00:08:21,710 --> 00:08:23,796
- O quê?
- Uma "comidape".
148
00:08:25,214 --> 00:08:27,299
Uma comida de escape.
149
00:08:28,467 --> 00:08:32,888
Por isso roubou biscoitos das suas filhas
e incriminou nossa empregada?
150
00:08:32,972 --> 00:08:35,224
Você poderia ter lhe dado carona
para casa.
151
00:08:35,307 --> 00:08:38,227
- Dizem que ela andava 16 km.
- Achei que ela tivesse carro.
152
00:08:38,811 --> 00:08:40,479
- É.
- Nossa!
153
00:08:41,063 --> 00:08:42,356
Nós fomos horríveis.
154
00:08:42,439 --> 00:08:45,109
Mas hoje não somos como éramos na época.
155
00:08:45,568 --> 00:08:46,777
Quero dizer, eu sou gay.
156
00:08:47,361 --> 00:08:48,696
O que quer dizer com isso?
157
00:08:48,779 --> 00:08:51,949
Que faço parte de um grupo marginalizado
158
00:08:52,032 --> 00:08:55,119
e entendo e partilho
da injustiça com Monica.
159
00:08:55,202 --> 00:08:56,537
Qual é!
160
00:08:57,580 --> 00:08:58,998
A única injustiça aqui
161
00:08:59,081 --> 00:09:02,126
foi você acabar com os biscoitos
todos em uma sentada.
162
00:09:02,209 --> 00:09:04,920
O que quero dizer é que mudamos
para melhor.
163
00:09:05,004 --> 00:09:08,299
Sim, mas se o pessoal do Reddit
descobrir a história,
164
00:09:08,382 --> 00:09:10,801
seremos crucificados.
165
00:09:10,884 --> 00:09:15,139
Não quero ser lembrada como alguém
que apavorou uma jovem.
166
00:09:15,889 --> 00:09:18,559
Quero ser lembrada
como a Bandida dos Bonidas.
167
00:09:19,059 --> 00:09:20,352
Claro, querida.
168
00:09:20,436 --> 00:09:23,522
E você? Quer ser lembrado
pelo seu John Adams gay,
169
00:09:23,606 --> 00:09:25,399
ou pelos crimes contra Monica?
170
00:09:25,482 --> 00:09:28,944
Eu não o interpretei gay,
já era gay quando o interpretei.
171
00:09:29,028 --> 00:09:30,279
Mas entendo o que diz.
172
00:09:31,655 --> 00:09:35,284
Tem alguém que sabe nossa verdadeira
identidade e falaria?
173
00:09:37,995 --> 00:09:40,039
Mallory e a outra.
174
00:09:41,081 --> 00:09:43,500
A outra nos entregaria sem piscar.
175
00:09:43,584 --> 00:09:44,460
É.
176
00:09:48,380 --> 00:09:49,298
Está fracassando.
177
00:09:49,715 --> 00:09:51,967
Em geral, alguém prepara o público.
178
00:09:52,051 --> 00:09:55,471
Eu só tive a história interminável
da Jody sobre cupons.
179
00:09:55,554 --> 00:09:57,514
Ela comprou um barco com cupons.
180
00:09:57,598 --> 00:09:59,058
Ela é mágica.
181
00:09:59,141 --> 00:10:00,517
E eu não sei?
182
00:10:01,060 --> 00:10:02,519
Não posso vir depois dela.
183
00:10:08,233 --> 00:10:09,109
Frankie.
184
00:10:09,193 --> 00:10:10,903
O que está fazendo?
185
00:10:11,612 --> 00:10:14,156
Aproveitando o dia. E você com isso?
186
00:10:14,239 --> 00:10:17,910
Não te vejo forçar tanto a barra
desde que quebrou o nariz de alguém
187
00:10:17,993 --> 00:10:19,995
para pegar o autógrafo do Vanilla Ice.
188
00:10:20,079 --> 00:10:22,748
E fiquei arrasada quando não era ele.
189
00:10:22,831 --> 00:10:26,085
Por que quer adiantar o casamento?
190
00:10:27,419 --> 00:10:28,879
Porque estou morrendo.
191
00:10:34,635 --> 00:10:40,599
E foi aí que sua mãe a demitiu
e, sem saber, deu origem a um movimento.
192
00:10:40,683 --> 00:10:41,975
Obrigada, Robert.
193
00:10:42,059 --> 00:10:45,062
- Puta merda!
- Não acredito nisso.
194
00:10:45,604 --> 00:10:49,316
Você é a mulher horrível que demitiu
Monica Lopez?
195
00:10:49,400 --> 00:10:52,403
Nós éramos uma família horrível.
196
00:10:52,486 --> 00:10:54,321
Nós éramos crianças.
197
00:10:54,405 --> 00:10:57,074
Tínhamos pontos cegos? Sim.
198
00:10:57,491 --> 00:10:58,909
Eram os anos 90.
199
00:10:58,992 --> 00:11:00,160
Mas nós mudamos.
200
00:11:00,244 --> 00:11:02,204
Sim, tínhamos carpete na época.
201
00:11:02,287 --> 00:11:06,083
Se você maltratar as pessoas,
vai ser assombrado por isso.
202
00:11:06,166 --> 00:11:08,877
Eu sempre soube que vinha
de uma família horrível,
203
00:11:08,961 --> 00:11:11,130
mas seria importante que todos soubessem.
204
00:11:11,213 --> 00:11:13,382
E o tabagismo passivo de Monica?
205
00:11:13,465 --> 00:11:16,927
Tínhamos que pensar em vocês,
que respiravam aquilo brincando…
206
00:11:17,594 --> 00:11:20,055
Corações e… E contas e tal.
207
00:11:20,139 --> 00:11:25,686
Brianna, você quis matá-la por dias quando
ela encolheu as roupas da sua Barbie.
208
00:11:25,769 --> 00:11:28,564
Pensado bem, essa foi a gota d'água.
209
00:11:28,647 --> 00:11:30,274
As roupas de praia da Barbie?
210
00:11:30,357 --> 00:11:34,570
E eu disse a ela para não usar a secadora.
211
00:11:35,821 --> 00:11:38,157
Meu Deus, eu sou parte do problema.
212
00:11:38,240 --> 00:11:41,201
Mãe, por favor me diga
que não acusou Monica disso.
213
00:11:41,285 --> 00:11:42,828
Quem mais teria sido?
214
00:11:43,787 --> 00:11:46,623
Talvez a tal Rochelle, nossa vizinha?
215
00:11:46,707 --> 00:11:48,000
A que comia insetos?
216
00:11:48,584 --> 00:11:50,919
A Rochele dos Insetos?
217
00:11:51,503 --> 00:11:53,297
Ela era um anjo.
218
00:11:53,964 --> 00:11:55,257
Fui eu.
219
00:11:58,927 --> 00:12:00,220
Sem essa!
220
00:12:00,721 --> 00:12:02,598
Você nunca fez nada errado.
221
00:12:02,681 --> 00:12:04,183
Era a criança perfeita.
222
00:12:04,266 --> 00:12:06,351
Eu sou uma pessoa de verdade.
223
00:12:06,935 --> 00:12:08,479
Tenho sentimentos.
224
00:12:09,062 --> 00:12:11,857
E não aguentava mais ser agredida
pela Brianna,
225
00:12:11,940 --> 00:12:14,485
então coloquei o biquíni
da Barbie dela na secadora.
226
00:12:14,568 --> 00:12:16,445
Eu queria chamar atenção.
227
00:12:16,528 --> 00:12:21,575
Não deu certo, e Monica perdeu o emprego.
228
00:12:22,242 --> 00:12:24,661
Nossa, Mallory!
229
00:12:24,745 --> 00:12:25,954
Ah, é?
230
00:12:26,330 --> 00:12:29,041
Por que não diz quem fumava
em casa de verdade?
231
00:12:35,088 --> 00:12:37,007
Você tinha nove anos.
232
00:12:37,090 --> 00:12:38,884
Está brincando comigo?
233
00:12:38,967 --> 00:12:40,093
Elsbeth?
234
00:12:40,177 --> 00:12:42,763
Já passamos por isso antes.
235
00:12:42,846 --> 00:12:44,473
É tudo meio confuso.
236
00:12:45,182 --> 00:12:46,391
Sol, por favor.
237
00:12:46,475 --> 00:12:48,685
Eu sonhei em levar Coyote ao altar
238
00:12:48,769 --> 00:12:50,604
desde quando nós o adotamos.
239
00:12:50,687 --> 00:12:52,606
Não posso perder isso.
240
00:12:52,689 --> 00:12:57,110
Não podemos garantir que
nenhum de nós estará aqui em seis meses.
241
00:12:57,903 --> 00:12:59,154
Acha que eu não tenho medo?
242
00:13:00,072 --> 00:13:02,366
Eu choro no travesseiro todas as noites.
243
00:13:02,449 --> 00:13:05,035
Mas faz parte do envelhecimento.
244
00:13:05,118 --> 00:13:06,912
Cadê seu espírito de luta, cara?
245
00:13:06,995 --> 00:13:08,330
O que podemos fazer?
246
00:13:08,997 --> 00:13:10,499
Não dá para enganar a morte.
247
00:13:12,251 --> 00:13:16,505
Mas dá para enganar o tempo,
se acreditar na minha sequência de Avatar.
248
00:13:16,588 --> 00:13:17,923
Não dá para acreditar.
249
00:13:18,632 --> 00:13:22,427
Nós só precisamos convencê-los
a casarem no verão.
250
00:13:23,178 --> 00:13:27,808
Frankie, o casamento
não tem a ver com você.
251
00:13:28,684 --> 00:13:31,562
Tem a ver com o Coyote e a Jessica.
252
00:13:32,354 --> 00:13:35,190
Falando assim, pareço egoísta.
253
00:13:37,442 --> 00:13:38,652
Entendo o que diz.
254
00:13:39,236 --> 00:13:40,153
Ótimo.
255
00:13:40,988 --> 00:13:44,741
Agora, tire o "Aproveite o Dia" desse bolo
256
00:13:44,825 --> 00:13:48,495
e vamos mostrar ao Allen e à Jody
seu lado normal.
257
00:13:48,579 --> 00:13:51,915
Está bem, vou parar de encher
sobre o casamento,
258
00:13:51,999 --> 00:13:55,544
mas tem muita audácia
de me pedir para ser normal.
259
00:13:56,461 --> 00:13:57,963
A Frankie está bem?
260
00:13:58,046 --> 00:13:59,339
Ela parece meio agitada.
261
00:13:59,423 --> 00:14:00,632
Ela está bem.
262
00:14:00,716 --> 00:14:03,051
Ela caiu de um cavalo no Medieval Times.
263
00:14:03,135 --> 00:14:07,180
Nossa! Teve alguma lesão cerebral grave?
264
00:14:07,264 --> 00:14:09,182
Isso explicaria algumas coisas.
265
00:14:09,266 --> 00:14:10,601
Não, eu estava brincando.
266
00:14:14,062 --> 00:14:17,357
O Coyote trabalhou no Medieval Times
por uns cinco verões,
267
00:14:17,441 --> 00:14:18,984
mas se lembra de dois.
268
00:14:19,985 --> 00:14:22,446
Fui o escudeiro do cavaleiro vermelho.
269
00:14:22,529 --> 00:14:25,949
Um jeito chique de dizer
que limpava merda de cavalo de capa.
270
00:14:28,327 --> 00:14:33,081
Pessoal, a Frankie e eu queremos
fazer um brinde.
271
00:14:33,165 --> 00:14:35,459
Aos novos membros da família:
272
00:14:36,084 --> 00:14:41,048
Allen e Jody,
é uma honra enorme recebê-los aqui.
273
00:14:41,131 --> 00:14:42,966
E Jessica, você é um sonho.
274
00:14:43,592 --> 00:14:46,386
E eu sempre quis que a Allison
tivesse uma irmã.
275
00:14:46,470 --> 00:14:47,721
Conseguiu!
276
00:14:47,804 --> 00:14:51,350
Então, obrigada por fazer nosso filho
tão feliz.
277
00:14:52,309 --> 00:14:54,645
Feliz agora? Deveriam tê-lo visto
na semana passada.
278
00:14:54,728 --> 00:14:58,607
Ele ganhou US$ 5000
apostando num camelo gordo.
279
00:14:58,690 --> 00:15:01,443
Acho que o camelo era cego também.
280
00:15:02,569 --> 00:15:03,737
- O quê?
- Bud…
281
00:15:03,820 --> 00:15:06,949
Mas não tão cego quanto o Coyote,
que já foi casado
282
00:15:07,032 --> 00:15:08,742
com a Missy Pachangas.
283
00:15:09,451 --> 00:15:12,079
Não se preocupem, eles se divorciaram.
284
00:15:12,162 --> 00:15:13,664
O camelo também é solteiro.
285
00:15:14,414 --> 00:15:16,750
Você já foi casado?
286
00:15:16,833 --> 00:15:20,170
Não se culpe.
Nesta família, é difícil acompanhar.
287
00:15:20,253 --> 00:15:23,215
O dinheiro da nossa lua de mel
veio de uma corrida de camelo?
288
00:15:23,298 --> 00:15:25,801
Você me disse que era um bônus
de professor.
289
00:15:25,884 --> 00:15:27,052
Meu Deus!
290
00:15:27,678 --> 00:15:29,513
Primeira regra de economia, filha:
291
00:15:29,596 --> 00:15:32,099
escolas públicas não pagam bônus.
292
00:15:32,182 --> 00:15:35,018
Está bem, eu fiz besteira.
293
00:15:35,102 --> 00:15:37,646
Por que mentiria para ela sobre isso?
294
00:15:37,729 --> 00:15:40,107
Porque a verdade parecia ruim.
295
00:15:40,190 --> 00:15:41,441
Acha que isso pareceu ruim?
296
00:15:41,525 --> 00:15:43,860
Deveriam ter ouvido o camelo
na linha de chegada.
297
00:15:50,117 --> 00:15:52,869
Bud, pare. Cale a boca. Sério.
298
00:15:52,953 --> 00:15:56,623
Podemos rir sobre isso.
É só superarmos o pior.
299
00:15:56,707 --> 00:15:58,583
Acho que já chega de teatro ao vivo.
300
00:15:58,667 --> 00:16:01,753
Querido, preciso de ajuda
para gritar com você na outra sala.
301
00:16:05,424 --> 00:16:06,883
O que deu em você?
302
00:16:07,718 --> 00:16:11,888
Nada. Eu juro. Só fui um idiota mesmo.
303
00:16:12,597 --> 00:16:16,518
Ser humano é ser capaz de falhar.
304
00:16:16,601 --> 00:16:20,856
Esse não é o lado incrível de nos unirmos
305
00:16:20,939 --> 00:16:22,816
a outra pessoa?
306
00:16:22,899 --> 00:16:25,861
Nesse clima, eu quero propor um brinde…
307
00:16:25,944 --> 00:16:27,696
Sol, o momento passou.
308
00:16:27,779 --> 00:16:32,200
Talvez a forma perfeita
de pedir desculpa é dizer sim.
309
00:16:32,284 --> 00:16:33,994
- Frankie…
- É sério.
310
00:16:34,077 --> 00:16:37,873
Eu arranjaria um casamento
válido para vocês hoje.
311
00:16:37,956 --> 00:16:42,919
Frankie, Vanilla Ice está na linha
e quer falar com você na cozinha.
312
00:16:43,003 --> 00:16:46,506
Não acredito em você,
mas não posso arriscar.
313
00:16:46,590 --> 00:16:48,008
Já volto.
314
00:16:49,009 --> 00:16:50,260
Então…
315
00:16:50,802 --> 00:16:54,181
ela caiu mesmo do cavalo
no Medieval Times?
316
00:16:57,684 --> 00:17:03,065
Você fumava sem parar quando criança
e nos deixou acusar Monica?
317
00:17:03,148 --> 00:17:06,568
Meu Deus, filha! Do que você é capaz?
318
00:17:06,651 --> 00:17:08,403
Eu estava estressada.
319
00:17:09,446 --> 00:17:12,866
Ao menos a Monica saiu daqui.
Nós ficamos e crescemos na família.
320
00:17:12,949 --> 00:17:15,494
O que sua infância teve de tão traumático?
321
00:17:15,577 --> 00:17:18,538
Eu não ter deixado você assistir
a Ren e Stimpy?
322
00:17:18,622 --> 00:17:21,416
Desenhos são para crianças desocupadas.
323
00:17:21,500 --> 00:17:25,170
Isso mesmo. Nunca me deixou ser uma.
324
00:17:25,253 --> 00:17:27,339
Eu usava a lancheira do Lee Iacocca.
325
00:17:27,422 --> 00:17:29,549
Que só tinha o Wall Street Journal dentro.
326
00:17:29,633 --> 00:17:33,303
Desculpe se priorizei sua educação.
327
00:17:33,386 --> 00:17:38,016
E a minha educação? Na minha,
só tinha cenoura e brilho labial.
328
00:17:38,642 --> 00:17:41,728
Eu quis enfatizar os pontos fortes
de cada uma.
329
00:17:42,729 --> 00:17:45,107
Qual era o seu ponto forte?
330
00:17:45,190 --> 00:17:47,859
Fingir que não estava
num casamento sem amor?
331
00:17:49,861 --> 00:17:54,199
Ah, é, pessoal, foi difícil não notar
a falta de amor.
332
00:17:54,282 --> 00:17:55,325
Pode ter nos afetado.
333
00:17:55,408 --> 00:17:57,160
Talvez eu ainda fumasse
334
00:17:57,244 --> 00:18:00,455
se não tivesse aprendido um jeito saudável
de redirecionar minha raiva.
335
00:18:00,539 --> 00:18:02,874
Para fora, para a humanidade.
336
00:18:03,500 --> 00:18:07,045
Ouçam, eu fiz o melhor que podia.
337
00:18:08,630 --> 00:18:12,717
Talvez eu tenha agido errado com vocês,
mas tentei fazer alguma coisa.
338
00:18:13,510 --> 00:18:15,887
Minha mãe nem notava
quando eu ia para a escola.
339
00:18:15,971 --> 00:18:20,308
Nem notava se eu voltava.
Nem se eu bebia escondido.
340
00:18:20,392 --> 00:18:23,061
Sempre presumi que seria
uma mãe melhor do que ela.
341
00:18:24,271 --> 00:18:26,690
Mas acho que o padrão não era muito alto.
342
00:18:30,110 --> 00:18:31,570
A vovó era uma vaca.
343
00:18:32,279 --> 00:18:34,573
Suas duas avós eram.
344
00:18:39,161 --> 00:18:41,997
Eu me escondia no armário com éclairs
345
00:18:42,080 --> 00:18:45,083
e revistas de viagem
para evitar minha mãe.
346
00:18:46,376 --> 00:18:47,210
Balinhas?
347
00:18:47,836 --> 00:18:49,296
Vodca.
348
00:18:49,379 --> 00:18:50,255
Meu Deus!
349
00:18:50,839 --> 00:18:54,634
Não acredito que demiti
uma mulher trabalhadora
350
00:18:54,718 --> 00:18:57,929
por não conseguir encarar
o quanto estávamos todos péssimos.
351
00:19:01,641 --> 00:19:04,561
Nossa, meninas, sinto muito.
352
00:19:05,187 --> 00:19:08,773
Não, mãe, por favor, pare.
353
00:19:08,857 --> 00:19:11,735
É… É tarde demais para nós.
Guarde isso para a Monica.
354
00:19:11,818 --> 00:19:13,862
Devemos uma desculpa e tanto a ela.
355
00:19:13,945 --> 00:19:16,823
É, e não podemos pedir
que pegue leve conosco
356
00:19:16,907 --> 00:19:17,908
depois de tanto tempo.
357
00:19:17,991 --> 00:19:21,036
Por que não nos revelamos logo?
358
00:19:21,119 --> 00:19:23,038
E deixamos que nos ataquem?
359
00:19:23,121 --> 00:19:25,498
Ou podemos fazer o que sabemos
que vamos fazer:
360
00:19:25,582 --> 00:19:27,334
um cheque bem gordo.
361
00:19:27,417 --> 00:19:29,502
Quanto é o valor que diz:
362
00:19:29,586 --> 00:19:33,924
"Não queremos redenção,
mas não a recusaremos?"
363
00:19:37,344 --> 00:19:41,556
Frankie, você prometeu deixar
esse assunto para lá.
364
00:19:41,640 --> 00:19:44,684
Não está vendo o que houve?
O Coyote mentiu para ela.
365
00:19:44,768 --> 00:19:47,103
É o sexto item na nossa lista de avisos.
366
00:19:47,187 --> 00:19:50,023
Ele não tinha "Coyotado"
desde quando ficou sóbrio.
367
00:19:50,106 --> 00:19:52,108
Ele está estressado com esse casamento.
368
00:19:52,192 --> 00:19:54,527
Lembra do terceiro item na lista?
369
00:19:54,611 --> 00:19:57,364
- "Surtar antes de um grande evento".
- Sim.
370
00:19:57,447 --> 00:19:59,532
Lembra do que houve em 2010?
371
00:19:59,616 --> 00:20:02,494
Lady Gaga usou um vestido feito de carne.
372
00:20:02,577 --> 00:20:06,915
Sim, mas também foi o ano em que o Coyote
foi mais feliz na vida.
373
00:20:06,998 --> 00:20:10,502
Ele namorava aquela garota simpática,
que cheirava a pepino.
374
00:20:10,585 --> 00:20:13,255
Ela o ajudou a conseguir
a vaga na gravadora.
375
00:20:13,338 --> 00:20:17,926
Aí, ele exagerou na cocaína,
até mesmo para uma gravadora.
376
00:20:19,052 --> 00:20:23,515
Por que nosso menino lindo se recusa
a acreditar que merece ser feliz?
377
00:20:23,598 --> 00:20:25,767
Por isso, temos que levá-lo ao altar.
378
00:20:25,850 --> 00:20:27,394
Quanto antes, melhor.
379
00:20:28,395 --> 00:20:29,854
Se for continuar com isso,
380
00:20:29,938 --> 00:20:32,107
concentre-se nas piadas, não nas ofensas?
381
00:20:32,190 --> 00:20:33,566
Isso é "queimar alguém".
382
00:20:33,650 --> 00:20:36,403
Não se faz isso com uma pessoa
na frente dos sogros dela.
383
00:20:36,486 --> 00:20:40,865
- Todos estão tristes por sua causa.
- Isso não é tristeza de verdade.
384
00:20:41,449 --> 00:20:43,118
Eu sei pois sou advogado de família.
385
00:20:43,201 --> 00:20:46,788
Eu lido com tristeza de verdade. Sempre.
386
00:20:46,871 --> 00:20:48,999
E quero sair disso
387
00:20:49,082 --> 00:20:51,876
e trocar por uma coisa
que pode me dar alegria.
388
00:20:51,960 --> 00:20:54,296
Está fazendo isso para tentar
largar a advocacia?
389
00:20:55,505 --> 00:20:57,090
Faz isso para desestressar,
390
00:20:57,173 --> 00:21:00,385
ou está tentando me dizer
que quer seguir outra carreira?
391
00:21:00,468 --> 00:21:03,346
Só quero poder explorar outra coisa.
392
00:21:03,930 --> 00:21:06,391
E essa pode ser minha saída.
393
00:21:06,474 --> 00:21:08,685
Cansei de lidar com clientes babacas
394
00:21:08,768 --> 00:21:11,813
que me pagam extra para ferrar
com seus parceiros.
395
00:21:16,818 --> 00:21:19,237
Esses Dementadores sugam minha alma
396
00:21:19,321 --> 00:21:22,073
pelos olhos, com um canudo feito
das minhas entranhas.
397
00:21:22,741 --> 00:21:24,701
- Nossa!
- Desculpe ser tão explícito.
398
00:21:30,707 --> 00:21:32,167
Há quanto tempo se sente assim?
399
00:21:33,168 --> 00:21:36,963
Cada vez mais ultimamente.
Só aumentou nas últimas semanas.
400
00:21:38,423 --> 00:21:39,632
Sinto muito.
401
00:21:40,759 --> 00:21:41,843
Eu também.
402
00:21:41,926 --> 00:21:44,137
Queria que tivesse falado comigo
403
00:21:44,220 --> 00:21:47,766
antes de pular 30 etapas
e planejar um especial da Netflix.
404
00:21:47,849 --> 00:21:50,685
É, falando assim parece uma bobagem.
405
00:21:51,644 --> 00:21:54,606
Você sabe que quero que seja feliz.
406
00:21:55,357 --> 00:21:59,152
É que… É complicado
quando se tem uma família.
407
00:22:01,780 --> 00:22:02,697
Você tem razão.
408
00:22:04,699 --> 00:22:08,078
Talvez eu esteja com um bloqueio
e precise resolver isso.
409
00:22:09,996 --> 00:22:12,749
Mas vai ficar tudo bem
se continuar na advocacia?
410
00:22:13,917 --> 00:22:14,751
Vai.
411
00:22:18,588 --> 00:22:20,548
Não sei o que deu em mim.
412
00:22:22,008 --> 00:22:24,594
Eu tenho você, tenho a Faith.
413
00:22:24,677 --> 00:22:26,429
Tenho tudo o que sempre quis.
414
00:22:27,764 --> 00:22:30,308
- Menos…
- Não vai rolar.
415
00:22:39,317 --> 00:22:41,528
Pronto! Os Hansons fizeram
416
00:22:41,611 --> 00:22:45,365
uma doação muito generosa
para a campanha de Monica.
417
00:22:45,448 --> 00:22:47,534
Consciência limpa não tem preso.
418
00:22:47,617 --> 00:22:48,785
Quer apostar?
419
00:22:48,868 --> 00:22:50,537
Você me deve US$ 1000.
420
00:22:50,620 --> 00:22:52,247
Esperem aí, pessoal.
421
00:22:53,206 --> 00:22:55,417
Não fomos nós.
422
00:22:55,959 --> 00:22:56,793
O quê?
423
00:22:57,669 --> 00:22:59,796
O Reddit identificou a família:
424
00:22:59,879 --> 00:23:02,424
George e Henrietta Sanderson.
425
00:23:02,507 --> 00:23:05,009
- Está brincando.
- Que tal essa?
426
00:23:06,511 --> 00:23:08,221
Podemos recuperar o dinheiro?
427
00:23:08,304 --> 00:23:10,223
- Podemos fazer isso?
- Não.
428
00:23:10,306 --> 00:23:11,641
Bom, talvez.
429
00:23:11,724 --> 00:23:13,268
Esqueçam.
430
00:23:13,351 --> 00:23:16,855
Podemos não ser essa família horrível,
mas fomos horríveis o bastante.
431
00:23:16,938 --> 00:23:19,691
Todo aquele trabalho emocional
foi por nada.
432
00:23:19,774 --> 00:23:23,027
Eu estava quase ficando introspectivo.
433
00:23:23,111 --> 00:23:25,363
Mas, que bom!
434
00:23:25,447 --> 00:23:27,031
Não fomos os piores.
435
00:23:27,115 --> 00:23:28,324
Já é alguma coisa.
436
00:23:28,408 --> 00:23:31,744
É, devíamos colocar
no nosso brasão de família:
437
00:23:31,828 --> 00:23:33,663
"Não fomos os piores".
438
00:23:34,497 --> 00:23:36,166
A não sermos os piores.
439
00:23:36,249 --> 00:23:38,460
A não sermos os piores.
440
00:23:41,921 --> 00:23:44,674
Só estamos pedindo que dê um tempo.
441
00:23:45,341 --> 00:23:48,261
Cinco dias atrás você nem sabia
que ele era casado.
442
00:23:48,344 --> 00:23:51,431
Sejamos justos, nem eu sabia.
443
00:23:51,514 --> 00:23:53,516
Qual é o problema de adiar o casamento?
444
00:23:53,600 --> 00:23:56,436
- Só por um tempo.
- Obrigada, Allen.
445
00:23:56,519 --> 00:23:58,646
E agora a Frankie entra na conversa.
446
00:24:00,482 --> 00:24:03,401
Concordo que estamos falando
sobre um casamento.
447
00:24:03,485 --> 00:24:06,362
Mas vamos resolver logo isso.
448
00:24:06,446 --> 00:24:08,031
Frankie, só um minutinho!
449
00:24:08,114 --> 00:24:10,867
Ainda não superei você ter me mentido.
450
00:24:10,950 --> 00:24:12,702
Eu posso explicar a mentira.
451
00:24:12,785 --> 00:24:16,289
Às vezes, o Coyote fica meio nervoso
antes de um grande evento.
452
00:24:16,372 --> 00:24:18,583
Quem nunca passou por isso?
453
00:24:19,250 --> 00:24:22,837
Casamentos podem ser traumáticos
para os casais mais felizes.
454
00:24:22,921 --> 00:24:26,174
Eu vomitei num bebedouro de pássaros
antes do meu.
455
00:24:26,257 --> 00:24:28,593
Parem de inventar justificativas por mim.
456
00:24:28,676 --> 00:24:30,303
Eu tenho 40 anos.
457
00:24:30,386 --> 00:24:33,097
Então, o que está esperando? Case logo!
458
00:24:33,181 --> 00:24:34,849
A Jessica só tem 36 anos.
459
00:24:34,933 --> 00:24:36,601
Allen, você não está pensando bem.
460
00:24:36,684 --> 00:24:39,896
Pense no que pode acontecer
entre hoje e novembro.
461
00:24:39,979 --> 00:24:43,191
Vespas assassinas atacam,
a neve prende a prima Debbie em casa,
462
00:24:43,274 --> 00:24:44,901
o Coyote sai da linha,
463
00:24:44,984 --> 00:24:47,779
a Califórnia se separa dos EUA
e vira parte do México…
464
00:24:47,862 --> 00:24:50,406
Como assim, eu saio da linha?
465
00:24:50,490 --> 00:24:52,492
Vai se concentrar justo nisso?
466
00:24:52,575 --> 00:24:54,536
Com certeza eu vou.
467
00:24:55,411 --> 00:24:56,788
Por que você diria isso?
468
00:24:56,871 --> 00:24:59,165
Você está muito pressionado.
469
00:24:59,874 --> 00:25:03,586
Antigamente, você tendia a…
470
00:25:03,670 --> 00:25:08,216
Quando tudo ia bem,
você dava um jeito de não ir tão bem.
471
00:25:08,967 --> 00:25:10,093
Meu Deus!
472
00:25:11,886 --> 00:25:14,138
Acha que vou "Coyotar" isso.
473
00:25:14,222 --> 00:25:17,600
Não se você casar antes
do ataque das vespas assassinas.
474
00:25:17,684 --> 00:25:21,604
Coyote, por que usou seu nome
como um verbo?
475
00:25:22,522 --> 00:25:26,859
Porque é assim que minha mãe diz
que não acredita em mim.
476
00:25:26,943 --> 00:25:28,278
Nesse caso…
477
00:25:28,903 --> 00:25:32,073
eu vou "Allenar" esse casamento
478
00:25:32,156 --> 00:25:34,534
e sugerir um adiamento para sempre.
479
00:25:34,617 --> 00:25:37,495
Não é assim que se diz.
480
00:25:37,579 --> 00:25:41,874
Desculpe, Jessica,
mas o Coyote não está pronto.
481
00:25:41,958 --> 00:25:44,502
Não, não, não. Ele está pronto.
482
00:25:44,586 --> 00:25:47,880
Só estou garantindo que ele não
atrapalhe a própria felicidade.
483
00:25:49,382 --> 00:25:51,134
Nossa, mãe!
484
00:25:53,052 --> 00:25:54,512
Eu entendo…
485
00:25:55,346 --> 00:25:57,682
que eles duvidem de mim. Mas você?
486
00:26:03,187 --> 00:26:05,982
Sabe, talvez eu seja
quem vocês acham que sou.
487
00:26:08,526 --> 00:26:09,902
Coyote.
488
00:26:17,076 --> 00:26:18,411
O que eu fui fazer?
489
00:27:10,421 --> 00:27:12,423
Legendas: Iara Regina Brazil