1
00:00:06,549 --> 00:00:09,010
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:52,345 --> 00:00:55,807
Bu bir kostüm mü
yoksa mantar avına mı çıkıyorsun?
3
00:00:56,432 --> 00:00:58,351
Sululuğu bırak hanımefendi.
4
00:00:58,684 --> 00:01:02,980
Ben Frida Kahlo'yum, miadımın dolacağı
tarihle ilgili bir aydınlanma yaşadım.
5
00:01:03,064 --> 00:01:04,899
Sonunda bunun saçmalık olduğunu anladın.
6
00:01:04,982 --> 00:01:06,484
Geçip gidecek.
7
00:01:06,567 --> 00:01:09,403
"FOMO" ne demek biliyor musun Grace?
8
00:01:09,487 --> 00:01:11,489
Fırsatı kaçırma korkusu.
9
00:01:12,365 --> 00:01:16,702
Evet, y jenerasyonu havalı havuz partisini
kaçırınca öyle bağırıyor.
10
00:01:16,786 --> 00:01:17,829
Ağlak bebekler.
11
00:01:17,912 --> 00:01:18,996
Yanlış.
12
00:01:19,080 --> 00:01:20,832
FOMO'yu yaşlılar icat etti.
13
00:01:20,915 --> 00:01:24,919
İyi olan şeyleri kaçırmaktan
endişelenenler bizler olmalıyız.
14
00:01:25,002 --> 00:01:27,088
Ama FOMO'yu atlatmanın bir yolunu buldum.
15
00:01:27,839 --> 00:01:32,093
Koca lokmayı 27 Ağustos'ta
yutacağımı biliyoruz.
16
00:01:32,176 --> 00:01:34,554
O zaman 28'i için
niye dişçiden randevu aldın?
17
00:01:34,637 --> 00:01:36,764
Ancak o tarihe randevu verdi.
18
00:01:37,974 --> 00:01:41,519
Mesele şu, iki buçuk ayım kaldı.
19
00:01:41,602 --> 00:01:45,857
Dolayısıyla bugün Cadılar Bayramı,
yarın yılbaşı falan filan.
20
00:01:45,940 --> 00:01:49,110
Yani Grace, sana soruyorum,
gümbürdemeye hazır mısın?
21
00:01:49,193 --> 00:01:52,280
Ben bu lanet gemiden inmeye hazırım.
22
00:01:55,449 --> 00:01:58,411
Teşekkürler. Çabalaman lazım. Teşekkürler.
23
00:02:00,746 --> 00:02:03,749
-Karaya hoş geldin.
-Dişinde kaş var.
24
00:02:05,918 --> 00:02:08,588
Coyote'nin düğün tarihini
belirlediğini bilmiyordum.
25
00:02:09,338 --> 00:02:12,091
Tanrı'ya şükür, onlara
temmuzu kabul ettirebildim.
26
00:02:12,175 --> 00:02:16,053
Lama çiftliği olan bir kadınla
jeot taşı avına çıkardım
27
00:02:16,137 --> 00:02:19,432
o yüzden yoğun lama sezonu
olduğu hâlde gidebileceğiz.
28
00:02:19,515 --> 00:02:21,225
Ücreti sadece 50 jeot taşı.
29
00:02:21,309 --> 00:02:23,895
Evcil hayvan çiftliğinde gittiğim
ilk düğün olacak.
30
00:02:24,478 --> 00:02:26,856
Hayatın ne acıklıymış yahu.
31
00:02:26,939 --> 00:02:30,985
-Seçim gününü değiştiremezsin.
-Posta ile yollanan oylar bunun için.
32
00:02:31,068 --> 00:02:33,446
Ayrıca seninkini de doldurdum.
33
00:02:33,529 --> 00:02:35,615
İmzalaman lazım. Onu da yaptım.
34
00:02:35,698 --> 00:02:37,366
Peki, kime oy verdim?
35
00:02:38,117 --> 00:02:40,036
Seni ikna etmem gerekti
36
00:02:40,119 --> 00:02:43,414
ama sonunda seni
Monica Lopez'e oy vermeye ikna ettim.
37
00:02:44,498 --> 00:02:47,418
Tanrım, bir dahaki sefere
atmadan kapat şunu.
38
00:02:48,336 --> 00:02:51,255
-Monica Lopez kim?
-İnanılmaz biri.
39
00:02:51,339 --> 00:02:54,300
Otuz yıl önce ev hizmetlisiymiş
40
00:02:54,383 --> 00:02:57,053
ve korkunç bir aile onu işten atmış.
41
00:02:57,136 --> 00:03:01,349
Uzaktaki evine yürürken
hayatını değiştirmeye yemin etmiş.
42
00:03:01,432 --> 00:03:04,227
-Ve değiştirmiş.
-Tanıdık geliyor.
43
00:03:04,727 --> 00:03:06,270
Korkunç aile kim?
44
00:03:06,354 --> 00:03:09,065
Onlar bunu henüz bilmiyor
ama Reddit'te konuşuluyor.
45
00:03:09,148 --> 00:03:11,901
Oyun mu şeker mi diye gelenleri
tutan nedir?
46
00:03:13,110 --> 00:03:14,153
Haziran.
47
00:03:24,330 --> 00:03:25,581
Monica kim?
48
00:03:26,040 --> 00:03:27,208
Lopez.
49
00:03:27,291 --> 00:03:29,126
Kongre için adaylığını koymuş.
50
00:03:29,210 --> 00:03:32,046
Sol evin önüne üç tane
kampanya afişini asmış.
51
00:03:32,129 --> 00:03:33,631
Şurada da bir tane var.
52
00:03:36,342 --> 00:03:39,345
Sol neden bahsedip duruyordu, bir bakalım.
53
00:03:41,722 --> 00:03:45,685
"Birkenstock'larla giydiğin çoraplara
Birken çorabı denmeli."
54
00:03:46,852 --> 00:03:47,937
Buldum.
55
00:03:48,020 --> 00:03:49,522
Monica Lopez.
56
00:03:49,981 --> 00:03:53,276
Evet, korkunç bir aile onu kovmuş.
Hukuk fakültesine gitmiş.
57
00:03:53,359 --> 00:03:56,028
Dramatik bir hikâyesi var. Hatırladım.
58
00:03:56,112 --> 00:03:59,949
Önemsizler dosyası için
not almayı öğrendiğine sevindim.
59
00:04:00,032 --> 00:04:02,785
Şuna ne dersin?
Yaşlı bir köpeğe yeni numara öğretemezsin.
60
00:04:02,868 --> 00:04:04,996
Sana haberlerim var yaşlı köpek:
61
00:04:05,871 --> 00:04:07,623
Korkunç aile biziz.
62
00:04:13,921 --> 00:04:16,841
Stand-up komedi dersleri
almayı düşünüyorum.
63
00:04:19,969 --> 00:04:21,929
Bu çok iyiydi.
64
00:04:25,141 --> 00:04:27,101
-Sen ciddisin.
-Sorun değil.
65
00:04:27,184 --> 00:04:30,479
Acımasız kahkahandan rahatsız olmam
çünkü duyarsız bir komedyenim.
66
00:04:30,563 --> 00:04:33,482
Peki ne zaman komedyen oldun?
67
00:04:33,566 --> 00:04:36,193
Ortaokul yetenek yarışmasında
"gayretli" ödülünü alınca.
68
00:04:36,277 --> 00:04:39,113
Okuldayken tel takıyordum.
Ama yeniden takmıyorum.
69
00:04:39,196 --> 00:04:41,699
Onları takmaya çalıştığını gördüm.
70
00:04:41,782 --> 00:04:43,826
-Evet.
-Biraz desteklesen ya?
71
00:04:45,286 --> 00:04:47,621
Tabii. Olur.
72
00:04:49,081 --> 00:04:50,916
Sadece çok tuhaf bir seçim.
73
00:04:51,917 --> 00:04:53,753
O kadar komik olduğunu düşünüyor musun?
74
00:04:55,087 --> 00:04:58,090
Asansöre benimle binen herkese sor.
75
00:04:58,174 --> 00:05:00,384
Tamam, "rehin kaldım" komedisi başka
76
00:05:00,468 --> 00:05:02,511
"insanlar gidebilir" komedisi başka.
77
00:05:02,970 --> 00:05:04,722
"İnsanlar gidebilir" yapabilirim.
78
00:05:06,682 --> 00:05:08,267
Bana inanmıyor musun?
79
00:05:09,101 --> 00:05:11,645
Bugün Jessica'nın annesiyle babasını
kesin güldürürüm.
80
00:05:11,729 --> 00:05:13,272
Bir bahis, bak sen.
81
00:05:13,356 --> 00:05:15,066
Zaten gitmek istemediğim
82
00:05:15,149 --> 00:05:17,318
aile olayına harika bir ekleme. Evet.
83
00:05:17,401 --> 00:05:19,737
Tanrım, o steroid kremi
seni acımasız yapıyor.
84
00:05:23,491 --> 00:05:26,660
Millet, dinleyin.
85
00:05:26,744 --> 00:05:28,120
Haberlerimiz var.
86
00:05:28,204 --> 00:05:31,332
Maalesef lama çiftliği kapanmış.
87
00:05:31,791 --> 00:05:34,126
Anlaşılan bazı lamalar reşit değilmiş.
88
00:05:35,294 --> 00:05:36,837
Bunun anlamı nedir?
89
00:05:36,921 --> 00:05:39,256
Yani düğünü biraz ertelememiz gerek.
90
00:05:39,340 --> 00:05:41,258
Nasıl… Bir dakika. Ne kadar?
91
00:05:41,342 --> 00:05:42,843
9 Kasım'a kadar.
92
00:05:42,927 --> 00:05:46,097
Şansımıza Potato Chip Rock'ta yer vardı.
93
00:05:46,180 --> 00:05:47,264
Hayır, olmaz.
94
00:05:47,348 --> 00:05:50,142
-Sonbahar olmaz.
-Buna katılmıyorum.
95
00:05:50,226 --> 00:05:51,685
Kasım ayı harikadır.
96
00:05:51,769 --> 00:05:54,605
Misafirlerimize haber vermek için
yeterli zamanımız olur.
97
00:05:54,688 --> 00:05:57,483
Kuzenim Debbie, Manitoba'dan geliyor.
98
00:05:57,566 --> 00:06:02,613
Manitoba'ya dair bir gerçek:
Orada çok çayır kertenkelesi var,
99
00:06:02,696 --> 00:06:06,826
dediğim gibi bu bir gerçek
ama o kadar hoş bir şey değil.
100
00:06:07,576 --> 00:06:10,079
Kuzen Debbie, iki hafta sonra
101
00:06:10,162 --> 00:06:13,457
mehtaplı bir plaj düğününe
gelmek ister mi?
102
00:06:13,541 --> 00:06:15,960
-İki hafta mı?
-Gelinliğim yetişmez.
103
00:06:16,043 --> 00:06:17,795
Sana bir tane örmeyi teklif eder.
104
00:06:17,878 --> 00:06:18,754
Tabii ki.
105
00:06:18,838 --> 00:06:21,841
Bir patates cipsinin üstünde
evleneni hiç duymamıştım.
106
00:06:21,924 --> 00:06:24,635
Havaya ne atacağız?
Ekşi kremayla soğan mı?
107
00:06:24,718 --> 00:06:26,929
Canlı gösteri mi yapıyorsun?
108
00:06:27,805 --> 00:06:29,223
Çünkü canlı gösterileri sevmem.
109
00:06:29,306 --> 00:06:34,270
Bence yakışıklı bir kasım damadı olursun.
110
00:06:35,229 --> 00:06:38,065
Bence yakışıklı bir temmuz damadı da olur.
111
00:06:38,149 --> 00:06:42,153
-Yine de Debbie'yi düşünmeliyiz.
-Koca iki hafta var.
112
00:06:42,236 --> 00:06:45,239
Ne yani, Hindistan cevizi atıyla mı
yolculuk edecek?
113
00:06:45,322 --> 00:06:48,993
Frankie, istekli olman çok güzel
ama sorunun cevabı hayır.
114
00:06:49,076 --> 00:06:54,540
Ya Kanadalı efsane Celine Dion'un
özel bir serenat yapacağına söz versem?
115
00:06:54,623 --> 00:06:57,918
Kuzen Debbie bunu kaçırır mı, görürüz.
116
00:06:58,002 --> 00:06:59,545
Kuzen Debbie sağırdır.
117
00:07:00,629 --> 00:07:04,049
Kuzen Debbie için
elimizden geleni yapıyoruz.
118
00:07:04,133 --> 00:07:05,676
Anne, yeter. Tamam mı?
119
00:07:05,759 --> 00:07:07,887
Düğünü planlamak yeterince stresli.
120
00:07:07,970 --> 00:07:10,681
Potato Chip Rock'ta
yer bulduğumuz için şanslıyız.
121
00:07:10,764 --> 00:07:13,267
İlk randevumuzda oraya tırmanmıştık.
122
00:07:13,350 --> 00:07:14,685
Mükemmel bir yer.
123
00:07:14,768 --> 00:07:17,480
Tıpkı bir Pringle'ın üstünde
duruyormuşsun gibi gözüküyor.
124
00:07:17,563 --> 00:07:19,773
Ama sen Doritos seversin.
125
00:07:19,857 --> 00:07:24,695
Frankie, çocuklar hangi atıştırmalığı
istiyorsa onun üstünde evlensin.
126
00:07:24,778 --> 00:07:25,654
Evet.
127
00:07:25,738 --> 00:07:28,365
27 Ağustos'tan önce olduğu sürece.
128
00:07:31,994 --> 00:07:33,621
Ortalık karışmış.
129
00:07:34,205 --> 00:07:37,208
Reddit korkunç ailenin gerçek yüzünü
ortaya çıkarmaya çalışıyor.
130
00:07:37,291 --> 00:07:38,375
Reddit nedir?
131
00:07:38,459 --> 00:07:41,128
Bir grup öfkeli oğlan olduğu söylendi.
132
00:07:41,212 --> 00:07:42,338
Bu hikâye doğru değil.
133
00:07:42,421 --> 00:07:44,965
Adil olmayan nedenlerle kimseyi kovmayız.
134
00:07:45,049 --> 00:07:46,425
Aynen öyle.
135
00:07:47,218 --> 00:07:50,054
Evde sigara içtiği için kovmuştuk.
Unuttun mu?
136
00:07:50,679 --> 00:07:54,725
Yerden yere halımız
hep leş gibi sigara kokardı.
137
00:07:54,808 --> 00:07:55,935
Aman tanrım.
138
00:07:56,435 --> 00:07:57,978
Yerden yere halımız mı vardı?
139
00:07:58,062 --> 00:07:59,230
Evimizde?
140
00:07:59,313 --> 00:08:02,024
Ve hırsızlık yapardı. Unuttun mu?
141
00:08:02,107 --> 00:08:06,278
Kurabiye alırdım, dolu kutular kaybolurdu,
142
00:08:06,946 --> 00:08:09,573
sonra sen o almış olmalı demiştin…
143
00:08:10,282 --> 00:08:13,786
Aman tanrım. O sen miydin?
144
00:08:13,869 --> 00:08:16,080
Kurabiyeleri sen mi yiyordun?
145
00:08:17,122 --> 00:08:18,165
Tabii ki.
146
00:08:18,749 --> 00:08:21,627
Bastırılmış bir adamdım
ve yemek çıkışına ihtiyacım vardı.
147
00:08:21,710 --> 00:08:23,796
-Neye?
-Yemek çıkışına.
148
00:08:25,214 --> 00:08:27,299
Duygularımı hazmetmek için
bir çıkış noktasına.
149
00:08:28,467 --> 00:08:32,888
Yani kurabiyeleri çocuklarından çalıp
hizmetçiyi suçladın, öyle mi?
150
00:08:32,972 --> 00:08:35,224
En azından onu evine götürebilirdin.
151
00:08:35,307 --> 00:08:38,227
-On beş kilometre yürümüş.
-Arabası var sanmıştım.
152
00:08:38,811 --> 00:08:40,479
-Evet.
-Tanrım.
153
00:08:41,063 --> 00:08:42,356
Korkuncuz.
154
00:08:42,439 --> 00:08:45,109
Ama o zamandan beri çok değiştik.
155
00:08:45,568 --> 00:08:46,777
Yani ben geyim.
156
00:08:47,361 --> 00:08:48,696
Bu da ne demek şimdi?
157
00:08:48,779 --> 00:08:51,949
Marjinalleştirilmiş bir grup üyesi olarak,
158
00:08:52,032 --> 00:08:55,119
Monica'nın yapılan haksızlığı
kendime yapılmış olarak görüyorum.
159
00:08:55,202 --> 00:08:56,537
Yapma ya.
160
00:08:57,580 --> 00:08:58,998
Buradaki tek haksızlık
161
00:08:59,081 --> 00:09:02,126
tek oturuşta
tüm Keebler Elf nüfusunu yemen.
162
00:09:02,209 --> 00:09:04,920
Demek istediğim şu,
daha iyi insanlar olduk.
163
00:09:05,004 --> 00:09:08,299
Evet ama Reddit'teki oğlanlar
bunu öğrenirse
164
00:09:08,382 --> 00:09:10,801
çarmıha geriliriz.
165
00:09:10,884 --> 00:09:15,139
Genç bir kadını yıldıran biri olarak
hatırlanmak istemiyorum.
166
00:09:15,889 --> 00:09:18,559
Bonida Haydudu olarak
hatırlanmak istiyorum.
167
00:09:19,059 --> 00:09:20,352
Tabii ki tatlım.
168
00:09:20,436 --> 00:09:23,522
Ya sen neyle hatırlanmak istersin?
Gey John Adams'ınla mı,
169
00:09:23,606 --> 00:09:25,399
Monica'ya karşı işlediğin suçlarla mı?
170
00:09:25,482 --> 00:09:28,944
Onu gey olarak oynamadım,
onu oynarken geydim.
171
00:09:29,028 --> 00:09:30,279
Ama seni anladım.
172
00:09:31,655 --> 00:09:35,284
Gerçek kimliğimizi bilen
ve konuşacak biri var mı?
173
00:09:37,995 --> 00:09:40,039
Mallory ve diğeri.
174
00:09:41,081 --> 00:09:43,500
Diğeri bizi anında satar.
175
00:09:43,584 --> 00:09:44,460
Evet.
176
00:09:48,380 --> 00:09:49,298
Bomba gibisin.
177
00:09:49,715 --> 00:09:51,967
Genelde seyirciyi açan bir sunucu vardır.
178
00:09:52,051 --> 00:09:55,471
Bende sadece Jody'nin hiç bitmeyen
kupon toplama hikâyesi vardı.
179
00:09:55,554 --> 00:09:57,514
Kuponlarla bir tekne almış.
180
00:09:57,598 --> 00:09:59,058
Kadın büyücü yahu.
181
00:09:59,141 --> 00:10:00,517
Bunu bilmiyor muyum?
182
00:10:01,060 --> 00:10:02,519
Bir büyücüyü takip edemem.
183
00:10:08,233 --> 00:10:09,109
Frankie.
184
00:10:09,193 --> 00:10:10,903
Ne yapıyorsun yahu?
185
00:10:11,612 --> 00:10:14,156
Günün keyfini çıkarıyorum, sana ne?
186
00:10:14,239 --> 00:10:17,910
Vanilla Ice'ın imzasını almaya çalışırken
birinin burnunu kırdığından beri
187
00:10:17,993 --> 00:10:19,995
böyle ısrar ettiğini görmemiştim.
188
00:10:20,079 --> 00:10:22,748
Onun olmadığını anlayınca
çok da üzülmüştüm.
189
00:10:22,831 --> 00:10:26,085
Bu düğünü niye zorluyorsun?
190
00:10:27,419 --> 00:10:28,879
Çünkü ölüyorum.
191
00:10:34,635 --> 00:10:40,599
Ve işte o zaman annen onu kovdu
ve bilmeden bu hareketi yarattı.
192
00:10:40,683 --> 00:10:41,975
Teşekkürler Robert.
193
00:10:42,059 --> 00:10:45,062
-Vay anasını.
-Buna inanamıyorum.
194
00:10:45,604 --> 00:10:49,316
Monica Lopez'i kovan korkunç kadın
sen misin?
195
00:10:49,400 --> 00:10:52,403
O korkunç aile biziz.
196
00:10:52,486 --> 00:10:54,321
Biz sadece çocuktuk.
197
00:10:54,405 --> 00:10:57,074
Bakın, kör noktalarımız var mıydı? Evet.
198
00:10:57,491 --> 00:10:58,909
Yani, 90'lardan bahsediyoruz.
199
00:10:58,992 --> 00:11:00,160
Ama değiştik.
200
00:11:00,244 --> 00:11:02,204
Evet, o zamanlar halımız vardı.
201
00:11:02,287 --> 00:11:06,083
İnsanlara kötü davranırsanız
bu davranış gelip sizi geri bulur.
202
00:11:06,166 --> 00:11:08,877
Korkunç insanlardan geldiğimi
hep biliyordum
203
00:11:08,961 --> 00:11:11,130
ama herkes bilirse tamamına ererdi.
204
00:11:11,213 --> 00:11:13,382
Ya Monica'nın ikinci derece
sigara durmanı?
205
00:11:13,465 --> 00:11:16,927
Sizin dumanı içinize çektiğinizi
düşünmek zorundaydık, şey oynarken…
206
00:11:17,594 --> 00:11:20,055
Kalpler… Ve boncuklar falan.
207
00:11:20,139 --> 00:11:23,934
Brianna, kadın Barbie elbiselerini
çektirdiğinde günlerce
208
00:11:24,017 --> 00:11:25,686
cıyak cıyak söylenen sendin.
209
00:11:25,769 --> 00:11:28,564
Aslında şimdi düşünüyorum da
son damla buydu.
210
00:11:28,647 --> 00:11:30,274
Plaj Barbie'si giysileri mi?
211
00:11:30,357 --> 00:11:34,570
Ona bikiniyi özellikle
asarak kurutmasını söylemiştim.
212
00:11:35,821 --> 00:11:38,157
Aman tanrım, sorunun bir parçası benim.
213
00:11:38,240 --> 00:11:41,201
Anne, lütfen Monica'yı
bununla suçlamadım de.
214
00:11:41,285 --> 00:11:42,828
Başka kim olabilirdi ki?
215
00:11:43,787 --> 00:11:46,623
Yani, belki de yan komşunun
Rochelle denen kızı?
216
00:11:46,707 --> 00:11:48,000
Böcek yiyen var ya?
217
00:11:48,584 --> 00:11:50,919
Tıknaz Rochelle mi?
218
00:11:51,503 --> 00:11:53,297
Onun melek gibi bir kalbi vardı.
219
00:11:53,964 --> 00:11:55,257
Ben yaptım.
220
00:11:58,927 --> 00:12:00,220
Olamaz.
221
00:12:00,721 --> 00:12:02,598
Sen hiç kötü bir şey yapmazdın.
222
00:12:02,681 --> 00:12:04,183
Bir Stepford çocuğu gibiydin.
223
00:12:04,266 --> 00:12:06,351
Ben gerçek bir insanım.
224
00:12:06,935 --> 00:12:08,479
Duyguları olan bir insan.
225
00:12:09,062 --> 00:12:11,857
Ve Brianna başına yeterince vurduğunda
kendini kaybedip
226
00:12:11,940 --> 00:12:14,485
Barbie bikinisini kurutucuya atabilirsin.
227
00:12:14,568 --> 00:12:16,445
İlgi çekmeye çalışıyordum.
228
00:12:16,528 --> 00:12:21,575
Ama çekemedin ve Monica işini kaybetti.
229
00:12:22,242 --> 00:12:24,661
Vay be Mallory.
230
00:12:24,745 --> 00:12:25,954
Sahi mi?
231
00:12:26,330 --> 00:12:29,041
Evde aslında
kimin sigara içtiğini söylesene.
232
00:12:35,088 --> 00:12:37,007
Sen dokuz yaşındaydın.
233
00:12:37,090 --> 00:12:38,884
Şaka mı yapıyorsun?
234
00:12:38,967 --> 00:12:40,093
Elsbeth mi?
235
00:12:40,177 --> 00:12:42,763
Bu müdahale toplantısını
daha önce yapmıştık.
236
00:12:42,846 --> 00:12:44,473
Hepsi birbirine girdi.
237
00:12:45,182 --> 00:12:46,391
Sol, lütfen.
238
00:12:46,475 --> 00:12:48,685
Coyote'yi evlat edindiğimden beri
239
00:12:48,769 --> 00:12:50,604
onu mihraba götürmeyi hayal ediyorum.
240
00:12:50,687 --> 00:12:52,606
Bunu kaçırma riskine giremem.
241
00:12:52,689 --> 00:12:57,110
Altı ay sonra hiçbirimizin
burada olacağına dair bir garanti yok.
242
00:12:57,903 --> 00:12:59,154
Sence ben korkmuyor muyum?
243
00:13:00,072 --> 00:13:02,366
Geceleri üzüntüden ağlıyorum.
244
00:13:02,449 --> 00:13:05,035
Ama bu yaşlanmanın bir parçası.
245
00:13:05,118 --> 00:13:06,912
İçindeki ateşe ne oldu dostum?
246
00:13:06,995 --> 00:13:08,330
Ne yapabiliriz ki?
247
00:13:08,997 --> 00:13:10,499
Ölümü kandıramayız.
248
00:13:12,251 --> 00:13:16,505
Avatar'a çektiğim devam filmine inanılırsa
zamanı kandırabiliriz ama.
249
00:13:16,588 --> 00:13:17,923
İnanılmıyor.
250
00:13:18,632 --> 00:13:22,427
Bak, tek yapmamız gereken
onları yazın evlenmeye ikna etmek.
251
00:13:23,178 --> 00:13:27,808
Frankie, bu düğün senin değil.
252
00:13:28,684 --> 00:13:31,562
Coyote ve Jessica'nın.
253
00:13:32,354 --> 00:13:35,190
Böyle dediğinde bencilmişim gibi geliyor.
254
00:13:37,442 --> 00:13:38,652
Demek istediğini anladım.
255
00:13:39,236 --> 00:13:40,153
Güzel.
256
00:13:40,988 --> 00:13:44,741
Şimdi bu kekten "Carpe Diem'i" sil de
257
00:13:44,825 --> 00:13:48,495
Allen ile Jody'ye
senin normal tarafını gösterelim.
258
00:13:48,579 --> 00:13:51,915
Peki dostum, düğün konusunu kapatacağım
259
00:13:51,999 --> 00:13:55,544
ama benden normal olmamı istemek için
çok cüretkâr olmalısın.
260
00:13:56,461 --> 00:13:57,963
Frankie iyi mi?
261
00:13:58,046 --> 00:13:59,339
Çok telaşlı görünüyor.
262
00:13:59,423 --> 00:14:00,632
Bir şeyi yok.
263
00:14:00,716 --> 00:14:03,051
Medieval Times'da attan düştü.
264
00:14:03,135 --> 00:14:07,180
Aman tanrım. Travmatik
bir beyin sarsıntısı mı geçirdi?
265
00:14:07,264 --> 00:14:09,182
Bu bazı şeyleri açıklar.
266
00:14:09,266 --> 00:14:10,601
Hayır. Şaka yapıyordum.
267
00:14:14,062 --> 00:14:17,357
Medieval Times'da Coyote beş yaz çalıştı,
268
00:14:17,441 --> 00:14:18,984
ikisini hatırlayabiliyor.
269
00:14:19,985 --> 00:14:22,446
Kırmızı şövalyenin yaveriydim.
270
00:14:22,529 --> 00:14:25,949
Bu, "pelerin giyip at kakası temizledim"
demenin hoş bir şekli.
271
00:14:28,327 --> 00:14:33,081
Millet. Frankie ile ben
kadeh kaldırmak istiyoruz.
272
00:14:33,165 --> 00:14:35,459
Ailemizin yeni fertlerine:
273
00:14:36,084 --> 00:14:41,048
Allen ve Jody,
burada olmanızdan onur duyuyoruz.
274
00:14:41,131 --> 00:14:42,966
Ve Jessica, sen rüya gibisin.
275
00:14:43,592 --> 00:14:46,386
Ayrıca Alison'ın bir kız kardeşi olmasını
hep istemişimdir.
276
00:14:46,470 --> 00:14:47,721
Sayı.
277
00:14:47,804 --> 00:14:51,350
Yani, oğlumuzu
bu kadar mutlu ettiğin için teşekkürler.
278
00:14:52,351 --> 00:14:54,645
Mutlu diyorsunuz,
onu geçen hafta görecektiniz.
279
00:14:54,728 --> 00:14:58,607
Obez bir deveye körlemesine bahse girerek
beş bin kazandı.
280
00:14:58,690 --> 00:15:01,443
Sanırım deve de kördü.
281
00:15:02,569 --> 00:15:03,737
-Ne?
-Bud…
282
00:15:03,820 --> 00:15:06,949
Ama Missy Pachangas adında
bir hanımla evlenen
283
00:15:07,032 --> 00:15:08,742
Coyote kadar kör değil.
284
00:15:09,451 --> 00:15:12,079
Endişelenmeyin millet, boşandı.
285
00:15:12,162 --> 00:15:13,664
Deve de bekâr.
286
00:15:14,414 --> 00:15:16,750
Daha önce evlenmiş miydin?
287
00:15:16,833 --> 00:15:20,170
Kendini suçlama.
Bu ailede olaylara yetişmek zordur.
288
00:15:20,253 --> 00:15:23,215
Balayı paramız
bir deve yarışından mı geldi?
289
00:15:23,298 --> 00:15:25,801
Bana öğretmen primi olduğunu söylemiştin.
290
00:15:25,884 --> 00:15:27,052
Aman tanrım.
291
00:15:27,678 --> 00:15:29,513
Evlat, ekonominin ilk kuralı:
292
00:15:29,596 --> 00:15:32,099
Devlet okulları öğretmenlere prim vermez.
293
00:15:32,182 --> 00:15:35,018
Tamam, işi batırdım.
294
00:15:35,102 --> 00:15:37,646
Ona niye bu konuda yalan söyledin ki?
295
00:15:37,729 --> 00:15:40,107
Çünkü gerçek kulağa kötü geliyordu.
296
00:15:40,190 --> 00:15:41,441
Bu kulağına kötü geldiyse
297
00:15:41,525 --> 00:15:43,860
bitiş çizgisini geçen deveyi duymalıydın.
298
00:15:50,117 --> 00:15:52,869
Bud, dur. Kapa çeneni. Gerçekten. Sus.
299
00:15:52,953 --> 00:15:56,623
Bunlara gülebiliriz.
Sıkıntılı tarafı atlatalım, yeter.
300
00:15:56,707 --> 00:15:58,583
Bence bu kadar canlı gösteri yeter.
301
00:15:58,667 --> 00:16:01,753
Tatlım, sana diğer odada bağırmak için
yardıma ihtiyacım var.
302
00:16:05,424 --> 00:16:06,883
Senin neyin var?
303
00:16:07,718 --> 00:16:11,888
Hiç. Yemin ederim. Sadece aptallık ettim.
304
00:16:12,597 --> 00:16:16,518
Bilirsiniz, hatasız insan olmaz.
305
00:16:16,601 --> 00:16:20,856
Başarılı olan biriyle bir ilişki kurup
daha başarılı olmaya çalışmak
306
00:16:20,939 --> 00:16:22,816
harika bir şey değil mi?
307
00:16:22,899 --> 00:16:25,861
Bu duyguyla, kadeh kaldırmak istiyorum…
308
00:16:25,944 --> 00:16:27,696
Sol, artık geçti.
309
00:16:27,779 --> 00:16:32,200
Belki de "özür dilerim" demenin
en güzel yolu "evet" demektir.
310
00:16:32,284 --> 00:16:33,994
-Frankie…
-Ciddiyim.
311
00:16:34,077 --> 00:16:37,873
Size bugün yasal bir düğün yaptırabilirim.
312
00:16:37,956 --> 00:16:42,919
Frankie, Vanilla Ice mutfaktaki telefonda
seni bekliyor.
313
00:16:43,003 --> 00:16:46,506
Sana inanmıyorum ama bunu riske edemem.
314
00:16:46,590 --> 00:16:48,008
Hemen dönerim.
315
00:16:49,009 --> 00:16:50,260
Yani…
316
00:16:50,802 --> 00:16:54,181
Medieval Times'da
gerçekten attan düştü mü?
317
00:16:57,684 --> 00:17:03,065
Örgülü saçlarınla sigara içiyordun
ve Monica'yı suçlamamıza izin mi verdin?
318
00:17:03,148 --> 00:17:06,568
Tanrım, çocuk! Bunları nasıl yaparsın?
319
00:17:06,651 --> 00:17:08,403
Stresliydim.
320
00:17:09,446 --> 00:17:12,866
Monica en azından gitti. Biz kalıp
bu aileyle büyümek zorunda kaldık.
321
00:17:12,949 --> 00:17:15,494
Çocukluğunla ilgili
bu kadar travmatik olan neydi?
322
00:17:15,577 --> 00:17:18,538
Ren & Stimpy'yi izlemene izin vermemem mi?
323
00:17:18,622 --> 00:17:21,416
Çizgi filmler mola veren çocuklar içindir.
324
00:17:21,500 --> 00:17:25,170
Aynen. Hiç çocuk olmama izin vermedin.
325
00:17:25,253 --> 00:17:27,339
Bana Lee lacocca
beslenme çantası taşıttırdın.
326
00:17:27,422 --> 00:17:29,549
İçindeki tek şey Wall Street Journal'dı.
327
00:17:29,633 --> 00:17:33,303
Eğitimini önceliklendirdiğim için
çok üzgünüm.
328
00:17:33,386 --> 00:17:38,016
Benim eğitimime ne demeli? Bende de
sadece havuç ve dudak parlatıcısı vardı.
329
00:17:38,642 --> 00:17:41,728
Herkesin güçlü yanlarını
kullanmasını istiyordum.
330
00:17:42,729 --> 00:17:45,107
Senin güçlü yanın neydi peki?
331
00:17:45,190 --> 00:17:47,859
Sevgisiz bir evliliğin
içinde değilmiş gibi yapmak mı?
332
00:17:49,861 --> 00:17:54,199
Evet arkadaşlar, sevgisizlik bölümü
fark edilmeyecek gibi değildi.
333
00:17:54,282 --> 00:17:55,325
Etkilenmiş olabiliriz.
334
00:17:55,408 --> 00:17:57,160
Öfkemi kanalize etmenin
335
00:17:57,244 --> 00:18:00,455
sağlıklı bir yolunu öğrenmemiş olsam
muhtemelen hâlâ sigara içiyordum.
336
00:18:00,539 --> 00:18:02,874
Bilirsiniz işte, dışa, insanlığa karşı.
337
00:18:03,500 --> 00:18:07,045
Peki, bakın, elimden geleni yaptım.
338
00:18:08,630 --> 00:18:12,717
Size yanlış şeyleri vermiş olabilirim
ama bir şeyler vermeye çalıştım.
339
00:18:13,510 --> 00:18:15,887
Annem okula gidip gitmediğimin bile
farkında değildi.
340
00:18:15,971 --> 00:18:20,308
Geri döndüğümü de fark etmezdi.
İçki aşırdığımı da.
341
00:18:20,392 --> 00:18:23,061
Ondan daha iyi bir anne
olacağımı düşünürdüm.
342
00:18:24,271 --> 00:18:26,439
Sanırım standartlarım çok yüksek değilmiş.
343
00:18:30,110 --> 00:18:31,570
Büyükannem sürtükmüş.
344
00:18:32,279 --> 00:18:34,573
İki büyükanneniz de.
345
00:18:39,161 --> 00:18:41,997
Annemden kaçmak için
346
00:18:42,080 --> 00:18:45,083
dolaba ekler pastayla
ve seyahat dergileriyle girerdim.
347
00:18:46,376 --> 00:18:47,210
Pez?
348
00:18:47,836 --> 00:18:49,296
Votka.
349
00:18:49,379 --> 00:18:50,255
Tanrım.
350
00:18:50,839 --> 00:18:54,634
Ne kadar sefil olduğumuzla
yüzleşemediğim için
351
00:18:54,718 --> 00:18:57,929
çalışkan bir kadını
kovduğuma inanamıyorum.
352
00:19:01,641 --> 00:19:04,561
Tanrım, kızlar çok üzgünüm.
353
00:19:05,187 --> 00:19:08,773
Hayır anne, lütfen yapma.
354
00:19:08,857 --> 00:19:11,735
Sadece… Bizim için artık çok geç.
Bunu Monica'ya sakla.
355
00:19:11,818 --> 00:19:13,862
Ona bir özür borçluyuz.
356
00:19:13,945 --> 00:19:16,823
Evet ama bunca zaman sonra
suçumuzu mazur görmesini
357
00:19:16,907 --> 00:19:17,908
bekleyemeyiz.
358
00:19:17,991 --> 00:19:21,036
Kendimizi yasa dışı infazcılara
teslim etsek?
359
00:19:21,119 --> 00:19:23,038
Bırakalım, bize saldırsınlar.
360
00:19:23,121 --> 00:19:25,498
Ya da yapacağımızı bildiğimiz şeyi yapıp
361
00:19:25,582 --> 00:19:27,334
ona yüklü bir çek yazalım.
362
00:19:27,417 --> 00:19:29,502
"Günahlarımızdan arınmayı talep etmiyoruz
363
00:19:29,586 --> 00:19:33,924
ama arınırsak da memnun oluruz"u
ifade eden rakam nedir?
364
00:19:37,344 --> 00:19:41,556
Frankie, bu işin peşini bırakacağına
söz vermiştin.
365
00:19:41,640 --> 00:19:44,684
Olanları görmüyor musun?
Coyote ona yalan söylemiş.
366
00:19:44,768 --> 00:19:47,103
Uyarı işareti listemizde altı numara bu.
367
00:19:47,187 --> 00:19:50,023
İçkiyi bıraktığından beri
Coyote'lik yapmadı.
368
00:19:50,106 --> 00:19:52,108
Duydun ya. Bu düğün konusunda stresli.
369
00:19:52,192 --> 00:19:54,527
Üç numaralı uyarı işaretini unuttun mu?
370
00:19:54,611 --> 00:19:57,364
-"Büyük bir etkinlik öncesi korkmak."
-Evet.
371
00:19:57,447 --> 00:19:59,532
2010'da neler olduğunu unuttun mu?
372
00:19:59,616 --> 00:20:02,494
Lady Gaga etten yapılmış bir giysi giydi.
373
00:20:02,577 --> 00:20:06,915
Evet ama bu aynı zamanda hayatının
en uzun mutlu dönemiydi.
374
00:20:06,998 --> 00:20:10,502
Salatalık kokan
çok tatlı bir kızla çıkıyordu.
375
00:20:10,585 --> 00:20:13,255
Plak şirketindeki işi
bulmasına yardım etmişti.
376
00:20:13,338 --> 00:20:17,926
Ondan sonra plak şirketi için bile
fazla kokain çekti.
377
00:20:19,052 --> 00:20:23,515
Niye yakışıklı oğlumuz mutluluğu
hak ettiğine inanmayı reddediyor?
378
00:20:23,598 --> 00:20:25,767
Bu yüzden onu mihraba götürmeliyiz.
379
00:20:25,850 --> 00:20:27,394
Ne kadar çabuk o kadar iyi.
380
00:20:28,395 --> 00:20:29,854
Bunu sürdüreceksen
381
00:20:29,938 --> 00:20:32,107
daha çok şaka yap
ve aileni daha az aşağıla.
382
00:20:32,190 --> 00:20:33,566
Buna kızartma deniyor.
383
00:20:33,650 --> 00:20:36,403
Birini müstakbel eşinin
ailesinin önünde kızartamazsın.
384
00:20:36,486 --> 00:20:40,865
-Hepsini çok mutsuz ettin.
-İnan bana, gerçek mutsuzluk bu değil.
385
00:20:41,449 --> 00:20:43,118
Boşanma avukatıyım, bunu biliyorum.
386
00:20:43,201 --> 00:20:46,788
Gerçek mutsuzluğu
alıp satıyorum ben. Günbegün.
387
00:20:46,871 --> 00:20:48,999
Ve bundan çıkmaya çalışıp
388
00:20:49,082 --> 00:20:51,876
bana biraz neşe getirecek bir şeye
adım atmaya çalışıyorum.
389
00:20:51,960 --> 00:20:54,296
Mesele işini bırakmaya çalışman mı?
390
00:20:55,505 --> 00:20:57,090
Stand-up deşarj olmak için mi,
391
00:20:57,173 --> 00:21:00,385
yoksa bana yeni bir kariyer
aradığını mı söylüyorsun?
392
00:21:00,468 --> 00:21:03,346
Sadece bir başka şeyi
deneyebilmek istiyorum.
393
00:21:03,930 --> 00:21:06,391
Ve bu çıkış yolum olabilir.
394
00:21:06,474 --> 00:21:08,685
Hayat arkadaşlarına ihanet etmek için
395
00:21:08,768 --> 00:21:11,813
bana fazladan para ödeyen
aşağılık müşterilerim olmaz.
396
00:21:16,818 --> 00:21:19,237
Bu Dementor'lar,
bağırsaklarımdan yapılmış bir kamışla
397
00:21:19,321 --> 00:21:22,073
gözlerimden ruhumu emiyorlar.
398
00:21:22,741 --> 00:21:24,701
-Tanrım.
-Fazla açık tasvir ettim, üzgünüm.
399
00:21:30,707 --> 00:21:32,167
Ne kadardır böyle hissediyorsun?
400
00:21:33,168 --> 00:21:36,963
Son zamanlarda giderek arttı.
Son haftalarda katlanarak arttı.
401
00:21:38,423 --> 00:21:39,632
Çok üzgünüm.
402
00:21:40,759 --> 00:21:41,843
Ben de.
403
00:21:41,926 --> 00:21:44,137
Keşke 30 adım atlayıp
404
00:21:44,220 --> 00:21:47,766
bir Netflix komedi programı planlamadan
benimle konuşsaydın.
405
00:21:47,849 --> 00:21:50,685
Evet, sen yüksek sesle söyleyince
saçma geldi.
406
00:21:51,644 --> 00:21:54,606
Mutlu olmanı istiyorum, biliyorsun.
407
00:21:55,357 --> 00:21:59,152
Sadece… İnsanın ailesi olduğunda
durum o kadar basit olmuyor.
408
00:22:01,780 --> 00:22:02,697
Haklısın.
409
00:22:04,699 --> 00:22:08,078
Belki de bir engelle karşılaştım
ve çaba göstererek onu aşmalıyım.
410
00:22:09,996 --> 00:22:12,749
Ama boşanma avukatı olmak
canını sıkmayacak mı?
411
00:22:13,917 --> 00:22:14,751
Sıkmayacak.
412
00:22:18,588 --> 00:22:20,548
Bana ne oldu, bilmiyorum.
413
00:22:22,008 --> 00:22:24,594
Hayatım sen varsın, Faith de var.
414
00:22:24,677 --> 00:22:26,429
İstediğim her şeye sahibim.
415
00:22:27,764 --> 00:22:30,308
-Sadece…
-Asla olmaz.
416
00:22:39,317 --> 00:22:41,528
Oldu bu iş. Hanson'lar,
417
00:22:41,611 --> 00:22:45,365
Monica'nın kampanyasına
çok cömert bir bağışta bulundu.
418
00:22:45,448 --> 00:22:47,534
Vicdan rahatlığının fiyatı olmaz.
419
00:22:47,617 --> 00:22:48,785
Bahse var mısın?
420
00:22:48,868 --> 00:22:50,537
Bana 1.000 dolar borcun var.
421
00:22:50,620 --> 00:22:52,247
Durun millet.
422
00:22:53,206 --> 00:22:55,417
Biz değilmişiz.
423
00:22:55,959 --> 00:22:56,793
Ne?
424
00:22:57,669 --> 00:22:59,796
Reddit aileyi buldu.
425
00:22:59,879 --> 00:23:02,424
Onlar George ve Henrietta Sanderson'mış.
426
00:23:02,507 --> 00:23:05,009
-Şaka yapıyorsun.
-Buna ne diyorsunuz?
427
00:23:06,511 --> 00:23:08,221
Paramızı geri almamız mümkün mü?
428
00:23:08,304 --> 00:23:10,223
-Bunu yapabilir miyiz?
-Hayır.
429
00:23:10,306 --> 00:23:11,641
Belki de olur.
430
00:23:11,724 --> 00:23:13,268
Unut bunu.
431
00:23:13,351 --> 00:23:16,855
Asıl korkunç aile biz olmayabiliriz
ama yeterince kötüydük.
432
00:23:16,938 --> 00:23:19,691
Tüm o duygusal çalışmayı
bir hiç için yaptık.
433
00:23:19,774 --> 00:23:23,027
Kendi içime dönüp bakmama ramak kalmıştı.
434
00:23:23,111 --> 00:23:25,363
Ama bu iyi haber.
435
00:23:25,447 --> 00:23:27,031
En kötüsü biz değilmişiz.
436
00:23:27,115 --> 00:23:28,324
Bu da bir şeydir.
437
00:23:28,408 --> 00:23:31,744
Evet, bunu aile amblemimize koymalıyız.
438
00:23:31,828 --> 00:23:33,663
"En kötüsü biz değilmişiz."
439
00:23:34,497 --> 00:23:36,166
En kötüsü olmamaya.
440
00:23:36,249 --> 00:23:38,460
En kötüsü olmamaya.
441
00:23:41,921 --> 00:23:44,674
Sadece biraz durup düşünmeni istiyoruz.
442
00:23:45,341 --> 00:23:48,261
Beş gün önce onun
evli olduğunu bile bilmiyordun.
443
00:23:48,344 --> 00:23:51,431
Açıkçası ben de evli olduğumu bilmiyordum.
444
00:23:51,514 --> 00:23:53,516
Düğünü ertelemekte ne zarar var?
445
00:23:53,600 --> 00:23:56,436
-Sadece bir süreliğine.
-Teşekkürler Allen.
446
00:23:56,519 --> 00:23:58,646
Şimdi de yerini alan Frankie'ye dönelim.
447
00:24:00,482 --> 00:24:03,401
Bir düğünden bahsediyoruz,
seninle hemfikirim.
448
00:24:03,485 --> 00:24:06,362
Bu çocukları
olabildiğince çabuk evlendirelim.
449
00:24:06,446 --> 00:24:08,031
Frankie, bir dakika.
450
00:24:08,114 --> 00:24:10,867
Bana yalan söylemiş olmanı
hâlâ hazmedebilmiş değilim.
451
00:24:10,950 --> 00:24:12,702
Yalanı açıklayabilirim.
452
00:24:12,785 --> 00:24:16,289
Bazen Coyote büyük bir etkinlikten önce
biraz gerilir.
453
00:24:16,372 --> 00:24:18,583
Hepimiz bunu anlayabiliriz.
454
00:24:19,250 --> 00:24:22,837
Düğünler en mutlu çiftler için bile
travmatik olabilir.
455
00:24:22,921 --> 00:24:26,174
Ben benimkinden önce
bir kuş banyosuna kusmuştum.
456
00:24:26,257 --> 00:24:28,593
Benim için mazeret uydurmayın.
457
00:24:28,676 --> 00:24:30,303
Ben 40 yaşındayım.
458
00:24:30,386 --> 00:24:33,097
Ee, neyi bekliyoruz? Başını bağlayalım.
459
00:24:33,181 --> 00:24:34,849
Jessica sadece 36 yaşında.
460
00:24:34,933 --> 00:24:36,601
Allen, düşünmüyorsun.
461
00:24:36,684 --> 00:24:39,896
Ya bugünle kasım arasında olabilecek
onca şeye ne olacak?
462
00:24:39,979 --> 00:24:43,191
Katil eşekarısı saldırısı,
Kuzen Debbie karda mahsur kalır,
463
00:24:43,274 --> 00:24:44,901
Coyote yoldan çıkar,
464
00:24:44,984 --> 00:24:47,779
Kaliforniya, ABD'den ayrılıp
Meksika'ya katılır.
465
00:24:47,862 --> 00:24:50,406
Benim yoldan çıkmam ne demek?
466
00:24:50,490 --> 00:24:52,492
Odaklandığın bu mu?
467
00:24:52,575 --> 00:24:54,536
Benim odaklandığım kesin.
468
00:24:55,411 --> 00:24:56,788
Niye öyle dedin?
469
00:24:56,871 --> 00:24:59,165
Sadece çok baskı altındasın.
470
00:24:59,874 --> 00:25:03,586
Eskiden şeye eğilimliydin…
471
00:25:03,670 --> 00:25:08,216
İşler iyi giderken, biraz daha az
iyi gitmesine yol açabiliyordun.
472
00:25:08,967 --> 00:25:10,093
Aman tanrım.
473
00:25:11,886 --> 00:25:14,138
Bu işte
Coyote'lik yapacağımı düşünüyorsunuz.
474
00:25:14,222 --> 00:25:17,600
Katil eşekarıları gelmeden
evlenirsen düşünmüyoruz.
475
00:25:17,684 --> 00:25:21,604
Coyote, niye adını fiilmiş gibi kullandın?
476
00:25:22,522 --> 00:25:26,859
Çünkü bu, annemin bana inanmadığını
söyleme yolu.
477
00:25:26,943 --> 00:25:28,278
O zaman…
478
00:25:28,903 --> 00:25:32,073
Ben bu düğün için tümüyle Allen'lik yapıp
479
00:25:32,156 --> 00:25:34,534
onu süresiz olarak ertelemeyi öneriyorum.
480
00:25:34,617 --> 00:25:37,495
O deyiş öyle kullanılmıyor aslında.
481
00:25:37,579 --> 00:25:41,874
Üzgünüm Jessica
ama belli ki Coyote hazır değil.
482
00:25:41,958 --> 00:25:44,502
Hayır. O hazır.
483
00:25:44,586 --> 00:25:47,880
Sadece kendi mutluluğunu
engellemesin diye uğraşıyorum.
484
00:25:49,382 --> 00:25:51,134
Vay be anne.
485
00:25:53,052 --> 00:25:54,512
Şunu anlarım…
486
00:25:55,346 --> 00:25:57,682
Onlar benden şüphe duyuyorlardır falan.
Ama ya sen?
487
00:26:03,187 --> 00:26:05,982
Aslında belki de düşündüğünüz kişiyimdir.
488
00:26:08,526 --> 00:26:09,902
Coyote.
489
00:26:17,076 --> 00:26:18,411
Ben ne yaptım?
490
00:27:10,421 --> 00:27:12,423
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal