1 00:00:06,549 --> 00:00:09,010 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:52,345 --> 00:00:55,807 ‎那是戲服,還是要去採蘑菇? 3 00:00:56,432 --> 00:00:58,351 ‎別貧嘴,女士 4 00:00:58,684 --> 00:01:02,980 ‎我是芙烈達卡蘿,我預知了我的死期 5 00:01:03,064 --> 00:01:04,899 ‎終於,妳明白這是鬼扯 6 00:01:04,982 --> 00:01:06,484 ‎一溜煙就過去了 7 00:01:06,567 --> 00:01:09,403 ‎妳知道“錯失恐懼症”嗎,葛蕾絲? 8 00:01:09,487 --> 00:01:11,489 ‎“害怕錯過” 9 00:01:12,365 --> 00:01:16,702 ‎對,那是千禧世代錯過泳池派對時 ‎會鬼叫的東西 10 00:01:16,786 --> 00:01:17,829 ‎愛抱怨的小屁孩 11 00:01:17,912 --> 00:01:18,996 ‎錯了 12 00:01:19,080 --> 00:01:20,832 ‎是高年級生發明錯失恐懼症的 13 00:01:20,915 --> 00:01:24,919 ‎會擔心錯過好康的是我們 14 00:01:25,002 --> 00:01:27,088 ‎但我發現一個處理錯失恐懼症的方式 15 00:01:27,839 --> 00:01:32,093 ‎我們知道在8月27日是我的大日子 16 00:01:32,176 --> 00:01:34,554 ‎為什麼28日還跟牙醫有約? 17 00:01:34,637 --> 00:01:36,764 ‎那是她唯一有空看我的時候 18 00:01:37,974 --> 00:01:41,519 ‎重點是我還剩兩個半月 19 00:01:41,602 --> 00:01:45,857 ‎所以今天是萬聖節,明天是新年等等 20 00:01:45,940 --> 00:01:49,110 ‎所以葛蕾絲,我問妳 ‎妳準備好上場了嗎? 21 00:01:49,193 --> 00:01:52,280 ‎我準備好下這艘他媽的船了 22 00:01:55,449 --> 00:01:58,411 ‎謝謝,再加把勁,謝謝 23 00:02:00,746 --> 00:02:03,749 ‎-歡迎上岸 ‎-妳的牙齒上有眉毛 24 00:02:05,918 --> 00:02:08,588 ‎我不知道土狼訂了婚期 25 00:02:09,338 --> 00:02:12,091 ‎謝天謝地,我讓他們訂在七月 26 00:02:12,175 --> 00:02:16,053 ‎我以前會跟大羊駝牧場的女主人 ‎一起去找晶球 27 00:02:16,137 --> 00:02:19,432 ‎所以雖然現在是大羊駝高峰期 ‎她還是能把我們弄進去 28 00:02:19,515 --> 00:02:21,225 ‎只要50個晶球 29 00:02:21,309 --> 00:02:23,895 ‎這將是我的第一場 ‎在寵物園參加的婚禮 30 00:02:24,478 --> 00:02:26,856 ‎妳的人生真可悲 31 00:02:26,939 --> 00:02:30,985 ‎-妳不能更改投票日 ‎-所以才有郵寄投票 32 00:02:31,068 --> 00:02:33,446 ‎我擅自幫妳填好了 33 00:02:33,529 --> 00:02:35,615 ‎妳只要簽名,我也幫妳簽了 34 00:02:35,698 --> 00:02:37,366 ‎那我要投給誰? 35 00:02:38,117 --> 00:02:40,036 ‎花了一些時間說服 36 00:02:40,119 --> 00:02:43,414 ‎但我終於說服妳投給莫妮卡羅培茲了 37 00:02:44,498 --> 00:02:47,418 ‎天啊,下次妳丟之前記得鎖好 38 00:02:48,336 --> 00:02:51,255 ‎-莫妮卡羅培茲是誰? ‎-她真厲害 39 00:02:51,339 --> 00:02:54,300 ‎30年前,她只是一個幫傭 40 00:02:54,383 --> 00:02:57,053 ‎卻被這可怕的一家人給開除了 41 00:02:57,136 --> 00:03:01,349 ‎在她漫長的回家路上 ‎她發誓要改變她的人生 42 00:03:01,432 --> 00:03:04,227 ‎-她成功了 ‎-她看起來很眼熟 43 00:03:04,727 --> 00:03:06,270 ‎那個可怕的家庭是哪家? 44 00:03:06,354 --> 00:03:09,065 ‎他們還不知道,但紅迪網站正在查 45 00:03:09,148 --> 00:03:11,901 ‎那些來要糖的孩子被什麼耽擱了? 46 00:03:13,110 --> 00:03:14,153 ‎六月 47 00:03:24,330 --> 00:03:25,581 ‎哪個莫妮卡? 48 00:03:26,040 --> 00:03:27,208 ‎羅培茲 49 00:03:27,291 --> 00:03:29,126 ‎她要競選國會議員 50 00:03:29,210 --> 00:03:32,046 ‎索爾在門口放了三張選舉海報 51 00:03:32,129 --> 00:03:33,631 ‎那裡也有一個 52 00:03:36,342 --> 00:03:39,345 ‎好,看看我們索爾到底說了什麼 53 00:03:41,722 --> 00:03:45,685 ‎“你搭配勃肯鞋穿的襪子 ‎應該叫勃肯襪” 54 00:03:46,852 --> 00:03:47,937 ‎喔,這裡 55 00:03:48,020 --> 00:03:49,522 ‎莫妮卡羅培茲 56 00:03:49,981 --> 00:03:53,276 ‎對,她上法學院的故事很戲劇化 57 00:03:53,359 --> 00:03:56,028 ‎在一個糟糕的家庭開除她之後 ‎我現在想起來了 58 00:03:56,112 --> 00:03:59,949 ‎很高興你學會為不重要檔案做筆記 59 00:04:00,032 --> 00:04:02,785 ‎怎麼樣?妳的確可以教老狗新把戲 60 00:04:02,868 --> 00:04:04,996 ‎我有消息要告訴你,老狗 61 00:04:05,871 --> 00:04:07,623 ‎我們就是那可怕的家庭 62 00:04:13,921 --> 00:04:16,841 ‎我在考慮去上單口相聲的課 63 00:04:19,969 --> 00:04:21,929 ‎喔,真好笑 64 00:04:25,141 --> 00:04:27,101 ‎-你是說真的 ‎-沒關係 65 00:04:27,184 --> 00:04:30,479 ‎我可以忍受妳無心的嘲笑 ‎因為身為諧星,我臉皮很厚 66 00:04:30,563 --> 00:04:33,482 ‎你什麼時候成了諧星? 67 00:04:33,566 --> 00:04:36,193 ‎我在中學才藝表演 ‎得到“最佳努力”獎 68 00:04:36,277 --> 00:04:39,113 ‎我在學校戴過牙套 ‎你看我一點都不想回想 69 00:04:39,196 --> 00:04:41,699 ‎我看過妳努力回想 70 00:04:41,782 --> 00:04:43,826 ‎-對 ‎-支持一下好嗎? 71 00:04:45,286 --> 00:04:47,621 ‎當然… 72 00:04:49,081 --> 00:04:50,916 ‎這對你來說是很奇怪的選擇 73 00:04:51,917 --> 00:04:53,753 ‎你覺得你很幽默嗎? 74 00:04:55,087 --> 00:04:58,090 ‎問所有跟我搭過電梯的人就知道了 75 00:04:58,174 --> 00:05:00,384 ‎好吧,〝被挾持〞的笑梗 76 00:05:00,468 --> 00:05:02,511 ‎然後還有“滾蛋之人”的笑梗 77 00:05:02,970 --> 00:05:04,722 ‎我可以當有趣的“滾蛋之人” 78 00:05:06,682 --> 00:05:08,267 ‎妳不相信我? 79 00:05:09,101 --> 00:05:11,645 ‎我打賭我今天會讓潔西卡的父母笑 80 00:05:11,729 --> 00:05:13,272 ‎喔,打賭啊 81 00:05:13,356 --> 00:05:15,066 ‎似乎是你家的優秀傳統 82 00:05:15,149 --> 00:05:17,318 ‎我本來就不想去,太好了 83 00:05:17,401 --> 00:05:19,737 ‎老天,類固醇藥膏讓妳變刻薄了 84 00:05:23,491 --> 00:05:26,660 ‎嘿,大家聽好 85 00:05:26,744 --> 00:05:28,120 ‎我們有消息了 86 00:05:28,204 --> 00:05:31,332 ‎不幸的是,羊駝牧場關門了 87 00:05:31,791 --> 00:05:34,126 ‎結果有些羊駝還未成年 88 00:05:35,294 --> 00:05:36,837 ‎這是什麼意思? 89 00:05:36,921 --> 00:05:39,256 ‎這代表婚禮得延後一點了 90 00:05:39,340 --> 00:05:41,258 ‎怎麼?等等,要延多久? 91 00:05:41,342 --> 00:05:42,843 ‎直到11月9日 92 00:05:42,927 --> 00:05:46,097 ‎幸好洋芋片岩石有空檔 93 00:05:46,180 --> 00:05:47,264 ‎不… 94 00:05:47,348 --> 00:05:50,142 ‎-秋天不行 ‎-我不同意 95 00:05:50,226 --> 00:05:51,685 ‎11月很棒 96 00:05:51,769 --> 00:05:54,605 ‎有足夠的時間通知所有客人 97 00:05:54,688 --> 00:05:57,483 ‎我表姊黛比要從曼尼托巴省過來 98 00:05:57,566 --> 00:06:02,613 ‎曼尼托巴省有趣的是 ‎他們的草原石龍子數量超多的 99 00:06:02,696 --> 00:06:06,826 ‎我大聲說出來後 ‎發現這是事實,但沒那麼好笑 100 00:06:07,576 --> 00:06:10,079 ‎黛比表姊有沒有興趣 101 00:06:10,162 --> 00:06:13,457 ‎兩週後在海灘舉行滿月婚禮? 102 00:06:13,541 --> 00:06:15,960 ‎-兩週? ‎-我的禮服都還沒好 103 00:06:16,043 --> 00:06:17,795 ‎她會幫妳織一條 104 00:06:17,878 --> 00:06:18,754 ‎我會的 105 00:06:18,838 --> 00:06:21,841 ‎我從沒聽過有人在洋芋片上結婚 106 00:06:21,924 --> 00:06:24,635 ‎要放什麼,酸奶油和洋蔥嗎? 107 00:06:24,718 --> 00:06:26,929 ‎你是在現場演出嗎? 108 00:06:27,805 --> 00:06:29,223 ‎因為我討厭現場表演 109 00:06:29,306 --> 00:06:34,270 ‎我想你會是很棒的11月新郎 110 00:06:35,229 --> 00:06:38,065 ‎但他也會是美麗的七月新郎 111 00:06:38,149 --> 00:06:42,153 ‎-黛比的事還沒解決 ‎-有整整兩週 112 00:06:42,236 --> 00:06:45,239 ‎她是騎椰子馬旅行嗎? 113 00:06:45,322 --> 00:06:48,993 ‎法蘭琪,我感謝妳的熱情 ‎但答案是不行 114 00:06:49,076 --> 00:06:54,540 ‎如果我答應妳一場加拿大傳奇 ‎席琳狄翁私人歌唱婚禮呢? 115 00:06:54,623 --> 00:06:57,918 ‎我敢說黛比表姊一定不會錯過 116 00:06:58,002 --> 00:06:59,545 ‎黛比表姊是聾子 117 00:07:00,629 --> 00:07:04,049 ‎我覺得我們真的為了表姐黛比 ‎太過全力配合了 118 00:07:04,133 --> 00:07:05,676 ‎媽,別說了,好嗎? 119 00:07:05,759 --> 00:07:07,887 ‎籌備這場婚禮,壓力已經夠大了 120 00:07:07,970 --> 00:07:10,681 ‎能佔到洋芋片岩的場地算好運的了 121 00:07:10,764 --> 00:07:13,267 ‎我們第一次約會就是爬上去那裡的 122 00:07:13,350 --> 00:07:14,685 ‎很完美 123 00:07:14,768 --> 00:07:17,480 ‎真的看起來像站在品客洋芋片上 124 00:07:17,563 --> 00:07:19,773 ‎可是你愛吃多力多滋 125 00:07:19,857 --> 00:07:24,695 ‎法蘭琪,孩子們應該用 ‎他們喜歡的零食來辦婚禮 126 00:07:24,778 --> 00:07:25,654 ‎對 127 00:07:25,738 --> 00:07:28,365 ‎只要是8月27日之前都好 128 00:07:31,994 --> 00:07:33,621 ‎壓力開始了 129 00:07:34,205 --> 00:07:37,208 ‎紅迪想揭露這可怕的家庭 130 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 ‎什麼是紅迪? 131 00:07:38,459 --> 00:07:41,128 ‎我聽說是網路上的一群憤怒小子 132 00:07:41,212 --> 00:07:42,338 ‎這故事不是真的 133 00:07:42,421 --> 00:07:44,965 ‎我們才不會因為不正當理由開除人 134 00:07:45,049 --> 00:07:46,425 ‎沒錯 135 00:07:47,218 --> 00:07:50,054 ‎我們開除她,因為她在屋裡抽菸 ‎記得嗎? 136 00:07:50,679 --> 00:07:54,725 ‎我們整樓面的地毯上總是充滿菸味 137 00:07:54,808 --> 00:07:55,935 ‎天啊 138 00:07:56,435 --> 00:07:57,978 ‎我們有鋪整個樓面的地毯? 139 00:07:58,062 --> 00:07:59,230 ‎在我們家? 140 00:07:59,313 --> 00:08:02,024 ‎她還偷東西,記得嗎? 141 00:08:02,107 --> 00:08:06,278 ‎我會買餅乾 ‎但盒子會在滿滿的架子上消失 142 00:08:06,946 --> 00:08:09,573 ‎然後你發現一定是她偷走餅… 143 00:08:10,282 --> 00:08:13,786 ‎天啊,是你? 144 00:08:13,869 --> 00:08:16,080 ‎餅乾是你吃掉的? 145 00:08:17,122 --> 00:08:18,165 ‎當然是我 146 00:08:18,749 --> 00:08:21,627 ‎我以前很壓抑,需要吃東西抒壓 147 00:08:21,710 --> 00:08:23,796 ‎-什麼? ‎-吃東西抒壓 148 00:08:25,214 --> 00:08:27,299 ‎情緒的出口 149 00:08:28,467 --> 00:08:32,888 ‎所以你偷了孩子們的餅乾 ‎還嫁禍給我們的管家? 150 00:08:32,972 --> 00:08:35,224 ‎妳至少可以送她回家啊 151 00:08:35,307 --> 00:08:38,227 ‎-他們說她走了16公里 ‎-我以為她有車 152 00:08:38,811 --> 00:08:40,479 ‎-對 ‎-天啊 153 00:08:41,063 --> 00:08:42,356 ‎我們的確很糟糕 154 00:08:42,439 --> 00:08:45,109 ‎但我們已經跟以前不一樣了 155 00:08:45,568 --> 00:08:46,777 ‎我是同性戀 156 00:08:47,361 --> 00:08:48,696 ‎那是什麼意思? 157 00:08:48,779 --> 00:08:51,949 ‎意思是身為邊緣化群體的一員 158 00:08:52,032 --> 00:08:55,119 ‎我知道莫妮卡的不公就是我的不義 159 00:08:55,202 --> 00:08:56,537 ‎拜託 160 00:08:57,580 --> 00:08:58,998 ‎這裡唯一的不公義 161 00:08:59,081 --> 00:09:02,126 ‎就是你一舉殲滅餅乾精靈家族 162 00:09:02,209 --> 00:09:04,920 ‎我的重點是,我們變得更好了 163 00:09:05,004 --> 00:09:08,299 ‎對,但如果紅迪小子們發現這事 164 00:09:08,382 --> 00:09:10,801 ‎我們會被釘上十字架 165 00:09:10,884 --> 00:09:15,139 ‎我不希望大家記得 ‎我是恐嚇一個年輕女人的人 166 00:09:15,889 --> 00:09:18,559 ‎我希望人們記得 ‎我是寶尼達神鬼2勢力 167 00:09:19,059 --> 00:09:20,352 ‎妳當然有,親愛的 168 00:09:20,436 --> 00:09:23,522 ‎那你呢?你想讓世人記得 ‎你是同志約翰亞當斯這角色 169 00:09:23,606 --> 00:09:25,399 ‎還是因為你對莫妮卡所犯的罪行? 170 00:09:25,482 --> 00:09:28,944 ‎我不是演他同志 ‎我演他的時候我就是同志 171 00:09:29,028 --> 00:09:30,279 ‎但我懂妳的意思 172 00:09:31,655 --> 00:09:35,284 ‎這裡有人知道我們的真實身分 ‎並且願意發聲的人嗎? 173 00:09:37,995 --> 00:09:40,039 ‎瑪蘿莉跟另一位 174 00:09:41,081 --> 00:09:43,500 ‎另一位會立刻棄我們而去 175 00:09:43,584 --> 00:09:44,460 ‎對 176 00:09:48,380 --> 00:09:49,298 ‎你搞砸了 177 00:09:49,715 --> 00:09:51,967 ‎通常會有主持人來炒熱氣氛 178 00:09:52,051 --> 00:09:55,471 ‎我只有裘蒂講了一堆 ‎誇張折價券的故事 179 00:09:55,554 --> 00:09:57,514 ‎她用折價券買了一艘船 180 00:09:57,598 --> 00:09:59,058 ‎她超厲害的 181 00:09:59,141 --> 00:10:00,517 ‎妳以為我不知道嗎? 182 00:10:01,060 --> 00:10:02,519 ‎我不能跟著巫師 183 00:10:08,233 --> 00:10:09,109 ‎法蘭琪 184 00:10:09,193 --> 00:10:10,903 ‎妳到底在做什麼? 185 00:10:11,612 --> 00:10:14,156 ‎把握今天,關你什麼事? 186 00:10:14,239 --> 00:10:17,910 ‎自從為了拿到香草冰的簽名 ‎妳打斷別人的鼻子後 187 00:10:17,993 --> 00:10:19,995 ‎我就沒見過妳這麼咄咄逼人 188 00:10:20,079 --> 00:10:22,748 ‎結果不是他時,我有點失望 189 00:10:22,831 --> 00:10:26,085 ‎所以妳為什麼要破壞這場婚禮? 190 00:10:27,419 --> 00:10:28,879 ‎因為我快死了 191 00:10:34,635 --> 00:10:40,599 ‎就是那時妳母親開除了她 ‎在不知情的情況下誕生了一場運動 192 00:10:40,683 --> 00:10:41,975 ‎謝謝你,勞勃 193 00:10:42,059 --> 00:10:45,062 ‎-天啊 ‎-真不敢相信 194 00:10:45,604 --> 00:10:49,316 ‎妳就是那個開除 ‎莫妮卡羅培茲的爛人? 195 00:10:49,400 --> 00:10:52,403 ‎我們是那個糟糕的一家人 196 00:10:52,486 --> 00:10:54,321 ‎我們只是孩子 197 00:10:54,405 --> 00:10:57,074 ‎我們有盲點嗎?有 198 00:10:57,491 --> 00:10:58,909 ‎畢竟當時是1990年代 199 00:10:58,992 --> 00:11:00,160 ‎但我們改變了 200 00:11:00,244 --> 00:11:02,204 ‎對,我們當時有地毯 201 00:11:02,287 --> 00:11:06,083 ‎重點是惡有惡報 202 00:11:06,166 --> 00:11:08,877 ‎我一直都知道 ‎自己來自一個可怕的家庭 203 00:11:08,961 --> 00:11:11,130 ‎但如果大家都知道,那就太好了 204 00:11:11,213 --> 00:11:13,382 ‎那莫妮卡的二手菸呢? 205 00:11:13,465 --> 00:11:16,927 ‎我們必須考慮妳們會吸到二手菸 206 00:11:17,594 --> 00:11:20,055 ‎在妳們玩什麼遊戲的時候 207 00:11:20,139 --> 00:11:23,934 ‎布莉安娜,她把妳芭比衣服洗縮水 208 00:11:24,017 --> 00:11:25,686 ‎是妳喊了好幾天的謀殺 209 00:11:25,769 --> 00:11:28,564 ‎現在回頭想想,那就是引爆點 210 00:11:28,647 --> 00:11:30,274 ‎海灘芭比服裝? 211 00:11:30,357 --> 00:11:34,570 ‎我還特地告訴她比基尼得用晾乾的 212 00:11:35,821 --> 00:11:38,157 ‎天啊,我也是問題的一部分 213 00:11:38,240 --> 00:11:41,201 ‎媽,妳沒指控莫妮卡那件事吧? 214 00:11:41,285 --> 00:11:42,828 ‎不然還會是誰? 215 00:11:43,787 --> 00:11:46,623 ‎也許是隔壁的羅雪兒? 216 00:11:46,707 --> 00:11:48,000 ‎吃蟲的那個? 217 00:11:48,584 --> 00:11:50,919 ‎小胖胖羅雪兒? 218 00:11:51,503 --> 00:11:53,297 ‎她有一顆天使般的心 219 00:11:53,964 --> 00:11:55,257 ‎是我 220 00:11:58,927 --> 00:12:00,220 ‎不會吧? 221 00:12:00,721 --> 00:12:02,598 ‎妳又沒做錯什麼 222 00:12:02,681 --> 00:12:04,183 ‎妳就像超完美小孩 223 00:12:04,266 --> 00:12:06,351 ‎我是活生生的人 224 00:12:06,935 --> 00:12:08,479 ‎有感情的人 225 00:12:09,062 --> 00:12:11,857 ‎因為老是被布莉安娜手指戳頭 226 00:12:11,940 --> 00:12:14,485 ‎受不了而抓狂,才把她的 ‎芭比比基尼放進乾衣機裡 227 00:12:14,568 --> 00:12:16,445 ‎那是想引起注意 228 00:12:16,528 --> 00:12:21,575 ‎但失敗了,然後害莫妮卡丟了工作 229 00:12:22,242 --> 00:12:24,661 ‎天啊,瑪蘿莉 230 00:12:24,745 --> 00:12:25,954 ‎是嗎? 231 00:12:26,330 --> 00:12:29,041 ‎妳何不告訴他們 ‎究竟是誰在家裡抽菸? 232 00:12:35,088 --> 00:12:37,007 ‎妳當時才九歲 233 00:12:37,090 --> 00:12:38,884 ‎妳在開玩笑嗎? 234 00:12:38,967 --> 00:12:40,093 ‎艾爾斯貝絲? 235 00:12:40,177 --> 00:12:42,763 ‎我們做過這種干預 236 00:12:42,846 --> 00:12:44,473 ‎喔,都已經搞不清楚了 237 00:12:45,182 --> 00:12:46,391 ‎索爾,拜託 238 00:12:46,475 --> 00:12:48,685 ‎從我們領養他的那天起 239 00:12:48,769 --> 00:12:50,604 ‎我就一直想要陪土狼走紅毯 240 00:12:50,687 --> 00:12:52,606 ‎我不能錯過 241 00:12:52,689 --> 00:12:57,110 ‎不能保證我們任何人 ‎六個月後還會在這裡 242 00:12:57,903 --> 00:12:59,154 ‎妳以為我不怕嗎? 243 00:13:00,072 --> 00:13:02,366 ‎我晚上會擔心得哭到枕頭底下 244 00:13:02,449 --> 00:13:05,035 ‎但那只是衰老的一部分 245 00:13:05,118 --> 00:13:06,912 ‎你的反抗個性到哪去了? 246 00:13:06,995 --> 00:13:08,330 ‎我們能怎麼辦? 247 00:13:08,997 --> 00:13:10,499 ‎我們不能騙過死神 248 00:13:12,251 --> 00:13:16,505 ‎但如果我《阿凡達》續集可信的話 ‎我們可以欺騙時間 249 00:13:16,588 --> 00:13:17,923 ‎不可信 250 00:13:18,632 --> 00:13:22,427 ‎我們只需說服他們舉辦夏日婚禮 251 00:13:23,178 --> 00:13:27,808 ‎法蘭琪,這場婚禮的主角不是妳 252 00:13:28,684 --> 00:13:31,562 ‎是土狼和潔西卡的事 253 00:13:32,354 --> 00:13:35,190 ‎你這樣說,顯得我很自私 254 00:13:37,442 --> 00:13:38,652 ‎我懂你的意思了 255 00:13:39,236 --> 00:13:40,153 ‎很好 256 00:13:40,988 --> 00:13:44,741 ‎現在把蛋糕上的“活在當下”擦掉 257 00:13:44,825 --> 00:13:48,495 ‎讓艾倫和裘蒂看看妳正常的一面 258 00:13:48,579 --> 00:13:51,915 ‎好,剋星,我不堅持婚禮的事 259 00:13:51,999 --> 00:13:55,544 ‎但你好大的膽子要求我做正常人 260 00:13:56,461 --> 00:13:57,963 ‎法蘭琪沒事吧? 261 00:13:58,046 --> 00:13:59,339 ‎她似乎有點緊繃 262 00:13:59,423 --> 00:14:00,632 ‎她沒事 263 00:14:00,716 --> 00:14:03,051 ‎她在中世紀從馬上摔下來 264 00:14:03,135 --> 00:14:07,180 ‎天啊,她傷到腦袋了嗎? 265 00:14:07,264 --> 00:14:09,182 ‎這樣有些事就蠻合理的了 266 00:14:09,266 --> 00:14:10,601 ‎不,我開玩笑的 267 00:14:14,062 --> 00:14:17,357 ‎土狼在中世紀工作了五個夏天 268 00:14:17,441 --> 00:14:18,984 ‎其中兩次他還記得 269 00:14:19,985 --> 00:14:22,446 ‎我是紅騎士的侍從 270 00:14:22,529 --> 00:14:25,949 ‎這只是“披風清糞夫”的高級說法 271 00:14:28,327 --> 00:14:33,081 ‎各位,法蘭琪和我想敬酒 272 00:14:33,165 --> 00:14:35,459 ‎敬我們家族的新成員 273 00:14:36,084 --> 00:14:41,048 ‎艾倫和裘蒂,很榮幸能邀請到你們 274 00:14:41,131 --> 00:14:42,966 ‎潔西卡,妳很夢幻 275 00:14:43,592 --> 00:14:46,386 ‎我一直希望艾莉森能有個妯娌 276 00:14:46,470 --> 00:14:47,721 ‎沒錯 277 00:14:47,804 --> 00:14:51,350 ‎謝謝妳讓我們的兒子這麼快樂 278 00:14:52,351 --> 00:14:54,645 ‎妳覺得他現在應該很開心 ‎妳應該看看上週的他 279 00:14:54,728 --> 00:14:58,607 ‎他盲注一頭肥胖的駱駝賺了五千美元 280 00:14:58,690 --> 00:15:01,443 ‎我想駱駝也瞎了 281 00:15:02,569 --> 00:15:03,737 ‎-什麼? ‎-布德… 282 00:15:03,820 --> 00:15:06,949 ‎但不像土狼一樣瞎,他娶了一位女士 283 00:15:07,032 --> 00:15:08,742 ‎她叫蜜西帕強卡斯 284 00:15:09,451 --> 00:15:12,079 ‎別擔心,各位,他們離婚了 285 00:15:12,162 --> 00:15:13,664 ‎駱駝也單身 286 00:15:14,414 --> 00:15:16,750 ‎你以前結過婚? 287 00:15:16,833 --> 00:15:20,170 ‎別自責了,在這個家庭裡 ‎有時候很難跟上 288 00:15:20,253 --> 00:15:23,215 ‎我們的蜜月旅費來自駱駝比賽? 289 00:15:23,298 --> 00:15:25,801 ‎你不是說那是分紅獎金嗎? 290 00:15:25,884 --> 00:15:27,052 ‎天啊 291 00:15:27,678 --> 00:15:29,513 ‎經濟學第一條規則,小子 292 00:15:29,596 --> 00:15:32,099 ‎公立學校不會給老師年終 293 00:15:32,182 --> 00:15:35,018 ‎好吧,我搞砸了 294 00:15:35,102 --> 00:15:37,646 ‎你幹嘛拿這種事騙她? 295 00:15:37,729 --> 00:15:40,107 ‎因為真相聽起來很糟 296 00:15:40,190 --> 00:15:41,441 ‎你覺得那聽起來很糟 297 00:15:41,525 --> 00:15:43,860 ‎你該聽聽駱駝衝過終點線的聲音 298 00:15:50,117 --> 00:15:52,869 ‎布德,別說了,真的,閉嘴 299 00:15:52,953 --> 00:15:56,623 ‎我們可以一笑置之 ‎我們只需要克服困難 300 00:15:56,707 --> 00:15:58,583 ‎現場表演夠了 301 00:15:58,667 --> 00:16:01,753 ‎親愛的,我需要有你幫我 ‎到另一個房間吼你 302 00:16:05,424 --> 00:16:06,883 ‎你怎麼了? 303 00:16:07,718 --> 00:16:11,888 ‎沒什麼,我發誓,是我太笨了 304 00:16:12,597 --> 00:16:16,518 ‎人本來就會犯錯 305 00:16:16,601 --> 00:16:20,856 ‎把你的馬套到 306 00:16:20,939 --> 00:16:22,816 ‎別人的馬車,不是很棒嗎? 307 00:16:22,899 --> 00:16:25,861 ‎因此,我想舉杯敬酒 308 00:16:25,944 --> 00:16:27,696 ‎索爾,時機已經過了 309 00:16:27,779 --> 00:16:32,200 ‎也許道歉最好的方式,就是說我願意 310 00:16:32,284 --> 00:16:33,994 ‎-法蘭琪 ‎-我是認真的 311 00:16:34,077 --> 00:16:37,873 ‎我今天就可以幫你們在街頭辦婚禮 312 00:16:37,956 --> 00:16:42,919 ‎法蘭琪,廚房的電話 ‎香草冰打來找妳 313 00:16:43,003 --> 00:16:46,506 ‎我不相信你,但我不能冒險 314 00:16:46,590 --> 00:16:48,008 ‎我馬上回來 315 00:16:49,009 --> 00:16:50,260 ‎所以… 316 00:16:50,802 --> 00:16:54,181 ‎她真的在中世紀從馬上摔下來? 317 00:16:57,684 --> 00:17:03,065 ‎妳綁著辮子一直抽菸 ‎還讓我們怪莫妮卡? 318 00:17:03,148 --> 00:17:06,568 ‎天啊,孩子 ‎妳還有什麼天大的本事? 319 00:17:06,651 --> 00:17:08,403 ‎我當時壓力很大 320 00:17:09,446 --> 00:17:12,866 ‎至少莫妮卡逃走了 ‎我們必須在這個家庭中成長 321 00:17:12,949 --> 00:17:15,494 ‎妳的童年有什麼創傷? 322 00:17:15,577 --> 00:17:18,538 ‎我不讓妳看《萊恩與史丁比》? 323 00:17:18,622 --> 00:17:21,416 ‎卡通是給那些有下課時間的孩子看的 324 00:17:21,500 --> 00:17:25,170 ‎沒錯,妳從來不讓我當小孩 325 00:17:25,253 --> 00:17:27,339 ‎妳逼我帶李艾科卡的便當 326 00:17:27,422 --> 00:17:29,549 ‎裡面只有《華爾街日報》 327 00:17:29,633 --> 00:17:33,303 ‎對不起,我把妳的學業擺第一 328 00:17:33,386 --> 00:17:38,016 ‎那我的教育如何? ‎我只拿到胡蘿蔔棒和唇蜜 329 00:17:38,642 --> 00:17:41,728 ‎我希望每個人都能發揮自己的長處 330 00:17:42,729 --> 00:17:45,107 ‎妳的專長是什麼? 331 00:17:45,190 --> 00:17:47,859 ‎假裝妳沒有在一段無愛的婚姻? 332 00:17:49,861 --> 00:17:54,199 ‎對,各位,缺乏愛很難不注意到 333 00:17:54,282 --> 00:17:55,325 ‎可能會影響到我們 334 00:17:55,408 --> 00:17:57,160 ‎我可能還在抽菸 335 00:17:57,244 --> 00:18:00,455 ‎如果我沒學到一個健康的方法 ‎轉移我的憤怒 336 00:18:00,539 --> 00:18:02,874 ‎外向,朝著人性 337 00:18:03,500 --> 00:18:07,045 ‎好吧,聽著,我盡力了 338 00:18:08,630 --> 00:18:12,717 ‎也許我給了妳不對的東西 ‎但我試著給妳一些東西 339 00:18:13,510 --> 00:18:15,887 ‎我媽甚至沒注意到我去上學 340 00:18:15,971 --> 00:18:20,308 ‎根本沒注意到我回來了沒 ‎都沒發現我在偷喝酒 341 00:18:20,392 --> 00:18:23,061 ‎我總以為我會是比她更好的母親 342 00:18:24,271 --> 00:18:26,439 ‎我猜我的標準沒那麼高 343 00:18:30,110 --> 00:18:31,570 ‎外婆是個賤人 344 00:18:32,279 --> 00:18:34,573 ‎妳們的奶奶跟外婆都是 345 00:18:39,161 --> 00:18:41,997 ‎我拿著閃電泡芙跟旅遊雜誌 346 00:18:42,080 --> 00:18:45,083 ‎躲進衣櫃裡來躲避我媽 347 00:18:46,376 --> 00:18:47,210 ‎貝思糖? 348 00:18:47,836 --> 00:18:49,296 ‎伏特加 349 00:18:49,379 --> 00:18:50,255 ‎天啊 350 00:18:50,839 --> 00:18:54,634 ‎真不敢相信我開除了認真工作的女性 351 00:18:54,718 --> 00:18:57,929 ‎因為我無法面對我們有多悲慘 352 00:19:01,641 --> 00:19:04,561 ‎天啊,女兒們,我真的很抱歉 353 00:19:05,187 --> 00:19:08,773 ‎不,媽,別說了 354 00:19:08,857 --> 00:19:11,735 ‎只是對我們來說太遲了 ‎去跟莫妮卡說吧 355 00:19:11,818 --> 00:19:13,862 ‎我們的確欠她一個道歉 356 00:19:13,945 --> 00:19:16,823 ‎對,都過了這麼久,我們不能請她 357 00:19:16,907 --> 00:19:17,908 ‎減輕我們的罪惡感 358 00:19:17,991 --> 00:19:21,036 ‎我們何不去跟自衛隊自首? 359 00:19:21,119 --> 00:19:23,038 ‎讓他們好好攻擊我們 360 00:19:23,121 --> 00:19:25,498 ‎或是做我們都知道會做的事 361 00:19:25,582 --> 00:19:27,334 ‎給她一張高額支票 362 00:19:27,417 --> 00:19:29,502 ‎要求“我們不要求救贖 363 00:19:29,586 --> 00:19:33,924 ‎但我們樂於接受”的數字多少? 364 00:19:37,344 --> 00:19:41,556 ‎法蘭琪,妳答應過我妳不會再插手 365 00:19:41,640 --> 00:19:44,684 ‎你還不明白這是怎麼回事嗎? ‎土狼騙了她 366 00:19:44,768 --> 00:19:47,103 ‎那在我們的警訊清單上排第六 367 00:19:47,187 --> 00:19:50,023 ‎他戒酒後就沒出現過土狼那一面了 368 00:19:50,106 --> 00:19:52,108 ‎你聽到了,他對這場婚禮很緊張 369 00:19:52,192 --> 00:19:54,527 ‎還記得三號警訊嗎? 370 00:19:54,611 --> 00:19:57,364 ‎-“在重要場合前驚慌失措” ‎-對 371 00:19:57,447 --> 00:19:59,532 ‎記得2010年發生的事嗎? 372 00:19:59,616 --> 00:20:02,494 ‎女神卡卡穿了一件肉做的洋裝 373 00:20:02,577 --> 00:20:06,915 ‎沒錯,但土狼在那一年 ‎擁有一生中最長久的快樂連連 374 00:20:06,998 --> 00:20:10,502 ‎他當時跟那個 ‎有著小黃瓜味道的可愛女生在一起 375 00:20:10,585 --> 00:20:13,255 ‎她幫他在唱片公司 ‎找到一份很棒的工作 376 00:20:13,338 --> 00:20:17,926 ‎然後他吸了太多古柯鹼 ‎就連對唱片公司來說都是 377 00:20:19,052 --> 00:20:23,515 ‎我們可愛的兒子為何拒絕相信 ‎他值得擁有幸福? 378 00:20:23,598 --> 00:20:25,767 ‎所以我們得把他送上祭壇 379 00:20:25,850 --> 00:20:27,394 ‎越快越好 380 00:20:28,395 --> 00:20:29,854 ‎如果你老是這樣 381 00:20:29,938 --> 00:20:32,107 ‎多說點笑話,少侮辱你的家人? 382 00:20:32,190 --> 00:20:33,566 ‎這叫烘烤 383 00:20:33,650 --> 00:20:36,403 ‎在未來的岳父岳母面前 ‎烘烤一個人是沒有禮貌的 384 00:20:36,486 --> 00:20:40,865 ‎-你害他們都很悲慘 ‎-相信我,那才不是真正的悲慘 385 00:20:41,449 --> 00:20:43,118 ‎我知道因為我是專門打離婚官司的 386 00:20:43,201 --> 00:20:46,788 ‎我處理真正的悲慘生活,日復一日 387 00:20:46,871 --> 00:20:48,999 ‎我試著離開那個 388 00:20:49,082 --> 00:20:51,876 ‎變成可能會帶給我快樂的事 389 00:20:51,960 --> 00:20:54,296 ‎原來這是為了你想跳脫你的工作? 390 00:20:55,505 --> 00:20:57,090 ‎單口相聲是釋放壓力的方式 391 00:20:57,173 --> 00:21:00,385 ‎還是你在找新工作? 392 00:21:00,468 --> 00:21:03,346 ‎我只是想探索其他事物 393 00:21:03,930 --> 00:21:06,391 ‎這可能是我的出路 394 00:21:06,474 --> 00:21:08,685 ‎別再跟混蛋客戶打交道了 395 00:21:08,768 --> 00:21:11,813 ‎多付我錢來搞垮他們的終生伴侶 396 00:21:16,818 --> 00:21:19,237 ‎這些催狂魔用我自己內臟做的吸管 397 00:21:19,321 --> 00:21:22,073 ‎透過我的眼球吸食我的靈魂 398 00:21:22,741 --> 00:21:24,701 ‎-天啊 ‎-抱歉說得這麼露骨 399 00:21:30,707 --> 00:21:32,167 ‎你有這種感覺多久了? 400 00:21:33,168 --> 00:21:36,963 ‎最近越來越常了,過去幾週指數暴增 401 00:21:38,423 --> 00:21:39,632 ‎對不起 402 00:21:40,759 --> 00:21:41,843 ‎我也是 403 00:21:41,926 --> 00:21:44,137 ‎我只希望你能先跟我談 404 00:21:44,220 --> 00:21:47,766 ‎而不是一跳30步 ‎去籌劃網飛的喜劇特輯 405 00:21:47,849 --> 00:21:50,685 ‎對,妳這麼一說,的確很蠢 406 00:21:51,644 --> 00:21:54,606 ‎嘿,你知道我希望你快樂 407 00:21:55,357 --> 00:21:59,152 ‎只是當你有家人時,事情就複雜了 408 00:22:01,780 --> 00:22:02,697 ‎沒錯 409 00:22:04,699 --> 00:22:08,078 ‎也許我碰壁了,而我需要克服它 410 00:22:09,996 --> 00:22:12,749 ‎但你當個離婚律師可以嗎? 411 00:22:13,917 --> 00:22:14,751 ‎可以 412 00:22:18,588 --> 00:22:20,548 ‎我不知道我是怎麼了 413 00:22:22,008 --> 00:22:24,594 ‎我有妳,我有費絲 414 00:22:24,677 --> 00:22:26,429 ‎我已經擁有我想要的一切 415 00:22:27,764 --> 00:22:30,308 ‎-除了… ‎-不可能 416 00:22:39,317 --> 00:22:41,528 ‎好了,漢森一家剛才 417 00:22:41,611 --> 00:22:45,365 ‎非常慷慨的捐款給莫妮卡的競選活動 418 00:22:45,448 --> 00:22:47,534 ‎清廉的良心不能用金錢衡量 419 00:22:47,617 --> 00:22:48,785 ‎要打賭嗎? 420 00:22:48,868 --> 00:22:50,537 ‎你欠我一千塊 421 00:22:50,620 --> 00:22:52,247 ‎等等,各位 422 00:22:53,206 --> 00:22:55,417 ‎不是我們 423 00:22:55,959 --> 00:22:56,793 ‎什麼? 424 00:22:57,669 --> 00:22:59,796 ‎紅迪剛找到這家人 425 00:22:59,879 --> 00:23:02,424 ‎是喬治和亨麗艾塔桑德森 426 00:23:02,507 --> 00:23:05,009 ‎-妳在開玩笑 ‎-結果不錯吧? 427 00:23:06,511 --> 00:23:08,221 ‎我們有可能把錢拿回來嗎? 428 00:23:08,304 --> 00:23:10,223 ‎-可以嗎? ‎-不行 429 00:23:10,306 --> 00:23:11,641 ‎也許吧 430 00:23:11,724 --> 00:23:13,268 ‎算了 431 00:23:13,351 --> 00:23:16,855 ‎或許我們不是那可怕的一家人 ‎但我們已經夠可怕了 432 00:23:16,938 --> 00:23:19,691 ‎我們所有的情感流露都白費了 433 00:23:19,774 --> 00:23:23,027 ‎我剛剛差點就在自我反省了 434 00:23:23,111 --> 00:23:25,363 ‎但這是好消息 435 00:23:25,447 --> 00:23:27,031 ‎我們不是最差的 436 00:23:27,115 --> 00:23:28,324 ‎挺不賴的 437 00:23:28,408 --> 00:23:31,744 ‎對,我們應該放在家族徽章上 438 00:23:31,828 --> 00:23:33,663 ‎“我們不是最糟的” 439 00:23:34,497 --> 00:23:36,166 ‎敬不是最糟的 440 00:23:36,249 --> 00:23:38,460 ‎敬不是最糟的 441 00:23:41,921 --> 00:23:44,674 ‎我們只是要請妳按下暫停鍵 442 00:23:45,341 --> 00:23:48,261 ‎五天前,妳甚至不知道他結婚了 443 00:23:48,344 --> 00:23:51,431 ‎老實說,我並不知道我結婚了 444 00:23:51,514 --> 00:23:53,516 ‎延後婚禮有什麼不好? 445 00:23:53,600 --> 00:23:56,436 ‎-一下子就好 ‎-謝謝你,艾倫 446 00:23:56,519 --> 00:23:58,646 ‎現在輪到法蘭琪登場 447 00:24:00,482 --> 00:24:03,401 ‎我同意你說對婚禮的意見 448 00:24:03,485 --> 00:24:06,362 ‎但我們還是盡快搞定 449 00:24:06,446 --> 00:24:08,031 ‎法蘭琪,給我一分鐘 450 00:24:08,114 --> 00:24:10,867 ‎我還沒原諒你對我說謊 451 00:24:10,950 --> 00:24:12,702 ‎我可以解釋那個謊言 452 00:24:12,785 --> 00:24:16,289 ‎有時候土狼在重大活動前會有點緊張 453 00:24:16,372 --> 00:24:18,583 ‎我們當然都感同身受 454 00:24:19,250 --> 00:24:22,837 ‎婚禮可能對最幸福的夫妻造成創傷 455 00:24:22,921 --> 00:24:26,174 ‎我洗鳥澡前也吐過 456 00:24:26,257 --> 00:24:28,593 ‎你可以不用再替我找藉口了 457 00:24:28,676 --> 00:24:30,303 ‎我40歲了 458 00:24:30,386 --> 00:24:33,097 ‎那我們還在等什麼?快讓你結婚吧 459 00:24:33,181 --> 00:24:34,849 ‎潔西卡才36歲 460 00:24:34,933 --> 00:24:36,601 ‎艾倫,你現在沒在思考 461 00:24:36,684 --> 00:24:39,896 ‎那從現在到十一月 ‎可能會發生的事呢? 462 00:24:39,979 --> 00:24:43,191 ‎殺人蜂攻擊、黛比表姊被大雪困住 463 00:24:43,274 --> 00:24:44,901 ‎土狼開始失控 464 00:24:44,984 --> 00:24:47,779 ‎加州獨立,成為墨西哥的一部分 465 00:24:47,862 --> 00:24:50,406 ‎你說我失控是什麼意思? 466 00:24:50,490 --> 00:24:52,492 ‎你關注的是這個? 467 00:24:52,575 --> 00:24:54,536 ‎當然是我關注的一點 468 00:24:55,411 --> 00:24:56,788 ‎為什麼這麼說? 469 00:24:56,871 --> 00:24:59,165 ‎你只是壓力太大了 470 00:24:59,874 --> 00:25:03,586 ‎以前你常常會這樣 471 00:25:03,670 --> 00:25:08,216 ‎當事情進行得順利時 ‎也許會讓事情變得不那麼如意 472 00:25:08,967 --> 00:25:10,093 ‎天啊 473 00:25:11,886 --> 00:25:14,138 ‎你們認為我的土狼一面會出來 474 00:25:14,222 --> 00:25:17,600 ‎你們在殺人蜂襲擊前結婚就不會 475 00:25:17,684 --> 00:25:21,604 ‎土狼,為什麼你說你有土狼那一面? 476 00:25:22,522 --> 00:25:26,859 ‎因為這是我媽表達她不信任我的方式 477 00:25:26,943 --> 00:25:28,278 ‎這樣的話 478 00:25:28,903 --> 00:25:32,073 ‎我要艾倫這場婚禮 479 00:25:32,156 --> 00:25:34,534 ‎並建議無限期延期 480 00:25:34,617 --> 00:25:37,495 ‎這個詞不是這樣用的 481 00:25:37,579 --> 00:25:41,874 ‎潔西卡,很抱歉 ‎但土狼顯然還沒準備好 482 00:25:41,958 --> 00:25:44,502 ‎不,他準備好了 483 00:25:44,586 --> 00:25:47,880 ‎我只是想確保他不會阻礙自己的幸福 484 00:25:49,382 --> 00:25:51,134 ‎哇,媽 485 00:25:53,052 --> 00:25:54,512 ‎我能理解 486 00:25:55,346 --> 00:25:57,682 ‎他們懷疑我無所謂,但妳? 487 00:26:03,187 --> 00:26:05,982 ‎也許我就是你們所想的那個人 488 00:26:08,526 --> 00:26:09,902 ‎土狼 489 00:26:17,076 --> 00:26:18,411 ‎我幹了什麼好事? 490 00:27:10,421 --> 00:27:12,423 ‎字幕翻譯: 王問僧