1 00:00:06,549 --> 00:00:09,010 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:52,345 --> 00:00:55,807 ‎你那是戏服 还是要去采蘑菇? 3 00:00:56,432 --> 00:00:58,351 ‎先别忙着讽刺我 女士 4 00:00:58,684 --> 00:01:02,980 ‎我是弗里达卡罗 ‎突然顿悟到了自己的大限日 5 00:01:03,064 --> 00:01:04,899 ‎你终于知道那是胡扯了 6 00:01:04,982 --> 00:01:06,484 ‎过去的事就不提了 7 00:01:06,567 --> 00:01:09,403 ‎你知道错失症是什么吗 格蕾丝? 8 00:01:09,487 --> 00:01:11,489 ‎“错失恐惧症” 9 00:01:12,365 --> 00:01:16,702 ‎就是千禧一代错过精彩的泳池派对时 ‎痛苦哀嚎的原因 10 00:01:16,786 --> 00:01:17,829 ‎哭哭啼啼的孩子 11 00:01:17,912 --> 00:01:18,996 ‎错了 12 00:01:19,080 --> 00:01:20,832 ‎是老年人发明了错失症 13 00:01:20,915 --> 00:01:24,919 ‎我们才是真正应该担心错过好事的人 14 00:01:25,002 --> 00:01:27,088 ‎但我发现了应对错失症的法子 15 00:01:27,839 --> 00:01:32,093 ‎我们都知道 我的大限日是8月27日 16 00:01:32,176 --> 00:01:34,554 ‎那你28日那天干吗还要约牙医? 17 00:01:34,637 --> 00:01:36,764 ‎她只有那时有空见我 18 00:01:37,974 --> 00:01:41,519 ‎问题是 我还剩两个半月 19 00:01:41,602 --> 00:01:45,857 ‎因此 今天是万圣节 ‎明天是新年 我要好好享受一下 20 00:01:45,940 --> 00:01:49,110 ‎所以格蕾丝 我要问你 ‎你准备好大干一场了吗? 21 00:01:49,193 --> 00:01:52,280 ‎我准备好从这艘船上下来了 22 00:01:55,449 --> 00:01:58,411 ‎谢谢 使点劲 谢谢 23 00:02:00,746 --> 00:02:03,749 ‎-欢迎上岸 ‎-你牙齿上有根睫毛 24 00:02:05,918 --> 00:02:08,588 ‎我都不知道凯奥迪定好了婚期 25 00:02:09,338 --> 00:02:12,091 ‎谢天谢地 我让他们定在七月了 26 00:02:12,175 --> 00:02:16,053 ‎我过去经常跟一个女人去找紫晶 ‎她有一个羊驼牧场 27 00:02:16,137 --> 00:02:19,432 ‎所以就算是羊驼高峰期 ‎我还是成功预定上了 28 00:02:19,515 --> 00:02:21,225 ‎只花了50颗紫晶 29 00:02:21,309 --> 00:02:23,895 ‎那会是我第一次在宠物动物园 ‎参加婚礼 30 00:02:24,478 --> 00:02:26,856 ‎你的人生好可悲 31 00:02:26,939 --> 00:02:30,985 ‎-选举日你是动不了的 ‎-所以邮寄选票才存在啊 32 00:02:31,068 --> 00:02:33,446 ‎我还自作主张 把你的选票填了 33 00:02:33,529 --> 00:02:35,615 ‎你只需签名 我也帮你签了 34 00:02:35,698 --> 00:02:37,366 ‎那我投给了谁? 35 00:02:38,117 --> 00:02:40,036 ‎我花了点时间决定 36 00:02:40,119 --> 00:02:43,414 ‎但最终帮你投给了莫妮卡洛佩兹 37 00:02:44,498 --> 00:02:47,418 ‎老天 下次扔之前把针头别上去 38 00:02:48,336 --> 00:02:51,255 ‎-莫妮卡洛佩兹是谁? ‎-她可厉害了 39 00:02:51,339 --> 00:02:54,300 ‎30年前 她是一个女仆 40 00:02:54,383 --> 00:02:57,053 ‎然后被一户恶毒的人家解雇了 41 00:02:57,136 --> 00:03:01,349 ‎在走回家的漫漫长路上 ‎她立志改变自己的人生 42 00:03:01,432 --> 00:03:04,227 ‎-她做到了 ‎-她看起来确实有点眼熟 43 00:03:04,727 --> 00:03:06,270 ‎那户恶毒的人家是谁? 44 00:03:06,354 --> 00:03:09,065 ‎大家还不知道 但红迪网已经在查了 45 00:03:09,148 --> 00:03:11,901 ‎那些要糖的小孩怎么还不来? 46 00:03:13,110 --> 00:03:14,153 ‎因为现在是六月 47 00:03:24,330 --> 00:03:25,581 ‎哪个莫妮卡? 48 00:03:26,040 --> 00:03:27,208 ‎洛佩兹 49 00:03:27,291 --> 00:03:29,126 ‎她要竞选国会议员 50 00:03:29,210 --> 00:03:32,046 ‎索尔在门前立了三块她的竞选标语牌 51 00:03:32,129 --> 00:03:33,631 ‎那边还有一个呢 52 00:03:36,342 --> 00:03:39,345 ‎让我看看索尔一直在唠叨什么 53 00:03:41,722 --> 00:03:45,685 ‎“你搭配勃肯凉拖穿的袜子 ‎应该叫‘勃肯袜’” 54 00:03:46,852 --> 00:03:47,937 ‎这里 55 00:03:48,020 --> 00:03:49,522 ‎莫妮卡洛佩兹 56 00:03:49,981 --> 00:03:53,276 ‎对 她有很传奇的背景 ‎被一户恶毒的人家解雇后 57 00:03:53,359 --> 00:03:56,028 ‎她去上了法学院 我想起来了 58 00:03:56,112 --> 00:03:59,949 ‎我很高兴你学会了 ‎给不重要的文件做笔记 59 00:04:00,032 --> 00:04:02,785 ‎很厉害吧 老狗也能学艺 60 00:04:02,868 --> 00:04:04,996 ‎那我告诉你一件事 老狗子 61 00:04:05,871 --> 00:04:07,623 ‎我们就是那户恶毒的人家 62 00:04:13,921 --> 00:04:16,841 ‎我在考虑上脱口秀培训班 63 00:04:19,969 --> 00:04:21,929 ‎真好笑 64 00:04:25,141 --> 00:04:27,101 ‎-你是认真的啊 ‎-没关系 65 00:04:27,184 --> 00:04:30,479 ‎我能接受你无心的嘲笑 ‎因为作为喜剧演员 我脸皮很厚 66 00:04:30,563 --> 00:04:33,482 ‎你什么时候成了喜剧演员? 67 00:04:33,566 --> 00:04:36,193 ‎在中学才艺秀上拿到最佳努力奖时 68 00:04:36,277 --> 00:04:39,113 ‎我上学时还戴牙套呢 ‎但我没想过再戴上 69 00:04:39,196 --> 00:04:41,699 ‎我见过你偷偷戴牙套 70 00:04:41,782 --> 00:04:43,826 ‎-好吧 ‎-你支持一下我嘛 71 00:04:45,286 --> 00:04:47,621 ‎没问题 72 00:04:49,081 --> 00:04:50,916 ‎这对你来说是个好奇怪的选择 73 00:04:51,917 --> 00:04:53,753 ‎你真觉得自己很幽默吗? 74 00:04:55,087 --> 00:04:58,090 ‎你随便去问跟我同坐过电梯的人 75 00:04:58,174 --> 00:05:00,384 ‎好吧 有“不得已才笑”幽默 76 00:05:00,468 --> 00:05:02,511 ‎也有“不好笑就走人”幽默 77 00:05:02,970 --> 00:05:04,722 ‎我就是“不好笑就走人”的类型 78 00:05:06,682 --> 00:05:08,267 ‎你不相信我吗? 79 00:05:09,101 --> 00:05:11,645 ‎我打赌今天一定能让 ‎杰西卡的父母开怀大笑 80 00:05:11,729 --> 00:05:13,272 ‎你要打赌啊 81 00:05:13,356 --> 00:05:15,066 ‎你家的又一大优良传统 82 00:05:15,149 --> 00:05:17,318 ‎我本来不想说的 绝了 83 00:05:17,401 --> 00:05:19,737 ‎老天 你抹了类固醇药膏后好刻薄 84 00:05:23,491 --> 00:05:26,660 ‎嘿 大家听好了 85 00:05:26,744 --> 00:05:28,120 ‎我们有事要宣布 86 00:05:28,204 --> 00:05:31,332 ‎很不幸 羊驼牧场停业了 87 00:05:31,791 --> 00:05:34,126 ‎原来是一些羊驼还未成年 88 00:05:35,294 --> 00:05:36,837 ‎你这话什么意思? 89 00:05:36,921 --> 00:05:39,256 ‎意思就是我们得稍微推迟一下婚礼 90 00:05:39,340 --> 00:05:41,258 ‎怎么…等一下 推迟多久? 91 00:05:41,342 --> 00:05:42,843 ‎推迟到11月9日 92 00:05:42,927 --> 00:05:46,097 ‎好在薯片岩那里能订上 93 00:05:46,180 --> 00:05:47,264 ‎不行 94 00:05:47,348 --> 00:05:50,142 ‎-秋天不行 ‎-我不同意 95 00:05:50,226 --> 00:05:51,685 ‎十一月很不错啊 96 00:05:51,769 --> 00:05:54,605 ‎有足够的时间通知所有宾客 97 00:05:54,688 --> 00:05:57,483 ‎我表妹黛比要从曼尼托巴过来 98 00:05:57,566 --> 00:06:02,613 ‎关于曼尼托巴的一个冷知识 ‎那里草原石龙子泛滥 99 00:06:02,696 --> 00:06:06,826 ‎不过我讲出来后才发现 ‎这虽然是事实 但貌似不够冷 100 00:06:07,576 --> 00:06:10,079 ‎你的黛比表妹有兴趣 101 00:06:10,162 --> 00:06:13,457 ‎两周后参加满月沙滩婚礼吗? 102 00:06:13,541 --> 00:06:15,960 ‎-两周? ‎-我的婚纱做不好的 103 00:06:16,043 --> 00:06:17,795 ‎她会提议给你织一条 104 00:06:17,878 --> 00:06:18,754 ‎我肯定会的 105 00:06:18,838 --> 00:06:21,841 ‎我从未听说过有人在薯片上举行婚礼 106 00:06:21,924 --> 00:06:24,635 ‎我们该扔什么 酸奶油还是洋葱? 107 00:06:24,718 --> 00:06:26,929 ‎你是在搞现场秀吗? 108 00:06:27,805 --> 00:06:29,223 ‎因为我讨厌现场秀 109 00:06:29,306 --> 00:06:34,270 ‎我觉得你一定会是一位 ‎英俊的11月新郎 110 00:06:35,229 --> 00:06:38,065 ‎但他也能成为英俊的7月新郎 111 00:06:38,149 --> 00:06:42,153 ‎-还有黛比表妹的事呢 ‎-整整两周呢 112 00:06:42,236 --> 00:06:45,239 ‎她是骑椰子马过来吗? 113 00:06:45,322 --> 00:06:48,993 ‎弗兰基 我很感激你的热情 但是不行 114 00:06:49,076 --> 00:06:54,540 ‎如果我保证加拿大人席琳迪翁 ‎单独为你们唱一首小夜曲呢? 115 00:06:54,623 --> 00:06:57,918 ‎黛比表妹肯定不会想错过 116 00:06:58,002 --> 00:06:59,545 ‎黛比表妹是聋子 117 00:07:00,629 --> 00:07:04,049 ‎我感觉我们过于迁就黛比表妹了 118 00:07:04,133 --> 00:07:05,676 ‎妈妈 算了 好吗? 119 00:07:05,759 --> 00:07:07,887 ‎计划婚礼已经够压力山大了 120 00:07:07,970 --> 00:07:10,681 ‎能预定上薯片岩 我们其实很幸运 121 00:07:10,764 --> 00:07:13,267 ‎我们第一次约会就爬上了那里 122 00:07:13,350 --> 00:07:14,685 ‎太完美了 123 00:07:14,768 --> 00:07:17,480 ‎看起来就像站在品客薯片上 124 00:07:17,563 --> 00:07:19,773 ‎但你喜欢吃多力多滋啊 125 00:07:19,857 --> 00:07:24,695 ‎弗兰基 两个孩子有自由选择 ‎要站在什么零食上结婚 126 00:07:24,778 --> 00:07:25,654 ‎对 127 00:07:25,738 --> 00:07:28,365 ‎只要是在8月27日之前就行 128 00:07:31,994 --> 00:07:33,621 ‎现在热度很大 129 00:07:34,205 --> 00:07:37,208 ‎红迪想曝光这户恶毒的人家 130 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 ‎红迪是什么? 131 00:07:38,459 --> 00:07:41,128 ‎我听说是网上一群愤青 132 00:07:41,212 --> 00:07:42,338 ‎不是她说的那样 133 00:07:42,421 --> 00:07:44,965 ‎我们不会无辜解雇别人 134 00:07:45,049 --> 00:07:46,425 ‎就是啊 135 00:07:47,218 --> 00:07:50,054 ‎我们因为她在房子里抽烟 ‎解雇了她 你还记得吗? 136 00:07:50,679 --> 00:07:54,725 ‎我们的整室地毯总是一股烟臭味 137 00:07:54,808 --> 00:07:55,935 ‎老天 138 00:07:56,435 --> 00:07:57,978 ‎我们铺过整室地毯? 139 00:07:58,062 --> 00:07:59,230 ‎在我们家吗? 140 00:07:59,313 --> 00:08:02,024 ‎她还偷东西 你记得吗? 141 00:08:02,107 --> 00:08:06,278 ‎我会买饼干 本来架子上全是满的 ‎但饼干盒会不见 142 00:08:06,946 --> 00:08:09,573 ‎然后你觉得肯定是她偷了饼… 143 00:08:10,282 --> 00:08:13,786 ‎老天爷 是你吗? 144 00:08:13,869 --> 00:08:16,080 ‎是你吃了饼干? 145 00:08:17,122 --> 00:08:18,165 ‎当然是我 146 00:08:18,749 --> 00:08:21,627 ‎我当初心情压抑 需要吃泄 147 00:08:21,710 --> 00:08:23,796 ‎-你说什么? ‎-吃泄 148 00:08:25,214 --> 00:08:27,299 ‎一种通过吃发泄感情的办法 149 00:08:28,467 --> 00:08:32,888 ‎所以你偷了自己孩子的饼干 ‎嫁祸给了我们的清洁工? 150 00:08:32,972 --> 00:08:35,224 ‎你至少该开车送她回家 151 00:08:35,307 --> 00:08:38,227 ‎-他们说她走了16公里 ‎-我以为她有车 152 00:08:38,811 --> 00:08:40,479 ‎-好吧 ‎-老天 153 00:08:41,063 --> 00:08:42,356 ‎我们那时真是恶毒 154 00:08:42,439 --> 00:08:45,109 ‎但我们现在已经变了 155 00:08:45,568 --> 00:08:46,777 ‎我现在是同性恋 156 00:08:47,361 --> 00:08:48,696 ‎这话什么意思? 157 00:08:48,779 --> 00:08:51,949 ‎意思是我是边缘群体的一员 158 00:08:52,032 --> 00:08:55,119 ‎我能对莫妮卡受到的不公感同身受 159 00:08:55,202 --> 00:08:56,537 ‎拜托 160 00:08:57,580 --> 00:08:58,998 ‎这里唯一的不公 161 00:08:59,081 --> 00:09:02,126 ‎就是你一口气吃光了基布勒精灵饼干 162 00:09:02,209 --> 00:09:04,920 ‎我的意思是 我们变好了 163 00:09:05,004 --> 00:09:08,299 ‎好吧 但要是让那些红迪愤青知道 164 00:09:08,382 --> 00:09:10,801 ‎我们会被钉死在十字架上 165 00:09:10,884 --> 00:09:15,139 ‎我可不想留给世人 ‎一个恐吓年轻女性的形象 166 00:09:15,889 --> 00:09:18,559 ‎而是柏妮达班迪达的形象 167 00:09:19,059 --> 00:09:20,352 ‎肯定了 亲爱的 168 00:09:20,436 --> 00:09:23,522 ‎你呢?你想被世人记作 ‎同性恋约翰亚当斯 169 00:09:23,606 --> 00:09:25,399 ‎还是欺负莫妮卡的罪人? 170 00:09:25,482 --> 00:09:28,944 ‎我没把他演成同性恋 ‎我扮演他时已经是同性恋了 171 00:09:29,028 --> 00:09:30,279 ‎但我懂你的意思 172 00:09:31,655 --> 00:09:35,284 ‎有没有谁知道我们的真实身份 ‎然后会说出去? 173 00:09:37,995 --> 00:09:40,039 ‎玛洛琳和另一个人 174 00:09:41,081 --> 00:09:43,500 ‎另一个会毫不犹豫出卖我们的人 175 00:09:43,584 --> 00:09:44,460 ‎对 176 00:09:48,380 --> 00:09:49,298 ‎你刚才真是炸场 177 00:09:49,715 --> 00:09:51,967 ‎一般都会有主持人暖暖场 178 00:09:52,051 --> 00:09:55,471 ‎我只有乔迪不停地唠叨 ‎省钱折价王的梗 179 00:09:55,554 --> 00:09:57,514 ‎她用优惠券买了一艘船呢 180 00:09:57,598 --> 00:09:59,058 ‎她简直是一位女巫 181 00:09:59,141 --> 00:10:00,517 ‎你以为我不知道吗? 182 00:10:01,060 --> 00:10:02,519 ‎我跟不上女巫 183 00:10:08,233 --> 00:10:09,109 ‎弗兰基 184 00:10:09,193 --> 00:10:10,903 ‎你这是干吗? 185 00:10:11,612 --> 00:10:14,156 ‎只争朝夕啊 你觉得呢? 186 00:10:14,239 --> 00:10:17,910 ‎自从你那次为了拿到香草冰的签名 ‎打断了别人的鼻子 187 00:10:17,993 --> 00:10:19,995 ‎我就没见你这么强势过 188 00:10:20,079 --> 00:10:22,748 ‎结果那人不是他 我超失望 189 00:10:22,831 --> 00:10:26,085 ‎你干吗要这么着急办婚礼? 190 00:10:27,419 --> 00:10:28,879 ‎因为我要死了 191 00:10:34,635 --> 00:10:40,599 ‎你们妈妈就是在那时解雇了她 ‎不知不觉间催生了一场运动 192 00:10:40,683 --> 00:10:41,975 ‎谢谢 罗伯特 193 00:10:42,059 --> 00:10:45,062 ‎-老天爷 ‎-真是不可思议 194 00:10:45,604 --> 00:10:49,316 ‎你是那个解雇了洛佩兹的恶毒女人? 195 00:10:49,400 --> 00:10:52,403 ‎我们是那户恶毒的人家 196 00:10:52,486 --> 00:10:54,321 ‎我们当时只是孩子 197 00:10:54,405 --> 00:10:57,074 ‎听着 我们有疏忽吗?当然有 198 00:10:57,491 --> 00:10:58,909 ‎毕竟那时是1990年代 199 00:10:58,992 --> 00:11:00,160 ‎但我们已经变了 200 00:11:00,244 --> 00:11:02,204 ‎对 我们当时还铺地毯呢 201 00:11:02,287 --> 00:11:06,083 ‎如果你让别人受了委屈 ‎迟早会遭到反噬 202 00:11:06,166 --> 00:11:08,877 ‎我一直觉得自己爸妈不是好人 203 00:11:08,961 --> 00:11:11,130 ‎但如果所有人都知道 ‎那就肯定是真的了 204 00:11:11,213 --> 00:11:13,382 ‎那莫妮卡的二手烟呢? 205 00:11:13,465 --> 00:11:16,927 ‎我们得想到你们会吸入二手烟 ‎在玩… 206 00:11:17,594 --> 00:11:20,055 ‎心和…心和串珠游戏的时候 207 00:11:20,139 --> 00:11:23,934 ‎布丽安娜 ‎她害你的芭比娃娃衣服缩水后 208 00:11:24,017 --> 00:11:25,686 ‎是你放声嚎哭了好几天 209 00:11:25,769 --> 00:11:28,564 ‎现在想想 我觉得那件事就是临界点 210 00:11:28,647 --> 00:11:30,274 ‎沙滩芭比的衣服吗? 211 00:11:30,357 --> 00:11:34,570 ‎我专门告诉她要悬挂领晒比基尼 212 00:11:35,821 --> 00:11:38,157 ‎老天 我也是罪魁祸首之一 213 00:11:38,240 --> 00:11:41,201 ‎妈妈 拜托你没把那件事 ‎怪在莫妮卡头上 214 00:11:41,285 --> 00:11:42,828 ‎不然我能怪谁? 215 00:11:43,787 --> 00:11:46,623 ‎或许隔壁罗谢尔家的女儿? 216 00:11:46,707 --> 00:11:48,000 ‎就那个吃虫子的? 217 00:11:48,584 --> 00:11:50,919 ‎甲壳虫罗谢尔吗? 218 00:11:51,503 --> 00:11:53,297 ‎她有一颗金子般的心 219 00:11:53,964 --> 00:11:55,257 ‎是我 220 00:11:58,927 --> 00:12:00,220 ‎不可能 221 00:12:00,721 --> 00:12:02,598 ‎你从未做过错事 222 00:12:02,681 --> 00:12:04,183 ‎你小时候就是完美的孩子 223 00:12:04,266 --> 00:12:06,351 ‎可我也是人 224 00:12:06,935 --> 00:12:08,479 ‎一个有感情的人 225 00:12:09,062 --> 00:12:11,857 ‎我气到把布丽安娜的芭比比基尼 ‎放进烘干机里 226 00:12:11,940 --> 00:12:14,485 ‎也是因为被她欺负太多次了 227 00:12:14,568 --> 00:12:16,445 ‎我是为了引起你的注意力 228 00:12:16,528 --> 00:12:21,575 ‎但你失败了 导致莫妮卡丢了工作 229 00:12:22,242 --> 00:12:24,661 ‎哇 玛洛琳 真是的 230 00:12:24,745 --> 00:12:25,954 ‎你认真的吗? 231 00:12:26,330 --> 00:12:29,041 ‎你为什么不告诉他们 ‎究竟是谁在家里吸烟? 232 00:12:35,088 --> 00:12:37,007 ‎你那年才九岁 233 00:12:37,090 --> 00:12:38,884 ‎你是在逗我吗? 234 00:12:38,967 --> 00:12:40,093 ‎艾斯贝丝? 235 00:12:40,177 --> 00:12:42,763 ‎我们之前干预过了 236 00:12:42,846 --> 00:12:44,473 ‎他们倒是挺同仇敌忾的 237 00:12:45,182 --> 00:12:46,391 ‎索尔 拜托 238 00:12:46,475 --> 00:12:48,685 ‎自从我们收养凯奥迪那天起 239 00:12:48,769 --> 00:12:50,604 ‎我就梦想着陪他走红毯 240 00:12:50,687 --> 00:12:52,606 ‎我真的不能错过 241 00:12:52,689 --> 00:12:57,110 ‎可是谁都不能保证 ‎我们六个月后还在这个世界上 242 00:12:57,903 --> 00:12:59,154 ‎你以为我不害怕吗? 243 00:13:00,072 --> 00:13:02,366 ‎我晚上担心得都把枕头哭湿了 244 00:13:02,449 --> 00:13:05,035 ‎但这就是衰老 245 00:13:05,118 --> 00:13:06,912 ‎你身上那股斗劲哪去了? 246 00:13:06,995 --> 00:13:08,330 ‎我们能怎么做? 247 00:13:08,997 --> 00:13:10,499 ‎我们又跑不过死神 248 00:13:12,251 --> 00:13:16,505 ‎但我们跑得过时间 ‎如果人们相信我说的《阿凡达》续集 249 00:13:16,588 --> 00:13:17,923 ‎不会有人相信 250 00:13:18,632 --> 00:13:22,427 ‎听着 我们只需说服他们 ‎在夏天举办婚礼 251 00:13:23,178 --> 00:13:27,808 ‎弗兰基 你不是婚礼的主角 252 00:13:28,684 --> 00:13:31,562 ‎凯奥迪和杰西卡才是 253 00:13:32,354 --> 00:13:35,190 ‎你那么说显得我很自私 254 00:13:37,442 --> 00:13:38,652 ‎我懂你的意思了 255 00:13:39,236 --> 00:13:40,153 ‎那就好 256 00:13:40,988 --> 00:13:44,741 ‎行了 你就别再想着及时行乐 257 00:13:44,825 --> 00:13:48,495 ‎让艾伦和乔迪看看你正常的一面 258 00:13:48,579 --> 00:13:51,915 ‎好吧 臭老头 我不会再管婚礼的事 259 00:13:51,999 --> 00:13:55,544 ‎但你胆子真大 居然让我当正常人 260 00:13:56,461 --> 00:13:57,963 ‎弗兰基没事吧? 261 00:13:58,046 --> 00:13:59,339 ‎她貌似有些烦躁 262 00:13:59,423 --> 00:14:00,632 ‎她没事 263 00:14:00,716 --> 00:14:03,051 ‎她在中世纪餐馆剧场从马上摔下去了 264 00:14:03,135 --> 00:14:07,180 ‎老天 那她是不是伤到了脑袋? 265 00:14:07,264 --> 00:14:09,182 ‎这样很多事就解释得通了 266 00:14:09,266 --> 00:14:10,601 ‎不 我开玩笑的 267 00:14:14,062 --> 00:14:17,357 ‎凯奥迪在中世纪餐厅剧场 ‎工作了五个夏天 268 00:14:17,441 --> 00:14:18,984 ‎有两个他还能回想起来 269 00:14:19,985 --> 00:14:22,446 ‎我当时扮演红骑士的侍从 270 00:14:22,529 --> 00:14:25,949 ‎说白了就是“披着斗篷清理马屎” 271 00:14:28,327 --> 00:14:33,081 ‎嘿 各位 我和弗兰基请大家举杯 272 00:14:33,165 --> 00:14:35,459 ‎敬我们家的新成员 273 00:14:36,084 --> 00:14:41,048 ‎艾伦和乔迪 你们大驾光临 ‎我们倍感荣幸 274 00:14:41,131 --> 00:14:42,966 ‎还有 杰西卡 你太美好了 275 00:14:43,592 --> 00:14:46,386 ‎我一直希望艾莉森能有个姐妹 276 00:14:46,470 --> 00:14:47,721 ‎没错 277 00:14:47,804 --> 00:14:51,350 ‎谢谢你让我们儿子这么开心 278 00:14:52,351 --> 00:14:54,645 ‎你要是觉得他现在开心 ‎真应该开看他上周的样子 279 00:14:54,728 --> 00:14:58,607 ‎他盲目下注给一头过度肥胖的骆驼 ‎赚了五千块呢 280 00:14:58,690 --> 00:15:01,443 ‎那头骆驼好像也是瞎眼 281 00:15:02,569 --> 00:15:03,737 ‎-什么? ‎-巴德 282 00:15:03,820 --> 00:15:06,949 ‎但没有凯奥迪那么瞎眼 ‎因为他跟一个叫 283 00:15:07,032 --> 00:15:08,742 ‎米西帕昌加斯的女人结了婚 284 00:15:09,451 --> 00:15:12,079 ‎别担心 各位 他们已经离婚了 285 00:15:12,162 --> 00:15:13,664 ‎那头骆驼也是单身 286 00:15:14,414 --> 00:15:16,750 ‎你结过婚? 287 00:15:16,833 --> 00:15:20,170 ‎你别自责 在这个家里 很容易就落伍 288 00:15:20,253 --> 00:15:23,215 ‎我们度蜜月的钱来自骆驼赛跑? 289 00:15:23,298 --> 00:15:25,801 ‎你跟我说是利润共享教师的奖金 290 00:15:25,884 --> 00:15:27,052 ‎老天 291 00:15:27,678 --> 00:15:29,513 ‎孩子 经济学第一原则 292 00:15:29,596 --> 00:15:32,099 ‎公办学校不会给教师发奖金 293 00:15:32,182 --> 00:15:35,018 ‎好吧 我搞砸了 294 00:15:35,102 --> 00:15:37,646 ‎你为什么要骗她? 295 00:15:37,729 --> 00:15:40,107 ‎因为实话很不中听 296 00:15:40,190 --> 00:15:41,441 ‎你觉得实话不中听 297 00:15:41,525 --> 00:15:43,860 ‎那真该听听那头骆驼 ‎跨越终点线时的声音 298 00:15:50,117 --> 00:15:52,869 ‎巴德 闭嘴 真的 你给我闭嘴 299 00:15:52,953 --> 00:15:56,623 ‎大家笑一笑嘛 笑开了就好 300 00:15:56,707 --> 00:15:58,583 ‎你别再表演现场秀了 301 00:15:58,667 --> 00:16:01,753 ‎亲爱的 你跟我走 ‎我得去别的地方教训你一下 302 00:16:05,424 --> 00:16:06,883 ‎你怎么回事? 303 00:16:07,718 --> 00:16:11,888 ‎没什么 我发誓 我就是犯傻了 304 00:16:12,597 --> 00:16:16,518 ‎人都会犯错 305 00:16:16,601 --> 00:16:20,856 ‎把自己的快乐全都赌在别人身上 306 00:16:20,939 --> 00:16:22,816 ‎这样岂不是很好? 307 00:16:22,899 --> 00:16:25,861 ‎这样的话 我建议咱们干一杯… 308 00:16:25,944 --> 00:16:27,696 ‎索尔 现在已经没那个气氛了 309 00:16:27,779 --> 00:16:32,200 ‎或许最佳道歉方式是说“我愿意” 310 00:16:32,284 --> 00:16:33,994 ‎-弗兰基… ‎-我是认真的 311 00:16:34,077 --> 00:16:37,873 ‎我今天就能给你们举办一场 ‎街头合法婚礼 312 00:16:37,956 --> 00:16:42,919 ‎弗兰基 ‎香草冰在厨房的电话上等你呢 313 00:16:43,003 --> 00:16:46,506 ‎我才不信 但我冒不起这个险 314 00:16:46,590 --> 00:16:48,008 ‎去去就回 315 00:16:49,009 --> 00:16:50,260 ‎所以… 316 00:16:50,802 --> 00:16:54,181 ‎她真的在中世纪餐厅剧场中 ‎从马上摔下来过吗? 317 00:16:57,684 --> 00:17:03,065 ‎你还是黄毛丫头时就是老烟民了 ‎还让我们错怪莫妮卡? 318 00:17:03,148 --> 00:17:06,568 ‎老天 孩子 你都能做出什么事? 319 00:17:06,651 --> 00:17:08,403 ‎我当时压力太大了 320 00:17:09,446 --> 00:17:12,866 ‎嘿 至少莫妮卡脱身了 ‎我们还得在那个家熬着 321 00:17:12,949 --> 00:17:15,494 ‎你的童年又有什么创伤性经历? 322 00:17:15,577 --> 00:17:18,538 ‎我不让你看《莱恩与史丁比》吗? 323 00:17:18,622 --> 00:17:21,416 ‎小孩子休闲时才会看动画片 324 00:17:21,500 --> 00:17:25,170 ‎没错 你从来不让我当小孩 325 00:17:25,253 --> 00:17:27,339 ‎你让我带李艾科卡午餐盒去学校 326 00:17:27,422 --> 00:17:29,549 ‎里面唯一的东西是《华尔街日报》 327 00:17:29,633 --> 00:17:33,303 ‎很抱歉我把你的教育放在了首位 328 00:17:33,386 --> 00:17:38,016 ‎那我的教育呢? ‎你只给我胡萝卜条和唇釉 329 00:17:38,642 --> 00:17:41,728 ‎我只是想因材施教 330 00:17:42,729 --> 00:17:45,107 ‎那你的才能是什么? 331 00:17:45,190 --> 00:17:47,859 ‎假装自己不是困在 ‎没有爱情的婚姻里吗? 332 00:17:49,861 --> 00:17:54,199 ‎对 两位 你们不爱对方的事实 ‎很难被发现 333 00:17:54,282 --> 00:17:55,325 ‎或许还影响到我们了 334 00:17:55,408 --> 00:17:57,160 ‎我要是没学会 335 00:17:57,244 --> 00:18:00,455 ‎找到健康的方式重新定向愤怒 ‎或许现在还会抽烟呢 336 00:18:00,539 --> 00:18:02,874 ‎就是对人类发泄出来 337 00:18:03,500 --> 00:18:07,045 ‎好吧 听着 我尽力了 338 00:18:08,630 --> 00:18:12,717 ‎或许我给与你们错误的东西 ‎但我至少给过你们东西 339 00:18:13,510 --> 00:18:15,887 ‎我妈甚至都不会注意到我上学去了 340 00:18:15,971 --> 00:18:20,308 ‎她甚至没发现我回来了 ‎也没发现我偷酒 341 00:18:20,392 --> 00:18:23,061 ‎我一直以为自己会是比她更好的妈妈 342 00:18:24,271 --> 00:18:26,439 ‎看来标准也不怎么高 343 00:18:30,110 --> 00:18:31,570 ‎外婆太恶劣了 344 00:18:32,279 --> 00:18:34,573 ‎你们奶奶也是 345 00:18:39,161 --> 00:18:41,997 ‎我为了避开她 346 00:18:42,080 --> 00:18:45,083 ‎拿着泡芙躲在柜子里看旅行杂志 347 00:18:46,376 --> 00:18:47,210 ‎吃糖吗? 348 00:18:47,836 --> 00:18:49,296 ‎我有伏特加 349 00:18:49,379 --> 00:18:50,255 ‎老天 350 00:18:50,839 --> 00:18:54,634 ‎真不敢相信 我因为没办法面对 351 00:18:54,718 --> 00:18:57,929 ‎我们的悲惨生活而辞退了 ‎一个辛勤工作的女仆 352 00:19:01,641 --> 00:19:04,561 ‎老天 女儿 我真的很抱歉 353 00:19:05,187 --> 00:19:08,773 ‎别 妈妈 快打住 354 00:19:08,857 --> 00:19:11,735 ‎现在道歉对我们来说太迟了 ‎你还是给莫妮卡省着吧 355 00:19:11,818 --> 00:19:13,862 ‎我们确实欠人家一个真诚的道歉 356 00:19:13,945 --> 00:19:16,823 ‎对 但都这么久了 我们没办法求她 357 00:19:16,907 --> 00:19:17,908 ‎减轻我们的内疚感 358 00:19:17,991 --> 00:19:21,036 ‎不如我们直接去找那些义务警员吧? 359 00:19:21,119 --> 00:19:23,038 ‎让他们狠狠批判我们 360 00:19:23,121 --> 00:19:25,498 ‎或者做我们心知肚明的一件事 361 00:19:25,582 --> 00:19:27,334 ‎给她一张丰厚的支票 362 00:19:27,417 --> 00:19:29,502 ‎要多少钱才能表示出 363 00:19:29,586 --> 00:19:33,924 ‎“我们不求赎罪 ‎但愿意接受你的原谅”? 364 00:19:37,344 --> 00:19:41,556 ‎弗兰基 你答应我不再搅和的 365 00:19:41,640 --> 00:19:44,684 ‎你没看出来是什么情况吗? ‎凯奥迪骗了她 366 00:19:44,768 --> 00:19:47,103 ‎这是我们警报信号清单上的第六条 367 00:19:47,187 --> 00:19:50,023 ‎他自从戒瘾后就没犯过 368 00:19:50,106 --> 00:19:52,108 ‎你也听到了 ‎婚礼的事都要害他崩溃了 369 00:19:52,192 --> 00:19:54,527 ‎还记得警报信号清单第三条吗? 370 00:19:54,611 --> 00:19:57,364 ‎-“重要关头崩溃” ‎-对 371 00:19:57,447 --> 00:19:59,532 ‎还记得2010年的事吗? 372 00:19:59,616 --> 00:20:02,494 ‎嘎嘎小姐穿了一件肉做的裙子 373 00:20:02,577 --> 00:20:06,915 ‎对 但也是在那一年 ‎凯奥迪开心的时间最久 374 00:20:06,998 --> 00:20:10,502 ‎他在跟一个闻起来像黄瓜的 ‎可爱女孩约会 375 00:20:10,585 --> 00:20:13,255 ‎她帮他在唱片商店 ‎找了那份很不错的工作 376 00:20:13,338 --> 00:20:17,926 ‎然后他吸了太多可卡因 ‎比那帮搞音乐的吸得还凶 377 00:20:19,052 --> 00:20:23,515 ‎我们儿子为什么拒绝相信 ‎自己值得幸福呢? 378 00:20:23,598 --> 00:20:25,767 ‎所以我们得让他结婚啊 379 00:20:25,850 --> 00:20:27,394 ‎越早越好 380 00:20:28,395 --> 00:20:29,854 ‎如果你还想这么做 381 00:20:29,938 --> 00:20:32,107 ‎或许多开点玩笑 ‎不要再冒犯你的家人? 382 00:20:32,190 --> 00:20:33,566 ‎这叫吐槽 383 00:20:33,650 --> 00:20:36,403 ‎你不能当着人家岳父岳母的面吐槽 384 00:20:36,486 --> 00:20:40,865 ‎-你让他们惨不忍睹 ‎-相信我 这还不算真的惨 385 00:20:41,449 --> 00:20:43,118 ‎我之所以知道 因为我是离婚律师 386 00:20:43,201 --> 00:20:46,788 ‎我天天对付各种惨事 387 00:20:46,871 --> 00:20:48,999 ‎我只是想摆脱那种生活 388 00:20:49,082 --> 00:20:51,876 ‎做点或许能让自己开心的事 389 00:20:51,960 --> 00:20:54,296 ‎你是想不干律师了吗? 390 00:20:55,505 --> 00:20:57,090 ‎你说脱口秀是为了发泄情绪 391 00:20:57,173 --> 00:21:00,385 ‎还是你在寻找新的职业? 392 00:21:00,468 --> 00:21:03,346 ‎我就是想探索一下其他可能性 393 00:21:03,930 --> 00:21:06,391 ‎这可能会是我的出路 394 00:21:06,474 --> 00:21:08,685 ‎不再跟那些多付我钱 395 00:21:08,768 --> 00:21:11,813 ‎给自己的人生伴侣找不痛快的 ‎白痴客户打交道 396 00:21:16,818 --> 00:21:19,237 ‎这些摄魂怪用我的肠子当吸管 397 00:21:19,321 --> 00:21:22,073 ‎从眼珠子里插进去 ‎慢慢吸走我的灵魂 398 00:21:22,741 --> 00:21:24,701 ‎-老天 ‎-我不该说这么血腥 399 00:21:30,707 --> 00:21:32,167 ‎你有这种感觉多久了? 400 00:21:33,168 --> 00:21:36,963 ‎最近越来越强烈 尤其是过去几周 401 00:21:38,423 --> 00:21:39,632 ‎真的很抱歉 402 00:21:40,759 --> 00:21:41,843 ‎我也是 403 00:21:41,926 --> 00:21:44,137 ‎我只希望你在 404 00:21:44,220 --> 00:21:47,766 ‎大刀阔斧计划出Netflix喜剧特辑前 ‎先跟我聊聊 405 00:21:47,849 --> 00:21:50,685 ‎对 你这么一说 感觉挺傻的 406 00:21:51,644 --> 00:21:54,606 ‎嘿 你知道我希望你开心 407 00:21:55,357 --> 00:21:59,152 ‎只是…有了家庭事情就变得复杂了 408 00:22:01,780 --> 00:22:02,697 ‎你说得对 409 00:22:04,699 --> 00:22:08,078 ‎或许我只是撞到了墙 ‎我需要想办法穿过去 410 00:22:09,996 --> 00:22:12,749 ‎但离婚律师你还能当下去吧? 411 00:22:13,917 --> 00:22:14,751 ‎能 412 00:22:18,588 --> 00:22:20,548 ‎我不知道自己是中了什么邪 413 00:22:22,008 --> 00:22:24,594 ‎我有你 还有费丝 414 00:22:24,677 --> 00:22:26,429 ‎我要什么有什么 415 00:22:27,764 --> 00:22:30,308 ‎-除了… ‎-不可能 416 00:22:39,317 --> 00:22:41,528 ‎好了 汉森一家 417 00:22:41,611 --> 00:22:45,365 ‎刚刚对莫妮卡的竞选团队慷慨捐款 418 00:22:45,448 --> 00:22:47,534 ‎千金难买问心无愧 419 00:22:47,617 --> 00:22:48,785 ‎你要打赌吗? 420 00:22:48,868 --> 00:22:50,537 ‎你欠我一千美元 421 00:22:50,620 --> 00:22:52,247 ‎你们先等一下 422 00:22:53,206 --> 00:22:55,417 ‎不是我们 423 00:22:55,959 --> 00:22:56,793 ‎什么? 424 00:22:57,669 --> 00:22:59,796 ‎红迪找到了那户人家 425 00:22:59,879 --> 00:23:02,424 ‎是乔治·桑德森和亨丽埃塔·桑德森 426 00:23:02,507 --> 00:23:05,009 ‎-你在开玩笑 ‎-真是意外 427 00:23:06,511 --> 00:23:08,221 ‎我们能要回钱吗? 428 00:23:08,304 --> 00:23:10,223 ‎-可以吗? ‎-不行 429 00:23:10,306 --> 00:23:11,641 ‎或许吧 430 00:23:11,724 --> 00:23:13,268 ‎算了吧 431 00:23:13,351 --> 00:23:16,855 ‎我们或许不是那户恶毒的人家 ‎但我们也好不到哪去 432 00:23:16,938 --> 00:23:19,691 ‎刚才的感情宣泄全浪费了 433 00:23:19,774 --> 00:23:23,027 ‎我差点就开始反省了 434 00:23:23,111 --> 00:23:25,363 ‎但这是好消息 435 00:23:25,447 --> 00:23:27,031 ‎我们不是最烂的人 436 00:23:27,115 --> 00:23:28,324 ‎这很了不起啊 437 00:23:28,408 --> 00:23:31,744 ‎对 我们应该把这话放在家族徽章上 438 00:23:31,828 --> 00:23:33,663 ‎“我们不是最烂的人” 439 00:23:34,497 --> 00:23:36,166 ‎敬不是最烂的人 440 00:23:36,249 --> 00:23:38,460 ‎敬不是最烂的人 441 00:23:41,921 --> 00:23:44,674 ‎我们只是让你们暂停一下 442 00:23:45,341 --> 00:23:48,261 ‎五天前你都不知道他结婚了 443 00:23:48,344 --> 00:23:51,431 ‎说句实在的 我自己都不知道 444 00:23:51,514 --> 00:23:53,516 ‎推迟一下婚礼也没什么大碍吧? 445 00:23:53,600 --> 00:23:56,436 ‎-就推迟一小段时间 ‎-谢谢 艾伦 446 00:23:56,519 --> 00:23:58,646 ‎现在让弗兰基说几句 447 00:24:00,482 --> 00:24:03,401 ‎我同意你的看法 因为这是婚礼 448 00:24:03,485 --> 00:24:06,362 ‎但我们还是尽快搞定 449 00:24:06,446 --> 00:24:08,031 ‎弗兰基 我需要缓一下 450 00:24:08,114 --> 00:24:10,867 ‎你骗我的事还没过去呢 451 00:24:10,950 --> 00:24:12,702 ‎谎言的事我可以解释 452 00:24:12,785 --> 00:24:16,289 ‎有时候凯奥迪在重要关头会紧张 453 00:24:16,372 --> 00:24:18,583 ‎我们当然都可以理解 454 00:24:19,250 --> 00:24:22,837 ‎即便是最幸福的情侣 ‎婚礼也可能会带来创伤 455 00:24:22,921 --> 00:24:26,174 ‎我大婚前就吐在了鸟盆了 456 00:24:26,257 --> 00:24:28,593 ‎你们不要再为我找借口了 457 00:24:28,676 --> 00:24:30,303 ‎我都40岁了 458 00:24:30,386 --> 00:24:33,097 ‎那我们还等什么?赶紧结婚吧 459 00:24:33,181 --> 00:24:34,849 ‎杰西卡才36岁 460 00:24:34,933 --> 00:24:36,601 ‎艾伦 你脑子不清楚 461 00:24:36,684 --> 00:24:39,896 ‎谁知道从现在到11月会发生什么事? 462 00:24:39,979 --> 00:24:43,191 ‎大黄蜂袭来 黛比表妹被大雪封住 463 00:24:43,274 --> 00:24:44,901 ‎凯奥迪脱离正轨 464 00:24:44,984 --> 00:24:47,779 ‎加利福尼亚退出联邦 ‎成为墨西哥的领土 465 00:24:47,862 --> 00:24:50,406 ‎你说我会脱轨是什么意思? 466 00:24:50,490 --> 00:24:52,492 ‎你就只听到了这个吗? 467 00:24:52,575 --> 00:24:54,536 ‎我肯定只听进去了这个 468 00:24:55,411 --> 00:24:56,788 ‎你为什么要这么说? 469 00:24:56,871 --> 00:24:59,165 ‎你压力太大了 470 00:24:59,874 --> 00:25:03,586 ‎过去你总是会… 471 00:25:03,670 --> 00:25:08,216 ‎一切顺利的时候 你或许会出幺蛾子 472 00:25:08,967 --> 00:25:10,093 ‎老天 473 00:25:11,886 --> 00:25:14,138 ‎你们觉得我会再犯“凯奥迪病” 474 00:25:14,222 --> 00:25:17,600 ‎如果你在大黄蜂来袭前结婚就不会 475 00:25:17,684 --> 00:25:21,604 ‎凯奥迪 你的名字怎么会是一种病? 476 00:25:22,522 --> 00:25:26,859 ‎因为那是我妈妈 ‎表达对我不信任的方式 477 00:25:26,943 --> 00:25:28,278 ‎既然如此 478 00:25:28,903 --> 00:25:32,073 ‎我要行使“艾伦特权” 479 00:25:32,156 --> 00:25:34,534 ‎建议我们无限期延迟婚礼 480 00:25:34,617 --> 00:25:37,495 ‎你不能照葫芦画瓢 481 00:25:37,579 --> 00:25:41,874 ‎抱歉 杰西卡 ‎但凯奥迪显然还没准备好 482 00:25:41,958 --> 00:25:44,502 ‎不 他准备好了 483 00:25:44,586 --> 00:25:47,880 ‎我只是确保他不会妨碍自己追求幸福 484 00:25:49,382 --> 00:25:51,134 ‎哇 妈妈 485 00:25:53,052 --> 00:25:54,512 ‎我可以理解 486 00:25:55,346 --> 00:25:57,682 ‎他们怀疑我 但你也会吗? 487 00:26:03,187 --> 00:26:05,982 ‎或许我就是你们想的那样 488 00:26:08,526 --> 00:26:09,902 ‎凯奥迪 489 00:26:17,076 --> 00:26:18,411 ‎我做了什么? 490 00:27:10,421 --> 00:27:12,423 ‎字幕翻译: 杨博