1 00:00:06,549 --> 00:00:09,010 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:52,345 --> 00:00:55,807 Bu bir kostüm mü yoksa mantar avına mı çıkıyorsun? 3 00:00:56,432 --> 00:00:58,351 Sululuğu bırak hanımefendi. 4 00:00:58,684 --> 00:01:02,980 Ben Frida Kahlo'yum, miadımın dolacağı tarihle ilgili bir aydınlanma yaşadım. 5 00:01:03,064 --> 00:01:04,899 Sonunda bunun saçmalık olduğunu anladın. 6 00:01:04,982 --> 00:01:06,484 Geçip gidecek. 7 00:01:06,567 --> 00:01:09,403 "FOMO" ne demek biliyor musun Grace? 8 00:01:09,487 --> 00:01:11,489 Fırsatı kaçırma korkusu. 9 00:01:12,365 --> 00:01:16,702 Evet, y jenerasyonu havalı havuz partisini kaçırınca öyle bağırıyor. 10 00:01:16,786 --> 00:01:17,829 Ağlak bebekler. 11 00:01:17,912 --> 00:01:18,996 Yanlış. 12 00:01:19,080 --> 00:01:20,832 FOMO'yu yaşlılar icat etti. 13 00:01:20,915 --> 00:01:24,919 İyi olan şeyleri kaçırmaktan endişelenenler bizler olmalıyız. 14 00:01:25,002 --> 00:01:27,088 Ama FOMO'yu atlatmanın bir yolunu buldum. 15 00:01:27,839 --> 00:01:32,093 Koca lokmayı 27 Ağustos'ta yutacağımı biliyoruz. 16 00:01:32,176 --> 00:01:34,554 O zaman 28'i için niye dişçiden randevu aldın? 17 00:01:34,637 --> 00:01:36,764 Ancak o tarihe randevu verdi. 18 00:01:37,974 --> 00:01:41,519 Mesele şu, iki buçuk ayım kaldı. 19 00:01:41,602 --> 00:01:45,857 Dolayısıyla bugün Cadılar Bayramı, yarın yılbaşı falan filan. 20 00:01:45,940 --> 00:01:49,110 Yani Grace, sana soruyorum, gümbürdemeye hazır mısın? 21 00:01:49,193 --> 00:01:52,280 Ben bu lanet gemiden inmeye hazırım. 22 00:01:55,449 --> 00:01:58,411 Teşekkürler. Çabalaman lazım. Teşekkürler. 23 00:02:00,746 --> 00:02:03,749 -Karaya hoş geldin. -Dişinde kaş var. 24 00:02:05,918 --> 00:02:08,588 Coyote'nin düğün tarihini belirlediğini bilmiyordum. 25 00:02:09,338 --> 00:02:12,091 Tanrı'ya şükür, onlara temmuzu kabul ettirebildim. 26 00:02:12,175 --> 00:02:16,053 Lama çiftliği olan bir kadınla jeot taşı avına çıkardım 27 00:02:16,137 --> 00:02:19,432 o yüzden yoğun lama sezonu olduğu hâlde gidebileceğiz. 28 00:02:19,515 --> 00:02:21,225 Ücreti sadece 50 jeot taşı. 29 00:02:21,309 --> 00:02:23,895 Evcil hayvan çiftliğinde gittiğim ilk düğün olacak. 30 00:02:24,478 --> 00:02:26,856 Hayatın ne acıklıymış yahu. 31 00:02:26,939 --> 00:02:30,985 -Seçim gününü değiştiremezsin. -Posta ile yollanan oylar bunun için. 32 00:02:31,068 --> 00:02:33,446 Ayrıca seninkini de doldurdum. 33 00:02:33,529 --> 00:02:35,615 İmzalaman lazım. Onu da yaptım. 34 00:02:35,698 --> 00:02:37,366 Peki, kime oy verdim? 35 00:02:38,117 --> 00:02:40,036 Seni ikna etmem gerekti 36 00:02:40,119 --> 00:02:43,414 ama sonunda seni Monica Lopez'e oy vermeye ikna ettim. 37 00:02:44,498 --> 00:02:47,418 Tanrım, bir dahaki sefere atmadan kapat şunu. 38 00:02:48,336 --> 00:02:51,255 -Monica Lopez kim? -İnanılmaz biri. 39 00:02:51,339 --> 00:02:54,300 Otuz yıl önce ev hizmetlisiymiş 40 00:02:54,383 --> 00:02:57,053 ve korkunç bir aile onu işten atmış. 41 00:02:57,136 --> 00:03:01,349 Uzaktaki evine yürürken hayatını değiştirmeye yemin etmiş. 42 00:03:01,432 --> 00:03:04,227 -Ve değiştirmiş. -Tanıdık geliyor. 43 00:03:04,727 --> 00:03:06,270 Korkunç aile kim? 44 00:03:06,354 --> 00:03:09,065 Onlar bunu henüz bilmiyor ama Reddit'te konuşuluyor. 45 00:03:09,148 --> 00:03:11,901 Oyun mu şeker mi diye gelenleri tutan nedir? 46 00:03:13,110 --> 00:03:14,153 Haziran. 47 00:03:24,330 --> 00:03:25,581 Monica kim? 48 00:03:26,040 --> 00:03:27,208 Lopez. 49 00:03:27,291 --> 00:03:29,126 Kongre için adaylığını koymuş. 50 00:03:29,210 --> 00:03:32,046 Sol evin önüne üç tane kampanya afişini asmış. 51 00:03:32,129 --> 00:03:33,631 Şurada da bir tane var. 52 00:03:36,342 --> 00:03:39,345 Sol neden bahsedip duruyordu, bir bakalım. 53 00:03:41,722 --> 00:03:45,685 "Birkenstock'larla giydiğin çoraplara Birken çorabı denmeli." 54 00:03:46,852 --> 00:03:47,937 Buldum. 55 00:03:48,020 --> 00:03:49,522 Monica Lopez. 56 00:03:49,981 --> 00:03:53,276 Evet, korkunç bir aile onu kovmuş. Hukuk fakültesine gitmiş. 57 00:03:53,359 --> 00:03:56,028 Dramatik bir hikâyesi var. Hatırladım. 58 00:03:56,112 --> 00:03:59,949 Önemsizler dosyası için not almayı öğrendiğine sevindim. 59 00:04:00,032 --> 00:04:02,785 Şuna ne dersin? Yaşlı bir köpeğe yeni numara öğretemezsin. 60 00:04:02,868 --> 00:04:04,996 Sana haberlerim var yaşlı köpek: 61 00:04:05,871 --> 00:04:07,623 Korkunç aile biziz. 62 00:04:13,921 --> 00:04:16,841 Stand-up komedi dersleri almayı düşünüyorum. 63 00:04:19,969 --> 00:04:21,929 Bu çok iyiydi. 64 00:04:25,141 --> 00:04:27,101 -Sen ciddisin. -Sorun değil. 65 00:04:27,184 --> 00:04:30,479 Acımasız kahkahandan rahatsız olmam çünkü duyarsız bir komedyenim. 66 00:04:30,563 --> 00:04:33,482 Peki ne zaman komedyen oldun? 67 00:04:33,566 --> 00:04:36,193 Ortaokul yetenek yarışmasında "gayretli" ödülünü alınca. 68 00:04:36,277 --> 00:04:39,113 Okuldayken tel takıyordum. Ama yeniden takmıyorum. 69 00:04:39,196 --> 00:04:41,699 Onları takmaya çalıştığını gördüm. 70 00:04:41,782 --> 00:04:43,826 -Evet. -Biraz desteklesen ya? 71 00:04:45,286 --> 00:04:47,621 Tabii. Olur. 72 00:04:49,081 --> 00:04:50,916 Sadece çok tuhaf bir seçim. 73 00:04:51,917 --> 00:04:53,753 O kadar komik olduğunu düşünüyor musun? 74 00:04:55,087 --> 00:04:58,090 Asansöre benimle binen herkese sor. 75 00:04:58,174 --> 00:05:00,384 Tamam, "rehin kaldım" komedisi başka 76 00:05:00,468 --> 00:05:02,511 "insanlar gidebilir" komedisi başka. 77 00:05:02,970 --> 00:05:04,722 "İnsanlar gidebilir" yapabilirim. 78 00:05:06,682 --> 00:05:08,267 Bana inanmıyor musun? 79 00:05:09,101 --> 00:05:11,645 Bugün Jessica'nın annesiyle babasını kesin güldürürüm. 80 00:05:11,729 --> 00:05:13,272 Bir bahis, bak sen. 81 00:05:13,356 --> 00:05:15,066 Zaten gitmek istemediğim 82 00:05:15,149 --> 00:05:17,318 aile olayına harika bir ekleme. Evet. 83 00:05:17,401 --> 00:05:19,737 Tanrım, o steroid kremi seni acımasız yapıyor. 84 00:05:23,491 --> 00:05:26,660 Millet, dinleyin. 85 00:05:26,744 --> 00:05:28,120 Haberlerimiz var. 86 00:05:28,204 --> 00:05:31,332 Maalesef lama çiftliği kapanmış. 87 00:05:31,791 --> 00:05:34,126 Anlaşılan bazı lamalar reşit değilmiş. 88 00:05:35,294 --> 00:05:36,837 Bunun anlamı nedir? 89 00:05:36,921 --> 00:05:39,256 Yani düğünü biraz ertelememiz gerek. 90 00:05:39,340 --> 00:05:41,258 Nasıl… Bir dakika. Ne kadar? 91 00:05:41,342 --> 00:05:42,843 9 Kasım'a kadar. 92 00:05:42,927 --> 00:05:46,097 Şansımıza Potato Chip Rock'ta yer vardı. 93 00:05:46,180 --> 00:05:47,264 Hayır, olmaz. 94 00:05:47,348 --> 00:05:50,142 -Sonbahar olmaz. -Buna katılmıyorum. 95 00:05:50,226 --> 00:05:51,685 Kasım ayı harikadır. 96 00:05:51,769 --> 00:05:54,605 Misafirlerimize haber vermek için yeterli zamanımız olur. 97 00:05:54,688 --> 00:05:57,483 Kuzenim Debbie, Manitoba'dan geliyor. 98 00:05:57,566 --> 00:06:02,613 Manitoba'ya dair bir gerçek: Orada çok çayır kertenkelesi var, 99 00:06:02,696 --> 00:06:06,826 dediğim gibi bu bir gerçek ama o kadar hoş bir şey değil. 100 00:06:07,576 --> 00:06:10,079 Kuzen Debbie, iki hafta sonra 101 00:06:10,162 --> 00:06:13,457 mehtaplı bir plaj düğününe gelmek ister mi? 102 00:06:13,541 --> 00:06:15,960 -İki hafta mı? -Gelinliğim yetişmez. 103 00:06:16,043 --> 00:06:17,795 Sana bir tane örmeyi teklif eder. 104 00:06:17,878 --> 00:06:18,754 Tabii ki. 105 00:06:18,838 --> 00:06:21,841 Bir patates cipsinin üstünde evleneni hiç duymamıştım. 106 00:06:21,924 --> 00:06:24,635 Havaya ne atacağız? Ekşi kremayla soğan mı? 107 00:06:24,718 --> 00:06:26,929 Canlı gösteri mi yapıyorsun? 108 00:06:27,805 --> 00:06:29,223 Çünkü canlı gösterileri sevmem. 109 00:06:29,306 --> 00:06:34,270 Bence yakışıklı bir kasım damadı olursun. 110 00:06:35,229 --> 00:06:38,065 Bence yakışıklı bir temmuz damadı da olur. 111 00:06:38,149 --> 00:06:42,153 -Yine de Debbie'yi düşünmeliyiz. -Koca iki hafta var. 112 00:06:42,236 --> 00:06:45,239 Ne yani, Hindistan cevizi atıyla mı yolculuk edecek? 113 00:06:45,322 --> 00:06:48,993 Frankie, istekli olman çok güzel ama sorunun cevabı hayır. 114 00:06:49,076 --> 00:06:54,540 Ya Kanadalı efsane Celine Dion'un özel bir serenat yapacağına söz versem? 115 00:06:54,623 --> 00:06:57,918 Kuzen Debbie bunu kaçırır mı, görürüz. 116 00:06:58,002 --> 00:06:59,545 Kuzen Debbie sağırdır. 117 00:07:00,629 --> 00:07:04,049 Kuzen Debbie için elimizden geleni yapıyoruz. 118 00:07:04,133 --> 00:07:05,676 Anne, yeter. Tamam mı? 119 00:07:05,759 --> 00:07:07,887 Düğünü planlamak yeterince stresli. 120 00:07:07,970 --> 00:07:10,681 Potato Chip Rock'ta yer bulduğumuz için şanslıyız. 121 00:07:10,764 --> 00:07:13,267 İlk randevumuzda oraya tırmanmıştık. 122 00:07:13,350 --> 00:07:14,685 Mükemmel bir yer. 123 00:07:14,768 --> 00:07:17,480 Tıpkı bir Pringle'ın üstünde duruyormuşsun gibi gözüküyor. 124 00:07:17,563 --> 00:07:19,773 Ama sen Doritos seversin. 125 00:07:19,857 --> 00:07:24,695 Frankie, çocuklar hangi atıştırmalığı istiyorsa onun üstünde evlensin. 126 00:07:24,778 --> 00:07:25,654 Evet. 127 00:07:25,738 --> 00:07:28,365 27 Ağustos'tan önce olduğu sürece. 128 00:07:31,994 --> 00:07:33,621 Ortalık karışmış. 129 00:07:34,205 --> 00:07:37,208 Reddit korkunç ailenin gerçek yüzünü ortaya çıkarmaya çalışıyor. 130 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 Reddit nedir? 131 00:07:38,459 --> 00:07:41,128 Bir grup öfkeli oğlan olduğu söylendi. 132 00:07:41,212 --> 00:07:42,338 Bu hikâye doğru değil. 133 00:07:42,421 --> 00:07:44,965 Adil olmayan nedenlerle kimseyi kovmayız. 134 00:07:45,049 --> 00:07:46,425 Aynen öyle. 135 00:07:47,218 --> 00:07:50,054 Evde sigara içtiği için kovmuştuk. Unuttun mu? 136 00:07:50,679 --> 00:07:54,725 Yerden yere halımız hep leş gibi sigara kokardı. 137 00:07:54,808 --> 00:07:55,935 Aman tanrım. 138 00:07:56,435 --> 00:07:57,978 Yerden yere halımız mı vardı? 139 00:07:58,062 --> 00:07:59,230 Evimizde? 140 00:07:59,313 --> 00:08:02,024 Ve hırsızlık yapardı. Unuttun mu? 141 00:08:02,107 --> 00:08:06,278 Kurabiye alırdım, dolu kutular kaybolurdu, 142 00:08:06,946 --> 00:08:09,573 sonra sen o almış olmalı demiştin… 143 00:08:10,282 --> 00:08:13,786 Aman tanrım. O sen miydin? 144 00:08:13,869 --> 00:08:16,080 Kurabiyeleri sen mi yiyordun? 145 00:08:17,122 --> 00:08:18,165 Tabii ki. 146 00:08:18,749 --> 00:08:21,627 Bastırılmış bir adamdım ve yemek çıkışına ihtiyacım vardı. 147 00:08:21,710 --> 00:08:23,796 -Neye? -Yemek çıkışına. 148 00:08:25,214 --> 00:08:27,299 Duygularımı hazmetmek için bir çıkış noktasına. 149 00:08:28,467 --> 00:08:32,888 Yani kurabiyeleri çocuklarından çalıp hizmetçiyi suçladın, öyle mi? 150 00:08:32,972 --> 00:08:35,224 En azından onu evine götürebilirdin. 151 00:08:35,307 --> 00:08:38,227 -On beş kilometre yürümüş. -Arabası var sanmıştım. 152 00:08:38,811 --> 00:08:40,479 -Evet. -Tanrım. 153 00:08:41,063 --> 00:08:42,356 Korkuncuz. 154 00:08:42,439 --> 00:08:45,109 Ama o zamandan beri çok değiştik. 155 00:08:45,568 --> 00:08:46,777 Yani ben geyim. 156 00:08:47,361 --> 00:08:48,696 Bu da ne demek şimdi? 157 00:08:48,779 --> 00:08:51,949 Marjinalleştirilmiş bir grup üyesi olarak, 158 00:08:52,032 --> 00:08:55,119 Monica'nın yapılan haksızlığı kendime yapılmış olarak görüyorum. 159 00:08:55,202 --> 00:08:56,537 Yapma ya. 160 00:08:57,580 --> 00:08:58,998 Buradaki tek haksızlık 161 00:08:59,081 --> 00:09:02,126 tek oturuşta tüm Keebler Elf nüfusunu yemen. 162 00:09:02,209 --> 00:09:04,920 Demek istediğim şu, daha iyi insanlar olduk. 163 00:09:05,004 --> 00:09:08,299 Evet ama Reddit'teki oğlanlar bunu öğrenirse 164 00:09:08,382 --> 00:09:10,801 çarmıha geriliriz. 165 00:09:10,884 --> 00:09:15,139 Genç bir kadını yıldıran biri olarak hatırlanmak istemiyorum. 166 00:09:15,889 --> 00:09:18,559 Bonida Haydudu olarak hatırlanmak istiyorum. 167 00:09:19,059 --> 00:09:20,352 Tabii ki tatlım. 168 00:09:20,436 --> 00:09:23,522 Ya sen neyle hatırlanmak istersin? Gey John Adams'ınla mı, 169 00:09:23,606 --> 00:09:25,399 Monica'ya karşı işlediğin suçlarla mı? 170 00:09:25,482 --> 00:09:28,944 Onu gey olarak oynamadım, onu oynarken geydim. 171 00:09:29,028 --> 00:09:30,279 Ama seni anladım. 172 00:09:31,655 --> 00:09:35,284 Gerçek kimliğimizi bilen ve konuşacak biri var mı? 173 00:09:37,995 --> 00:09:40,039 Mallory ve diğeri. 174 00:09:41,081 --> 00:09:43,500 Diğeri bizi anında satar. 175 00:09:43,584 --> 00:09:44,460 Evet. 176 00:09:48,380 --> 00:09:49,298 Bomba gibisin. 177 00:09:49,715 --> 00:09:51,967 Genelde seyirciyi açan bir sunucu vardır. 178 00:09:52,051 --> 00:09:55,471 Bende sadece Jody'nin hiç bitmeyen kupon toplama hikâyesi vardı. 179 00:09:55,554 --> 00:09:57,514 Kuponlarla bir tekne almış. 180 00:09:57,598 --> 00:09:59,058 Kadın büyücü yahu. 181 00:09:59,141 --> 00:10:00,517 Bunu bilmiyor muyum? 182 00:10:01,060 --> 00:10:02,519 Bir büyücüyü takip edemem. 183 00:10:08,233 --> 00:10:09,109 Frankie. 184 00:10:09,193 --> 00:10:10,903 Ne yapıyorsun yahu? 185 00:10:11,612 --> 00:10:14,156 Günün keyfini çıkarıyorum, sana ne? 186 00:10:14,239 --> 00:10:17,910 Vanilla Ice'ın imzasını almaya çalışırken birinin burnunu kırdığından beri 187 00:10:17,993 --> 00:10:19,995 böyle ısrar ettiğini görmemiştim. 188 00:10:20,079 --> 00:10:22,748 Onun olmadığını anlayınca çok da üzülmüştüm. 189 00:10:22,831 --> 00:10:26,085 Bu düğünü niye zorluyorsun? 190 00:10:27,419 --> 00:10:28,879 Çünkü ölüyorum. 191 00:10:34,635 --> 00:10:40,599 Ve işte o zaman annen onu kovdu ve bilmeden bu hareketi yarattı. 192 00:10:40,683 --> 00:10:41,975 Teşekkürler Robert. 193 00:10:42,059 --> 00:10:45,062 -Vay anasını. -Buna inanamıyorum. 194 00:10:45,604 --> 00:10:49,316 Monica Lopez'i kovan korkunç kadın sen misin? 195 00:10:49,400 --> 00:10:52,403 O korkunç aile biziz. 196 00:10:52,486 --> 00:10:54,321 Biz sadece çocuktuk. 197 00:10:54,405 --> 00:10:57,074 Bakın, kör noktalarımız var mıydı? Evet. 198 00:10:57,491 --> 00:10:58,909 Yani, 90'lardan bahsediyoruz. 199 00:10:58,992 --> 00:11:00,160 Ama değiştik. 200 00:11:00,244 --> 00:11:02,204 Evet, o zamanlar halımız vardı. 201 00:11:02,287 --> 00:11:06,083 İnsanlara kötü davranırsanız bu davranış gelip sizi geri bulur. 202 00:11:06,166 --> 00:11:08,877 Korkunç insanlardan geldiğimi hep biliyordum 203 00:11:08,961 --> 00:11:11,130 ama herkes bilirse tamamına ererdi. 204 00:11:11,213 --> 00:11:13,382 Ya Monica'nın ikinci derece sigara durmanı? 205 00:11:13,465 --> 00:11:16,927 Sizin dumanı içinize çektiğinizi düşünmek zorundaydık, şey oynarken… 206 00:11:17,594 --> 00:11:20,055 Kalpler… Ve boncuklar falan. 207 00:11:20,139 --> 00:11:23,934 Brianna, kadın Barbie elbiselerini çektirdiğinde günlerce 208 00:11:24,017 --> 00:11:25,686 cıyak cıyak söylenen sendin. 209 00:11:25,769 --> 00:11:28,564 Aslında şimdi düşünüyorum da son damla buydu. 210 00:11:28,647 --> 00:11:30,274 Plaj Barbie'si giysileri mi? 211 00:11:30,357 --> 00:11:34,570 Ona bikiniyi özellikle asarak kurutmasını söylemiştim. 212 00:11:35,821 --> 00:11:38,157 Aman tanrım, sorunun bir parçası benim. 213 00:11:38,240 --> 00:11:41,201 Anne, lütfen Monica'yı bununla suçlamadım de. 214 00:11:41,285 --> 00:11:42,828 Başka kim olabilirdi ki? 215 00:11:43,787 --> 00:11:46,623 Yani, belki de yan komşunun Rochelle denen kızı? 216 00:11:46,707 --> 00:11:48,000 Böcek yiyen var ya? 217 00:11:48,584 --> 00:11:50,919 Tıknaz Rochelle mi? 218 00:11:51,503 --> 00:11:53,297 Onun melek gibi bir kalbi vardı. 219 00:11:53,964 --> 00:11:55,257 Ben yaptım. 220 00:11:58,927 --> 00:12:00,220 Olamaz. 221 00:12:00,721 --> 00:12:02,598 Sen hiç kötü bir şey yapmazdın. 222 00:12:02,681 --> 00:12:04,183 Bir Stepford çocuğu gibiydin. 223 00:12:04,266 --> 00:12:06,351 Ben gerçek bir insanım. 224 00:12:06,935 --> 00:12:08,479 Duyguları olan bir insan. 225 00:12:09,062 --> 00:12:11,857 Ve Brianna başına yeterince vurduğunda kendini kaybedip 226 00:12:11,940 --> 00:12:14,485 Barbie bikinisini kurutucuya atabilirsin. 227 00:12:14,568 --> 00:12:16,445 İlgi çekmeye çalışıyordum. 228 00:12:16,528 --> 00:12:21,575 Ama çekemedin ve Monica işini kaybetti. 229 00:12:22,242 --> 00:12:24,661 Vay be Mallory. 230 00:12:24,745 --> 00:12:25,954 Sahi mi? 231 00:12:26,330 --> 00:12:29,041 Evde aslında kimin sigara içtiğini söylesene. 232 00:12:35,088 --> 00:12:37,007 Sen dokuz yaşındaydın. 233 00:12:37,090 --> 00:12:38,884 Şaka mı yapıyorsun? 234 00:12:38,967 --> 00:12:40,093 Elsbeth mi? 235 00:12:40,177 --> 00:12:42,763 Bu müdahale toplantısını daha önce yapmıştık. 236 00:12:42,846 --> 00:12:44,473 Hepsi birbirine girdi. 237 00:12:45,182 --> 00:12:46,391 Sol, lütfen. 238 00:12:46,475 --> 00:12:48,685 Coyote'yi evlat edindiğimden beri 239 00:12:48,769 --> 00:12:50,604 onu mihraba götürmeyi hayal ediyorum. 240 00:12:50,687 --> 00:12:52,606 Bunu kaçırma riskine giremem. 241 00:12:52,689 --> 00:12:57,110 Altı ay sonra hiçbirimizin burada olacağına dair bir garanti yok. 242 00:12:57,903 --> 00:12:59,154 Sence ben korkmuyor muyum? 243 00:13:00,072 --> 00:13:02,366 Geceleri üzüntüden ağlıyorum. 244 00:13:02,449 --> 00:13:05,035 Ama bu yaşlanmanın bir parçası. 245 00:13:05,118 --> 00:13:06,912 İçindeki ateşe ne oldu dostum? 246 00:13:06,995 --> 00:13:08,330 Ne yapabiliriz ki? 247 00:13:08,997 --> 00:13:10,499 Ölümü kandıramayız. 248 00:13:12,251 --> 00:13:16,505 Avatar'a çektiğim devam filmine inanılırsa zamanı kandırabiliriz ama. 249 00:13:16,588 --> 00:13:17,923 İnanılmıyor. 250 00:13:18,632 --> 00:13:22,427 Bak, tek yapmamız gereken onları yazın evlenmeye ikna etmek. 251 00:13:23,178 --> 00:13:27,808 Frankie, bu düğün senin değil. 252 00:13:28,684 --> 00:13:31,562 Coyote ve Jessica'nın. 253 00:13:32,354 --> 00:13:35,190 Böyle dediğinde bencilmişim gibi geliyor. 254 00:13:37,442 --> 00:13:38,652 Demek istediğini anladım. 255 00:13:39,236 --> 00:13:40,153 Güzel. 256 00:13:40,988 --> 00:13:44,741 Şimdi bu kekten "Carpe Diem'i" sil de 257 00:13:44,825 --> 00:13:48,495 Allen ile Jody'ye senin normal tarafını gösterelim. 258 00:13:48,579 --> 00:13:51,915 Peki dostum, düğün konusunu kapatacağım 259 00:13:51,999 --> 00:13:55,544 ama benden normal olmamı istemek için çok cüretkâr olmalısın. 260 00:13:56,461 --> 00:13:57,963 Frankie iyi mi? 261 00:13:58,046 --> 00:13:59,339 Çok telaşlı görünüyor. 262 00:13:59,423 --> 00:14:00,632 Bir şeyi yok. 263 00:14:00,716 --> 00:14:03,051 Medieval Times'da attan düştü. 264 00:14:03,135 --> 00:14:07,180 Aman tanrım. Travmatik bir beyin sarsıntısı mı geçirdi? 265 00:14:07,264 --> 00:14:09,182 Bu bazı şeyleri açıklar. 266 00:14:09,266 --> 00:14:10,601 Hayır. Şaka yapıyordum. 267 00:14:14,062 --> 00:14:17,357 Medieval Times'da Coyote beş yaz çalıştı, 268 00:14:17,441 --> 00:14:18,984 ikisini hatırlayabiliyor. 269 00:14:19,985 --> 00:14:22,446 Kırmızı şövalyenin yaveriydim. 270 00:14:22,529 --> 00:14:25,949 Bu, "pelerin giyip at kakası temizledim" demenin hoş bir şekli. 271 00:14:28,327 --> 00:14:33,081 Millet. Frankie ile ben kadeh kaldırmak istiyoruz. 272 00:14:33,165 --> 00:14:35,459 Ailemizin yeni fertlerine: 273 00:14:36,084 --> 00:14:41,048 Allen ve Jody, burada olmanızdan onur duyuyoruz. 274 00:14:41,131 --> 00:14:42,966 Ve Jessica, sen rüya gibisin. 275 00:14:43,592 --> 00:14:46,386 Ayrıca Alison'ın bir kız kardeşi olmasını hep istemişimdir. 276 00:14:46,470 --> 00:14:47,721 Sayı. 277 00:14:47,804 --> 00:14:51,350 Yani, oğlumuzu bu kadar mutlu ettiğin için teşekkürler. 278 00:14:52,351 --> 00:14:54,645 Mutlu diyorsunuz, onu geçen hafta görecektiniz. 279 00:14:54,728 --> 00:14:58,607 Obez bir deveye körlemesine bahse girerek beş bin kazandı. 280 00:14:58,690 --> 00:15:01,443 Sanırım deve de kördü. 281 00:15:02,569 --> 00:15:03,737 -Ne? -Bud… 282 00:15:03,820 --> 00:15:06,949 Ama Missy Pachangas adında bir hanımla evlenen 283 00:15:07,032 --> 00:15:08,742 Coyote kadar kör değil. 284 00:15:09,451 --> 00:15:12,079 Endişelenmeyin millet, boşandı. 285 00:15:12,162 --> 00:15:13,664 Deve de bekâr. 286 00:15:14,414 --> 00:15:16,750 Daha önce evlenmiş miydin? 287 00:15:16,833 --> 00:15:20,170 Kendini suçlama. Bu ailede olaylara yetişmek zordur. 288 00:15:20,253 --> 00:15:23,215 Balayı paramız bir deve yarışından mı geldi? 289 00:15:23,298 --> 00:15:25,801 Bana öğretmen primi olduğunu söylemiştin. 290 00:15:25,884 --> 00:15:27,052 Aman tanrım. 291 00:15:27,678 --> 00:15:29,513 Evlat, ekonominin ilk kuralı: 292 00:15:29,596 --> 00:15:32,099 Devlet okulları öğretmenlere prim vermez. 293 00:15:32,182 --> 00:15:35,018 Tamam, işi batırdım. 294 00:15:35,102 --> 00:15:37,646 Ona niye bu konuda yalan söyledin ki? 295 00:15:37,729 --> 00:15:40,107 Çünkü gerçek kulağa kötü geliyordu. 296 00:15:40,190 --> 00:15:41,441 Bu kulağına kötü geldiyse 297 00:15:41,525 --> 00:15:43,860 bitiş çizgisini geçen deveyi duymalıydın. 298 00:15:50,117 --> 00:15:52,869 Bud, dur. Kapa çeneni. Gerçekten. Sus. 299 00:15:52,953 --> 00:15:56,623 Bunlara gülebiliriz. Sıkıntılı tarafı atlatalım, yeter. 300 00:15:56,707 --> 00:15:58,583 Bence bu kadar canlı gösteri yeter. 301 00:15:58,667 --> 00:16:01,753 Tatlım, sana diğer odada bağırmak için yardıma ihtiyacım var. 302 00:16:05,424 --> 00:16:06,883 Senin neyin var? 303 00:16:07,718 --> 00:16:11,888 Hiç. Yemin ederim. Sadece aptallık ettim. 304 00:16:12,597 --> 00:16:16,518 Bilirsiniz, hatasız insan olmaz. 305 00:16:16,601 --> 00:16:20,856 Başarılı olan biriyle bir ilişki kurup daha başarılı olmaya çalışmak 306 00:16:20,939 --> 00:16:22,816 harika bir şey değil mi? 307 00:16:22,899 --> 00:16:25,861 Bu duyguyla, kadeh kaldırmak istiyorum… 308 00:16:25,944 --> 00:16:27,696 Sol, artık geçti. 309 00:16:27,779 --> 00:16:32,200 Belki de "özür dilerim" demenin en güzel yolu "evet" demektir. 310 00:16:32,284 --> 00:16:33,994 -Frankie… -Ciddiyim. 311 00:16:34,077 --> 00:16:37,873 Size bugün yasal bir düğün yaptırabilirim. 312 00:16:37,956 --> 00:16:42,919 Frankie, Vanilla Ice mutfaktaki telefonda seni bekliyor. 313 00:16:43,003 --> 00:16:46,506 Sana inanmıyorum ama bunu riske edemem. 314 00:16:46,590 --> 00:16:48,008 Hemen dönerim. 315 00:16:49,009 --> 00:16:50,260 Yani… 316 00:16:50,802 --> 00:16:54,181 Medieval Times'da gerçekten attan düştü mü? 317 00:16:57,684 --> 00:17:03,065 Örgülü saçlarınla sigara içiyordun ve Monica'yı suçlamamıza izin mi verdin? 318 00:17:03,148 --> 00:17:06,568 Tanrım, çocuk! Bunları nasıl yaparsın? 319 00:17:06,651 --> 00:17:08,403 Stresliydim. 320 00:17:09,446 --> 00:17:12,866 Monica en azından gitti. Biz kalıp bu aileyle büyümek zorunda kaldık. 321 00:17:12,949 --> 00:17:15,494 Çocukluğunla ilgili bu kadar travmatik olan neydi? 322 00:17:15,577 --> 00:17:18,538 Ren & Stimpy'yi izlemene izin vermemem mi? 323 00:17:18,622 --> 00:17:21,416 Çizgi filmler mola veren çocuklar içindir. 324 00:17:21,500 --> 00:17:25,170 Aynen. Hiç çocuk olmama izin vermedin. 325 00:17:25,253 --> 00:17:27,339 Bana Lee lacocca beslenme çantası taşıttırdın. 326 00:17:27,422 --> 00:17:29,549 İçindeki tek şey Wall Street Journal'dı. 327 00:17:29,633 --> 00:17:33,303 Eğitimini önceliklendirdiğim için çok üzgünüm. 328 00:17:33,386 --> 00:17:38,016 Benim eğitimime ne demeli? Bende de sadece havuç ve dudak parlatıcısı vardı. 329 00:17:38,642 --> 00:17:41,728 Herkesin güçlü yanlarını kullanmasını istiyordum. 330 00:17:42,729 --> 00:17:45,107 Senin güçlü yanın neydi peki? 331 00:17:45,190 --> 00:17:47,859 Sevgisiz bir evliliğin içinde değilmiş gibi yapmak mı? 332 00:17:49,861 --> 00:17:54,199 Evet arkadaşlar, sevgisizlik bölümü fark edilmeyecek gibi değildi. 333 00:17:54,282 --> 00:17:55,325 Etkilenmiş olabiliriz. 334 00:17:55,408 --> 00:17:57,160 Öfkemi kanalize etmenin 335 00:17:57,244 --> 00:18:00,455 sağlıklı bir yolunu öğrenmemiş olsam muhtemelen hâlâ sigara içiyordum. 336 00:18:00,539 --> 00:18:02,874 Bilirsiniz işte, dışa, insanlığa karşı. 337 00:18:03,500 --> 00:18:07,045 Peki, bakın, elimden geleni yaptım. 338 00:18:08,630 --> 00:18:12,717 Size yanlış şeyleri vermiş olabilirim ama bir şeyler vermeye çalıştım. 339 00:18:13,510 --> 00:18:15,887 Annem okula gidip gitmediğimin bile farkında değildi. 340 00:18:15,971 --> 00:18:20,308 Geri döndüğümü de fark etmezdi. İçki aşırdığımı da. 341 00:18:20,392 --> 00:18:23,061 Ondan daha iyi bir anne olacağımı düşünürdüm. 342 00:18:24,271 --> 00:18:26,439 Sanırım standartlarım çok yüksek değilmiş. 343 00:18:30,110 --> 00:18:31,570 Büyükannem sürtükmüş. 344 00:18:32,279 --> 00:18:34,573 İki büyükanneniz de. 345 00:18:39,161 --> 00:18:41,997 Annemden kaçmak için 346 00:18:42,080 --> 00:18:45,083 dolaba ekler pastayla ve seyahat dergileriyle girerdim. 347 00:18:46,376 --> 00:18:47,210 Pez? 348 00:18:47,836 --> 00:18:49,296 Votka. 349 00:18:49,379 --> 00:18:50,255 Tanrım. 350 00:18:50,839 --> 00:18:54,634 Ne kadar sefil olduğumuzla yüzleşemediğim için 351 00:18:54,718 --> 00:18:57,929 çalışkan bir kadını kovduğuma inanamıyorum. 352 00:19:01,641 --> 00:19:04,561 Tanrım, kızlar çok üzgünüm. 353 00:19:05,187 --> 00:19:08,773 Hayır anne, lütfen yapma. 354 00:19:08,857 --> 00:19:11,735 Sadece… Bizim için artık çok geç. Bunu Monica'ya sakla. 355 00:19:11,818 --> 00:19:13,862 Ona bir özür borçluyuz. 356 00:19:13,945 --> 00:19:16,823 Evet ama bunca zaman sonra suçumuzu mazur görmesini 357 00:19:16,907 --> 00:19:17,908 bekleyemeyiz. 358 00:19:17,991 --> 00:19:21,036 Kendimizi yasa dışı infazcılara teslim etsek? 359 00:19:21,119 --> 00:19:23,038 Bırakalım, bize saldırsınlar. 360 00:19:23,121 --> 00:19:25,498 Ya da yapacağımızı bildiğimiz şeyi yapıp 361 00:19:25,582 --> 00:19:27,334 ona yüklü bir çek yazalım. 362 00:19:27,417 --> 00:19:29,502 "Günahlarımızdan arınmayı talep etmiyoruz 363 00:19:29,586 --> 00:19:33,924 ama arınırsak da memnun oluruz"u ifade eden rakam nedir? 364 00:19:37,344 --> 00:19:41,556 Frankie, bu işin peşini bırakacağına söz vermiştin. 365 00:19:41,640 --> 00:19:44,684 Olanları görmüyor musun? Coyote ona yalan söylemiş. 366 00:19:44,768 --> 00:19:47,103 Uyarı işareti listemizde altı numara bu. 367 00:19:47,187 --> 00:19:50,023 İçkiyi bıraktığından beri Coyote'lik yapmadı. 368 00:19:50,106 --> 00:19:52,108 Duydun ya. Bu düğün konusunda stresli. 369 00:19:52,192 --> 00:19:54,527 Üç numaralı uyarı işaretini unuttun mu? 370 00:19:54,611 --> 00:19:57,364 -"Büyük bir etkinlik öncesi korkmak." -Evet. 371 00:19:57,447 --> 00:19:59,532 2010'da neler olduğunu unuttun mu? 372 00:19:59,616 --> 00:20:02,494 Lady Gaga etten yapılmış bir giysi giydi. 373 00:20:02,577 --> 00:20:06,915 Evet ama bu aynı zamanda hayatının en uzun mutlu dönemiydi. 374 00:20:06,998 --> 00:20:10,502 Salatalık kokan çok tatlı bir kızla çıkıyordu. 375 00:20:10,585 --> 00:20:13,255 Plak şirketindeki işi bulmasına yardım etmişti. 376 00:20:13,338 --> 00:20:17,926 Ondan sonra plak şirketi için bile fazla kokain çekti. 377 00:20:19,052 --> 00:20:23,515 Niye yakışıklı oğlumuz mutluluğu hak ettiğine inanmayı reddediyor? 378 00:20:23,598 --> 00:20:25,767 Bu yüzden onu mihraba götürmeliyiz. 379 00:20:25,850 --> 00:20:27,394 Ne kadar çabuk o kadar iyi. 380 00:20:28,395 --> 00:20:29,854 Bunu sürdüreceksen 381 00:20:29,938 --> 00:20:32,107 daha çok şaka yap ve aileni daha az aşağıla. 382 00:20:32,190 --> 00:20:33,566 Buna kızartma deniyor. 383 00:20:33,650 --> 00:20:36,403 Birini müstakbel eşinin ailesinin önünde kızartamazsın. 384 00:20:36,486 --> 00:20:40,865 -Hepsini çok mutsuz ettin. -İnan bana, gerçek mutsuzluk bu değil. 385 00:20:41,449 --> 00:20:43,118 Boşanma avukatıyım, bunu biliyorum. 386 00:20:43,201 --> 00:20:46,788 Gerçek mutsuzluğu alıp satıyorum ben. Günbegün. 387 00:20:46,871 --> 00:20:48,999 Ve bundan çıkmaya çalışıp 388 00:20:49,082 --> 00:20:51,876 bana biraz neşe getirecek bir şeye adım atmaya çalışıyorum. 389 00:20:51,960 --> 00:20:54,296 Mesele işini bırakmaya çalışman mı? 390 00:20:55,505 --> 00:20:57,090 Stand-up deşarj olmak için mi, 391 00:20:57,173 --> 00:21:00,385 yoksa bana yeni bir kariyer aradığını mı söylüyorsun? 392 00:21:00,468 --> 00:21:03,346 Sadece bir başka şeyi deneyebilmek istiyorum. 393 00:21:03,930 --> 00:21:06,391 Ve bu çıkış yolum olabilir. 394 00:21:06,474 --> 00:21:08,685 Hayat arkadaşlarına ihanet etmek için 395 00:21:08,768 --> 00:21:11,813 bana fazladan para ödeyen aşağılık müşterilerim olmaz. 396 00:21:16,818 --> 00:21:19,237 Bu Dementor'lar, bağırsaklarımdan yapılmış bir kamışla 397 00:21:19,321 --> 00:21:22,073 gözlerimden ruhumu emiyorlar. 398 00:21:22,741 --> 00:21:24,701 -Tanrım. -Fazla açık tasvir ettim, üzgünüm. 399 00:21:30,707 --> 00:21:32,167 Ne kadardır böyle hissediyorsun? 400 00:21:33,168 --> 00:21:36,963 Son zamanlarda giderek arttı. Son haftalarda katlanarak arttı. 401 00:21:38,423 --> 00:21:39,632 Çok üzgünüm. 402 00:21:40,759 --> 00:21:41,843 Ben de. 403 00:21:41,926 --> 00:21:44,137 Keşke 30 adım atlayıp 404 00:21:44,220 --> 00:21:47,766 bir Netflix komedi programı planlamadan benimle konuşsaydın. 405 00:21:47,849 --> 00:21:50,685 Evet, sen yüksek sesle söyleyince saçma geldi. 406 00:21:51,644 --> 00:21:54,606 Mutlu olmanı istiyorum, biliyorsun. 407 00:21:55,357 --> 00:21:59,152 Sadece… İnsanın ailesi olduğunda durum o kadar basit olmuyor. 408 00:22:01,780 --> 00:22:02,697 Haklısın. 409 00:22:04,699 --> 00:22:08,078 Belki de bir engelle karşılaştım ve çaba göstererek onu aşmalıyım. 410 00:22:09,996 --> 00:22:12,749 Ama boşanma avukatı olmak canını sıkmayacak mı? 411 00:22:13,917 --> 00:22:14,751 Sıkmayacak. 412 00:22:18,588 --> 00:22:20,548 Bana ne oldu, bilmiyorum. 413 00:22:22,008 --> 00:22:24,594 Hayatım sen varsın, Faith de var. 414 00:22:24,677 --> 00:22:26,429 İstediğim her şeye sahibim. 415 00:22:27,764 --> 00:22:30,308 -Sadece… -Asla olmaz. 416 00:22:39,317 --> 00:22:41,528 Oldu bu iş. Hanson'lar, 417 00:22:41,611 --> 00:22:45,365 Monica'nın kampanyasına çok cömert bir bağışta bulundu. 418 00:22:45,448 --> 00:22:47,534 Vicdan rahatlığının fiyatı olmaz. 419 00:22:47,617 --> 00:22:48,785 Bahse var mısın? 420 00:22:48,868 --> 00:22:50,537 Bana 1.000 dolar borcun var. 421 00:22:50,620 --> 00:22:52,247 Durun millet. 422 00:22:53,206 --> 00:22:55,417 Biz değilmişiz. 423 00:22:55,959 --> 00:22:56,793 Ne? 424 00:22:57,669 --> 00:22:59,796 Reddit aileyi buldu. 425 00:22:59,879 --> 00:23:02,424 Onlar George ve Henrietta Sanderson'mış. 426 00:23:02,507 --> 00:23:05,009 -Şaka yapıyorsun. -Buna ne diyorsunuz? 427 00:23:06,511 --> 00:23:08,221 Paramızı geri almamız mümkün mü? 428 00:23:08,304 --> 00:23:10,223 -Bunu yapabilir miyiz? -Hayır. 429 00:23:10,306 --> 00:23:11,641 Belki de olur. 430 00:23:11,724 --> 00:23:13,268 Unut bunu. 431 00:23:13,351 --> 00:23:16,855 Asıl korkunç aile biz olmayabiliriz ama yeterince kötüydük. 432 00:23:16,938 --> 00:23:19,691 Tüm o duygusal çalışmayı bir hiç için yaptık. 433 00:23:19,774 --> 00:23:23,027 Kendi içime dönüp bakmama ramak kalmıştı. 434 00:23:23,111 --> 00:23:25,363 Ama bu iyi haber. 435 00:23:25,447 --> 00:23:27,031 En kötüsü biz değilmişiz. 436 00:23:27,115 --> 00:23:28,324 Bu da bir şeydir. 437 00:23:28,408 --> 00:23:31,744 Evet, bunu aile amblemimize koymalıyız. 438 00:23:31,828 --> 00:23:33,663 "En kötüsü biz değilmişiz." 439 00:23:34,497 --> 00:23:36,166 En kötüsü olmamaya. 440 00:23:36,249 --> 00:23:38,460 En kötüsü olmamaya. 441 00:23:41,921 --> 00:23:44,674 Sadece biraz durup düşünmeni istiyoruz. 442 00:23:45,341 --> 00:23:48,261 Beş gün önce onun evli olduğunu bile bilmiyordun. 443 00:23:48,344 --> 00:23:51,431 Açıkçası ben de evli olduğumu bilmiyordum. 444 00:23:51,514 --> 00:23:53,516 Düğünü ertelemekte ne zarar var? 445 00:23:53,600 --> 00:23:56,436 -Sadece bir süreliğine. -Teşekkürler Allen. 446 00:23:56,519 --> 00:23:58,646 Şimdi de yerini alan Frankie'ye dönelim. 447 00:24:00,482 --> 00:24:03,401 Bir düğünden bahsediyoruz, seninle hemfikirim. 448 00:24:03,485 --> 00:24:06,362 Bu çocukları olabildiğince çabuk evlendirelim. 449 00:24:06,446 --> 00:24:08,031 Frankie, bir dakika. 450 00:24:08,114 --> 00:24:10,867 Bana yalan söylemiş olmanı hâlâ hazmedebilmiş değilim. 451 00:24:10,950 --> 00:24:12,702 Yalanı açıklayabilirim. 452 00:24:12,785 --> 00:24:16,289 Bazen Coyote büyük bir etkinlikten önce biraz gerilir. 453 00:24:16,372 --> 00:24:18,583 Hepimiz bunu anlayabiliriz. 454 00:24:19,250 --> 00:24:22,837 Düğünler en mutlu çiftler için bile travmatik olabilir. 455 00:24:22,921 --> 00:24:26,174 Ben benimkinden önce bir kuş banyosuna kusmuştum. 456 00:24:26,257 --> 00:24:28,593 Benim için mazeret uydurmayın. 457 00:24:28,676 --> 00:24:30,303 Ben 40 yaşındayım. 458 00:24:30,386 --> 00:24:33,097 Ee, neyi bekliyoruz? Başını bağlayalım. 459 00:24:33,181 --> 00:24:34,849 Jessica sadece 36 yaşında. 460 00:24:34,933 --> 00:24:36,601 Allen, düşünmüyorsun. 461 00:24:36,684 --> 00:24:39,896 Ya bugünle kasım arasında olabilecek onca şeye ne olacak? 462 00:24:39,979 --> 00:24:43,191 Katil eşekarısı saldırısı, Kuzen Debbie karda mahsur kalır, 463 00:24:43,274 --> 00:24:44,901 Coyote yoldan çıkar, 464 00:24:44,984 --> 00:24:47,779 Kaliforniya, ABD'den ayrılıp Meksika'ya katılır. 465 00:24:47,862 --> 00:24:50,406 Benim yoldan çıkmam ne demek? 466 00:24:50,490 --> 00:24:52,492 Odaklandığın bu mu? 467 00:24:52,575 --> 00:24:54,536 Benim odaklandığım kesin. 468 00:24:55,411 --> 00:24:56,788 Niye öyle dedin? 469 00:24:56,871 --> 00:24:59,165 Sadece çok baskı altındasın. 470 00:24:59,874 --> 00:25:03,586 Eskiden şeye eğilimliydin… 471 00:25:03,670 --> 00:25:08,216 İşler iyi giderken, biraz daha az iyi gitmesine yol açabiliyordun. 472 00:25:08,967 --> 00:25:10,093 Aman tanrım. 473 00:25:11,886 --> 00:25:14,138 Bu işte Coyote'lik yapacağımı düşünüyorsunuz. 474 00:25:14,222 --> 00:25:17,600 Katil eşekarıları gelmeden evlenirsen düşünmüyoruz. 475 00:25:17,684 --> 00:25:21,604 Coyote, niye adını fiilmiş gibi kullandın? 476 00:25:22,522 --> 00:25:26,859 Çünkü bu, annemin bana inanmadığını söyleme yolu. 477 00:25:26,943 --> 00:25:28,278 O zaman… 478 00:25:28,903 --> 00:25:32,073 Ben bu düğün için tümüyle Allen'lik yapıp 479 00:25:32,156 --> 00:25:34,534 onu süresiz olarak ertelemeyi öneriyorum. 480 00:25:34,617 --> 00:25:37,495 O deyiş öyle kullanılmıyor aslında. 481 00:25:37,579 --> 00:25:41,874 Üzgünüm Jessica ama belli ki Coyote hazır değil. 482 00:25:41,958 --> 00:25:44,502 Hayır. O hazır. 483 00:25:44,586 --> 00:25:47,880 Sadece kendi mutluluğunu engellemesin diye uğraşıyorum. 484 00:25:49,382 --> 00:25:51,134 Vay be anne. 485 00:25:53,052 --> 00:25:54,512 Şunu anlarım… 486 00:25:55,346 --> 00:25:57,682 Onlar benden şüphe duyuyorlardır falan. Ama ya sen? 487 00:26:03,187 --> 00:26:05,982 Aslında belki de düşündüğünüz kişiyimdir. 488 00:26:08,526 --> 00:26:09,902 Coyote. 489 00:26:17,076 --> 00:26:18,411 Ben ne yaptım? 490 00:27:10,421 --> 00:27:12,423 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal