1 00:00:06,549 --> 00:00:09,010 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:52,345 --> 00:00:55,807 Isso é uma fantasia, ou vai atrás de cogumelos? 3 00:00:56,432 --> 00:00:58,351 Que atrevimento! 4 00:00:58,684 --> 00:01:02,980 Sou Frida Kahlo, tive uma epifania sobre minha morte. 5 00:01:03,064 --> 00:01:04,899 Finalmente sacou a besteira. 6 00:01:04,982 --> 00:01:06,484 Sigamos. 7 00:01:06,567 --> 00:01:09,403 Você sabe o que é "MDP", Grace? 8 00:01:09,487 --> 00:01:11,489 "Medo de Perder". 9 00:01:12,365 --> 00:01:16,702 Sim, é o que os mais jovens dizem quando perdem uma festa legal. 10 00:01:16,786 --> 00:01:17,829 Bebês reclamões. 11 00:01:17,912 --> 00:01:18,996 Errado. 12 00:01:19,080 --> 00:01:20,873 Idosos inventaram a expressão. 13 00:01:20,957 --> 00:01:24,919 Somos nós que temos que nos preocupar com perder o que é bom. 14 00:01:25,002 --> 00:01:27,088 Mas eu vou driblar isso. 15 00:01:27,839 --> 00:01:32,093 Sabemos que vou morrer em 27 de agosto. 16 00:01:32,176 --> 00:01:34,554 Por que marcou dentista para dia 28? 17 00:01:34,637 --> 00:01:36,764 Ela só tinha essa data disponível. 18 00:01:37,974 --> 00:01:41,519 O fato é que me restam dois meses e meio. 19 00:01:41,602 --> 00:01:45,857 Por isso, hoje é Dia das Bruxas, amanhã é Ano-Novo, etc. 20 00:01:45,940 --> 00:01:49,110 Grace, está pronta curtir? 21 00:01:49,193 --> 00:01:52,280 Estou pronta para sair deste maldito barco. 22 00:01:55,449 --> 00:01:58,411 Obrigada. Força na coluna. Obrigada. 23 00:02:00,746 --> 00:02:03,749 - Bem-vinda à terra firme. - Tem sobrancelha nos seus dentes. 24 00:02:05,918 --> 00:02:08,963 Não sabia que o Coyote tinha marcado o casório. 25 00:02:09,338 --> 00:02:12,091 Consegui que ficassem com julho, ainda bem. 26 00:02:12,175 --> 00:02:16,053 Eu ia atrás de geodos com uma mulher que tem uma fazenda de lhamas, 27 00:02:16,137 --> 00:02:19,432 então, consegui vaga para nós, apesar de ser alta temporada de lhamas. 28 00:02:19,515 --> 00:02:21,225 Custou só 50 geodos. 29 00:02:21,309 --> 00:02:23,895 Será meu primeiro casamento num zoológico. 30 00:02:24,478 --> 00:02:26,856 Que vida triste foi a sua! 31 00:02:26,939 --> 00:02:30,985 - Não pode mudar o dia da eleição. - Para isso existe o voto pelo correio. 32 00:02:31,068 --> 00:02:33,446 Eu também já preenchi o seu. 33 00:02:33,529 --> 00:02:35,615 Precisava assinar, mas já assinei. 34 00:02:35,698 --> 00:02:37,366 Em quem eu vou votar? 35 00:02:38,117 --> 00:02:40,036 Precisei te convencer, 36 00:02:40,119 --> 00:02:43,414 mas consegui que votasse em Monica Lopez. 37 00:02:44,498 --> 00:02:47,418 Nossa, na próxima vez, feche antes de jogar. 38 00:02:48,336 --> 00:02:51,255 - Quem é Monica Lopez? - Ela é incrível. 39 00:02:51,339 --> 00:02:54,300 Há 30 anos, ela era doméstica 40 00:02:54,383 --> 00:02:57,053 e foi demitida por uma família horrível. 41 00:02:57,136 --> 00:03:01,349 A caminho de casa, ela decidiu mudar de vida. 42 00:03:01,432 --> 00:03:04,227 - E mudou. - Ela parece familiar. 43 00:03:04,727 --> 00:03:06,270 Quem é a família horrível? 44 00:03:06,354 --> 00:03:09,065 Não sabem ainda, mas o Reddit está procurando. 45 00:03:09,148 --> 00:03:11,901 Por que as crianças estão demorando para pegar os doces? 46 00:03:13,110 --> 00:03:14,153 Porque é junho. 47 00:03:24,330 --> 00:03:25,581 Monica o quê? 48 00:03:26,040 --> 00:03:27,208 Lopez. 49 00:03:27,291 --> 00:03:29,126 Ela vai se candidatar ao Congresso. 50 00:03:29,210 --> 00:03:32,046 Sol tem três cartazes dela lá na frente. 51 00:03:32,129 --> 00:03:33,631 E um bem ali. 52 00:03:36,342 --> 00:03:39,345 Vejamos do que o Sol anda falando. 53 00:03:41,722 --> 00:03:45,685 "As meias que você usa com Birkenstocks deveriam se chamar Birkenmeias". 54 00:03:46,852 --> 00:03:47,937 Ah, achei! 55 00:03:48,020 --> 00:03:49,522 Monica Lopez. 56 00:03:49,981 --> 00:03:53,276 Sim, ela tem uma história dramática sobre estudar Direito 57 00:03:53,359 --> 00:03:56,028 depois que uma família horrível a demitiu, eu me lembro. 58 00:03:56,112 --> 00:03:59,949 Que bom que está anotando o arquivo não importante. 59 00:04:00,032 --> 00:04:02,785 Não é? Velhos também aprendem coisas novas. 60 00:04:02,868 --> 00:04:04,996 Aqui vai uma novidade, velho: 61 00:04:05,871 --> 00:04:07,623 nós somos a família horrível. 62 00:04:13,921 --> 00:04:16,841 Estou pensando em fazer um curso de comédia stand-up. 63 00:04:19,969 --> 00:04:21,929 Essa é boa! 64 00:04:25,141 --> 00:04:27,101 - Ah, está falando sério. - Tudo bem. 65 00:04:27,184 --> 00:04:30,479 Eu aguento sua risada cruel porque comediantes são casca grossa. 66 00:04:30,563 --> 00:04:33,482 Quando você virou comediante? 67 00:04:33,566 --> 00:04:36,193 Quando fui o "mais esforçado" do show da escola. 68 00:04:36,277 --> 00:04:39,113 Eu usei aparelho na escola. Não quero voltar a usá-los. 69 00:04:39,196 --> 00:04:41,699 Mas já quis. 70 00:04:41,782 --> 00:04:43,826 - Sim. - Dá para me apoiar? 71 00:04:45,286 --> 00:04:47,621 Claro. Claro. 72 00:04:49,081 --> 00:04:50,916 Só acho uma escolha estranha. 73 00:04:51,917 --> 00:04:53,753 Você se acha tão engraçado assim? 74 00:04:55,087 --> 00:04:58,090 Pergunte a quem andou de elevador comigo. 75 00:04:58,174 --> 00:05:00,384 Tem o engraçado "porque está preso", 76 00:05:00,468 --> 00:05:02,511 e tem o engraçado "de quem pode sair". 77 00:05:02,970 --> 00:05:04,722 Posso ser o último. 78 00:05:06,682 --> 00:05:08,267 Não acredita em mim? 79 00:05:09,101 --> 00:05:11,645 Aposto que consigo fazer os pais da Jessica rirem hoje. 80 00:05:11,729 --> 00:05:13,272 Uma aposta! 81 00:05:13,356 --> 00:05:15,066 Acrescenta muito ao evento 82 00:05:15,149 --> 00:05:17,318 ao qual eu não queria ir, para começar. Sim. 83 00:05:17,401 --> 00:05:19,737 O creme com esteroide te deixa grossa. 84 00:05:23,491 --> 00:05:26,660 Pessoal, escutem aqui! 85 00:05:26,744 --> 00:05:28,120 Temos novidades! 86 00:05:28,204 --> 00:05:31,332 Infelizmente, a fazenda de lhamas fechou. 87 00:05:31,791 --> 00:05:34,126 Algumas lhamas eram menores. 88 00:05:35,294 --> 00:05:36,837 Como assim? 89 00:05:36,921 --> 00:05:39,256 Teremos que adiar o casamento. 90 00:05:39,340 --> 00:05:41,258 Como… Esperem. Por quanto tempo? 91 00:05:41,342 --> 00:05:42,843 Até dia nove de novembro. 92 00:05:42,927 --> 00:05:46,097 Por sorte, conseguimos uma data na Potato Chip Rock. 93 00:05:46,180 --> 00:05:47,264 Não, não, não. 94 00:05:47,348 --> 00:05:50,142 - No outono, não dá. - Eu discordo. 95 00:05:50,226 --> 00:05:51,685 Novembro é ótimo. 96 00:05:51,769 --> 00:05:54,605 Temos tempo para avisar todos nossos convidados. 97 00:05:54,688 --> 00:05:57,483 Minha prima Debbie vem de Manitoba. 98 00:05:57,566 --> 00:06:02,613 Um fato curioso sobre Manitoba: há muitos lagartos de pradaria lá, 99 00:06:02,696 --> 00:06:06,826 que, ao dizer em voz alta, é um fato, mas não tem nada de curioso. 100 00:06:07,576 --> 00:06:10,079 A prima Debbie poderia vir 101 00:06:10,162 --> 00:06:13,457 para uma cerimônia na praia, à luz da lua cheia, em duas semanas? 102 00:06:13,541 --> 00:06:15,960 - Duas semanas? - Meu vestido não estará pronto. 103 00:06:16,043 --> 00:06:17,795 Ela vai querer tricotar um para você. 104 00:06:17,878 --> 00:06:18,754 Pode apostar. 105 00:06:18,838 --> 00:06:21,841 Não sei de ninguém que tenha se casado em uma rocha. 106 00:06:21,924 --> 00:06:24,635 O que jogamos nos noivos, terra? 107 00:06:24,718 --> 00:06:26,929 Está fazendo teatro ao vivo? 108 00:06:27,805 --> 00:06:29,223 Porque eu detesto. 109 00:06:29,306 --> 00:06:34,270 Acho que você será um belo noivo de novembro. 110 00:06:35,229 --> 00:06:38,065 Mas também seria um belo noivo de julho. 111 00:06:38,149 --> 00:06:42,153 - Ainda tem o problema da Debbie. - São duas semanas. 112 00:06:42,236 --> 00:06:45,239 Ela vem de jegue por acaso? 113 00:06:45,322 --> 00:06:48,993 Frankie, agradeço pelo entusiasmo, mas a resposta é não. 114 00:06:49,076 --> 00:06:54,540 E se eu prometesse uma serenata particular da lenda canadense Celine Dion? 115 00:06:54,623 --> 00:06:57,918 Duvido que a prima Debbie perca essa. 116 00:06:58,002 --> 00:06:59,545 A prima Debbie é surda. 117 00:07:00,629 --> 00:07:04,049 Acho que estamos nos esforçando demais pela prima Debbie. 118 00:07:04,133 --> 00:07:05,676 Mãe, pare com isso. Está bem? 119 00:07:05,759 --> 00:07:07,887 Planejar este casamento já é estressante. 120 00:07:07,970 --> 00:07:10,681 Tivemos sorte de conseguir uma vaga na Potato Chip Rock. 121 00:07:10,764 --> 00:07:13,267 Subimos até lá no nosso primeiro encontro. 122 00:07:13,350 --> 00:07:14,685 É perfeito. 123 00:07:14,768 --> 00:07:17,480 Parece que estamos montados em uma Pringle. 124 00:07:17,563 --> 00:07:19,773 Mas você gosta de Doritos. 125 00:07:19,857 --> 00:07:24,695 Frankie, os meninos devem casar no salgadinho que quiserem. 126 00:07:24,778 --> 00:07:25,654 Certo. 127 00:07:25,738 --> 00:07:28,365 Contanto que seja antes de 27 de agosto. 128 00:07:31,994 --> 00:07:33,621 Estão na nossa cola. 129 00:07:34,205 --> 00:07:37,208 O Reddit vai tentar identificar a família horrível. 130 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 O que é um Reddit? 131 00:07:38,459 --> 00:07:41,128 Dizem que é um grupo de garotos com raiva na Internet. 132 00:07:41,212 --> 00:07:42,338 Mas não é verdade. 133 00:07:42,421 --> 00:07:44,965 Nós não demitiríamos alguém injustamente. 134 00:07:45,049 --> 00:07:46,425 Exato. 135 00:07:47,218 --> 00:07:50,054 Ela foi demitida por fumar em casa. Lembra disso? 136 00:07:50,679 --> 00:07:54,725 Nosso carpete vivia fedendo a cigarros. 137 00:07:54,808 --> 00:07:55,935 Meu Deus! 138 00:07:56,435 --> 00:07:57,978 Tínhamos carpete? 139 00:07:58,062 --> 00:07:59,230 Na nossa casa? 140 00:07:59,313 --> 00:08:02,024 E ela roubava. Lembra? 141 00:08:02,107 --> 00:08:06,278 Eu comprava biscoitos e as caixas sumiam. 142 00:08:06,946 --> 00:08:09,573 Até que você descobriu que ela deveria estar roubando… 143 00:08:10,282 --> 00:08:13,786 Santo Deus! Era você? 144 00:08:13,869 --> 00:08:16,080 Você comia os biscoitos? 145 00:08:17,122 --> 00:08:18,165 Claro que comia. 146 00:08:18,749 --> 00:08:21,627 Eu era reprimido e precisava de uma "comidape". 147 00:08:21,710 --> 00:08:23,796 - O quê? - Uma "comidape". 148 00:08:25,214 --> 00:08:27,299 Uma comida de escape. 149 00:08:28,467 --> 00:08:32,888 Por isso roubou biscoitos das suas filhas e incriminou nossa empregada? 150 00:08:32,972 --> 00:08:35,224 Você poderia ter lhe dado carona para casa. 151 00:08:35,307 --> 00:08:38,227 - Dizem que ela andava 16 km. - Achei que ela tivesse carro. 152 00:08:38,811 --> 00:08:40,479 - É. - Nossa! 153 00:08:41,063 --> 00:08:42,356 Nós fomos horríveis. 154 00:08:42,439 --> 00:08:45,109 Mas hoje não somos como éramos na época. 155 00:08:45,568 --> 00:08:46,777 Quero dizer, eu sou gay. 156 00:08:47,361 --> 00:08:48,696 O que quer dizer com isso? 157 00:08:48,779 --> 00:08:51,949 Que faço parte de um grupo marginalizado 158 00:08:52,032 --> 00:08:55,119 e entendo e partilho da injustiça com Monica. 159 00:08:55,202 --> 00:08:56,537 Qual é! 160 00:08:57,580 --> 00:08:58,998 A única injustiça aqui 161 00:08:59,081 --> 00:09:02,126 foi você acabar com os biscoitos todos em uma sentada. 162 00:09:02,209 --> 00:09:04,920 O que quero dizer é que mudamos para melhor. 163 00:09:05,004 --> 00:09:08,299 Sim, mas se o pessoal do Reddit descobrir a história, 164 00:09:08,382 --> 00:09:10,801 seremos crucificados. 165 00:09:10,884 --> 00:09:15,139 Não quero ser lembrada como alguém que apavorou uma jovem. 166 00:09:15,889 --> 00:09:18,559 Quero ser lembrada como a Bandida dos Bonidas. 167 00:09:19,059 --> 00:09:20,352 Claro, querida. 168 00:09:20,436 --> 00:09:23,522 E você? Quer ser lembrado pelo seu John Adams gay, 169 00:09:23,606 --> 00:09:25,399 ou pelos crimes contra Monica? 170 00:09:25,482 --> 00:09:28,944 Eu não o interpretei gay, já era gay quando o interpretei. 171 00:09:29,028 --> 00:09:30,279 Mas entendo o que diz. 172 00:09:31,655 --> 00:09:35,284 Tem alguém que sabe nossa verdadeira identidade e falaria? 173 00:09:37,995 --> 00:09:40,039 Mallory e a outra. 174 00:09:41,081 --> 00:09:43,500 A outra nos entregaria sem piscar. 175 00:09:43,584 --> 00:09:44,460 É. 176 00:09:48,380 --> 00:09:49,298 Está fracassando. 177 00:09:49,715 --> 00:09:51,967 Em geral, alguém prepara o público. 178 00:09:52,051 --> 00:09:55,471 Eu só tive a história interminável da Jody sobre cupons. 179 00:09:55,554 --> 00:09:57,514 Ela comprou um barco com cupons. 180 00:09:57,598 --> 00:09:59,058 Ela é mágica. 181 00:09:59,141 --> 00:10:00,517 E eu não sei? 182 00:10:01,060 --> 00:10:02,519 Não posso vir depois dela. 183 00:10:08,233 --> 00:10:09,109 Frankie. 184 00:10:09,193 --> 00:10:10,903 O que está fazendo? 185 00:10:11,612 --> 00:10:14,156 Aproveitando o dia. E você com isso? 186 00:10:14,239 --> 00:10:17,910 Não te vejo forçar tanto a barra desde que quebrou o nariz de alguém 187 00:10:17,993 --> 00:10:19,995 para pegar o autógrafo do Vanilla Ice. 188 00:10:20,079 --> 00:10:22,748 E fiquei arrasada quando não era ele. 189 00:10:22,831 --> 00:10:26,085 Por que quer adiantar o casamento? 190 00:10:27,419 --> 00:10:28,879 Porque estou morrendo. 191 00:10:34,635 --> 00:10:40,599 E foi aí que sua mãe a demitiu e, sem saber, deu origem a um movimento. 192 00:10:40,683 --> 00:10:41,975 Obrigada, Robert. 193 00:10:42,059 --> 00:10:45,062 - Puta merda! - Não acredito nisso. 194 00:10:45,604 --> 00:10:49,316 Você é a mulher horrível que demitiu Monica Lopez? 195 00:10:49,400 --> 00:10:52,403 Nós éramos uma família horrível. 196 00:10:52,486 --> 00:10:54,321 Nós éramos crianças. 197 00:10:54,405 --> 00:10:57,074 Tínhamos pontos cegos? Sim. 198 00:10:57,491 --> 00:10:58,909 Eram os anos 90. 199 00:10:58,992 --> 00:11:00,160 Mas nós mudamos. 200 00:11:00,244 --> 00:11:02,204 Sim, tínhamos carpete na época. 201 00:11:02,287 --> 00:11:06,083 Se você maltratar as pessoas, vai ser assombrado por isso. 202 00:11:06,166 --> 00:11:08,877 Eu sempre soube que vinha de uma família horrível, 203 00:11:08,961 --> 00:11:11,130 mas seria importante que todos soubessem. 204 00:11:11,213 --> 00:11:13,382 E o tabagismo passivo de Monica? 205 00:11:13,465 --> 00:11:16,927 Tínhamos que pensar em vocês, que respiravam aquilo brincando… 206 00:11:17,594 --> 00:11:20,055 Corações e… E contas e tal. 207 00:11:20,139 --> 00:11:25,686 Brianna, você quis matá-la por dias quando ela encolheu as roupas da sua Barbie. 208 00:11:25,769 --> 00:11:28,564 Pensado bem, essa foi a gota d'água. 209 00:11:28,647 --> 00:11:30,274 As roupas de praia da Barbie? 210 00:11:30,357 --> 00:11:34,570 E eu disse a ela para não usar a secadora. 211 00:11:35,821 --> 00:11:38,157 Meu Deus, eu sou parte do problema. 212 00:11:38,240 --> 00:11:41,201 Mãe, por favor me diga que não acusou Monica disso. 213 00:11:41,285 --> 00:11:42,828 Quem mais teria sido? 214 00:11:43,787 --> 00:11:46,623 Talvez a tal Rochelle, nossa vizinha? 215 00:11:46,707 --> 00:11:48,000 A que comia insetos? 216 00:11:48,584 --> 00:11:50,919 A Rochele dos Insetos? 217 00:11:51,503 --> 00:11:53,297 Ela era um anjo. 218 00:11:53,964 --> 00:11:55,257 Fui eu. 219 00:11:58,927 --> 00:12:00,220 Sem essa! 220 00:12:00,721 --> 00:12:02,598 Você nunca fez nada errado. 221 00:12:02,681 --> 00:12:04,183 Era a criança perfeita. 222 00:12:04,266 --> 00:12:06,351 Eu sou uma pessoa de verdade. 223 00:12:06,935 --> 00:12:08,479 Tenho sentimentos. 224 00:12:09,062 --> 00:12:11,857 E não aguentava mais ser agredida pela Brianna, 225 00:12:11,940 --> 00:12:14,485 então coloquei o biquíni da Barbie dela na secadora. 226 00:12:14,568 --> 00:12:16,445 Eu queria chamar atenção. 227 00:12:16,528 --> 00:12:21,575 Não deu certo, e Monica perdeu o emprego. 228 00:12:22,242 --> 00:12:24,661 Nossa, Mallory! 229 00:12:24,745 --> 00:12:25,954 Ah, é? 230 00:12:26,330 --> 00:12:29,041 Por que não diz quem fumava em casa de verdade? 231 00:12:35,088 --> 00:12:37,007 Você tinha nove anos. 232 00:12:37,090 --> 00:12:38,884 Está brincando comigo? 233 00:12:38,967 --> 00:12:40,093 Elsbeth? 234 00:12:40,177 --> 00:12:42,763 Já passamos por isso antes. 235 00:12:42,846 --> 00:12:44,473 É tudo meio confuso. 236 00:12:45,182 --> 00:12:46,391 Sol, por favor. 237 00:12:46,475 --> 00:12:48,685 Eu sonhei em levar Coyote ao altar 238 00:12:48,769 --> 00:12:50,604 desde quando nós o adotamos. 239 00:12:50,687 --> 00:12:52,606 Não posso perder isso. 240 00:12:52,689 --> 00:12:57,110 Não podemos garantir que nenhum de nós estará aqui em seis meses. 241 00:12:57,903 --> 00:12:59,154 Acha que eu não tenho medo? 242 00:13:00,072 --> 00:13:02,366 Eu choro no travesseiro todas as noites. 243 00:13:02,449 --> 00:13:05,035 Mas faz parte do envelhecimento. 244 00:13:05,118 --> 00:13:06,912 Cadê seu espírito de luta, cara? 245 00:13:06,995 --> 00:13:08,330 O que podemos fazer? 246 00:13:08,997 --> 00:13:10,499 Não dá para enganar a morte. 247 00:13:12,251 --> 00:13:16,505 Mas dá para enganar o tempo, se acreditar na minha sequência de Avatar. 248 00:13:16,588 --> 00:13:17,923 Não dá para acreditar. 249 00:13:18,632 --> 00:13:22,427 Nós só precisamos convencê-los a casarem no verão. 250 00:13:23,178 --> 00:13:27,808 Frankie, o casamento não tem a ver com você. 251 00:13:28,684 --> 00:13:31,562 Tem a ver com o Coyote e a Jessica. 252 00:13:32,354 --> 00:13:35,190 Falando assim, pareço egoísta. 253 00:13:37,442 --> 00:13:38,652 Entendo o que diz. 254 00:13:39,236 --> 00:13:40,153 Ótimo. 255 00:13:40,988 --> 00:13:44,741 Agora, tire o "Aproveite o Dia" desse bolo 256 00:13:44,825 --> 00:13:48,495 e vamos mostrar ao Allen e à Jody seu lado normal. 257 00:13:48,579 --> 00:13:51,915 Está bem, vou parar de encher sobre o casamento, 258 00:13:51,999 --> 00:13:55,544 mas tem muita audácia de me pedir para ser normal. 259 00:13:56,461 --> 00:13:57,963 A Frankie está bem? 260 00:13:58,046 --> 00:13:59,339 Ela parece meio agitada. 261 00:13:59,423 --> 00:14:00,632 Ela está bem. 262 00:14:00,716 --> 00:14:03,051 Ela caiu de um cavalo no Medieval Times. 263 00:14:03,135 --> 00:14:07,180 Nossa! Teve alguma lesão cerebral grave? 264 00:14:07,264 --> 00:14:09,182 Isso explicaria algumas coisas. 265 00:14:09,266 --> 00:14:10,601 Não, eu estava brincando. 266 00:14:14,062 --> 00:14:17,357 O Coyote trabalhou no Medieval Times por uns cinco verões, 267 00:14:17,441 --> 00:14:18,984 mas se lembra de dois. 268 00:14:19,985 --> 00:14:22,446 Fui o escudeiro do cavaleiro vermelho. 269 00:14:22,529 --> 00:14:25,949 Um jeito chique de dizer que limpava merda de cavalo de capa. 270 00:14:28,327 --> 00:14:33,081 Pessoal, a Frankie e eu queremos fazer um brinde. 271 00:14:33,165 --> 00:14:35,459 Aos novos membros da família: 272 00:14:36,084 --> 00:14:41,048 Allen e Jody, é uma honra enorme recebê-los aqui. 273 00:14:41,131 --> 00:14:42,966 E Jessica, você é um sonho. 274 00:14:43,592 --> 00:14:46,386 E eu sempre quis que a Allison tivesse uma irmã. 275 00:14:46,470 --> 00:14:47,721 Conseguiu! 276 00:14:47,804 --> 00:14:51,350 Então, obrigada por fazer nosso filho tão feliz. 277 00:14:52,309 --> 00:14:54,645 Feliz agora? Deveriam tê-lo visto na semana passada. 278 00:14:54,728 --> 00:14:58,607 Ele ganhou US$ 5000 apostando num camelo gordo. 279 00:14:58,690 --> 00:15:01,443 Acho que o camelo era cego também. 280 00:15:02,569 --> 00:15:03,737 - O quê? - Bud… 281 00:15:03,820 --> 00:15:06,949 Mas não tão cego quanto o Coyote, que já foi casado 282 00:15:07,032 --> 00:15:08,742 com a Missy Pachangas. 283 00:15:09,451 --> 00:15:12,079 Não se preocupem, eles se divorciaram. 284 00:15:12,162 --> 00:15:13,664 O camelo também é solteiro. 285 00:15:14,414 --> 00:15:16,750 Você já foi casado? 286 00:15:16,833 --> 00:15:20,170 Não se culpe. Nesta família, é difícil acompanhar. 287 00:15:20,253 --> 00:15:23,215 O dinheiro da nossa lua de mel veio de uma corrida de camelo? 288 00:15:23,298 --> 00:15:25,801 Você me disse que era um bônus de professor. 289 00:15:25,884 --> 00:15:27,052 Meu Deus! 290 00:15:27,678 --> 00:15:29,513 Primeira regra de economia, filha: 291 00:15:29,596 --> 00:15:32,099 escolas públicas não pagam bônus. 292 00:15:32,182 --> 00:15:35,018 Está bem, eu fiz besteira. 293 00:15:35,102 --> 00:15:37,646 Por que mentiria para ela sobre isso? 294 00:15:37,729 --> 00:15:40,107 Porque a verdade parecia ruim. 295 00:15:40,190 --> 00:15:41,441 Acha que isso pareceu ruim? 296 00:15:41,525 --> 00:15:43,860 Deveriam ter ouvido o camelo na linha de chegada. 297 00:15:50,117 --> 00:15:52,869 Bud, pare. Cale a boca. Sério. 298 00:15:52,953 --> 00:15:56,623 Podemos rir sobre isso. É só superarmos o pior. 299 00:15:56,707 --> 00:15:58,583 Acho que já chega de teatro ao vivo. 300 00:15:58,667 --> 00:16:01,753 Querido, preciso de ajuda para gritar com você na outra sala. 301 00:16:05,424 --> 00:16:06,883 O que deu em você? 302 00:16:07,718 --> 00:16:11,888 Nada. Eu juro. Só fui um idiota mesmo. 303 00:16:12,597 --> 00:16:16,518 Ser humano é ser capaz de falhar. 304 00:16:16,601 --> 00:16:20,856 Esse não é o lado incrível de nos unirmos 305 00:16:20,939 --> 00:16:22,816 a outra pessoa? 306 00:16:22,899 --> 00:16:25,861 Nesse clima, eu quero propor um brinde… 307 00:16:25,944 --> 00:16:27,696 Sol, o momento passou. 308 00:16:27,779 --> 00:16:32,200 Talvez a forma perfeita de pedir desculpa é dizer sim. 309 00:16:32,284 --> 00:16:33,994 - Frankie… - É sério. 310 00:16:34,077 --> 00:16:37,873 Eu arranjaria um casamento válido para vocês hoje. 311 00:16:37,956 --> 00:16:42,919 Frankie, Vanilla Ice está na linha e quer falar com você na cozinha. 312 00:16:43,003 --> 00:16:46,506 Não acredito em você, mas não posso arriscar. 313 00:16:46,590 --> 00:16:48,008 Já volto. 314 00:16:49,009 --> 00:16:50,260 Então… 315 00:16:50,802 --> 00:16:54,181 ela caiu mesmo do cavalo no Medieval Times? 316 00:16:57,684 --> 00:17:03,065 Você fumava sem parar quando criança e nos deixou acusar Monica? 317 00:17:03,148 --> 00:17:06,568 Meu Deus, filha! Do que você é capaz? 318 00:17:06,651 --> 00:17:08,403 Eu estava estressada. 319 00:17:09,446 --> 00:17:12,866 Ao menos a Monica saiu daqui. Nós ficamos e crescemos na família. 320 00:17:12,949 --> 00:17:15,494 O que sua infância teve de tão traumático? 321 00:17:15,577 --> 00:17:18,538 Eu não ter deixado você assistir a Ren e Stimpy? 322 00:17:18,622 --> 00:17:21,416 Desenhos são para crianças desocupadas. 323 00:17:21,500 --> 00:17:25,170 Isso mesmo. Nunca me deixou ser uma. 324 00:17:25,253 --> 00:17:27,339 Eu usava a lancheira do Lee Iacocca. 325 00:17:27,422 --> 00:17:29,549 Que só tinha o Wall Street Journal dentro. 326 00:17:29,633 --> 00:17:33,303 Desculpe se priorizei sua educação. 327 00:17:33,386 --> 00:17:38,016 E a minha educação? Na minha, só tinha cenoura e brilho labial. 328 00:17:38,642 --> 00:17:41,728 Eu quis enfatizar os pontos fortes de cada uma. 329 00:17:42,729 --> 00:17:45,107 Qual era o seu ponto forte? 330 00:17:45,190 --> 00:17:47,859 Fingir que não estava num casamento sem amor? 331 00:17:49,861 --> 00:17:54,199 Ah, é, pessoal, foi difícil não notar a falta de amor. 332 00:17:54,282 --> 00:17:55,325 Pode ter nos afetado. 333 00:17:55,408 --> 00:17:57,160 Talvez eu ainda fumasse 334 00:17:57,244 --> 00:18:00,455 se não tivesse aprendido um jeito saudável de redirecionar minha raiva. 335 00:18:00,539 --> 00:18:02,874 Para fora, para a humanidade. 336 00:18:03,500 --> 00:18:07,045 Ouçam, eu fiz o melhor que podia. 337 00:18:08,630 --> 00:18:12,717 Talvez eu tenha agido errado com vocês, mas tentei fazer alguma coisa. 338 00:18:13,510 --> 00:18:15,887 Minha mãe nem notava quando eu ia para a escola. 339 00:18:15,971 --> 00:18:20,308 Nem notava se eu voltava. Nem se eu bebia escondido. 340 00:18:20,392 --> 00:18:23,061 Sempre presumi que seria uma mãe melhor do que ela. 341 00:18:24,271 --> 00:18:26,690 Mas acho que o padrão não era muito alto. 342 00:18:30,110 --> 00:18:31,570 A vovó era uma vaca. 343 00:18:32,279 --> 00:18:34,573 Suas duas avós eram. 344 00:18:39,161 --> 00:18:41,997 Eu me escondia no armário com éclairs 345 00:18:42,080 --> 00:18:45,083 e revistas de viagem para evitar minha mãe. 346 00:18:46,376 --> 00:18:47,210 Balinhas? 347 00:18:47,836 --> 00:18:49,296 Vodca. 348 00:18:49,379 --> 00:18:50,255 Meu Deus! 349 00:18:50,839 --> 00:18:54,634 Não acredito que demiti uma mulher trabalhadora 350 00:18:54,718 --> 00:18:57,929 por não conseguir encarar o quanto estávamos todos péssimos. 351 00:19:01,641 --> 00:19:04,561 Nossa, meninas, sinto muito. 352 00:19:05,187 --> 00:19:08,773 Não, mãe, por favor, pare. 353 00:19:08,857 --> 00:19:11,735 É… É tarde demais para nós. Guarde isso para a Monica. 354 00:19:11,818 --> 00:19:13,862 Devemos uma desculpa e tanto a ela. 355 00:19:13,945 --> 00:19:16,823 É, e não podemos pedir que pegue leve conosco 356 00:19:16,907 --> 00:19:17,908 depois de tanto tempo. 357 00:19:17,991 --> 00:19:21,036 Por que não nos revelamos logo? 358 00:19:21,119 --> 00:19:23,038 E deixamos que nos ataquem? 359 00:19:23,121 --> 00:19:25,498 Ou podemos fazer o que sabemos que vamos fazer: 360 00:19:25,582 --> 00:19:27,334 um cheque bem gordo. 361 00:19:27,417 --> 00:19:29,502 Quanto é o valor que diz: 362 00:19:29,586 --> 00:19:33,924 "Não queremos redenção, mas não a recusaremos?" 363 00:19:37,344 --> 00:19:41,556 Frankie, você prometeu deixar esse assunto para lá. 364 00:19:41,640 --> 00:19:44,684 Não está vendo o que houve? O Coyote mentiu para ela. 365 00:19:44,768 --> 00:19:47,103 É o sexto item na nossa lista de avisos. 366 00:19:47,187 --> 00:19:50,023 Ele não tinha "Coyotado" desde quando ficou sóbrio. 367 00:19:50,106 --> 00:19:52,108 Ele está estressado com esse casamento. 368 00:19:52,192 --> 00:19:54,527 Lembra do terceiro item na lista? 369 00:19:54,611 --> 00:19:57,364 - "Surtar antes de um grande evento". - Sim. 370 00:19:57,447 --> 00:19:59,532 Lembra do que houve em 2010? 371 00:19:59,616 --> 00:20:02,494 Lady Gaga usou um vestido feito de carne. 372 00:20:02,577 --> 00:20:06,915 Sim, mas também foi o ano em que o Coyote foi mais feliz na vida. 373 00:20:06,998 --> 00:20:10,502 Ele namorava aquela garota simpática, que cheirava a pepino. 374 00:20:10,585 --> 00:20:13,255 Ela o ajudou a conseguir a vaga na gravadora. 375 00:20:13,338 --> 00:20:17,926 Aí, ele exagerou na cocaína, até mesmo para uma gravadora. 376 00:20:19,052 --> 00:20:23,515 Por que nosso menino lindo se recusa a acreditar que merece ser feliz? 377 00:20:23,598 --> 00:20:25,767 Por isso, temos que levá-lo ao altar. 378 00:20:25,850 --> 00:20:27,394 Quanto antes, melhor. 379 00:20:28,395 --> 00:20:29,854 Se for continuar com isso, 380 00:20:29,938 --> 00:20:32,107 concentre-se nas piadas, não nas ofensas? 381 00:20:32,190 --> 00:20:33,566 Isso é "queimar alguém". 382 00:20:33,650 --> 00:20:36,403 Não se faz isso com uma pessoa na frente dos sogros dela. 383 00:20:36,486 --> 00:20:40,865 - Todos estão tristes por sua causa. - Isso não é tristeza de verdade. 384 00:20:41,449 --> 00:20:43,118 Eu sei pois sou advogado de família. 385 00:20:43,201 --> 00:20:46,788 Eu lido com tristeza de verdade. Sempre. 386 00:20:46,871 --> 00:20:48,999 E quero sair disso 387 00:20:49,082 --> 00:20:51,876 e trocar por uma coisa que pode me dar alegria. 388 00:20:51,960 --> 00:20:54,296 Está fazendo isso para tentar largar a advocacia? 389 00:20:55,505 --> 00:20:57,090 Faz isso para desestressar, 390 00:20:57,173 --> 00:21:00,385 ou está tentando me dizer que quer seguir outra carreira? 391 00:21:00,468 --> 00:21:03,346 Só quero poder explorar outra coisa. 392 00:21:03,930 --> 00:21:06,391 E essa pode ser minha saída. 393 00:21:06,474 --> 00:21:08,685 Cansei de lidar com clientes babacas 394 00:21:08,768 --> 00:21:11,813 que me pagam extra para ferrar com seus parceiros. 395 00:21:16,818 --> 00:21:19,237 Esses Dementadores sugam minha alma 396 00:21:19,321 --> 00:21:22,073 pelos olhos, com um canudo feito das minhas entranhas. 397 00:21:22,741 --> 00:21:24,701 - Nossa! - Desculpe ser tão explícito. 398 00:21:30,707 --> 00:21:32,167 Há quanto tempo se sente assim? 399 00:21:33,168 --> 00:21:36,963 Cada vez mais ultimamente. Só aumentou nas últimas semanas. 400 00:21:38,423 --> 00:21:39,632 Sinto muito. 401 00:21:40,759 --> 00:21:41,843 Eu também. 402 00:21:41,926 --> 00:21:44,137 Queria que tivesse falado comigo 403 00:21:44,220 --> 00:21:47,766 antes de pular 30 etapas e planejar um especial da Netflix. 404 00:21:47,849 --> 00:21:50,685 É, falando assim parece uma bobagem. 405 00:21:51,644 --> 00:21:54,606 Você sabe que quero que seja feliz. 406 00:21:55,357 --> 00:21:59,152 É que… É complicado quando se tem uma família. 407 00:22:01,780 --> 00:22:02,697 Você tem razão. 408 00:22:04,699 --> 00:22:08,078 Talvez eu esteja com um bloqueio e precise resolver isso. 409 00:22:09,996 --> 00:22:12,749 Mas vai ficar tudo bem se continuar na advocacia? 410 00:22:13,917 --> 00:22:14,751 Vai. 411 00:22:18,588 --> 00:22:20,548 Não sei o que deu em mim. 412 00:22:22,008 --> 00:22:24,594 Eu tenho você, tenho a Faith. 413 00:22:24,677 --> 00:22:26,429 Tenho tudo o que sempre quis. 414 00:22:27,764 --> 00:22:30,308 - Menos… - Não vai rolar. 415 00:22:39,317 --> 00:22:41,528 Pronto! Os Hansons fizeram 416 00:22:41,611 --> 00:22:45,365 uma doação muito generosa para a campanha de Monica. 417 00:22:45,448 --> 00:22:47,534 Consciência limpa não tem preso. 418 00:22:47,617 --> 00:22:48,785 Quer apostar? 419 00:22:48,868 --> 00:22:50,537 Você me deve US$ 1000. 420 00:22:50,620 --> 00:22:52,247 Esperem aí, pessoal. 421 00:22:53,206 --> 00:22:55,417 Não fomos nós. 422 00:22:55,959 --> 00:22:56,793 O quê? 423 00:22:57,669 --> 00:22:59,796 O Reddit identificou a família: 424 00:22:59,879 --> 00:23:02,424 George e Henrietta Sanderson. 425 00:23:02,507 --> 00:23:05,009 - Está brincando. - Que tal essa? 426 00:23:06,511 --> 00:23:08,221 Podemos recuperar o dinheiro? 427 00:23:08,304 --> 00:23:10,223 - Podemos fazer isso? - Não. 428 00:23:10,306 --> 00:23:11,641 Bom, talvez. 429 00:23:11,724 --> 00:23:13,268 Esqueçam. 430 00:23:13,351 --> 00:23:16,855 Podemos não ser essa família horrível, mas fomos horríveis o bastante. 431 00:23:16,938 --> 00:23:19,691 Todo aquele trabalho emocional foi por nada. 432 00:23:19,774 --> 00:23:23,027 Eu estava quase ficando introspectivo. 433 00:23:23,111 --> 00:23:25,363 Mas, que bom! 434 00:23:25,447 --> 00:23:27,031 Não fomos os piores. 435 00:23:27,115 --> 00:23:28,324 Já é alguma coisa. 436 00:23:28,408 --> 00:23:31,744 É, devíamos colocar no nosso brasão de família: 437 00:23:31,828 --> 00:23:33,663 "Não fomos os piores". 438 00:23:34,497 --> 00:23:36,166 A não sermos os piores. 439 00:23:36,249 --> 00:23:38,460 A não sermos os piores. 440 00:23:41,921 --> 00:23:44,674 Só estamos pedindo que dê um tempo. 441 00:23:45,341 --> 00:23:48,261 Cinco dias atrás você nem sabia que ele era casado. 442 00:23:48,344 --> 00:23:51,431 Sejamos justos, nem eu sabia. 443 00:23:51,514 --> 00:23:53,516 Qual é o problema de adiar o casamento? 444 00:23:53,600 --> 00:23:56,436 - Só por um tempo. - Obrigada, Allen. 445 00:23:56,519 --> 00:23:58,646 E agora a Frankie entra na conversa. 446 00:24:00,482 --> 00:24:03,401 Concordo que estamos falando sobre um casamento. 447 00:24:03,485 --> 00:24:06,362 Mas vamos resolver logo isso. 448 00:24:06,446 --> 00:24:08,031 Frankie, só um minutinho! 449 00:24:08,114 --> 00:24:10,867 Ainda não superei você ter me mentido. 450 00:24:10,950 --> 00:24:12,702 Eu posso explicar a mentira. 451 00:24:12,785 --> 00:24:16,289 Às vezes, o Coyote fica meio nervoso antes de um grande evento. 452 00:24:16,372 --> 00:24:18,583 Quem nunca passou por isso? 453 00:24:19,250 --> 00:24:22,837 Casamentos podem ser traumáticos para os casais mais felizes. 454 00:24:22,921 --> 00:24:26,174 Eu vomitei num bebedouro de pássaros antes do meu. 455 00:24:26,257 --> 00:24:28,593 Parem de inventar justificativas por mim. 456 00:24:28,676 --> 00:24:30,303 Eu tenho 40 anos. 457 00:24:30,386 --> 00:24:33,097 Então, o que está esperando? Case logo! 458 00:24:33,181 --> 00:24:34,849 A Jessica só tem 36 anos. 459 00:24:34,933 --> 00:24:36,601 Allen, você não está pensando bem. 460 00:24:36,684 --> 00:24:39,896 Pense no que pode acontecer entre hoje e novembro. 461 00:24:39,979 --> 00:24:43,191 Vespas assassinas atacam, a neve prende a prima Debbie em casa, 462 00:24:43,274 --> 00:24:44,901 o Coyote sai da linha, 463 00:24:44,984 --> 00:24:47,779 a Califórnia se separa dos EUA e vira parte do México… 464 00:24:47,862 --> 00:24:50,406 Como assim, eu saio da linha? 465 00:24:50,490 --> 00:24:52,492 Vai se concentrar justo nisso? 466 00:24:52,575 --> 00:24:54,536 Com certeza eu vou. 467 00:24:55,411 --> 00:24:56,788 Por que você diria isso? 468 00:24:56,871 --> 00:24:59,165 Você está muito pressionado. 469 00:24:59,874 --> 00:25:03,586 Antigamente, você tendia a… 470 00:25:03,670 --> 00:25:08,216 Quando tudo ia bem, você dava um jeito de não ir tão bem. 471 00:25:08,967 --> 00:25:10,093 Meu Deus! 472 00:25:11,886 --> 00:25:14,138 Acha que vou "Coyotar" isso. 473 00:25:14,222 --> 00:25:17,600 Não se você casar antes do ataque das vespas assassinas. 474 00:25:17,684 --> 00:25:21,604 Coyote, por que usou seu nome como um verbo? 475 00:25:22,522 --> 00:25:26,859 Porque é assim que minha mãe diz que não acredita em mim. 476 00:25:26,943 --> 00:25:28,278 Nesse caso… 477 00:25:28,903 --> 00:25:32,073 eu vou "Allenar" esse casamento 478 00:25:32,156 --> 00:25:34,534 e sugerir um adiamento para sempre. 479 00:25:34,617 --> 00:25:37,495 Não é assim que se diz. 480 00:25:37,579 --> 00:25:41,874 Desculpe, Jessica, mas o Coyote não está pronto. 481 00:25:41,958 --> 00:25:44,502 Não, não, não. Ele está pronto. 482 00:25:44,586 --> 00:25:47,880 Só estou garantindo que ele não atrapalhe a própria felicidade. 483 00:25:49,382 --> 00:25:51,134 Nossa, mãe! 484 00:25:53,052 --> 00:25:54,512 Eu entendo… 485 00:25:55,346 --> 00:25:57,682 que eles duvidem de mim. Mas você? 486 00:26:03,187 --> 00:26:05,982 Sabe, talvez eu seja quem vocês acham que sou. 487 00:26:08,526 --> 00:26:09,902 Coyote. 488 00:26:17,076 --> 00:26:18,411 O que eu fui fazer? 489 00:27:10,421 --> 00:27:12,423 Legendas: Iara Regina Brazil