1
00:00:06,632 --> 00:00:09,135
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:49,217 --> 00:00:52,095
- Tu les as ?
- Ils sont là.
3
00:00:52,178 --> 00:00:54,055
Dieu merci ! Venez voir Maman.
4
00:00:54,138 --> 00:00:55,765
Venez voir maman.
5
00:00:57,725 --> 00:00:58,559
Oui !
6
00:00:59,519 --> 00:01:03,147
- Ça va ?
- Qui ? Moi ? Oui, tranquille.
7
00:01:03,231 --> 00:01:04,649
Tranquille...
8
00:01:06,150 --> 00:01:10,655
Bon, peut-être un peu sur les nerfs
depuis que je suis à court de Valivan.
9
00:01:10,738 --> 00:01:13,324
Ton médecin n'a pas renouvelé
ta prescription ?
10
00:01:13,407 --> 00:01:19,831
Il craint que j'en abuse
pour m'insensibiliser.
11
00:01:20,414 --> 00:01:21,999
Bla, bla, bla, bla.
12
00:01:26,379 --> 00:01:28,172
Je me sens déjà insensibilisée.
13
00:01:30,967 --> 00:01:36,097
Frankie te préoccupe, comme nous tous
quand elle est près d'une cuisinière.
14
00:01:36,597 --> 00:01:39,976
Mais tu ne crois pas
à ce rendez-vous avec la mort, si ?
15
00:01:40,059 --> 00:01:41,269
Bien sûr que non !
16
00:01:42,353 --> 00:01:48,901
Frankie mourra un jour ou l'autre...
17
00:01:48,985 --> 00:01:52,530
Pourquoi on parle de ça ?
18
00:01:52,613 --> 00:01:53,614
Pardon.
19
00:01:54,490 --> 00:01:57,160
La mort doit te tourmenter à ton âge.
20
00:01:57,243 --> 00:01:59,495
Tu as trois ans de plus que moi.
21
00:01:59,579 --> 00:02:01,914
Pas d'après certains de mes passeports.
22
00:02:03,082 --> 00:02:07,420
Garde le sourire, Grace.
Il y a un moyen d'arrêter ces angoisses.
23
00:02:08,004 --> 00:02:10,756
- Je pourrai boire davantage.
- Non.
24
00:02:10,840 --> 00:02:13,384
Tu dois te plonger dans autre chose.
25
00:02:13,467 --> 00:02:15,428
Une petite aventure.
26
00:02:15,511 --> 00:02:16,345
Un hobby.
27
00:02:17,054 --> 00:02:20,892
Dès que Scotland Yard m'a innocentée
après la mort de mon mari,
28
00:02:20,975 --> 00:02:22,727
j'ai fait du jardinage.
29
00:02:22,810 --> 00:02:24,270
Ça m'a remonté le moral.
30
00:02:25,521 --> 00:02:30,067
On m'a interrogée
sur le désherbant dans son sang,
31
00:02:30,610 --> 00:02:32,403
mais mes tomates étaient superbes.
32
00:02:35,156 --> 00:02:36,365
Bonjour, Frankie.
33
00:02:36,449 --> 00:02:37,825
Pas maintenant, J-M.
34
00:02:37,909 --> 00:02:39,994
Tu dois faire un truc pour moi.
35
00:02:40,077 --> 00:02:43,247
N'essaie pas de me dissuader.
Ne me dis pas que c'est fou.
36
00:02:43,331 --> 00:02:46,125
Mets un de ces déguisements, sors d'ici
37
00:02:46,209 --> 00:02:48,753
et viens avec moi au casino Luckiest Lady
38
00:02:48,836 --> 00:02:50,046
à Oceanside.
39
00:02:52,048 --> 00:02:54,091
- J'en suis.
- Ah bon ?
40
00:02:56,385 --> 00:03:00,181
Comme tu ne fais pas ta rabat-joie,
je te laisse choisir.
41
00:03:00,264 --> 00:03:05,937
Tu veux être l'agent d'entretien,
la danseuse ou le cheval ?
42
00:03:06,520 --> 00:03:08,147
Si tu choisis le cheval,
43
00:03:08,231 --> 00:03:11,442
je devrais être devant
pour donner le rythme.
44
00:03:20,201 --> 00:03:21,369
Mon Dieu.
45
00:03:21,452 --> 00:03:23,162
J'ai fait le même rêve.
46
00:03:24,205 --> 00:03:26,040
Mais normalement, j'ai des pattes.
47
00:03:26,123 --> 00:03:28,042
Pas un rêve érotique, Barry ?
48
00:03:28,125 --> 00:03:31,212
J'emprunte le bureau
pour ma réunion avez Stuart.
49
00:03:31,295 --> 00:03:34,257
- Je croyais que tu lui avais dit.
- Que je ne suis pas PDG ?
50
00:03:34,340 --> 00:03:36,259
- Pourquoi ?
- C'est la vérité.
51
00:03:37,802 --> 00:03:39,095
Mais ça serait bizarre.
52
00:03:39,178 --> 00:03:42,598
Quand Stewart aura fait un chèque
et vu que Say Grace n'est pas vital,
53
00:03:42,682 --> 00:03:44,475
je lui dirai, absolument.
54
00:03:44,558 --> 00:03:47,728
Bonne chance. Je vais manger
des strudels pour me déstresser.
55
00:03:50,189 --> 00:03:53,651
Le voilà, l'homme du jour !
56
00:03:53,734 --> 00:03:57,029
Que j'aime entendre Brianna Hanson
me lécher le cul.
57
00:03:57,989 --> 00:03:58,823
Vous êtes qui ?
58
00:04:00,116 --> 00:04:04,036
Stuart, voici Barry,
notre directeur financier,
59
00:04:04,120 --> 00:04:09,083
qui doit partir et faire ce qu'il fait
normalement.
60
00:04:09,166 --> 00:04:10,042
Les chiffres.
61
00:04:10,126 --> 00:04:12,753
Restez. J'aimerais parler
des finances de Say Grace.
62
00:04:15,881 --> 00:04:18,968
Barry, à l'aide.
63
00:04:21,554 --> 00:04:25,266
Vous voulez quelque chose
de la boulangerie à strudels ?
64
00:04:26,976 --> 00:04:30,271
Frankie, je lutte pour ne pas poser
de questions.
65
00:04:30,354 --> 00:04:32,690
Dis ça au cheval, derrière.
66
00:04:32,773 --> 00:04:38,195
À part ça, j'ai le droit de demander
pourquoi on va au casino ?
67
00:04:38,279 --> 00:04:42,575
Tu sais que Coyote ne me parle plus
depuis notre petite dispute ?
68
00:04:42,658 --> 00:04:45,161
Quand tu as dit
que tu t'attendais à ce qu'il rate ?
69
00:04:45,244 --> 00:04:47,705
- Ta mémoire est acérée.
- Eh bien...
70
00:04:47,788 --> 00:04:51,876
Bref, il est un peu distant
avec Jessica aussi.
71
00:04:52,710 --> 00:04:55,713
Et maintenant,
il va au casino en pleine journée.
72
00:04:55,796 --> 00:05:00,509
- Je dois le sauver de lui-même.
- Coyote est très...
73
00:05:00,593 --> 00:05:05,598
assez capable. Je suis sûre que ça va.
Il y va peut-être juste pour le buffet.
74
00:05:05,681 --> 00:05:08,893
Non, il est dépassé devant le choix.
75
00:05:08,976 --> 00:05:10,561
Seigneur.
76
00:05:10,644 --> 00:05:12,646
Quelque chose ne va pas chez lui.
77
00:05:12,730 --> 00:05:16,233
J'ai demandé à Madame Elsbeth
de lui parler de ma mort,
78
00:05:16,317 --> 00:05:18,569
et il a été impassible.
79
00:05:19,195 --> 00:05:21,739
Il est peut-être plus malin
qu'on le croit.
80
00:05:21,822 --> 00:05:23,157
Grace, arrête.
81
00:05:23,240 --> 00:05:25,993
Je comprends que tu te sentes coupable,
82
00:05:26,494 --> 00:05:30,164
mais si tu y vas, ça veut dire
qu'il a raison, que doute de lui, non ?
83
00:05:30,247 --> 00:05:33,584
Je suis censée faire quoi
quand mon fils fiche sa vie en l'air ?
84
00:05:33,667 --> 00:05:35,753
Fumer et jouer aux petits chevaux ?
85
00:05:35,836 --> 00:05:38,798
Non, tu ficherais ta propre vie en l'air.
86
00:05:41,133 --> 00:05:46,180
Et si on faisait un repérage discret,
sans qu'il nous voie,
87
00:05:46,263 --> 00:05:50,601
et si ça a l'air d'aller,
il n'a pas à savoir qu'on était là.
88
00:05:50,684 --> 00:05:52,186
J'ai trois longueurs d'avance.
89
00:05:54,188 --> 00:05:55,856
Je ne mettrai pas le cheval.
90
00:05:55,940 --> 00:05:58,234
Il va falloir sortir tes plumes
91
00:05:58,317 --> 00:06:00,236
si tu veux être la danseuse.
92
00:06:06,659 --> 00:06:08,119
On a la pêche ce matin.
93
00:06:09,370 --> 00:06:15,000
Quand j'ai dit que j'allais revenir
au droit, ça m'a soulagé.
94
00:06:15,084 --> 00:06:16,168
Pourquoi ?
95
00:06:16,752 --> 00:06:21,715
J'aime bien être le rigolo du bureau.
96
00:06:21,799 --> 00:06:24,593
Je déchire aux réunions du matin.
97
00:06:24,677 --> 00:06:27,346
Tu vas déchirer aux Lawsies ce soir.
98
00:06:28,013 --> 00:06:32,726
D'abord, les prix du cabinet s'appellent
les Lawscars depuis 2018.
99
00:06:32,810 --> 00:06:33,936
Et je vais déchirer.
100
00:06:35,438 --> 00:06:38,232
Cette année sera
particulièrement excitante.
101
00:06:38,315 --> 00:06:40,776
Plus que l'année
de ton meilleur Amicus curiae ?
102
00:06:40,860 --> 00:06:43,779
À toi de me le dire.
J'ai ajouté des catégories.
103
00:06:44,405 --> 00:06:46,240
Pour la nouveauté, le glamour.
104
00:06:46,323 --> 00:06:51,287
Cette année, on a
"Costume le plus cool", "Meilleur Greg".
105
00:06:51,370 --> 00:06:53,914
- C'est quoi ?
- Il y a plusieurs Greg.
106
00:06:53,998 --> 00:06:56,709
Et "l'avocat le plus drôle".
107
00:06:58,377 --> 00:06:59,378
Je vois.
108
00:06:59,462 --> 00:07:02,840
Mon mari va rapporter de l'or ce soir.
109
00:07:02,923 --> 00:07:06,302
Si ça arrive, tant mieux,
mais on sait que ça va arriver.
110
00:07:08,387 --> 00:07:10,431
Comment ça, ex-aequo ?
111
00:07:12,433 --> 00:07:15,352
Je sais que tu es fan de Say Grace.
112
00:07:15,436 --> 00:07:18,355
Et qui ne le serait pas ? J'ai assuré ici.
113
00:07:18,439 --> 00:07:23,068
Mais mon idée peut être indépendante.
114
00:07:26,906 --> 00:07:28,824
On se dit bonjour comme ça ici.
115
00:07:30,784 --> 00:07:32,244
Vous pouvez approcher.
116
00:07:33,621 --> 00:07:36,165
Je ne comprends pas.
Je dois demander à Mallory
117
00:07:36,248 --> 00:07:38,959
c'est bon pour l'Eye Butter.
118
00:07:39,043 --> 00:07:40,419
Qui est Mallory ?
119
00:07:40,503 --> 00:07:41,545
Personne.
120
00:07:41,629 --> 00:07:44,131
C'est une gentille dame
qui fait des menus travaux.
121
00:07:44,215 --> 00:07:46,675
Mais elle décide pour le produit ?
122
00:07:46,759 --> 00:07:50,387
Non, c'est moi qui décide.
Et je dis non pour l'Eye Butter.
123
00:07:50,471 --> 00:07:54,308
- Mallory revient...
- Oubliez l'Eye Butter, Erica. Ouste !
124
00:07:55,935 --> 00:07:58,938
Comme je le disais,
différencier les marques...
125
00:07:59,021 --> 00:08:04,485
Excusez-moi, mais la stagiaire,
Sally, Sallory, a fini de déjeuner.
126
00:08:06,779 --> 00:08:09,823
- Déjà ? Vous êtes allés au Flunch ?
- J'aurais voulu.
127
00:08:09,907 --> 00:08:14,036
Elle voulait aller à la Cabane à Salades,
c'est difficile de faire durer.
128
00:08:14,119 --> 00:08:17,414
Le chou kale va vouloir ressortir
au bout d'un moment.
129
00:08:18,958 --> 00:08:22,628
Je devrais aider Mallory
à arroser les plantes.
130
00:08:22,711 --> 00:08:26,131
En fait, Stuart et toi devriez
allez sur la terrasse
131
00:08:26,215 --> 00:08:31,136
pour que je puisse parler à Sallory ?
132
00:08:31,220 --> 00:08:33,556
Pourquoi vous êtes tous bizarres
avec cette Sally ?
133
00:08:33,639 --> 00:08:36,725
Elle est dans un état fragile.
134
00:08:36,809 --> 00:08:40,437
Elle vient de se faire larguer,
et elle a une lime très aiguisée.
135
00:08:40,521 --> 00:08:43,857
- Tu vois, quoi.
- Non. Je me fais manucurer.
136
00:08:43,941 --> 00:08:47,152
- Je ne le fais pas moi-même.
- OK.
137
00:08:54,743 --> 00:08:57,121
C'est bien. Non, restez. Merci.
138
00:09:00,499 --> 00:09:02,126
Excusez-moi ? Mademoiselle ?
139
00:09:03,002 --> 00:09:05,421
- J'aime bien vos boucles d'oreilles.
- Tu vois ?
140
00:09:05,504 --> 00:09:07,840
Non, il pourrait commander un soda.
141
00:09:07,923 --> 00:09:09,925
C'est ça, avec de l'alcool.
142
00:09:10,009 --> 00:09:13,470
Autrefois, Coyote adorait le rhum-coca.
143
00:09:13,554 --> 00:09:15,973
Après, ça a été la meth-cocaïne.
144
00:09:16,056 --> 00:09:20,519
Regarde-le. Il va mal. J'y vais.
145
00:09:20,603 --> 00:09:23,814
Non, Frankie. Il va bien.
146
00:09:23,897 --> 00:09:26,609
Il ressemble aux autres tarés
en sueur de la salle.
147
00:09:26,692 --> 00:09:31,155
C'est gentil de dire ça,
mais je dois faire quelque chose.
148
00:09:32,031 --> 00:09:33,365
Excusez-moi.
149
00:09:33,449 --> 00:09:36,744
J'ai besoin que vous expulsiez
ce beau jeune homme
150
00:09:36,827 --> 00:09:38,996
là-bas à la table du black jack.
151
00:09:39,079 --> 00:09:43,125
Je l'ai regardé, et il compte les cartes.
152
00:09:46,795 --> 00:09:49,548
On ne s'inquiète pas pour trop pour ça.
153
00:09:49,632 --> 00:09:53,010
Et si je vous dis qu'il a touché
le derrière de cette dame ?
154
00:09:53,886 --> 00:09:56,388
- Madame, il vous a touché ?
- Non.
155
00:09:57,306 --> 00:10:01,477
Sa féministe de mère l'a trop bien élevé,
j'imagine.
156
00:10:03,771 --> 00:10:07,191
Regarde. Elle lui apporte son rhum-coca.
157
00:10:07,274 --> 00:10:09,985
J'enfile le cheval,
tu tires la sonnette d'alarme.
158
00:10:10,069 --> 00:10:13,364
Non. Frankie, on ne sait pas s'il boit.
159
00:10:13,447 --> 00:10:14,990
Ou s'il ne boit pas.
160
00:10:15,908 --> 00:10:18,535
Bon. Je vais voir. Reste ici.
161
00:10:19,244 --> 00:10:20,120
Pas bouger !
162
00:10:24,416 --> 00:10:25,668
S'il vous plaît ?
163
00:10:25,751 --> 00:10:29,713
- Je peux vous aider ?
- Bonjour, Magenta. Joli nom.
164
00:10:29,797 --> 00:10:31,590
Ma mère était une idiote.
165
00:10:31,674 --> 00:10:36,095
Peut-être, mais j'ai une drôle de requête.
166
00:10:36,178 --> 00:10:38,430
Je veux toutes les boissons
de votre plateau.
167
00:10:38,514 --> 00:10:41,934
C'est commun comme demande,
mais ils ont déjà preneur.
168
00:10:42,017 --> 00:10:43,894
Je dois savoir ce qu'il y a dedans.
169
00:10:43,977 --> 00:10:47,356
- Et j'ai besoin de les servir.
- Non. Attendez.
170
00:10:47,439 --> 00:10:48,565
Vous êtes folle ?
171
00:10:48,649 --> 00:10:50,109
On dirait bien.
172
00:10:51,568 --> 00:10:55,072
- Et vous êtes qui ?
- Votre pire cauchemar.
173
00:10:56,865 --> 00:11:00,494
Je plaisante. Jennifer Nightingale,
agent immobilier. Je peux ?
174
00:11:01,578 --> 00:11:04,331
- Non !
- Qu'est-ce que vous foutez ici ?
175
00:11:05,332 --> 00:11:07,793
C'est pour ça qu'on enfile le cheval.
176
00:11:10,337 --> 00:11:13,882
- Je n'aurais pas dû vous le dire.
- Mais c'est trop tard.
177
00:11:13,966 --> 00:11:15,092
C'est qui ?
178
00:11:15,175 --> 00:11:16,427
Bud, je vous en prie.
179
00:11:17,219 --> 00:11:19,847
Vous forcez la main
d'une organisatrice de scrutin.
180
00:11:20,973 --> 00:11:26,103
J'ai juré à votre père de protéger
le caractère sacré du vote.
181
00:11:26,186 --> 00:11:28,605
- Vous pourrez garder les menottes.
- Shelly.
182
00:11:28,689 --> 00:11:29,773
C'est tout ?
183
00:11:29,857 --> 00:11:33,068
Oui, c'est le bulletin qu'on attend.
184
00:11:33,152 --> 00:11:34,653
Ah, zut.
185
00:11:35,738 --> 00:11:39,408
Je déteste parler à Shelly,
elle me déprime à chaque fois.
186
00:11:39,950 --> 00:11:40,784
Bon d'accord.
187
00:11:41,660 --> 00:11:43,871
C'est inédit,
188
00:11:43,954 --> 00:11:48,167
mais vous serez ex-aequo avec Terry
pour l'avocat le plus drôle.
189
00:11:48,250 --> 00:11:49,668
Ex-aequo avec Terry ?
190
00:11:51,795 --> 00:11:54,089
C'est parce qu'il a fait une plaidoirie
191
00:11:54,173 --> 00:11:55,924
façon Hamilton, le musical ?
192
00:11:56,008 --> 00:11:58,927
On peut tous dire :
"Mon client n'était pas dans la pièce."
193
00:12:00,220 --> 00:12:03,557
- Très spirituel.
- Je dois faire venir Shelly.
194
00:12:07,394 --> 00:12:12,566
Je voulais voir ce casino de banlieue
pathétique avant de mourir.
195
00:12:12,649 --> 00:12:16,487
Je ne suis pas un abruti.
Tu me surveilles de toute évidence.
196
00:12:17,029 --> 00:12:18,197
Non.
197
00:12:18,280 --> 00:12:22,075
Ça ne m'est pas venu à l'esprit
que tu aies perdu tous tes jetons
198
00:12:22,159 --> 00:12:24,620
et que tu noies ton chagrin dans l'alcool.
199
00:12:24,703 --> 00:12:26,205
Pour ta gouverne,
200
00:12:26,705 --> 00:12:30,793
j'ai peu de jetons
parce qu'ils valent chacun 1 000 $.
201
00:12:30,876 --> 00:12:33,212
Et je bois du coca zéro.
202
00:12:33,295 --> 00:12:36,006
Pardon d'avoir soif
et de faire attention à mon poids !
203
00:12:38,634 --> 00:12:42,971
Continuez votre pugilat,
je vais prendre ta place.
204
00:12:45,849 --> 00:12:48,018
Excusez-moi de vous avoir fait attendre.
205
00:12:48,811 --> 00:12:51,355
Je n'ai jamais joué au blackjack.
Je fais quoi ?
206
00:12:51,939 --> 00:12:55,359
- Vous pouvez demander une carte.
- Pourquoi pas ? Une carte.
207
00:12:57,986 --> 00:12:59,071
Vingt-et-un.
208
00:13:01,573 --> 00:13:02,616
Je suis accro.
209
00:13:07,788 --> 00:13:09,873
Que se passe-t-il ? C'est qui ?
210
00:13:09,957 --> 00:13:16,088
Il est... pour toi !
C'est un rendez-vous arrangé.
211
00:13:16,171 --> 00:13:19,883
J'ai été ta sœur toute ma vie,
et tu n'as jamais fait ça.
212
00:13:19,967 --> 00:13:20,801
Bon.
213
00:13:20,884 --> 00:13:22,803
Je fais semblant d'être la PDG
214
00:13:22,886 --> 00:13:25,931
pour que Stewie, qui est devenu riche,
investisse.
215
00:13:26,014 --> 00:13:28,934
Tu n'avais pas prouvé
que c'était un nase au lycée ?
216
00:13:29,017 --> 00:13:31,854
Si. Mais maintenant il est blindé.
217
00:13:31,937 --> 00:13:36,275
Tu dois faire comme si j'étais la PDG,
et toi, la stagiaire, jusqu'à son départ.
218
00:13:36,358 --> 00:13:37,609
S'il te plaît !
219
00:13:37,693 --> 00:13:40,445
S'il te plaît !
220
00:13:40,529 --> 00:13:42,322
Oh, mon Dieu ! D'accord.
221
00:13:42,406 --> 00:13:44,908
Seulement parce que tu es ma sœur
222
00:13:44,992 --> 00:13:46,410
et que je veux que tu dégages.
223
00:13:46,493 --> 00:13:51,039
Merci, mais dans l'histoire,
on n'est pas sœurs.
224
00:13:51,623 --> 00:13:53,876
Il va se rappeler de moi, non ?
225
00:13:53,959 --> 00:13:56,461
Non, personne ne se rappelle de toi.
226
00:13:57,129 --> 00:14:00,257
Et dans mon histoire au lycée,
je n'avais pas de sœur.
227
00:14:00,340 --> 00:14:05,012
Ton nom, c'est Sally. Ou Sallory.
228
00:14:05,095 --> 00:14:07,848
Ce n'est pas encore très clair.
229
00:14:08,390 --> 00:14:11,226
Tu as des problèmes perso,
et tu t'es fait larguer.
230
00:14:11,310 --> 00:14:13,979
Souris. Salut !
231
00:14:14,062 --> 00:14:15,397
Toc, toc.
232
00:14:15,480 --> 00:14:17,816
- C'est qui ?
- Shelly.
233
00:14:17,900 --> 00:14:19,109
Shelly qui ?
234
00:14:19,192 --> 00:14:22,029
Shelly Burke. Vous m'avez fait appeler.
235
00:14:22,112 --> 00:14:24,656
"Shelly Mite" comme nom pour un poème.
236
00:14:25,240 --> 00:14:29,077
Ça ne marche pas dans ce sens.
Je faisais un jeu de mot. Entrez !
237
00:14:34,750 --> 00:14:35,959
J'ai des ennuis ?
238
00:14:36,043 --> 00:14:40,130
Non, je m'inquiète pour vous.
239
00:14:40,631 --> 00:14:44,092
Vous n'avez pas voté pour les Lawscars.
Je voulais savoir si ça allait.
240
00:14:44,176 --> 00:14:45,552
Ah, d'accord.
241
00:14:46,011 --> 00:14:49,056
Je veux finir l'affaire de divorce
avant mon congé maternité.
242
00:14:49,139 --> 00:14:50,390
Leur chien a 18 ans.
243
00:14:50,474 --> 00:14:53,393
J'essaie de conclure avant sa mort.
244
00:14:53,477 --> 00:14:55,437
Pauvre Rocky, en plein milieu.
245
00:14:56,021 --> 00:14:59,650
Je suis sûr que Rocky peut tenir
jusqu'à après les Lawcars.
246
00:14:59,733 --> 00:15:01,401
Douze rounds contre Apollo Creed.
247
00:15:04,988 --> 00:15:08,325
Vous voulez que je vote pour vous
comme meilleur avocat ?
248
00:15:08,408 --> 00:15:10,118
Quoi ? Non.
249
00:15:10,786 --> 00:15:12,829
Je vise "avocat le plus drôle".
250
00:15:12,913 --> 00:15:14,247
Vous êtes drôle ?
251
00:15:14,331 --> 00:15:15,332
Suis-je…
252
00:15:16,625 --> 00:15:19,294
Vous êtes une électrice peu informée.
253
00:15:19,795 --> 00:15:22,506
N'étiez-vous pas là
quand j'ai fait Christopher Walken ?
254
00:15:22,589 --> 00:15:23,674
Si.
255
00:15:24,341 --> 00:15:29,054
Shelly, vous savez
que je signe vos chèques.
256
00:15:30,013 --> 00:15:32,224
- D'accord. Je voterai pour vous.
- Oui.
257
00:15:33,016 --> 00:15:34,726
Parce que je suis le plus drôle.
258
00:15:34,810 --> 00:15:36,728
Vous devez suivre votre conscience.
259
00:15:36,812 --> 00:15:39,231
De quoi je parle ? Vous êtes avocate.
260
00:15:40,315 --> 00:15:42,567
Je peux retourner travailler.
261
00:15:42,651 --> 00:15:44,277
Oui. Merci.
262
00:15:48,031 --> 00:15:49,658
On y va, Shelly,
263
00:15:49,741 --> 00:15:53,412
allez voter et profitez
du spectacle ce soir.
264
00:15:53,495 --> 00:15:56,456
- Je viens de perdre les eaux, je crois.
- Merde !
265
00:15:56,957 --> 00:15:59,459
Il faut vous conduire à l'hôpital.
Ça y est ?
266
00:15:59,543 --> 00:16:02,087
C'est trop génial !
267
00:16:02,671 --> 00:16:05,716
Joan-Margaret !
Un bulletin de vote, s'il vous plaît !
268
00:16:05,799 --> 00:16:07,426
Shelly va accoucher !
269
00:16:08,593 --> 00:16:11,972
Pardon, j'ai été maladroite,
et c'est la descente aux enfers.
270
00:16:12,764 --> 00:16:15,934
Tu es mon bébé, et je m'inquiétais.
271
00:16:16,768 --> 00:16:18,478
Je n'aurais pas dû dire ça.
272
00:16:18,562 --> 00:16:21,648
Et tu n'aurais pas dû venir m'espionner.
273
00:16:21,732 --> 00:16:25,485
Pour ma défense, tu ne devais pas savoir.
274
00:16:29,281 --> 00:16:31,074
Acheter-vous un truc joli.
275
00:16:33,744 --> 00:16:35,037
Désolée pour le retard.
276
00:16:35,120 --> 00:16:38,999
J'ai été attaquée par deux femmes
étrangement fortes et vieilles.
277
00:16:39,082 --> 00:16:41,043
Ne haïssez pas les joueurs mais le jeu.
278
00:16:41,626 --> 00:16:43,336
Achetez-vous un nouveau nom.
279
00:16:48,258 --> 00:16:50,177
Attendez, c'est de l'alcool.
280
00:16:50,802 --> 00:16:52,804
Coyote buvait un coca.
281
00:16:52,888 --> 00:16:55,307
Non, je me souviens que votre fils
282
00:16:55,390 --> 00:16:59,061
ou votre gigolo a dit : "Un coca light,
283
00:16:59,144 --> 00:17:01,521
"et puis merde, un rhum coca.
284
00:17:01,605 --> 00:17:04,107
"Non, gardez le coca light,
mais ajoutez du rhum.
285
00:17:04,191 --> 00:17:06,777
"Ils font encore du Mr. Pibb ?"
286
00:17:07,986 --> 00:17:09,404
Oh, non.
287
00:17:14,326 --> 00:17:16,953
Vous semblez mûre pour une stagiaire.
288
00:17:17,579 --> 00:17:18,997
Troisième cycle ?
289
00:17:19,581 --> 00:17:21,541
Troisième cycle. Oui.
290
00:17:22,834 --> 00:17:25,212
Oui, je fais les choses sur le tard.
291
00:17:25,837 --> 00:17:28,423
Une des raisons pour lesquelles
mon copain m'a quittée.
292
00:17:28,507 --> 00:17:29,549
Je m'appelle Sally.
293
00:17:29,633 --> 00:17:32,052
Vous l'avez déjà dit. Quelle fac ?
294
00:17:33,929 --> 00:17:38,225
L'université. La San Diegans.
295
00:17:38,308 --> 00:17:41,937
Laissons-la travailler
pour qu'elle garde sa bourse.
296
00:17:43,396 --> 00:17:48,902
Taneth est au téléphone,
et elle veut parler à la PDG.
297
00:17:55,408 --> 00:17:56,409
Vous savez quoi ?
298
00:17:57,369 --> 00:18:01,248
Sally, prenez cet appel.
299
00:18:01,331 --> 00:18:03,708
Ah bon ? Vous croyez que je suis prête ?
300
00:18:03,792 --> 00:18:05,669
Tu laisses la stagiaire répondre.
301
00:18:05,752 --> 00:18:07,462
On apprend en faisant.
302
00:18:08,255 --> 00:18:09,923
C'est la méthode Say Grace.
303
00:18:10,006 --> 00:18:12,092
Et elle a une lime aiguisée.
304
00:18:14,177 --> 00:18:16,054
Allô, Taneth ?
305
00:18:16,138 --> 00:18:17,722
Très bien.
306
00:18:17,806 --> 00:18:21,726
Oui. L'Eye Butter est prêt.
307
00:18:21,810 --> 00:18:24,437
Quoi ? Annulé ? Non, bien sûr.
308
00:18:24,521 --> 00:18:26,148
C'est notre bébé.
309
00:18:26,231 --> 00:18:28,733
La première création
de l'ère Mallory-Taneth.
310
00:18:30,235 --> 00:18:31,069
Je...
311
00:18:31,736 --> 00:18:34,447
J'ignore qui a pu l'autoriser.
312
00:18:36,324 --> 00:18:38,577
Oui, je serais aussi déçue par moi.
313
00:18:39,161 --> 00:18:41,496
Je vais aller au fond des choses.
314
00:18:42,998 --> 00:18:44,416
Elle a raccroché.
315
00:18:45,667 --> 00:18:48,378
Elle n'a pas l'air contente
de votre annulation.
316
00:18:48,461 --> 00:18:50,422
Vous l'avez annulé ?
317
00:18:51,464 --> 00:18:54,551
Je vais chercher du café.
Stu, vous l'aimez comment ?
318
00:18:54,634 --> 00:18:55,468
Assis.
319
00:18:56,970 --> 00:18:58,305
Oui, je l'ai annulé.
320
00:18:58,388 --> 00:19:00,140
Parce que je suis la PDG.
321
00:19:00,223 --> 00:19:04,019
Et les PDG doivent parfois
prendre des décisions difficiles.
322
00:19:04,102 --> 00:19:06,062
Tu te fous de moi ?
323
00:19:07,647 --> 00:19:11,318
Je suis pour l'autonomie des stagiaires,
mais elle vous parle comme ça ?
324
00:19:11,401 --> 00:19:14,446
- Elle est instable.
- Je ne le suis pas.
325
00:19:14,946 --> 00:19:17,490
Je ne suis pas la stagiaire, mais la PDG.
326
00:19:17,574 --> 00:19:20,285
Et Brianna ne travaille même plus ici.
327
00:19:21,786 --> 00:19:25,332
Quoi ? Je n'en savais rien.
328
00:19:26,541 --> 00:19:27,751
C'est vrai ?
329
00:19:29,294 --> 00:19:34,716
Oui, techniquement,
je ne suis plus PDG de Say Grace.
330
00:19:34,799 --> 00:19:37,469
Et techniquement,
je n'ai aucune fonction ici.
331
00:19:37,552 --> 00:19:38,470
Alors quoi ?
332
00:19:39,095 --> 00:19:41,806
Tu allais me faire investir
et me dire la vérité ensuite ?
333
00:19:41,890 --> 00:19:43,600
En plein dans le mille.
334
00:19:43,683 --> 00:19:47,938
Bien sûr. Officiellement, je dis non.
335
00:19:48,021 --> 00:19:50,774
Je ne travaille pas sans confiance.
336
00:19:51,358 --> 00:19:55,320
Et tu devrais revoir ta vieille équation.
337
00:19:55,403 --> 00:19:57,280
Oh, non, tu ne peux pas.
338
00:19:57,364 --> 00:19:59,491
Tu n'as jamais appris
à montrer ton travail.
339
00:20:06,081 --> 00:20:07,666
Alors, Shelly ?
340
00:20:08,250 --> 00:20:11,086
Elle a accouché d'un garçon de 4 kg.
341
00:20:11,169 --> 00:20:13,088
Césarienne en urgence.
342
00:20:13,171 --> 00:20:15,340
Naissance incroyablement difficile.
343
00:20:15,966 --> 00:20:17,634
Elle l'a appelé Ludwig.
344
00:20:18,343 --> 00:20:19,386
Bizarre.
345
00:20:20,595 --> 00:20:24,266
La mère, le bébé
et le bulletin de vote vont bien ?
346
00:20:24,349 --> 00:20:25,350
Je l'ai.
347
00:20:28,186 --> 00:20:30,814
Oui ! J'ai gagné alors ?
348
00:20:30,897 --> 00:20:33,275
Et comment, le rigolo.
349
00:20:34,526 --> 00:20:36,069
Je suis le plus drôle, oui.
350
00:20:36,152 --> 00:20:38,113
Oui, c'est sûr.
351
00:20:38,196 --> 00:20:41,157
Vous avez remporté
deux fois plus de voix que Terry.
352
00:20:41,950 --> 00:20:43,451
Deux voix contre une.
353
00:20:43,535 --> 00:20:44,828
Attendez.
354
00:20:44,911 --> 00:20:48,957
Seuls Terry, Shelly et moi avons voté ?
355
00:20:49,833 --> 00:20:51,334
Profitez de la victoire, Bud.
356
00:20:52,585 --> 00:20:55,755
Vous aviez dit
qu'une seule personne n'avait pas voté.
357
00:20:55,839 --> 00:20:56,840
C'est vrai.
358
00:20:57,340 --> 00:20:58,842
Pour le plus important.
359
00:20:58,925 --> 00:21:03,388
Meilleur avocat,
meilleur amicus curiae, meilleur Greg.
360
00:21:03,471 --> 00:21:05,181
Je ne comprends pas.
361
00:21:05,682 --> 00:21:07,809
Être le plus drôle, c'est important.
362
00:21:07,892 --> 00:21:12,230
Pas pour des gens qui travaillent
dans un cabinet d'avocats.
363
00:21:15,442 --> 00:21:16,609
Que se passe-t-il ?
364
00:21:20,405 --> 00:21:24,534
Je croyais que mon humour
apportait quelque chose aux gens.
365
00:21:25,618 --> 00:21:28,079
Qu'il embellissait leur journée,
peut-être.
366
00:21:29,873 --> 00:21:34,252
Je croyais faire quelque chose
qui avait du sens pour quelqu'un.
367
00:21:35,420 --> 00:21:37,714
Ça a du sens pour vous et Shelly.
368
00:21:37,797 --> 00:21:39,382
Pas pour Shelly.
369
00:21:40,842 --> 00:21:45,347
Si je ne suis pas plus drôle, il me reste
une carrière que je déteste.
370
00:21:45,430 --> 00:21:49,851
Et une femme aimante,
un enfant magnifique.
371
00:21:50,769 --> 00:21:52,145
Une maîtresse ?
372
00:21:54,439 --> 00:21:57,984
L'humour était ma maîtresse,
et elle vient de me quitter.
373
00:22:01,279 --> 00:22:03,156
Oh, vous êtes sérieux.
374
00:22:03,239 --> 00:22:05,241
Mon pauvre.
375
00:22:09,788 --> 00:22:11,998
Ça me peine de l'admettre,
mais tu avais raison.
376
00:22:12,082 --> 00:22:14,584
Sois un peu plus spécifique.
377
00:22:15,085 --> 00:22:17,670
On parle du feu rouge de tout à l'heure ?
378
00:22:17,754 --> 00:22:20,340
Biosphère II ? Ton déodorant fait maison ?
379
00:22:20,423 --> 00:22:22,842
J'aime bien sentir le raisin sec.
380
00:22:23,968 --> 00:22:26,221
Et tu sais que je parle de Coyote.
381
00:22:26,304 --> 00:22:29,474
J'ai empiré les choses en le surveillant.
382
00:22:30,850 --> 00:22:33,603
Tu connais bien ton fils, Frankie.
383
00:22:34,020 --> 00:22:35,814
Tu as peut-être raison de t'en faire.
384
00:22:35,897 --> 00:22:38,983
Non, s'il veut se défouler au casino,
385
00:22:39,067 --> 00:22:41,403
je ne dois pas penser
qu'il y va pour se défoncer.
386
00:22:41,486 --> 00:22:43,738
Je ne dirais pas se défoncer.
387
00:22:43,822 --> 00:22:47,909
Si j'avais cru en lui,
rien de tout ça ne serait arrivé.
388
00:22:47,992 --> 00:22:51,037
- Frankie...
- Il ne buvait pas, je suis soulagée.
389
00:22:51,121 --> 00:22:54,082
Au moins, je peux mourir
sachant qu'il va bien.
390
00:22:59,379 --> 00:23:02,632
Bien sûr que j'ai gagné, Allison,
il n'y a pas photo.
391
00:23:03,299 --> 00:23:05,260
Oui. Ça fait du bien.
392
00:23:06,553 --> 00:23:07,637
Quoi, Greg ?
393
00:23:08,430 --> 00:23:11,141
Les gagnants vont boire
un verre vite fait.
394
00:23:11,224 --> 00:23:12,684
Oui, je viens.
395
00:23:12,767 --> 00:23:15,019
Je ne laisserai pas
les gagnants boire sans moi.
396
00:23:15,103 --> 00:23:16,479
C'est la vida loca !
397
00:23:17,647 --> 00:23:20,859
Allison, je te promets de faire vite.
398
00:23:21,568 --> 00:23:22,777
Je t'aime aussi.
399
00:23:48,511 --> 00:23:50,930
SOIRÉE SCÈNE OUVERTE
400
00:23:56,436 --> 00:23:57,687
Elle n'est pas là ?
401
00:23:57,770 --> 00:24:01,566
Non, je t'ai dit, le glacier sort
ses nouveaux toppings.
402
00:24:02,066 --> 00:24:05,069
Elle va y être des heures.
Tu veux bien t'asseoir ?
403
00:24:05,945 --> 00:24:08,615
Non, je viens pour mes gains.
Je ne reste pas.
404
00:24:08,698 --> 00:24:10,909
Jessica et moi allons passer
du temps ensemble.
405
00:24:10,992 --> 00:24:12,243
Une minute ?
406
00:24:20,543 --> 00:24:22,337
Bon, oui,
407
00:24:23,004 --> 00:24:25,548
ta mère a eu tort de te surveiller.
408
00:24:26,591 --> 00:24:29,802
Mais on sait
que son instinct ne l'a pas trompée.
409
00:24:30,845 --> 00:24:32,305
J'ai goûté ton coca.
410
00:24:36,893 --> 00:24:38,770
Tu vas lui dire ?
411
00:24:39,395 --> 00:24:40,772
Tu es grand.
412
00:24:41,397 --> 00:24:43,107
C'est à toi de décider.
413
00:24:45,151 --> 00:24:48,613
C'était le premier verre
que je commandais.
414
00:24:48,696 --> 00:24:50,615
Juré. Je suis abstinent.
415
00:24:50,698 --> 00:24:53,785
Et je me suis fait une peur bleue.
416
00:24:53,868 --> 00:24:57,163
Je vais à une réunion juste après.
417
00:24:57,705 --> 00:24:59,541
C'est super. Tant mieux.
418
00:24:59,624 --> 00:25:00,833
Tu viens avec moi ?
419
00:25:01,501 --> 00:25:02,627
Mon Dieu, non.
420
00:25:04,754 --> 00:25:07,674
Mais tu pourrais appeler ta mère après.
421
00:25:08,174 --> 00:25:10,301
N'attends pas pour te réconcilier.
422
00:25:10,969 --> 00:25:13,137
C'est un truc qu'elle dirait.
423
00:25:13,221 --> 00:25:15,974
Mais avec la bouche pleine
de pâte à cookie.
424
00:25:19,060 --> 00:25:22,564
Je déteste me disputer avec ma mère.
425
00:25:22,647 --> 00:25:26,067
Mais depuis qu'elle a
ce rendez-vous avec la mort,
426
00:25:26,150 --> 00:25:29,279
elle essaie de tout résoudre avec moi.
427
00:25:29,362 --> 00:25:32,365
- Putain de rendez-vous avec la mort.
- C'est con.
428
00:25:32,907 --> 00:25:34,826
- Elle ne va pas mourir.
- Oui.
429
00:25:36,494 --> 00:25:38,162
La pièce est surchauffée, non ?
430
00:25:40,665 --> 00:25:42,333
On est à l'extérieur.
431
00:25:43,543 --> 00:25:46,504
- Tu veux de l'eau ?
- Non, ça va.
432
00:25:47,171 --> 00:25:48,965
C'est toi qui as un problème.
433
00:25:49,048 --> 00:25:54,887
Tu devrais affronter tes sentiments
au lieu de t'insensibiliser avec l'alcool.
434
00:25:56,222 --> 00:26:00,602
Tu prends du Valivan en me disant
de ne pas m'insensibiliser ?
435
00:26:00,685 --> 00:26:03,271
C'est un médicament
prescrit par mon médecin.
436
00:26:04,814 --> 00:26:06,566
Bon, le médecin de quelqu'un.
437
00:26:07,191 --> 00:26:10,903
Je sais que c'est la dernière chose
que tu as envie d'entendre,
438
00:26:10,987 --> 00:26:16,826
mais on dirait que tu nies tes sentiments
et que tu perds les pédales.
439
00:26:18,119 --> 00:26:19,829
Tu sais ce que ça veut dire.
440
00:26:20,413 --> 00:26:23,708
Oh, oui. Je fais ma Coyote.
441
00:26:29,047 --> 00:26:29,922
Bravo.
442
00:26:30,757 --> 00:26:34,177
Ça fait du bien de savoir
que tu vas affronter tes sentiments ?
443
00:26:34,260 --> 00:26:36,095
Non, putain !
444
00:26:36,679 --> 00:26:37,513
Oui ?
445
00:26:38,431 --> 00:26:41,476
Attends. Tes gains. Sept mille dollars.
446
00:26:41,559 --> 00:26:43,227
Sept mille ?
447
00:26:43,311 --> 00:26:44,437
De rien.
448
00:26:44,520 --> 00:26:46,481
J'étais à 12 000 avant que tu y ailles.
449
00:26:47,940 --> 00:26:49,233
J'aime les pourboires.
450
00:27:38,700 --> 00:27:40,702
Traduction :
Nadège Traoré-Dulot