1 00:00:06,549 --> 00:00:09,010 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:52,345 --> 00:00:55,807 ‎นี่ชุดแฟนซีหรือชุดไปเก็บเห็ดกันแน่ 3 00:00:56,432 --> 00:00:58,351 ‎เก็บปากไว้กินข้าวน่าเธอ 4 00:00:58,684 --> 00:01:02,980 ‎ฉันฟรีดา คาห์โล ‎ผู้มีนิมิตเห็นวันหมดอายุขัยของตัวเอง 5 00:01:03,064 --> 00:01:04,899 ‎ในที่สุดเธอก็รู้ว่ามันไร้สาระ 6 00:01:04,982 --> 00:01:06,484 ‎ลืมมันไปซะ 7 00:01:06,567 --> 00:01:09,403 ‎เกรซ รู้ไหมว่า "โฟโม" แปลว่าอะไร 8 00:01:09,487 --> 00:01:11,489 ‎"กลัวจะพลาด" 9 00:01:12,365 --> 00:01:16,702 ‎ใช่ คำนี้ใช้ตอนพวกเด็กศตวรรษที่ 21 ‎ร้องไห้เวลาพลาดปาร์ตี้ริมสระเจ๋งๆ 10 00:01:16,786 --> 00:01:17,829 ‎เด็กรุ่นนี้ขี้วีน 11 00:01:17,912 --> 00:01:18,996 ‎ผิด 12 00:01:19,080 --> 00:01:20,832 ‎พวกอาวุโสต่างหากคิดค้นโฟโม 13 00:01:20,915 --> 00:01:24,919 ‎เราต่างหากที่ต้องกังวลว่าจะพลาดของดี 14 00:01:25,002 --> 00:01:27,088 ‎แต่ฉันเจอวิธีแก้โฟโมแล้ว 15 00:01:27,839 --> 00:01:32,093 ‎เรารู้ว่าฉันจะลาโลกวันที่ 27 สิงหาคม 16 00:01:32,176 --> 00:01:34,554 ‎ทำไมเธอมีนัดหมอฟันวันที่ 28 17 00:01:34,637 --> 00:01:36,764 ‎หมอว่างแค่วันนั้น 18 00:01:37,974 --> 00:01:41,519 ‎ประเด็นคือฉันเหลือเวลาอีกสองเดือนครึ่ง 19 00:01:41,602 --> 00:01:45,857 ‎ดังนั้น วันนี้เป็นวันฮาโลวีน ‎พรุ่งนี้วันปีใหม่ และวันอื่นๆ 20 00:01:45,940 --> 00:01:49,110 ‎เกรซ ขอถามหน่อย เธอพร้อมซิ่งหรือเปล่า 21 00:01:49,193 --> 00:01:52,280 ‎ฉันพร้อมจะลงจากเรือบ้านี่แล้ว 22 00:01:55,449 --> 00:01:58,411 ‎ขอบใจ ออกแรงหน่อย ขอบใจ 23 00:02:00,746 --> 00:02:03,749 ‎- ยินดีต้อนรับสู่ฝั่ง ‎- มีคิ้วติดฟันเธอด้วย 24 00:02:05,918 --> 00:02:08,588 ‎ฉันเพิ่งรู้ว่าโคโยตี้กำหนดวันแต่งงานแล้ว 25 00:02:09,338 --> 00:02:12,091 ‎พวกเขายอมจัดเดือนกรกฎาคมตามฉันบอก ‎ขอบคุณพระเจ้า 26 00:02:12,175 --> 00:02:16,053 ‎ฉันเคยไปเก็บจีโอดกับผู้หญิงคนนี้ ‎นางเป็นเจ้าของฟาร์มลามะ 27 00:02:16,137 --> 00:02:19,432 ‎เราเลยเข้าไปได้แม้จะเป็น ‎ฤดูนักท่องเที่ยวชมลามะ 28 00:02:19,515 --> 00:02:21,225 ‎จ่ายด้วยจีโอดแค่ 50 ชิ้น 29 00:02:21,309 --> 00:02:23,895 ‎เป็นครั้งแรกที่ฉันไปงานแต่งในสวนสัตว์เปิด 30 00:02:24,478 --> 00:02:26,856 ‎ชีวิตเธอช่างน่าเศร้าจริงๆ 31 00:02:26,939 --> 00:02:30,985 ‎- เธอเลื่อนวันเลือกตั้งไม่ได้ ‎- ถึงต้องส่งบัตรเลือกตั้งทางไปรษณีย์ไง 32 00:02:31,068 --> 00:02:33,446 ‎ฉันถือวิสาสะกรอกให้เธอแล้ว 33 00:02:33,529 --> 00:02:35,615 ‎เหลือแค่เธอเซ็น ฉันก็ทำแบบนั้น 34 00:02:35,698 --> 00:02:37,366 ‎แล้วฉันโหวตให้ใคร 35 00:02:38,117 --> 00:02:40,036 ‎ต้องโน้มน้าวอยู่นานเลย 36 00:02:40,119 --> 00:02:43,414 ‎แต่ในที่สุดฉันก็ทำให้เธอ ‎โหวตให้โมนิก้า โลเปซจนได้ 37 00:02:44,498 --> 00:02:47,418 ‎พระเจ้า คราวหน้าปิดก่อนโยนนะ 38 00:02:48,336 --> 00:02:51,255 ‎- ใครคือโมนิก้า โลเปซ ‎- เธอน่าทึ่งมาก 39 00:02:51,339 --> 00:02:54,300 ‎เมื่อ 30 ปีก่อน เธอมีอาชีพแม่บ้าน 40 00:02:54,383 --> 00:02:57,053 ‎แล้วเธอก็ถูกครอบครัวใจร้าย นี้ไล่ออก 41 00:02:57,136 --> 00:03:01,349 ‎ระหว่างเดินกลับบ้านที่อยู่ไกลกัน ‎เธอสาบานว่าจะเปลี่ยนชีวิตตัวเอง 42 00:03:01,432 --> 00:03:04,227 ‎- แล้วเธอก็ทำได้ ‎- เธอดูคุ้นๆ นะ 43 00:03:04,727 --> 00:03:06,270 ‎ครอบครัวใจร้าย ที่ว่านั่นล่ะ 44 00:03:06,354 --> 00:03:09,065 ‎พวกเขายังไม่รู้เรื่อง แต่เรดดิทตามอยู่ 45 00:03:09,148 --> 00:03:11,901 ‎ทำไมเด็กๆ ไม่มาเล่นหลอกหรือเลี้ยงสักที 46 00:03:13,110 --> 00:03:14,153 ‎นี่เดือนมิถุนายน 47 00:03:24,330 --> 00:03:25,581 ‎โมนิก้าไหนนะ 48 00:03:26,040 --> 00:03:27,208 ‎โลเปซ 49 00:03:27,291 --> 00:03:29,126 ‎เธอลงสมัครเลือกตั้งสส. 50 00:03:29,210 --> 00:03:32,046 ‎ซอลมีป้ายหาเสียงสามป้ายของเธออยู่หน้าบ้าน 51 00:03:32,129 --> 00:03:33,631 ‎แล้วก็ตรงนี้ด้วย 52 00:03:36,342 --> 00:03:39,345 ‎มาดูกันว่าซอลพล่ามเรื่องอะไรบ้าง 53 00:03:41,722 --> 00:03:45,685 ‎"ถุงเท้าที่ใส่กับเบอร์เคนสต็อก ‎ควรเรียกว่าเบอร์เคนซ็อก" 54 00:03:46,852 --> 00:03:47,937 ‎อ๋อ นี่ไง 55 00:03:48,020 --> 00:03:49,522 ‎โมนิก้า โลเปซ 56 00:03:49,981 --> 00:03:53,276 ‎ใช่ เธอมีปูมหลังน่าฮืออา ‎เกี่ยวกับการเข้าโรงเรียนกฎหมาย 57 00:03:53,359 --> 00:03:56,028 ‎หลังจากครอบครัวใจร้าย ‎ไล่เธอออกจากงาน ผมจำได้ละ 58 00:03:56,112 --> 00:03:59,949 ‎ฉันดีใจนะที่คุณหัดจดบันทึกพวกไฟล์ที่ไม่สำคัญ 59 00:04:00,032 --> 00:04:02,785 ‎เป็นไงล่ะ หมาแก่ก็เรียนรู้สิ่งใหม่ๆ ได้ 60 00:04:02,868 --> 00:04:04,996 ‎จะบอกอะไรให้นะ เจ้าหมาแก่ 61 00:04:05,871 --> 00:04:07,623 ‎ครอบครัวที่แย่นั่นคือเรา 62 00:04:13,921 --> 00:04:16,841 ‎ผมกำลังคิดว่าจะลงเรียนเดี่ยวไมโครโฟน 63 00:04:19,969 --> 00:04:21,929 ‎ตลกดีนะ 64 00:04:25,141 --> 00:04:27,101 ‎- อ้าว พูดจริงเหรอ ‎- ไม่เป็นไร 65 00:04:27,184 --> 00:04:30,479 ‎ผมรับเสียงหัวเราะไร้หัวใจของคุณได้ ‎เพราะตลกต้องหน้าทน 66 00:04:30,563 --> 00:04:33,482 ‎แล้วคุณกลายเป็นตลกตั้งแต่เมื่อไหร่ 67 00:04:33,566 --> 00:04:36,193 ‎เมื่อได้รางวัล "ดีเด่น" ‎ในงานประกวดสมัยม.ต้น 68 00:04:36,277 --> 00:04:39,113 ‎ฉันเคยจัดฟันสมัยเรียน ฉันยังไม่เห็นพูดถึงอีกเลย 69 00:04:39,196 --> 00:04:41,699 ‎ผมเคยเห็นคุณพยายามพูดถึง 70 00:04:41,782 --> 00:04:43,826 ‎- เหรอ ‎- เป็นกำลังใจให้หน่อยสิ 71 00:04:45,286 --> 00:04:47,621 ‎แน่นอนๆ 72 00:04:49,081 --> 00:04:50,916 ‎มันเป็นตัวเลือกพิลึกสำหรับคุณ 73 00:04:51,917 --> 00:04:53,753 ‎คิดว่าตัวเองตลกขนาดนั้นเลย 74 00:04:55,087 --> 00:04:58,090 ‎ถามใครก็ได้ที่ผมเคยขึ้นลิฟต์ด้วย 75 00:04:58,174 --> 00:05:00,384 ‎โอเค มีมุก "ถูกจับขัง" 76 00:05:00,468 --> 00:05:02,511 ‎แล้วก็มุข "คนที่ออกไปได้" 77 00:05:02,970 --> 00:05:04,722 ‎ผมเล่นมุขฝืดให้ตลกได้ 78 00:05:06,682 --> 00:05:08,267 ‎คุณไม่เชื่อผมเหรอ 79 00:05:09,101 --> 00:05:11,645 ‎พนันเลยว่าผมจะทำให้พ่อแม่เจสสิก้าหัวเราะได้ 80 00:05:11,729 --> 00:05:13,272 ‎อ๋อ พนัน 81 00:05:13,356 --> 00:05:15,066 ‎บวกกับงานของครอบครัว 82 00:05:15,149 --> 00:05:17,318 ‎ซึ่งฉันไม่ได้อยากไปตั้งแต่แรกแล้ว 83 00:05:17,401 --> 00:05:19,737 ‎ครีมสเตียรอยด์ทำให้คุณใจร้ายนะ 84 00:05:23,491 --> 00:05:26,660 ‎นี่ ทุกคน ฟังนะ 85 00:05:26,744 --> 00:05:28,120 ‎เรามีข่าวมาบอก 86 00:05:28,204 --> 00:05:31,332 ‎น่าเสียดายที่ฟาร์มลามะปิดไปแล้ว 87 00:05:31,791 --> 00:05:34,126 ‎ลามะบางส่วนยังไม่บรรลุนิติภาวะน่ะ 88 00:05:35,294 --> 00:05:36,837 ‎แล้วหมายความว่ายังไง 89 00:05:36,921 --> 00:05:39,256 ‎เราต้องเลื่อนงานแต่งออกไปนิดหน่อย 90 00:05:39,340 --> 00:05:41,258 ‎ยังไง เดี๋ยวๆ นานแค่ไหน 91 00:05:41,342 --> 00:05:42,843 ‎เป็นวันที่ 9 พฤศจิกายนค่ะ 92 00:05:42,927 --> 00:05:46,097 ‎โชคดีที่จะมีพิธีเปิดที่โปเตโต้ชิปร็อก 93 00:05:46,180 --> 00:05:47,264 ‎ไม่ๆ 94 00:05:47,348 --> 00:05:50,142 ‎- ฤดูใบไม้ร่วงไม่เหมาะหรอก ‎- ฉันไม่คิดงั้นนะ 95 00:05:50,226 --> 00:05:51,685 ‎เดือนพฤศจิกายนดีมาก 96 00:05:51,769 --> 00:05:54,605 ‎มีเวลาเพียงพอที่จะแจ้งแขกทุกคน 97 00:05:54,688 --> 00:05:57,483 ‎เด็บบี้ ญาติผมจะมาจากแมนิโทบา 98 00:05:57,566 --> 00:06:02,613 ‎เกร็ดน่ารู้เกี่ยวกับแมนิโทบาคือ ‎มีประชากรจิ้งเหลนทุ่งหญ้าเยอะมาก 99 00:06:02,696 --> 00:06:06,826 ‎ซึ่งพอผมพูดออกมาดังๆ ‎มันเป็นเกร็ดความรู้ แต่ไม่น่ารู้เท่าไหร่ 100 00:06:07,576 --> 00:06:10,079 ‎แล้วคุณญาติชื่อเด็บบี้สนใจไหม 101 00:06:10,162 --> 00:06:13,457 ‎ที่จะมาร่วมพิธีริมหาด ‎คืนจันทร์เต็มดวงในอีกสองสัปดาห์ 102 00:06:13,541 --> 00:06:15,960 ‎- สองสัปดาห์เหรอ ‎- ชุดหนูยังไม่เสร็จแน่ 103 00:06:16,043 --> 00:06:17,795 ‎เดี๋ยวแม่จะเสนอถักให้เธอนะ 104 00:06:17,878 --> 00:06:18,754 ‎แน่นอน 105 00:06:18,838 --> 00:06:21,841 ‎ผมไม่เคยได้ยินใครจัดงานแต่ง ‎ที่โปเตโต้ชิปมาก่อน 106 00:06:21,924 --> 00:06:24,635 ‎จัดแบบไหน โรยซาวครีมกับหัวหอมเหรอ 107 00:06:24,718 --> 00:06:26,929 ‎นี่กำลังแสดงตลกใช่ไหม 108 00:06:27,805 --> 00:06:29,223 ‎เพราะฉันเกลียดการแสดงตลก 109 00:06:29,306 --> 00:06:34,270 ‎พ่อว่าแกต้องเป็นเจ้าบ่าว ‎เดือนพฤศจิกายนที่สดชื่นแน่นอน 110 00:06:35,229 --> 00:06:38,065 ‎แต่เขาจะเป็นเจ้าบ่าวเดือนกรกฎาคมที่สดใสด้วย 111 00:06:38,149 --> 00:06:42,153 ‎- ยังมีเรื่องเด็บบี้อีก ‎- อีกตั้งสองอาทิตย์เต็มๆ 112 00:06:42,236 --> 00:06:45,239 ‎เธอเดินทางด้วยก้านกล้วยหรือไง 113 00:06:45,322 --> 00:06:48,993 ‎แฟรงกี้ ขอบคุณที่อยากจัดงานเร็วๆ นะคะ ‎แต่คำตอบคือไม่ 114 00:06:49,076 --> 00:06:54,540 ‎แล้วถ้าฉันสัญญาว่าจะมีตำนานอย่าง ‎เซลีน ดิออนมาร้องเพลงให้เป็นส่วนตัวล่ะ 115 00:06:54,623 --> 00:06:57,918 ‎ฉันท้าเลย คุณญาติเด็บบี้ไม่มีทางพลาด 116 00:06:58,002 --> 00:06:59,545 ‎เด็บบี้ ญาติฉันหูหนวก 117 00:07:00,629 --> 00:07:04,049 ‎ฉันรู้สึกเหมือนเรายอมทำทุกอย่าง ‎เพื่อคุณญาติเด็บบี้ 118 00:07:04,133 --> 00:07:05,676 ‎แม่ พอเถอะ โอเคไหม 119 00:07:05,759 --> 00:07:07,887 ‎เฉพาะวางแผนงานแต่งก็เครียดพอแล้ว 120 00:07:07,970 --> 00:07:10,681 ‎เราโชคดีที่ได้จัดที่โปเตโต้ชิปร็อก 121 00:07:10,764 --> 00:07:13,267 ‎เดตแรกของเราคือเดินขึ้นเขาที่นั่นค่ะ 122 00:07:13,350 --> 00:07:14,685 ‎มันสมบูรณ์แบบ 123 00:07:14,768 --> 00:07:17,480 ‎เหมือนกำลังยืนอยู่บนพริงเกิล 124 00:07:17,563 --> 00:07:19,773 ‎แต่แกชอบกินโดริโทส 125 00:07:19,857 --> 00:07:24,695 ‎แฟรงกี้ ลูกๆ ควรได้แต่งงาน ‎ในแบบที่พวกเขาต้องการ 126 00:07:24,778 --> 00:07:25,654 ‎ก็ได้ 127 00:07:25,738 --> 00:07:28,365 ‎ขอแค่จัดก่อนวันที่ 27 สิงหาคม 128 00:07:31,994 --> 00:07:33,621 ‎เรื่องชักยุ่งเหยิงแล้ว 129 00:07:34,205 --> 00:07:37,208 ‎เรดดิตพยายามเปิดโปง ‎ตัวตนของครอบครัวใจร้าย ที่ว่า 130 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 ‎เรดดิตคืออะไร 131 00:07:38,459 --> 00:07:41,128 ‎ว่ากันว่าเป็นกลุ่มเกรียนขี้โมโหในอินเทอร์เน็ต 132 00:07:41,212 --> 00:07:42,338 ‎เรื่องไม่จริงนี่ 133 00:07:42,421 --> 00:07:44,965 ‎เราไม่ไล่ใครออกถ้าไม่มีเหตุผลดีๆ หรอก 134 00:07:45,049 --> 00:07:46,425 ‎ใช่เลย 135 00:07:47,218 --> 00:07:50,054 ‎เราไล่เธอออกเพราะ ‎เธอสูบบุหรี่ในบ้าน จำได้ไหม 136 00:07:50,679 --> 00:07:54,725 ‎พรมทั้งบ้านเราเหม็นกลิ่นบุหรี่ตลอดเวลา 137 00:07:54,808 --> 00:07:55,935 ‎พระเจ้าช่วย 138 00:07:56,435 --> 00:07:57,978 ‎เราปูพรมทั้งหลังเลยเหรอ 139 00:07:58,062 --> 00:07:59,230 ‎ในบ้านเราเนี่ยนะ 140 00:07:59,313 --> 00:08:02,024 ‎และเธอขโมยของ จำได้ไหม 141 00:08:02,107 --> 00:08:06,278 ‎คุกกี้ที่ฉันซื้อไว้จะหายไปสักครึ่งชั้น 142 00:08:06,946 --> 00:08:09,573 ‎แล้วคุณก็คิดได้ว่าเธอต้องเป็นคนเอา... 143 00:08:10,282 --> 00:08:13,786 ‎พระเจ้าช่วย คุณเองเหรอ 144 00:08:13,869 --> 00:08:16,080 ‎คุณกินคุกกี้พวกนั้น 145 00:08:17,122 --> 00:08:18,165 ‎แน่นอนสิ 146 00:08:18,749 --> 00:08:21,627 ‎ผมเก็บกด ก็เลยต้องกินคลายเครียด 147 00:08:21,710 --> 00:08:23,796 ‎- อะไรนะ ‎- กินคลายเครียด 148 00:08:25,214 --> 00:08:27,299 ‎กินเพื่อระบายความรู้สึก 149 00:08:28,467 --> 00:08:32,888 ‎คุณก็เลยขโมยคุกกี้จากลูกๆ ‎แล้วใส่ร้ายแม่บ้านของเรา 150 00:08:32,972 --> 00:08:35,224 ‎อย่างน้อยคุณก็น่าจะไปส่งเธอที่บ้าน 151 00:08:35,307 --> 00:08:38,227 ‎- ในนั้นว่าเธอเดินตั้งหลายกิโลเมตร ‎- ฉันนึกว่าเธอมีรถ 152 00:08:38,811 --> 00:08:40,479 ‎- ใช่ ‎- ตายจริง 153 00:08:41,063 --> 00:08:42,356 ‎เราใจร้ายจริงๆ 154 00:08:42,439 --> 00:08:45,109 ‎แต่เราไม่ใช่คนเดิมเหมือนเมื่อก่อนแล้ว 155 00:08:45,568 --> 00:08:46,777 ‎คือผมเป็นเกย์ 156 00:08:47,361 --> 00:08:48,696 ‎แล้วมันหมายความว่าไง 157 00:08:48,779 --> 00:08:51,949 ‎หมายถึงในฐานะสมาชิกชายขอบของสังคม 158 00:08:52,032 --> 00:08:55,119 ‎ผมเข้าใจความอยุติธรรมพอๆ กับเธอ 159 00:08:55,202 --> 00:08:56,537 ‎ไม่เอาน่า 160 00:08:57,580 --> 00:08:58,998 ‎สิ่งเดียวที่ไม่ยุติธรรมแถวนี้ 161 00:08:59,081 --> 00:09:02,126 ‎คือการที่คุณกวาดคุกกี้จนเกลี้ยงในคราวเดียว 162 00:09:02,209 --> 00:09:04,920 ‎ประเด็นคือ เราเปลี่ยนไปในทางที่ดีขึ้นแล้ว 163 00:09:05,004 --> 00:09:08,299 ‎ใช่ แต่ถ้าพวกเรดดิตรู้เรื่องนี้ 164 00:09:08,382 --> 00:09:10,801 ‎เราจะถูกประณาม 165 00:09:10,884 --> 00:09:15,139 ‎ฉันไม่อยากถูกจดจำ ‎ในฐานะคนคุกคามหญิงสาวคนหนึ่ง 166 00:09:15,889 --> 00:09:18,559 ‎ฉันอยากเป็นที่จดจำในฐานะมหาโจรโบนิดา 167 00:09:19,059 --> 00:09:20,352 ‎แน่นอน ที่รัก 168 00:09:20,436 --> 00:09:23,522 ‎แล้วคุณล่ะ อยากให้คนจดจำ ‎บทจอห์น อดัมส์ที่เป็นเกย์ 169 00:09:23,606 --> 00:09:25,399 ‎หรือความผิดที่คุณทำกับโมนิก้า 170 00:09:25,482 --> 00:09:28,944 ‎ผมไม่ได้เล่นบทเป็นเกย์ ‎ผมเป็นเกย์แล้วตอนที่เล่นบทเขา 171 00:09:29,028 --> 00:09:30,279 ‎แต่ผมเข้าใจประเด็นคุณ 172 00:09:31,655 --> 00:09:35,284 ‎มีใครที่รู้ตัวตนที่แท้จริงของเรา ‎และจะพูดออกไปไหม 173 00:09:37,995 --> 00:09:40,039 ‎มัลลอรี่กับอีกคน 174 00:09:41,081 --> 00:09:43,500 ‎อีกคนจะทิ้งเราทันที 175 00:09:43,584 --> 00:09:44,460 ‎ใช่ 176 00:09:48,380 --> 00:09:49,298 ‎คุณไม่ตลก 177 00:09:49,715 --> 00:09:51,967 ‎ปกติจะมีพิธีกรคอยทำให้คนรื่นเริง 178 00:09:52,051 --> 00:09:55,471 ‎ส่วนผมมีแค่เรื่องคูปองชิงโชค ‎ที่โจดี้เล่าไม่จบไม่สิ้น 179 00:09:55,554 --> 00:09:57,514 ‎เธอใช้คูปองนั่นซื้อเรือเชียวนะ 180 00:09:57,598 --> 00:09:59,058 ‎เธอเป็นแม่มด 181 00:09:59,141 --> 00:10:00,517 ‎คิดว่าผมไม่รู้เหรอ 182 00:10:01,060 --> 00:10:02,519 ‎ผมทำตามแม่มดไม่ได้ 183 00:10:08,233 --> 00:10:09,109 ‎แฟรงกี้ 184 00:10:09,193 --> 00:10:10,903 ‎คุณทำบ้าอะไร 185 00:10:11,612 --> 00:10:14,156 ‎ใช้ชีวิตเหมือนทุกวันเป็นวันสำคัญ คุณจะทำไม 186 00:10:14,239 --> 00:10:17,910 ‎ผมไม่เห็นคุณเจ้ากี้เจ้าการแบบนี้ ‎ตั้งแต่คุณทำคนจมูกหัก 187 00:10:17,993 --> 00:10:19,995 ‎เพราะพยายามขอลายเซ็นวานิลลา ไอซ์ 188 00:10:20,079 --> 00:10:22,748 ‎ซึ่งฉันผิดหวังมากเมื่อปรากฏว่าไม่ใช่เขา 189 00:10:22,831 --> 00:10:26,085 ‎แล้วทำไมคุณถึงพยายามจะเลื่อนงานแต่งให้เร็วๆ 190 00:10:27,419 --> 00:10:28,879 ‎เพราะฉันกำลังจะตาย 191 00:10:34,635 --> 00:10:40,599 ‎นั่นคือตอนที่แม่ไล่เธอออก ‎และปลุกกระแสขึ้นมาโดยไม่รู้ตัว 192 00:10:40,683 --> 00:10:41,975 ‎ขอบคุณ โรเบิร์ต 193 00:10:42,059 --> 00:10:45,062 ‎- ให้ตายสิ ‎- ไม่อยากจะเชื่อเลย 194 00:10:45,604 --> 00:10:49,316 ‎แม่คือผู้หญิงใจร้ายที่ไล่โมนิก้า โลเปซออกเหรอ 195 00:10:49,400 --> 00:10:52,403 ‎เราเป็นครอบครัวใจร้ายนั้นแหละ 196 00:10:52,486 --> 00:10:54,321 ‎ตอนนั้นเราเป็นแค่เด็ก 197 00:10:54,405 --> 00:10:57,074 ‎ฟังนะ เรามีจุดบอดหรือเปล่า มี 198 00:10:57,491 --> 00:10:58,909 ‎ตอนนั้นเป็นยุค 90 ด้วย 199 00:10:58,992 --> 00:11:00,160 ‎แต่เราเปลี่ยนไปแล้ว 200 00:11:00,244 --> 00:11:02,204 ‎ใช่ สมัยนั้นเราปูพรมทั้งบ้าน 201 00:11:02,287 --> 00:11:06,083 ‎ถ้าเราทำไม่ดีกับคนอื่น ‎มันจะกลับมาหลอกหลอนเรา 202 00:11:06,166 --> 00:11:08,877 ‎ฉันรู้มาตลอดว่าครอบครัวฉันใจร้าย 203 00:11:08,961 --> 00:11:11,130 ‎แต่ถ้าทุกคนรู้ มันคงดีมาก 204 00:11:11,213 --> 00:11:13,382 ‎แล้วที่โมนิก้าพ่นควันบุหรี่ล่ะ 205 00:11:13,465 --> 00:11:16,927 ‎เราต้องคิดถึงลูกๆ ‎ที่สูดควันบุหรี่เข้าไปตอนเล่น... 206 00:11:17,594 --> 00:11:20,055 ‎กรรไกร ไข่ ผ้าไหม อะไรนั่นน่ะ 207 00:11:20,139 --> 00:11:23,934 ‎บริอันนา ลูกเป็นคนที่กรี๊ดแตกตั้งหลายวัน 208 00:11:24,017 --> 00:11:25,686 ‎ตอนที่หล่อนทำชุดของบาร์บี้หด 209 00:11:25,769 --> 00:11:28,564 ‎พอมาคิดดูแล้ว นั่นคือจุดเปลี่ยน 210 00:11:28,647 --> 00:11:30,274 ‎เดี๋ยวนะ ชุดว่ายน้ำบาร์บี้เหรอ 211 00:11:30,357 --> 00:11:34,570 ‎และฉันย้ำแล้วด้วยว่าให้ตากแห้งบิกินี่ 212 00:11:35,821 --> 00:11:38,157 ‎พระเจ้า ฉันเป็นส่วนหนึ่งของปัญหา 213 00:11:38,240 --> 00:11:41,201 ‎แม่คะ อย่าบอกนะว่าแม่ต่อว่าโมนิก้าเรื่องนี้ 214 00:11:41,285 --> 00:11:42,828 ‎จะเป็นใครได้อีกล่ะ 215 00:11:43,787 --> 00:11:46,623 ‎แม่สาวโรเชลข้างบ้านคนนั้นก็ได้ 216 00:11:46,707 --> 00:11:48,000 ‎คนที่กินแมลงน่ะ 217 00:11:48,584 --> 00:11:50,919 ‎โรลี่โพลี โรเชลเหรอ 218 00:11:51,503 --> 00:11:53,297 ‎เธอใจดีเหมือนนางฟ้าเชียวนะ 219 00:11:53,964 --> 00:11:55,257 ‎ฉันเอง 220 00:11:58,927 --> 00:12:00,220 ‎ไม่มีทาง 221 00:12:00,721 --> 00:12:02,598 ‎ลูกไม่เคยทำอะไรผิดเลย 222 00:12:02,681 --> 00:12:04,183 ‎ลูกเหมือนเด็กหุ่นยนต์ 223 00:12:04,266 --> 00:12:06,351 ‎หนูก็เป็นคนนะคะ 224 00:12:06,935 --> 00:12:08,479 ‎คนที่มีความรู้สึก 225 00:12:09,062 --> 00:12:11,857 ‎และคนที่โดนบริอันนาเขกหัววันละหลายครั้ง 226 00:12:11,940 --> 00:12:14,485 ‎ก่อนจะสติแตกแล้วเอาบิกินี่บาร์บี้ใส่เครื่องอบผ้า 227 00:12:14,568 --> 00:12:16,445 ‎มันคือการเรียกร้องความสนใจ 228 00:12:16,528 --> 00:12:21,575 ‎ซึ่งล้มเหลวและทำให้โมนิก้าตกงาน 229 00:12:22,242 --> 00:12:24,661 ‎ว้าว มัลลอรี่ ว้าว 230 00:12:24,745 --> 00:12:25,954 ‎งั้นเหรอ 231 00:12:26,330 --> 00:12:29,041 ‎งั้นบอกพ่อแม่ไปสิว่าใครกันแน่สูบบุหรี่ในบ้าน 232 00:12:35,088 --> 00:12:37,007 ‎ตอนนั้นลูกเก้าขวบนะ 233 00:12:37,090 --> 00:12:38,884 ‎ล้อเล่นหรือเปล่า 234 00:12:38,967 --> 00:12:40,093 ‎เอลส์เบทใช่ไหม 235 00:12:40,177 --> 00:12:42,763 ‎เราเคยโดนแทรกแซงแบบนี้มาก่อน 236 00:12:42,846 --> 00:12:44,473 ‎โอ๊ย เรื่องเก่าอีกแล้ว 237 00:12:45,182 --> 00:12:46,391 ‎ซอล ขอร้อง 238 00:12:46,475 --> 00:12:48,685 ‎ฉันเคยฝันจะได้พาโคโยตี้เดินเข้าพิธี 239 00:12:48,769 --> 00:12:50,604 ‎ตั้งแต่วันที่เรารับเขามาเลี้ยง 240 00:12:50,687 --> 00:12:52,606 ‎ฉันไม่อยากพลาด 241 00:12:52,689 --> 00:12:57,110 ‎ไม่มีหลักประกันว่าอีกหกเดือนทุกคนยังมีชีวิตอยู่ 242 00:12:57,903 --> 00:12:59,154 ‎คิดว่าผมไม่กลัวเหรอ 243 00:13:00,072 --> 00:13:02,366 ‎ผมนอนร้องไห้จนน้ำตาชุ่มหมอน 244 00:13:02,449 --> 00:13:05,035 ‎แต่มันก็เป็นส่วนหนึ่งของการแก่ตัว 245 00:13:05,118 --> 00:13:06,912 ‎แรงฮึดสู้ไปไหนหมด 246 00:13:06,995 --> 00:13:08,330 ‎เราจะทำอะไรได้ 247 00:13:08,997 --> 00:13:10,499 ‎เราโกงความตายไม่ได้ 248 00:13:12,251 --> 00:13:16,505 ‎แต่เราโกงเวลาได้ ถ้าเชื่อว่าอวตารจะมีภาคต่อ 249 00:13:16,588 --> 00:13:17,923 ‎มันไม่มี 250 00:13:18,632 --> 00:13:22,427 ‎ฟังนะ ที่เราต้องทำคือ ‎โน้มน้าวให้พวกเขาแต่งงานกันหน้าร้อน 251 00:13:23,178 --> 00:13:27,808 ‎แฟรงกี้ งานแต่งนี้ไม่เกี่ยวกับคุณ 252 00:13:28,684 --> 00:13:31,562 ‎สำคัญที่โคโยตี้และเจสสิก้า 253 00:13:32,354 --> 00:13:35,190 ‎พอคุณพูดแบบนี้ คุณทำให้ฉันดูเห็นแก่ตัว 254 00:13:37,442 --> 00:13:38,652 ‎ฉันเข้าใจ 255 00:13:39,236 --> 00:13:40,153 ‎ดี 256 00:13:40,988 --> 00:13:44,741 ‎ทีนี้ก็ลบ "ฉวยวันเวลา" ออกจากหน้าเค้กได้แล้ว 257 00:13:44,825 --> 00:13:48,495 ‎และแสดงให้อัลเลนกับโจดี้เห็นด้านปกติของคุณ 258 00:13:48,579 --> 00:13:51,915 ‎โอเค จอมยุ่ง ฉันจะเลิกตื๊อเรื่องงานแต่ง 259 00:13:51,999 --> 00:13:55,544 ‎แต่คุณกล้ามากที่ขอให้ฉันทำตัวปกติ 260 00:13:56,461 --> 00:13:57,963 ‎แฟรงกี้โอเคหรือเปล่า 261 00:13:58,046 --> 00:13:59,339 ‎เธอดูลนๆ นะ 262 00:13:59,423 --> 00:14:00,632 ‎แม่สบายดีครับ 263 00:14:00,716 --> 00:14:03,051 ‎แม่เคยตกม้าสมัยยุคกลางครับ 264 00:14:03,135 --> 00:14:07,180 ‎โอ้ พระเจ้า สมองกระทบกระเทือนใช่ไหม 265 00:14:07,264 --> 00:14:09,182 ‎นั่นอธิบายได้ 2-3 เรื่องแล้ว 266 00:14:09,266 --> 00:14:10,601 ‎ไม่ๆ ผมล้อเล่น 267 00:14:14,062 --> 00:14:17,357 ‎โคโยตี้เคยทำงานที่เมดิวัลไทม์สประมาณห้าปี 268 00:14:17,441 --> 00:14:18,984 ‎มีสองครั้งที่เขาจำได้ 269 00:14:19,985 --> 00:14:22,446 ‎ผมเป็นสไควร์ของอัศวินแดงครับ 270 00:14:22,529 --> 00:14:25,949 ‎จะพูดใหดูดีก็คือ "ใส่ผ้าคลุมเก็บอึม้า" 271 00:14:28,327 --> 00:14:33,081 ‎นี่ ทุกคน แฟรงกี้กับฉันอยากดื่มอวยพร 272 00:14:33,165 --> 00:14:35,459 ‎แด่สมาชิกใหม่ของครอบครัวเรา 273 00:14:36,084 --> 00:14:41,048 ‎อัลเลนและโจดี้ เรารู้สึกเป็นเกียรติมากที่คุณมา 274 00:14:41,131 --> 00:14:42,966 ‎และเจสสิกา เธอน่ารักมาก 275 00:14:43,592 --> 00:14:46,386 ‎และฉันอยากให้แอลลิสันมีน้องสาวมาตลอด 276 00:14:46,470 --> 00:14:47,721 ‎สำเร็จ 277 00:14:47,804 --> 00:14:51,350 ‎ขอบคุณที่ทำให้ลูกชายเรามีความสุขมาก 278 00:14:52,351 --> 00:14:54,645 ‎น่าจะได้เห็นอาทิตย์ก่อน เขายิ่งกว่านี้ 279 00:14:54,728 --> 00:14:58,607 ‎เขาได้ไปห้าพันเพราะพนันแข่งอูฐตัวอ้วน 280 00:14:58,690 --> 00:15:01,443 ‎ผมว่าอูฐตัวนั้นตาบอดด้วยนะ 281 00:15:02,569 --> 00:15:03,737 ‎- อะไรนะ ‎- บั๊ด... 282 00:15:03,820 --> 00:15:06,949 ‎แต่ไม่ตาบอดเท่าโคโยตี้ที่เคยแต่งงานกับผู้หญิง 283 00:15:07,032 --> 00:15:08,742 ‎ชื่อมิสซี่ ปาชังกาส์ 284 00:15:09,451 --> 00:15:12,079 ‎ไม่ต้องห่วง พวกเขาหย่ากันแล้ว 285 00:15:12,162 --> 00:15:13,664 ‎อูฐก็โสด 286 00:15:14,414 --> 00:15:16,750 ‎เธอเคยแต่งงานมาก่อนเหรอ 287 00:15:16,833 --> 00:15:20,170 ‎อย่าโทษตัวเองเลย ‎ครอบครัวนี้มีเรื่องเยอะจนยากจะตามทัน 288 00:15:20,253 --> 00:15:23,215 ‎โทษนะ เงินเที่ยวฮันนีมูนของเรา ‎มาจากพนันแข่งอูฐเหรอ 289 00:15:23,298 --> 00:15:25,801 ‎ไหนบอกว่าเป็นโบนัสแบ่งกำไรให้ครูไง 290 00:15:25,884 --> 00:15:27,052 ‎พระเจ้า 291 00:15:27,678 --> 00:15:29,513 ‎กฎเศรษฐศาสตร์ข้อแรกนะ เด็กๆ 292 00:15:29,596 --> 00:15:32,099 ‎โรงเรียนรัฐไม่มีโบนัสให้ครู 293 00:15:32,182 --> 00:15:35,018 ‎โอเค ผมผิดเอง 294 00:15:35,102 --> 00:15:37,646 ‎ทำไมต้องโกหกเธอเรื่องนั้นด้วย 295 00:15:37,729 --> 00:15:40,107 ‎เพราะความจริงฟังดูแย่ 296 00:15:40,190 --> 00:15:41,441 ‎คิดว่ามันฟังดูแย่เหรอ 297 00:15:41,525 --> 00:15:43,860 ‎น่าจะได้ยินเสียงอูฐตอนเข้าเส้นชัย 298 00:15:50,117 --> 00:15:52,869 ‎บั๊ด หยุด หุบปาก จริงๆ นะ หุบปาก 299 00:15:52,953 --> 00:15:56,623 ‎เราหัวเราะเรื่องนี้ได้ ‎เราแค่ต้องผ่านอุปสรรคไป 300 00:15:56,707 --> 00:15:58,583 ‎ฉันว่าเราดูการแสดงตลกพอแล้ว 301 00:15:58,667 --> 00:16:01,753 ‎ฉันอยากให้ช่วยไปอีกห้องให้ฉันตะโกนด่าคุณหน่อย 302 00:16:05,424 --> 00:16:06,883 ‎คุณคิดอะไรอยู่ 303 00:16:07,718 --> 00:16:11,888 ‎ไม่มีอะไร สาบานได้ ผมโง่เอง 304 00:16:12,597 --> 00:16:16,518 ‎รู้ไหม การเป็นมนุษย์คือทำผิดพลาดได้ 305 00:16:16,601 --> 00:16:20,856 ‎สุดยอดจะตายที่ได้เทียมม้า 306 00:16:20,939 --> 00:16:22,816 ‎กับเกวียนของคนอื่น 307 00:16:22,899 --> 00:16:25,861 ‎นึกแล้วก็ ผมขอดื่มฉลอง... 308 00:16:25,944 --> 00:16:27,696 ‎ซอลคะ เลยจังหวะนั้นมาแล้ว 309 00:16:27,779 --> 00:16:32,200 ‎บางทีวิธีที่ดีที่สุดที่จะพูดขอโทษคือแต่งงานเลย 310 00:16:32,284 --> 00:16:33,994 ‎- แฟรงกี้... ‎- พูดจริง 311 00:16:34,077 --> 00:16:37,873 ‎ฉันจัดงานแต่งถูกกฎหมายให้ได้วันนี้เลยนะ 312 00:16:37,956 --> 00:16:42,919 ‎แฟรงกี้ วานิลลาไอซ์รอสายคุยกับคุณอยู่ในครัว 313 00:16:43,003 --> 00:16:46,506 ‎ฉันไม่เชื่อคุณ แต่เสี่ยงไม่ได้ 314 00:16:46,590 --> 00:16:48,008 ‎เดี๋ยวฉันมา 315 00:16:49,009 --> 00:16:50,260 ‎แสดงว่า... 316 00:16:50,802 --> 00:16:54,181 ‎เธอตกม้าที่เมดิวัลไทม์จริงๆ 317 00:16:57,684 --> 00:17:03,065 ‎ลูกสูบบุหรี่แล้วปล่อยให้เรากล่าวหาโมนิก้าเหรอ 318 00:17:03,148 --> 00:17:06,568 ‎พระเจ้า ลูกๆ ทำได้ขนาดนี้ 319 00:17:06,651 --> 00:17:08,403 ‎หนูเครียดนี่ 320 00:17:09,446 --> 00:17:12,866 ‎อย่างน้อยโมนิก้าก็ออกไปแล้ว ‎ครอบครัวเราก็ต้องอยู่และเติบโต 321 00:17:12,949 --> 00:17:15,494 ‎วัยเด็กเธอจะมีอะไรเครียดนักหนา 322 00:17:15,577 --> 00:17:18,538 ‎ที่แม่ไม่ให้เธอดูเรนแอนด์สติมปี้เหรอ 323 00:17:18,622 --> 00:17:21,416 ‎การ์ตูนมีไว้สำหรับเด็กไม่รู้จักโต 324 00:17:21,500 --> 00:17:25,170 ‎ใช่เลย แม่ไม่เคยยอมให้หนูเป็นเด็ก 325 00:17:25,253 --> 00:17:27,339 ‎แม่ให้หนูถือกล่องข้าวใบเบ้อเร่อ 326 00:17:27,422 --> 00:17:29,549 ‎แต่ในนั้นมีแค่วอลล์สตรีทเจอร์นัล 327 00:17:29,633 --> 00:17:33,303 ‎แม่ขอโทษนะที่ให้ความสำคัญ ‎กับการศึกษาของลูกมากกว่า 328 00:17:33,386 --> 00:17:38,016 ‎แล้วการศึกษาของหนูล่ะ ‎หนูได้แค่แคร์รอตแท่งกับลิปกลอส 329 00:17:38,642 --> 00:17:41,728 ‎แม่อยากให้ทุกคนลับคมจุดแข็งของตัวเอง 330 00:17:42,729 --> 00:17:45,107 ‎จุดแข็งของแม่คืออะไร 331 00:17:45,190 --> 00:17:47,859 ‎แกล้งทำเป็นว่าไม่เคยแต่งงานโดยไม่รักเหรอ 332 00:17:49,861 --> 00:17:54,199 ‎จริงด้วย ที่ขาดความรักนั่น มองแวบเดียวก็รู้เลย 333 00:17:54,282 --> 00:17:55,325 ‎คงส่งผลกับเรา 334 00:17:55,408 --> 00:17:57,160 ‎หนูคงยังสูบบุหรี่อยู่ 335 00:17:57,244 --> 00:18:00,455 ‎ถ้าไม่ได้เรียนรู้วิธีเบี่ยงเบนความโกรธ 336 00:18:00,539 --> 00:18:02,874 ‎ออกไปข้างนอก ใส่มนุษยชาติ 337 00:18:03,500 --> 00:18:07,045 ‎โอเค ฟังนะ แม่ทำดีที่สุดแล้ว 338 00:18:08,630 --> 00:18:12,717 ‎แม่อาจจะให้ของที่ไม่เหมาะกับลูก ‎แต่แม่ก็พยายามให้อะไรลูกบ้าง 339 00:18:13,510 --> 00:18:15,887 ‎ยายของพวกแกไม่สังเกตด้วยซ้ำว่าฉันไปเรียน 340 00:18:15,971 --> 00:18:20,308 ‎และกลับบ้านหรือเปล่า ไม่รู้ว่าฉันแอบดื่มเหล้า 341 00:18:20,392 --> 00:18:23,061 ‎ฉันคิดมาตลอดว่าฉันคงเป็นแม่ที่ดีกว่าแม่ตัวเอง 342 00:18:24,271 --> 00:18:26,439 ‎มาตรฐานคงไม่ค่อยสูง 343 00:18:30,110 --> 00:18:31,570 ‎ยายน่ะร้ายจะตาย 344 00:18:32,279 --> 00:18:34,573 ‎ทั้งย่าและยาย 345 00:18:39,161 --> 00:18:41,997 ‎พ่อเคยซ่อนในตู้เสื้อผ้ากับเอแคลร์ 346 00:18:42,080 --> 00:18:45,083 ‎และนิตยสารท่องเที่ยวเพื่อหลบหน้าย่าพวกลูก 347 00:18:46,376 --> 00:18:47,210 ‎เพซไหม 348 00:18:47,836 --> 00:18:49,296 ‎วอดก้าค่ะ 349 00:18:49,379 --> 00:18:50,255 ‎พระเจ้า 350 00:18:50,839 --> 00:18:54,634 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่า ‎ฉันจะไล่ผู้หญิงที่ขยันทำงานออก 351 00:18:54,718 --> 00:18:57,929 ‎เพราะฉันยอมรับไม่ได้ว่าเราขมขื่นกันแค่ไหน 352 00:19:01,641 --> 00:19:04,561 ‎พระเจ้า สาวๆ แม่ขอโทษจริงๆ 353 00:19:05,187 --> 00:19:08,773 ‎ไม่นะ แม่ หยุดเถอะ 354 00:19:08,857 --> 00:19:11,735 ‎มันสายเกินไปแล้วสำหรับเรา ‎ขอโทษโมนิก้าเถอะ 355 00:19:11,818 --> 00:19:13,862 ‎เราต้องขอโทษเธอจริงๆ 356 00:19:13,945 --> 00:19:16,823 ‎ใช่ แต่เราขอให้เธอ ‎ลดความรู้สึกผิดของเราไม่ได้ 357 00:19:16,907 --> 00:19:17,908 ‎เอาป่านนี้ 358 00:19:17,991 --> 00:19:21,036 ‎เราก็แฉตัวเองให้พวกศาลเตี้ยประณามสิ 359 00:19:21,119 --> 00:19:23,038 ‎ให้พวกเขาต่อว่าเราเลย 360 00:19:23,121 --> 00:19:25,498 ‎หรือทำสิ่งที่เราทุกคนรู้ว่าจะทำ 361 00:19:25,582 --> 00:19:27,334 ‎และเขียนเช็คก้อนโตให้เธอ 362 00:19:27,417 --> 00:19:29,502 ‎จำนวนเงินเท่าไหร่ถึงจะแทนคำว่า 363 00:19:29,586 --> 00:19:33,924 ‎"เราไม่ได้ขอไถ่บาป ‎แต่เรายินดีถ้าได้รับการอภัย" 364 00:19:37,344 --> 00:19:41,556 ‎แฟรงกี้ คุณสัญญาแล้วนี่ว่าจะไม่ยุ่งเรื่องนี้ 365 00:19:41,640 --> 00:19:44,684 ‎ไม่เห็นเหรอว่าเกิดอะไรขึ้น โคโยตี้โกหกเธอ 366 00:19:44,768 --> 00:19:47,103 ‎นั่นเป็นสัญญาณเตือนลำดับที่หกของเรา 367 00:19:47,187 --> 00:19:50,023 ‎เขาไม่ได้ทำตัวแบบนั้นแล้วตั้งแต่เขาเลิกเหล้า 368 00:19:50,106 --> 00:19:52,108 ‎ได้ยินแล้วนี่ เขาเครียดเรื่องแต่ง 369 00:19:52,192 --> 00:19:54,527 ‎จำสัญญาณเตือนหมายเลขสามได้ไหม 370 00:19:54,611 --> 00:19:57,364 ‎- "สติแตกก่อนงานใหญ่" ‎- ใช่ 371 00:19:57,447 --> 00:19:59,532 ‎จำเรื่องที่เกิดขึ้นในปี 2010 ได้ไหม 372 00:19:59,616 --> 00:20:02,494 ‎เลดี้กาก้าใส่ชุดที่ทำจากเนื้อสัตว์ 373 00:20:02,577 --> 00:20:06,915 ‎ใช่ แต่ก็เป็นปีที่โคโยตี้มีความสุขนานที่สุดในชีวิต 374 00:20:06,998 --> 00:20:10,502 ‎เขาคบกับสาวน่ารักคนนั้นที่กลิ่นเหมือนแตงกวา 375 00:20:10,585 --> 00:20:13,255 ‎เธอช่วยให้เขาได้งานดีๆ ที่ค่ายเพลง 376 00:20:13,338 --> 00:20:17,926 ‎แล้วเขาก็เล่นโคเคนมากไป ‎แม้แต่สำหรับค่ายเพลง 377 00:20:19,052 --> 00:20:23,515 ‎ทำไมลูกชายที่น่ารักของเรา ‎ถึงไม่เชื่อว่าเขาสมควรได้รับความสุข 378 00:20:23,598 --> 00:20:25,767 ‎เราถึงต้องพาเขาไปที่แท่นบูชา 379 00:20:25,850 --> 00:20:27,394 ‎ยิ่งเร็วยิ่งดี 380 00:20:28,395 --> 00:20:29,854 ‎ถ้าคุณจะทำแบบนี้ต่อไป 381 00:20:29,938 --> 00:20:32,107 ‎ตลกมากขึ้นและดูถูกครอบครัวให้น้อยลง 382 00:20:32,190 --> 00:20:33,566 ‎มันเรียกว่าการชงมุข 383 00:20:33,650 --> 00:20:36,403 ‎คุณไม่ชงใครต่อหน้าว่าที่พ่อตาแม่ยาย 384 00:20:36,486 --> 00:20:40,865 ‎- คุณทำให้ทุกคนทุกข์ใจ ‎- เชื่อเถอะ มียิ่งกว่านั้น 385 00:20:41,449 --> 00:20:43,118 ‎ผมรู้เพราะเป็นทนายฟ้องหย่า 386 00:20:43,201 --> 00:20:46,788 ‎ผมหากินกับความทุกข์จริงๆ วันแล้ววันเล่า 387 00:20:46,871 --> 00:20:48,999 ‎และผมพยายามออกจากตรงนั้น 388 00:20:49,082 --> 00:20:51,876 ‎และหันมาทำสิ่งที่สร้างความสุข 389 00:20:51,960 --> 00:20:54,296 ‎นี่คือวิธีที่คุณพยายามออกจากงานเหรอ 390 00:20:55,505 --> 00:20:57,090 ‎แสดงตลกเพื่อคลายเครียด 391 00:20:57,173 --> 00:21:00,385 ‎หรือจะบอกว่าคุณกำลังหางานใหม่ 392 00:21:00,468 --> 00:21:03,346 ‎ผมแค่อยากสำรวจงานอื่นบ้าง 393 00:21:03,930 --> 00:21:06,391 ‎และนี่อาจเป็นทางออกของผม 394 00:21:06,474 --> 00:21:08,685 ‎ไม่ต้องยุ่งกับลูกความเฮงซวยอีกแล้ว 395 00:21:08,768 --> 00:21:11,813 ‎ที่จ่ายให้ผมเป็นพิเศษ ‎เพื่อทำลายคู่ชีวิตของกันและกัน 396 00:21:16,818 --> 00:21:19,237 ‎ผู้คุมวิญญาณพวกนี้กำลังดูดวิญญาณผม 397 00:21:19,321 --> 00:21:22,073 ‎ออกทางลูกตาด้วยหลอดที่ ‎ทำจากเครื่องในของผมเอง 398 00:21:22,741 --> 00:21:24,701 ‎- พระเจ้า ‎- ขอโทษที่พูดให้เห็นภาพ 399 00:21:30,707 --> 00:21:32,167 ‎รู้สึกแบบนี้มานานแค่ไหน 400 00:21:33,168 --> 00:21:36,963 ‎ช่วงหลังนี้บ่อยขึ้น หลายสัปดาห์ที่ผ่านมานี้ทวีคูณ 401 00:21:38,423 --> 00:21:39,632 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 402 00:21:40,759 --> 00:21:41,843 ‎ผมด้วย 403 00:21:41,926 --> 00:21:44,137 ‎คุณน่าจะคุยกับฉัน 404 00:21:44,220 --> 00:21:47,766 ‎ก่อนจะก้าวกระโดด 30 ก้าว ‎และวางแผนแสดงตลกที่เน็ตฟลิกซ์ 405 00:21:47,849 --> 00:21:50,685 ‎ใช่ ฟังดูงี่เง่าเวลาคุณพูดออกมาดังๆ 406 00:21:51,644 --> 00:21:54,606 ‎คุณก็รู้ว่าฉันอยากให้คุณมีความสุข 407 00:21:55,357 --> 00:21:59,152 ‎มันแค่ซับซ้อนเมื่อคุณมีครอบครัว 408 00:22:01,780 --> 00:22:02,697 ‎จริงด้วย 409 00:22:04,699 --> 00:22:08,078 ‎ผมอาจเจอทางตัน แต่ผมต้องฝ่าฟันไปให้ได้ 410 00:22:09,996 --> 00:22:12,749 ‎แต่คุณจะโอเคกับการเป็นทนายฟ้องหย่าใช่ไหม 411 00:22:13,917 --> 00:22:14,751 ‎ใช่ 412 00:22:18,588 --> 00:22:20,548 ‎ไม่รู้อะไรเข้าสิงผม 413 00:22:22,008 --> 00:22:24,594 ‎ผมมีคุณ ผมมีเฟธ 414 00:22:24,677 --> 00:22:26,429 ‎ผมมีทุกอย่างที่ต้องการแล้ว 415 00:22:27,764 --> 00:22:30,308 ‎- ยกเว้น... ‎- ไม่มีทาง 416 00:22:39,317 --> 00:22:41,528 ‎เรียบร้อย ครอบครัวแฮนสันเพิ่ง 417 00:22:41,611 --> 00:22:45,365 ‎บริจาคก้อนโตให้แคมเปญของโมนิก้า 418 00:22:45,448 --> 00:22:47,534 ‎ความรู้สึกผิดชอบชั่วดีตีราคาไม่ได้ 419 00:22:47,617 --> 00:22:48,785 ‎พนันกันมั้ยล่ะ 420 00:22:48,868 --> 00:22:50,537 ‎คุณเป็นหนี้ฉัน 1,000 เหรียญ 421 00:22:50,620 --> 00:22:52,247 ‎เดี๋ยวนะ ทุกคน 422 00:22:53,206 --> 00:22:55,417 ‎ไม่ใช่พวกเรา 423 00:22:55,959 --> 00:22:56,793 ‎อะไรนะ 424 00:22:57,669 --> 00:22:59,796 ‎เรดดิตเพิ่งระบุตัวครอบครัวนั้นได้ 425 00:22:59,879 --> 00:23:02,424 ‎ซึ่งก็คือจอร์จและเฮนเรียตต้า แซนเดอร์สัน 426 00:23:02,507 --> 00:23:05,009 ‎- ล้อเล่นน่า ‎- อะไรกันนี่ 427 00:23:06,511 --> 00:23:08,221 ‎มีทางที่เราจะได้เงินคืนไหมคะ 428 00:23:08,304 --> 00:23:10,223 ‎- ทำแบบนั้นได้เหรอ ‎- ไม่ได้ 429 00:23:10,306 --> 00:23:11,641 ‎ก็อาจจะ 430 00:23:11,724 --> 00:23:13,268 ‎ช่างมันเถอะ 431 00:23:13,351 --> 00:23:16,855 ‎เราอาจไม่ใช่ครอบครัวใจร้ายนั้น ‎แต่เราก็ร้ายไม่เบา 432 00:23:16,938 --> 00:23:19,691 ‎อุตส่าห์เสียใจตั้งมากมายไปเปล่าๆ 433 00:23:19,774 --> 00:23:23,027 ‎เมื่อกี้ฉันเกือบคิดทำวิปัสสนาแล้วเชียว 434 00:23:23,111 --> 00:23:25,363 ‎แต่นี่เป็นข่าวดีนะ 435 00:23:25,447 --> 00:23:27,031 ‎เราไม่ได้ใจร้ายที่สุด 436 00:23:27,115 --> 00:23:28,324 ‎มันก็ยังดีนะ 437 00:23:28,408 --> 00:23:31,744 ‎ใช่ เราควรติดไว้ที่ตราประจำตระกูล 438 00:23:31,828 --> 00:23:33,663 ‎"เราไม่ได้ใจร้ายที่สุด" 439 00:23:34,497 --> 00:23:36,166 ‎แด่การไม่เป็นคนใจร้ายที่สุด 440 00:23:36,249 --> 00:23:38,460 ‎แด่การไม่เป็นคนใจร้ายที่สุด 441 00:23:41,921 --> 00:23:44,674 ‎เราแค่ขอให้พวกเธอพักเรื่องนี้ชั่วคราว 442 00:23:45,341 --> 00:23:48,261 ‎ห้าวันก่อน ลูกไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาแต่งงานแล้ว 443 00:23:48,344 --> 00:23:51,431 ‎พูดตรงๆ ผมก็เพิ่งรู้ครับ 444 00:23:51,514 --> 00:23:53,516 ‎เลื่อนงานแต่งก็ไม่เสียหายนี่ 445 00:23:53,600 --> 00:23:56,436 ‎- แค่สักพัก ‎- ขอบคุณ อัลเลน 446 00:23:56,519 --> 00:23:58,646 ‎และตอนนี้แฟรงกี้ เห็นด้วย 447 00:24:00,482 --> 00:24:03,401 ‎เห็นด้วยกับคุณที่เรากำลังพูดถึงงานแต่งงาน 448 00:24:03,485 --> 00:24:06,362 ‎แต่จัดงานให้เร็วที่สุดกันเถอะ 449 00:24:06,446 --> 00:24:08,031 ‎แฟรงกี้ ฉันขอเวลาเดี๋ยว 450 00:24:08,114 --> 00:24:10,867 ‎ฉันจะไม่มองข้ามเรื่องที่คุณโกหกฉัน 451 00:24:10,950 --> 00:24:12,702 ‎ฉันอธิบายเรื่องที่โกหกได้ 452 00:24:12,785 --> 00:24:16,289 ‎บางครั้งโคโยตี้เครียดนิดหน่อยก่อนงานใหญ่ 453 00:24:16,372 --> 00:24:18,583 ‎เราทุกคนเข้าใจดี 454 00:24:19,250 --> 00:24:22,837 ‎พิธีแต่งอาจเป็นเรื่องน่ากลัว ‎สำหรับคู่รักที่มีความสุขที่สุด 455 00:24:22,921 --> 00:24:26,174 ‎ผมอ้วกในอ่างน้ำนกก่อนงานแต่งของตัวเอง 456 00:24:26,257 --> 00:24:28,593 ‎เลิกแก้ตัวให้ผมได้แล้ว 457 00:24:28,676 --> 00:24:30,303 ‎ผมอายุ 40 แล้ว 458 00:24:30,386 --> 00:24:33,097 ‎แล้วเรารออะไรอยู่ล่ะ จัดงานแต่งเลย 459 00:24:33,181 --> 00:24:34,849 ‎เจสสิก้าอายุแค่ 36 460 00:24:34,933 --> 00:24:36,601 ‎อัลเลน คุณลืมคิดไป 461 00:24:36,684 --> 00:24:39,896 ‎แล้วสิ่งที่อาจเกิดขึ้น ‎ระหว่างตอนนี้และพฤศจิกายนล่ะ 462 00:24:39,979 --> 00:24:43,191 ‎แตนมรณะจู่โจม เด็บบี้ติดหิมะ 463 00:24:43,274 --> 00:24:44,901 ‎โคโยตี้ออกนอกลู่นอกทาง 464 00:24:44,984 --> 00:24:47,779 ‎แคลิฟอร์เนียแยกตัว ‎กลายเป็นส่วนหนึ่งของเม็กซิโก 465 00:24:47,862 --> 00:24:50,406 ‎หมายความว่าไงที่ผมออกนอกลู่นอกทาง 466 00:24:50,490 --> 00:24:52,492 ‎นี่คือสิ่งที่ลูกสนใจเหรอ 467 00:24:52,575 --> 00:24:54,536 ‎เป็นสิ่งที่ฉันกำลังสนใจอยู่ 468 00:24:55,411 --> 00:24:56,788 ‎ทำไมพูดแบบนั้นล่ะ 469 00:24:56,871 --> 00:24:59,165 ‎ลูกแค่โดนกดดันมาก 470 00:24:59,874 --> 00:25:03,586 ‎เมื่อก่อน ลูกมีแนวโน้มที่จะ 471 00:25:03,670 --> 00:25:08,216 ‎เวลาอะไรๆ ไปได้สวย ลูกจะทำให้มันแย่ลง 472 00:25:08,967 --> 00:25:10,093 ‎พระเจ้า 473 00:25:11,886 --> 00:25:14,138 ‎นี่คิดว่าผมจะทำตัวแบบนั้นเหรอ 474 00:25:14,222 --> 00:25:17,600 ‎ไม่หรอกถ้าลูกแต่งงานก่อนที่แตนมรณะจะโจมตี 475 00:25:17,684 --> 00:25:21,604 ‎โคโยตี้ ทำไมคุณถึงพูดแบบนั้นล่ะ 476 00:25:22,522 --> 00:25:26,859 ‎เพราะนั่นเป็นวิธีที่แม่ผมใช้บอกว่า ‎เธอไม่เชื่อในตัวผม 477 00:25:26,943 --> 00:25:28,278 ‎ถ้าอย่างนั้น... 478 00:25:28,903 --> 00:25:32,073 ‎ผมจะทำตัวแบบนั้นในงานแต่งครั้งนี้ 479 00:25:32,156 --> 00:25:34,534 ‎และเสนอให้เราเลื่อนอย่างไม่มีกำหนด 480 00:25:34,617 --> 00:25:37,495 ‎คุณไม่รู้หรอกว่ามันคือแบบไหน 481 00:25:37,579 --> 00:25:41,874 ‎ขอโทษนะ เจสสิก้า ‎แต่เห็นได้ชัดว่าโคโยตี้ยังไม่พร้อม 482 00:25:41,958 --> 00:25:44,502 ‎ไม่ๆ เขาพร้อมแล้ว 483 00:25:44,586 --> 00:25:47,880 ‎ฉันแค่ไม่อยากให้เขาขัดขวางความสุขของตัวเอง 484 00:25:49,382 --> 00:25:51,134 ‎ว้าว แม่ 485 00:25:53,052 --> 00:25:54,512 ‎ผมเข้าใจได้ 486 00:25:55,346 --> 00:25:57,682 ‎ที่พวกเขาสงสัยผม แต่แม่เนี่ยนะ 487 00:26:03,187 --> 00:26:05,982 ‎ผมอาจเป็นคนที่ทุกคนคิดว่าผมเป็น 488 00:26:08,526 --> 00:26:09,902 ‎โคโยตี้ 489 00:26:17,076 --> 00:26:18,411 ‎ฉันทำอะไรลงไปเนี่ย 490 00:27:10,421 --> 00:27:12,423 ‎คำบรรยายโดย กิตติพล เอี่ยมกมล