1 00:00:06,632 --> 00:00:09,135 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:49,217 --> 00:00:52,095 - Tu les as ? - Ils sont là. 3 00:00:52,178 --> 00:00:54,055 Dieu merci ! Venez voir Maman. 4 00:00:54,138 --> 00:00:55,765 Venez voir maman. 5 00:00:57,725 --> 00:00:58,559 Oui ! 6 00:00:59,519 --> 00:01:03,147 - Ça va ? - Qui ? Moi ? Oui, tranquille. 7 00:01:03,231 --> 00:01:04,649 Tranquille... 8 00:01:06,150 --> 00:01:10,655 Bon, peut-être un peu sur les nerfs depuis que je suis à court de Valivan. 9 00:01:10,738 --> 00:01:13,324 Ton médecin n'a pas renouvelé ta prescription ? 10 00:01:13,407 --> 00:01:19,831 Il craint que j'en abuse pour m'insensibiliser. 11 00:01:20,414 --> 00:01:21,999 Bla, bla, bla, bla. 12 00:01:26,379 --> 00:01:28,172 Je me sens déjà insensibilisée. 13 00:01:30,967 --> 00:01:36,097 Frankie te préoccupe, comme nous tous quand elle est près d'une cuisinière. 14 00:01:36,597 --> 00:01:39,976 Mais tu ne crois pas à ce rendez-vous avec la mort, si ? 15 00:01:40,059 --> 00:01:41,269 Bien sûr que non ! 16 00:01:42,353 --> 00:01:48,901 Frankie mourra un jour ou l'autre... 17 00:01:48,985 --> 00:01:52,530 Pourquoi on parle de ça ? 18 00:01:52,613 --> 00:01:53,614 Pardon. 19 00:01:54,490 --> 00:01:57,160 La mort doit te tourmenter à ton âge. 20 00:01:57,243 --> 00:01:59,495 Tu as trois ans de plus que moi. 21 00:01:59,579 --> 00:02:01,914 Pas d'après certains de mes passeports. 22 00:02:03,082 --> 00:02:07,420 Garde le sourire, Grace. Il y a un moyen d'arrêter ces angoisses. 23 00:02:08,004 --> 00:02:10,756 - Je pourrai boire davantage. - Non. 24 00:02:10,840 --> 00:02:13,384 Tu dois te plonger dans autre chose. 25 00:02:13,467 --> 00:02:15,428 Une petite aventure. 26 00:02:15,511 --> 00:02:16,345 Un hobby. 27 00:02:17,054 --> 00:02:20,892 Dès que Scotland Yard m'a innocentée après la mort de mon mari, 28 00:02:20,975 --> 00:02:22,727 j'ai fait du jardinage. 29 00:02:22,810 --> 00:02:24,270 Ça m'a remonté le moral. 30 00:02:25,521 --> 00:02:30,067 On m'a interrogée sur le désherbant dans son sang, 31 00:02:30,610 --> 00:02:32,403 mais mes tomates étaient superbes. 32 00:02:35,156 --> 00:02:36,365 Bonjour, Frankie. 33 00:02:36,449 --> 00:02:37,825 Pas maintenant, J-M. 34 00:02:37,909 --> 00:02:39,994 Tu dois faire un truc pour moi. 35 00:02:40,077 --> 00:02:43,247 N'essaie pas de me dissuader. Ne me dis pas que c'est fou. 36 00:02:43,331 --> 00:02:46,125 Mets un de ces déguisements, sors d'ici 37 00:02:46,209 --> 00:02:48,753 et viens avec moi au casino Luckiest Lady 38 00:02:48,836 --> 00:02:50,046 à Oceanside. 39 00:02:52,048 --> 00:02:54,091 - J'en suis. - Ah bon ? 40 00:02:56,385 --> 00:03:00,181 Comme tu ne fais pas ta rabat-joie, je te laisse choisir. 41 00:03:00,264 --> 00:03:05,937 Tu veux être l'agent d'entretien, la danseuse ou le cheval ? 42 00:03:06,520 --> 00:03:08,147 Si tu choisis le cheval, 43 00:03:08,231 --> 00:03:11,442 je devrais être devant pour donner le rythme. 44 00:03:20,201 --> 00:03:21,369 Mon Dieu. 45 00:03:21,452 --> 00:03:23,162 J'ai fait le même rêve. 46 00:03:24,205 --> 00:03:26,040 Mais normalement, j'ai des pattes. 47 00:03:26,123 --> 00:03:28,042 Pas un rêve érotique, Barry ? 48 00:03:28,125 --> 00:03:31,212 J'emprunte le bureau pour ma réunion avez Stuart. 49 00:03:31,295 --> 00:03:34,257 - Je croyais que tu lui avais dit. - Que je ne suis pas PDG ? 50 00:03:34,340 --> 00:03:36,259 - Pourquoi ? - C'est la vérité. 51 00:03:37,802 --> 00:03:39,095 Mais ça serait bizarre. 52 00:03:39,178 --> 00:03:42,598 Quand Stewart aura fait un chèque et vu que Say Grace n'est pas vital, 53 00:03:42,682 --> 00:03:44,475 je lui dirai, absolument. 54 00:03:44,558 --> 00:03:47,728 Bonne chance. Je vais manger des strudels pour me déstresser. 55 00:03:50,189 --> 00:03:53,651 Le voilà, l'homme du jour ! 56 00:03:53,734 --> 00:03:57,029 Que j'aime entendre Brianna Hanson me lécher le cul. 57 00:03:57,989 --> 00:03:58,823 Vous êtes qui ? 58 00:04:00,116 --> 00:04:04,036 Stuart, voici Barry, notre directeur financier, 59 00:04:04,120 --> 00:04:09,083 qui doit partir et faire ce qu'il fait normalement. 60 00:04:09,166 --> 00:04:10,042 Les chiffres. 61 00:04:10,126 --> 00:04:12,753 Restez. J'aimerais parler des finances de Say Grace. 62 00:04:15,881 --> 00:04:18,968 Barry, à l'aide. 63 00:04:21,554 --> 00:04:25,266 Vous voulez quelque chose de la boulangerie à strudels ? 64 00:04:26,976 --> 00:04:30,271 Frankie, je lutte pour ne pas poser de questions. 65 00:04:30,354 --> 00:04:32,690 Dis ça au cheval, derrière. 66 00:04:32,773 --> 00:04:38,195 À part ça, j'ai le droit de demander pourquoi on va au casino ? 67 00:04:38,279 --> 00:04:42,575 Tu sais que Coyote ne me parle plus depuis notre petite dispute ? 68 00:04:42,658 --> 00:04:45,161 Quand tu as dit que tu t'attendais à ce qu'il rate ? 69 00:04:45,244 --> 00:04:47,705 - Ta mémoire est acérée. - Eh bien... 70 00:04:47,788 --> 00:04:51,876 Bref, il est un peu distant avec Jessica aussi. 71 00:04:52,710 --> 00:04:55,713 Et maintenant, il va au casino en pleine journée. 72 00:04:55,796 --> 00:05:00,509 - Je dois le sauver de lui-même. - Coyote est très... 73 00:05:00,593 --> 00:05:05,598 assez capable. Je suis sûre que ça va. Il y va peut-être juste pour le buffet. 74 00:05:05,681 --> 00:05:08,893 Non, il est dépassé devant le choix. 75 00:05:08,976 --> 00:05:10,561 Seigneur. 76 00:05:10,644 --> 00:05:12,646 Quelque chose ne va pas chez lui. 77 00:05:12,730 --> 00:05:16,233 J'ai demandé à Madame Elsbeth de lui parler de ma mort, 78 00:05:16,317 --> 00:05:18,569 et il a été impassible. 79 00:05:19,195 --> 00:05:21,739 Il est peut-être plus malin qu'on le croit. 80 00:05:21,822 --> 00:05:23,157 Grace, arrête. 81 00:05:23,240 --> 00:05:25,993 Je comprends que tu te sentes coupable, 82 00:05:26,494 --> 00:05:30,164 mais si tu y vas, ça veut dire qu'il a raison, que doute de lui, non ? 83 00:05:30,247 --> 00:05:33,584 Je suis censée faire quoi quand mon fils fiche sa vie en l'air ? 84 00:05:33,667 --> 00:05:35,753 Fumer et jouer aux petits chevaux ? 85 00:05:35,836 --> 00:05:38,798 Non, tu ficherais ta propre vie en l'air. 86 00:05:41,133 --> 00:05:46,180 Et si on faisait un repérage discret, sans qu'il nous voie, 87 00:05:46,263 --> 00:05:50,601 et si ça a l'air d'aller, il n'a pas à savoir qu'on était là. 88 00:05:50,684 --> 00:05:52,186 J'ai trois longueurs d'avance. 89 00:05:54,188 --> 00:05:55,856 Je ne mettrai pas le cheval. 90 00:05:55,940 --> 00:05:58,234 Il va falloir sortir tes plumes 91 00:05:58,317 --> 00:06:00,236 si tu veux être la danseuse. 92 00:06:06,659 --> 00:06:08,119 On a la pêche ce matin. 93 00:06:09,370 --> 00:06:15,000 Quand j'ai dit que j'allais revenir au droit, ça m'a soulagé. 94 00:06:15,084 --> 00:06:16,168 Pourquoi ? 95 00:06:16,752 --> 00:06:21,715 J'aime bien être le rigolo du bureau. 96 00:06:21,799 --> 00:06:24,593 Je déchire aux réunions du matin. 97 00:06:24,677 --> 00:06:27,346 Tu vas déchirer aux Lawsies ce soir. 98 00:06:28,013 --> 00:06:32,726 D'abord, les prix du cabinet s'appellent les Lawscars depuis 2018. 99 00:06:32,810 --> 00:06:33,936 Et je vais déchirer. 100 00:06:35,438 --> 00:06:38,232 Cette année sera particulièrement excitante. 101 00:06:38,315 --> 00:06:40,776 Plus que l'année de ton meilleur Amicus curiae ? 102 00:06:40,860 --> 00:06:43,779 À toi de me le dire. J'ai ajouté des catégories. 103 00:06:44,405 --> 00:06:46,240 Pour la nouveauté, le glamour. 104 00:06:46,323 --> 00:06:51,287 Cette année, on a "Costume le plus cool", "Meilleur Greg". 105 00:06:51,370 --> 00:06:53,914 - C'est quoi ? - Il y a plusieurs Greg. 106 00:06:53,998 --> 00:06:56,709 Et "l'avocat le plus drôle". 107 00:06:58,377 --> 00:06:59,378 Je vois. 108 00:06:59,462 --> 00:07:02,840 Mon mari va rapporter de l'or ce soir. 109 00:07:02,923 --> 00:07:06,302 Si ça arrive, tant mieux, mais on sait que ça va arriver. 110 00:07:08,387 --> 00:07:10,431 Comment ça, ex-aequo ? 111 00:07:12,433 --> 00:07:15,352 Je sais que tu es fan de Say Grace. 112 00:07:15,436 --> 00:07:18,355 Et qui ne le serait pas ? J'ai assuré ici. 113 00:07:18,439 --> 00:07:23,068 Mais mon idée peut être indépendante. 114 00:07:26,906 --> 00:07:28,824 On se dit bonjour comme ça ici. 115 00:07:30,784 --> 00:07:32,244 Vous pouvez approcher. 116 00:07:33,621 --> 00:07:36,165 Je ne comprends pas. Je dois demander à Mallory 117 00:07:36,248 --> 00:07:38,959 c'est bon pour l'Eye Butter. 118 00:07:39,043 --> 00:07:40,419 Qui est Mallory ? 119 00:07:40,503 --> 00:07:41,545 Personne. 120 00:07:41,629 --> 00:07:44,131 C'est une gentille dame qui fait des menus travaux. 121 00:07:44,215 --> 00:07:46,675 Mais elle décide pour le produit ? 122 00:07:46,759 --> 00:07:50,387 Non, c'est moi qui décide. Et je dis non pour l'Eye Butter. 123 00:07:50,471 --> 00:07:54,308 - Mallory revient... - Oubliez l'Eye Butter, Erica. Ouste ! 124 00:07:55,935 --> 00:07:58,938 Comme je le disais, différencier les marques... 125 00:07:59,021 --> 00:08:04,485 Excusez-moi, mais la stagiaire, Sally, Sallory, a fini de déjeuner. 126 00:08:06,779 --> 00:08:09,823 - Déjà ? Vous êtes allés au Flunch ? - J'aurais voulu. 127 00:08:09,907 --> 00:08:14,036 Elle voulait aller à la Cabane à Salades, c'est difficile de faire durer. 128 00:08:14,119 --> 00:08:17,414 Le chou kale va vouloir ressortir au bout d'un moment. 129 00:08:18,958 --> 00:08:22,628 Je devrais aider Mallory à arroser les plantes. 130 00:08:22,711 --> 00:08:26,131 En fait, Stuart et toi devriez allez sur la terrasse 131 00:08:26,215 --> 00:08:31,136 pour que je puisse parler à Sallory ? 132 00:08:31,220 --> 00:08:33,556 Pourquoi vous êtes tous bizarres avec cette Sally ? 133 00:08:33,639 --> 00:08:36,725 Elle est dans un état fragile. 134 00:08:36,809 --> 00:08:40,437 Elle vient de se faire larguer, et elle a une lime très aiguisée. 135 00:08:40,521 --> 00:08:43,857 - Tu vois, quoi. - Non. Je me fais manucurer. 136 00:08:43,941 --> 00:08:47,152 - Je ne le fais pas moi-même. - OK. 137 00:08:54,743 --> 00:08:57,121 C'est bien. Non, restez. Merci. 138 00:09:00,499 --> 00:09:02,126 Excusez-moi ? Mademoiselle ? 139 00:09:03,002 --> 00:09:05,421 - J'aime bien vos boucles d'oreilles. - Tu vois ? 140 00:09:05,504 --> 00:09:07,840 Non, il pourrait commander un soda. 141 00:09:07,923 --> 00:09:09,925 C'est ça, avec de l'alcool. 142 00:09:10,009 --> 00:09:13,470 Autrefois, Coyote adorait le rhum-coca. 143 00:09:13,554 --> 00:09:15,973 Après, ça a été la meth-cocaïne. 144 00:09:16,056 --> 00:09:20,519 Regarde-le. Il va mal. J'y vais. 145 00:09:20,603 --> 00:09:23,814 Non, Frankie. Il va bien. 146 00:09:23,897 --> 00:09:26,609 Il ressemble aux autres tarés en sueur de la salle. 147 00:09:26,692 --> 00:09:31,155 C'est gentil de dire ça, mais je dois faire quelque chose. 148 00:09:32,031 --> 00:09:33,365 Excusez-moi. 149 00:09:33,449 --> 00:09:36,744 J'ai besoin que vous expulsiez ce beau jeune homme 150 00:09:36,827 --> 00:09:38,996 là-bas à la table du black jack. 151 00:09:39,079 --> 00:09:43,125 Je l'ai regardé, et il compte les cartes. 152 00:09:46,795 --> 00:09:49,548 On ne s'inquiète pas pour trop pour ça. 153 00:09:49,632 --> 00:09:53,010 Et si je vous dis qu'il a touché le derrière de cette dame ? 154 00:09:53,886 --> 00:09:56,388 - Madame, il vous a touché ? - Non. 155 00:09:57,306 --> 00:10:01,477 Sa féministe de mère l'a trop bien élevé, j'imagine. 156 00:10:03,771 --> 00:10:07,191 Regarde. Elle lui apporte son rhum-coca. 157 00:10:07,274 --> 00:10:09,985 J'enfile le cheval, tu tires la sonnette d'alarme. 158 00:10:10,069 --> 00:10:13,364 Non. Frankie, on ne sait pas s'il boit. 159 00:10:13,447 --> 00:10:14,990 Ou s'il ne boit pas. 160 00:10:15,908 --> 00:10:18,535 Bon. Je vais voir. Reste ici. 161 00:10:19,244 --> 00:10:20,120 Pas bouger ! 162 00:10:24,416 --> 00:10:25,668 S'il vous plaît ? 163 00:10:25,751 --> 00:10:29,713 - Je peux vous aider ? - Bonjour, Magenta. Joli nom. 164 00:10:29,797 --> 00:10:31,590 Ma mère était une idiote. 165 00:10:31,674 --> 00:10:36,095 Peut-être, mais j'ai une drôle de requête. 166 00:10:36,178 --> 00:10:38,430 Je veux toutes les boissons de votre plateau. 167 00:10:38,514 --> 00:10:41,934 C'est commun comme demande, mais ils ont déjà preneur. 168 00:10:42,017 --> 00:10:43,894 Je dois savoir ce qu'il y a dedans. 169 00:10:43,977 --> 00:10:47,356 - Et j'ai besoin de les servir. - Non. Attendez. 170 00:10:47,439 --> 00:10:48,565 Vous êtes folle ? 171 00:10:48,649 --> 00:10:50,109 On dirait bien. 172 00:10:51,568 --> 00:10:55,072 - Et vous êtes qui ? - Votre pire cauchemar. 173 00:10:56,865 --> 00:11:00,494 Je plaisante. Jennifer Nightingale, agent immobilier. Je peux ? 174 00:11:01,578 --> 00:11:04,331 - Non ! - Qu'est-ce que vous foutez ici ? 175 00:11:05,332 --> 00:11:07,793 C'est pour ça qu'on enfile le cheval. 176 00:11:10,337 --> 00:11:13,882 - Je n'aurais pas dû vous le dire. - Mais c'est trop tard. 177 00:11:13,966 --> 00:11:15,092 C'est qui ? 178 00:11:15,175 --> 00:11:16,427 Bud, je vous en prie. 179 00:11:17,219 --> 00:11:19,847 Vous forcez la main d'une organisatrice de scrutin. 180 00:11:20,973 --> 00:11:26,103 J'ai juré à votre père de protéger le caractère sacré du vote. 181 00:11:26,186 --> 00:11:28,605 - Vous pourrez garder les menottes. - Shelly. 182 00:11:28,689 --> 00:11:29,773 C'est tout ? 183 00:11:29,857 --> 00:11:33,068 Oui, c'est le bulletin qu'on attend. 184 00:11:33,152 --> 00:11:34,653 Ah, zut. 185 00:11:35,738 --> 00:11:39,408 Je déteste parler à Shelly, elle me déprime à chaque fois. 186 00:11:39,950 --> 00:11:40,784 Bon d'accord. 187 00:11:41,660 --> 00:11:43,871 C'est inédit, 188 00:11:43,954 --> 00:11:48,167 mais vous serez ex-aequo avec Terry pour l'avocat le plus drôle. 189 00:11:48,250 --> 00:11:49,668 Ex-aequo avec Terry ? 190 00:11:51,795 --> 00:11:54,089 C'est parce qu'il a fait une plaidoirie 191 00:11:54,173 --> 00:11:55,924 façon Hamilton, le musical ? 192 00:11:56,008 --> 00:11:58,927 On peut tous dire : "Mon client n'était pas dans la pièce." 193 00:12:00,220 --> 00:12:03,557 - Très spirituel. - Je dois faire venir Shelly. 194 00:12:07,394 --> 00:12:12,566 Je voulais voir ce casino de banlieue pathétique avant de mourir. 195 00:12:12,649 --> 00:12:16,487 Je ne suis pas un abruti. Tu me surveilles de toute évidence. 196 00:12:17,029 --> 00:12:18,197 Non. 197 00:12:18,280 --> 00:12:22,075 Ça ne m'est pas venu à l'esprit que tu aies perdu tous tes jetons 198 00:12:22,159 --> 00:12:24,620 et que tu noies ton chagrin dans l'alcool. 199 00:12:24,703 --> 00:12:26,205 Pour ta gouverne, 200 00:12:26,705 --> 00:12:30,793 j'ai peu de jetons parce qu'ils valent chacun 1 000 $. 201 00:12:30,876 --> 00:12:33,212 Et je bois du coca zéro. 202 00:12:33,295 --> 00:12:36,006 Pardon d'avoir soif et de faire attention à mon poids ! 203 00:12:38,634 --> 00:12:42,971 Continuez votre pugilat, je vais prendre ta place. 204 00:12:45,849 --> 00:12:48,018 Excusez-moi de vous avoir fait attendre. 205 00:12:48,811 --> 00:12:51,355 Je n'ai jamais joué au blackjack. Je fais quoi ? 206 00:12:51,939 --> 00:12:55,359 - Vous pouvez demander une carte. - Pourquoi pas ? Une carte. 207 00:12:57,986 --> 00:12:59,071 Vingt-et-un. 208 00:13:01,573 --> 00:13:02,616 Je suis accro. 209 00:13:07,788 --> 00:13:09,873 Que se passe-t-il ? C'est qui ? 210 00:13:09,957 --> 00:13:16,088 Il est... pour toi ! C'est un rendez-vous arrangé. 211 00:13:16,171 --> 00:13:19,883 J'ai été ta sœur toute ma vie, et tu n'as jamais fait ça. 212 00:13:19,967 --> 00:13:20,801 Bon. 213 00:13:20,884 --> 00:13:22,803 Je fais semblant d'être la PDG 214 00:13:22,886 --> 00:13:25,931 pour que Stewie, qui est devenu riche, investisse. 215 00:13:26,014 --> 00:13:28,934 Tu n'avais pas prouvé que c'était un nase au lycée ? 216 00:13:29,017 --> 00:13:31,854 Si. Mais maintenant il est blindé. 217 00:13:31,937 --> 00:13:36,275 Tu dois faire comme si j'étais la PDG, et toi, la stagiaire, jusqu'à son départ. 218 00:13:36,358 --> 00:13:37,609 S'il te plaît ! 219 00:13:37,693 --> 00:13:40,445 S'il te plaît ! 220 00:13:40,529 --> 00:13:42,322 Oh, mon Dieu ! D'accord. 221 00:13:42,406 --> 00:13:44,908 Seulement parce que tu es ma sœur 222 00:13:44,992 --> 00:13:46,410 et que je veux que tu dégages. 223 00:13:46,493 --> 00:13:51,039 Merci, mais dans l'histoire, on n'est pas sœurs. 224 00:13:51,623 --> 00:13:53,876 Il va se rappeler de moi, non ? 225 00:13:53,959 --> 00:13:56,461 Non, personne ne se rappelle de toi. 226 00:13:57,129 --> 00:14:00,257 Et dans mon histoire au lycée, je n'avais pas de sœur. 227 00:14:00,340 --> 00:14:05,012 Ton nom, c'est Sally. Ou Sallory. 228 00:14:05,095 --> 00:14:07,848 Ce n'est pas encore très clair. 229 00:14:08,390 --> 00:14:11,226 Tu as des problèmes perso, et tu t'es fait larguer. 230 00:14:11,310 --> 00:14:13,979 Souris. Salut ! 231 00:14:14,062 --> 00:14:15,397 Toc, toc. 232 00:14:15,480 --> 00:14:17,816 - C'est qui ? - Shelly. 233 00:14:17,900 --> 00:14:19,109 Shelly qui ? 234 00:14:19,192 --> 00:14:22,029 Shelly Burke. Vous m'avez fait appeler. 235 00:14:22,112 --> 00:14:24,656 "Shelly Mite" comme nom pour un poème. 236 00:14:25,240 --> 00:14:29,077 Ça ne marche pas dans ce sens. Je faisais un jeu de mot. Entrez ! 237 00:14:34,750 --> 00:14:35,959 J'ai des ennuis ? 238 00:14:36,043 --> 00:14:40,130 Non, je m'inquiète pour vous. 239 00:14:40,631 --> 00:14:44,092 Vous n'avez pas voté pour les Lawscars. Je voulais savoir si ça allait. 240 00:14:44,176 --> 00:14:45,552 Ah, d'accord. 241 00:14:46,011 --> 00:14:49,056 Je veux finir l'affaire de divorce avant mon congé maternité. 242 00:14:49,139 --> 00:14:50,390 Leur chien a 18 ans. 243 00:14:50,474 --> 00:14:53,393 J'essaie de conclure avant sa mort. 244 00:14:53,477 --> 00:14:55,437 Pauvre Rocky, en plein milieu. 245 00:14:56,021 --> 00:14:59,650 Je suis sûr que Rocky peut tenir jusqu'à après les Lawcars. 246 00:14:59,733 --> 00:15:01,401 Douze rounds contre Apollo Creed. 247 00:15:04,988 --> 00:15:08,325 Vous voulez que je vote pour vous comme meilleur avocat ? 248 00:15:08,408 --> 00:15:10,118 Quoi ? Non. 249 00:15:10,786 --> 00:15:12,829 Je vise "avocat le plus drôle". 250 00:15:12,913 --> 00:15:14,247 Vous êtes drôle ? 251 00:15:14,331 --> 00:15:15,332 Suis-je… 252 00:15:16,625 --> 00:15:19,294 Vous êtes une électrice peu informée. 253 00:15:19,795 --> 00:15:22,506 N'étiez-vous pas là quand j'ai fait Christopher Walken ? 254 00:15:22,589 --> 00:15:23,674 Si. 255 00:15:24,341 --> 00:15:29,054 Shelly, vous savez que je signe vos chèques. 256 00:15:30,013 --> 00:15:32,224 - D'accord. Je voterai pour vous. - Oui. 257 00:15:33,016 --> 00:15:34,726 Parce que je suis le plus drôle. 258 00:15:34,810 --> 00:15:36,728 Vous devez suivre votre conscience. 259 00:15:36,812 --> 00:15:39,231 De quoi je parle ? Vous êtes avocate. 260 00:15:40,315 --> 00:15:42,567 Je peux retourner travailler. 261 00:15:42,651 --> 00:15:44,277 Oui. Merci. 262 00:15:48,031 --> 00:15:49,658 On y va, Shelly, 263 00:15:49,741 --> 00:15:53,412 allez voter et profitez du spectacle ce soir. 264 00:15:53,495 --> 00:15:56,456 - Je viens de perdre les eaux, je crois. - Merde ! 265 00:15:56,957 --> 00:15:59,459 Il faut vous conduire à l'hôpital. Ça y est ? 266 00:15:59,543 --> 00:16:02,087 C'est trop génial ! 267 00:16:02,671 --> 00:16:05,716 Joan-Margaret ! Un bulletin de vote, s'il vous plaît ! 268 00:16:05,799 --> 00:16:07,426 Shelly va accoucher ! 269 00:16:08,593 --> 00:16:11,972 Pardon, j'ai été maladroite, et c'est la descente aux enfers. 270 00:16:12,764 --> 00:16:15,934 Tu es mon bébé, et je m'inquiétais. 271 00:16:16,768 --> 00:16:18,478 Je n'aurais pas dû dire ça. 272 00:16:18,562 --> 00:16:21,648 Et tu n'aurais pas dû venir m'espionner. 273 00:16:21,732 --> 00:16:25,485 Pour ma défense, tu ne devais pas savoir. 274 00:16:29,281 --> 00:16:31,074 Acheter-vous un truc joli. 275 00:16:33,744 --> 00:16:35,037 Désolée pour le retard. 276 00:16:35,120 --> 00:16:38,999 J'ai été attaquée par deux femmes étrangement fortes et vieilles. 277 00:16:39,082 --> 00:16:41,043 Ne haïssez pas les joueurs mais le jeu. 278 00:16:41,626 --> 00:16:43,336 Achetez-vous un nouveau nom. 279 00:16:48,258 --> 00:16:50,177 Attendez, c'est de l'alcool. 280 00:16:50,802 --> 00:16:52,804 Coyote buvait un coca. 281 00:16:52,888 --> 00:16:55,307 Non, je me souviens que votre fils 282 00:16:55,390 --> 00:16:59,061 ou votre gigolo a dit : "Un coca light, 283 00:16:59,144 --> 00:17:01,521 "et puis merde, un rhum coca. 284 00:17:01,605 --> 00:17:04,107 "Non, gardez le coca light, mais ajoutez du rhum. 285 00:17:04,191 --> 00:17:06,777 "Ils font encore du Mr. Pibb ?" 286 00:17:07,986 --> 00:17:09,404 Oh, non. 287 00:17:14,326 --> 00:17:16,953 Vous semblez mûre pour une stagiaire. 288 00:17:17,579 --> 00:17:18,997 Troisième cycle ? 289 00:17:19,581 --> 00:17:21,541 Troisième cycle. Oui. 290 00:17:22,834 --> 00:17:25,212 Oui, je fais les choses sur le tard. 291 00:17:25,837 --> 00:17:28,423 Une des raisons pour lesquelles mon copain m'a quittée. 292 00:17:28,507 --> 00:17:29,549 Je m'appelle Sally. 293 00:17:29,633 --> 00:17:32,052 Vous l'avez déjà dit. Quelle fac ? 294 00:17:33,929 --> 00:17:38,225 L'université. La San Diegans. 295 00:17:38,308 --> 00:17:41,937 Laissons-la travailler pour qu'elle garde sa bourse. 296 00:17:43,396 --> 00:17:48,902 Taneth est au téléphone, et elle veut parler à la PDG. 297 00:17:55,408 --> 00:17:56,409 Vous savez quoi ? 298 00:17:57,369 --> 00:18:01,248 Sally, prenez cet appel. 299 00:18:01,331 --> 00:18:03,708 Ah bon ? Vous croyez que je suis prête ? 300 00:18:03,792 --> 00:18:05,669 Tu laisses la stagiaire répondre. 301 00:18:05,752 --> 00:18:07,462 On apprend en faisant. 302 00:18:08,255 --> 00:18:09,923 C'est la méthode Say Grace. 303 00:18:10,006 --> 00:18:12,092 Et elle a une lime aiguisée. 304 00:18:14,177 --> 00:18:16,054 Allô, Taneth ? 305 00:18:16,138 --> 00:18:17,722 Très bien. 306 00:18:17,806 --> 00:18:21,726 Oui. L'Eye Butter est prêt. 307 00:18:21,810 --> 00:18:24,437 Quoi ? Annulé ? Non, bien sûr. 308 00:18:24,521 --> 00:18:26,148 C'est notre bébé. 309 00:18:26,231 --> 00:18:28,733 La première création de l'ère Mallory-Taneth. 310 00:18:30,235 --> 00:18:31,069 Je... 311 00:18:31,736 --> 00:18:34,447 J'ignore qui a pu l'autoriser. 312 00:18:36,324 --> 00:18:38,577 Oui, je serais aussi déçue par moi. 313 00:18:39,161 --> 00:18:41,496 Je vais aller au fond des choses. 314 00:18:42,998 --> 00:18:44,416 Elle a raccroché. 315 00:18:45,667 --> 00:18:48,378 Elle n'a pas l'air contente de votre annulation. 316 00:18:48,461 --> 00:18:50,422 Vous l'avez annulé ? 317 00:18:51,464 --> 00:18:54,551 Je vais chercher du café. Stu, vous l'aimez comment ? 318 00:18:54,634 --> 00:18:55,468 Assis. 319 00:18:56,970 --> 00:18:58,305 Oui, je l'ai annulé. 320 00:18:58,388 --> 00:19:00,140 Parce que je suis la PDG. 321 00:19:00,223 --> 00:19:04,019 Et les PDG doivent parfois prendre des décisions difficiles. 322 00:19:04,102 --> 00:19:06,062 Tu te fous de moi ? 323 00:19:07,647 --> 00:19:11,318 Je suis pour l'autonomie des stagiaires, mais elle vous parle comme ça ? 324 00:19:11,401 --> 00:19:14,446 - Elle est instable. - Je ne le suis pas. 325 00:19:14,946 --> 00:19:17,490 Je ne suis pas la stagiaire, mais la PDG. 326 00:19:17,574 --> 00:19:20,285 Et Brianna ne travaille même plus ici. 327 00:19:21,786 --> 00:19:25,332 Quoi ? Je n'en savais rien. 328 00:19:26,541 --> 00:19:27,751 C'est vrai ? 329 00:19:29,294 --> 00:19:34,716 Oui, techniquement, je ne suis plus PDG de Say Grace. 330 00:19:34,799 --> 00:19:37,469 Et techniquement, je n'ai aucune fonction ici. 331 00:19:37,552 --> 00:19:38,470 Alors quoi ? 332 00:19:39,095 --> 00:19:41,806 Tu allais me faire investir et me dire la vérité ensuite ? 333 00:19:41,890 --> 00:19:43,600 En plein dans le mille. 334 00:19:43,683 --> 00:19:47,938 Bien sûr. Officiellement, je dis non. 335 00:19:48,021 --> 00:19:50,774 Je ne travaille pas sans confiance. 336 00:19:51,358 --> 00:19:55,320 Et tu devrais revoir ta vieille équation. 337 00:19:55,403 --> 00:19:57,280 Oh, non, tu ne peux pas. 338 00:19:57,364 --> 00:19:59,491 Tu n'as jamais appris à montrer ton travail. 339 00:20:06,081 --> 00:20:07,666 Alors, Shelly ? 340 00:20:08,250 --> 00:20:11,086 Elle a accouché d'un garçon de 4 kg. 341 00:20:11,169 --> 00:20:13,088 Césarienne en urgence. 342 00:20:13,171 --> 00:20:15,340 Naissance incroyablement difficile. 343 00:20:15,966 --> 00:20:17,634 Elle l'a appelé Ludwig. 344 00:20:18,343 --> 00:20:19,386 Bizarre. 345 00:20:20,595 --> 00:20:24,266 La mère, le bébé et le bulletin de vote vont bien ? 346 00:20:24,349 --> 00:20:25,350 Je l'ai. 347 00:20:28,186 --> 00:20:30,814 Oui ! J'ai gagné alors ? 348 00:20:30,897 --> 00:20:33,275 Et comment, le rigolo. 349 00:20:34,526 --> 00:20:36,069 Je suis le plus drôle, oui. 350 00:20:36,152 --> 00:20:38,113 Oui, c'est sûr. 351 00:20:38,196 --> 00:20:41,157 Vous avez remporté deux fois plus de voix que Terry. 352 00:20:41,950 --> 00:20:43,451 Deux voix contre une. 353 00:20:43,535 --> 00:20:44,828 Attendez. 354 00:20:44,911 --> 00:20:48,957 Seuls Terry, Shelly et moi avons voté ? 355 00:20:49,833 --> 00:20:51,334 Profitez de la victoire, Bud. 356 00:20:52,585 --> 00:20:55,755 Vous aviez dit qu'une seule personne n'avait pas voté. 357 00:20:55,839 --> 00:20:56,840 C'est vrai. 358 00:20:57,340 --> 00:20:58,842 Pour le plus important. 359 00:20:58,925 --> 00:21:03,388 Meilleur avocat, meilleur amicus curiae, meilleur Greg. 360 00:21:03,471 --> 00:21:05,181 Je ne comprends pas. 361 00:21:05,682 --> 00:21:07,809 Être le plus drôle, c'est important. 362 00:21:07,892 --> 00:21:12,230 Pas pour des gens qui travaillent dans un cabinet d'avocats. 363 00:21:15,442 --> 00:21:16,609 Que se passe-t-il ? 364 00:21:20,405 --> 00:21:24,534 Je croyais que mon humour apportait quelque chose aux gens. 365 00:21:25,618 --> 00:21:28,079 Qu'il embellissait leur journée, peut-être. 366 00:21:29,873 --> 00:21:34,252 Je croyais faire quelque chose qui avait du sens pour quelqu'un. 367 00:21:35,420 --> 00:21:37,714 Ça a du sens pour vous et Shelly. 368 00:21:37,797 --> 00:21:39,382 Pas pour Shelly. 369 00:21:40,842 --> 00:21:45,347 Si je ne suis pas plus drôle, il me reste une carrière que je déteste. 370 00:21:45,430 --> 00:21:49,851 Et une femme aimante, un enfant magnifique. 371 00:21:50,769 --> 00:21:52,145 Une maîtresse ? 372 00:21:54,439 --> 00:21:57,984 L'humour était ma maîtresse, et elle vient de me quitter. 373 00:22:01,279 --> 00:22:03,156 Oh, vous êtes sérieux. 374 00:22:03,239 --> 00:22:05,241 Mon pauvre. 375 00:22:09,788 --> 00:22:11,998 Ça me peine de l'admettre, mais tu avais raison. 376 00:22:12,082 --> 00:22:14,584 Sois un peu plus spécifique. 377 00:22:15,085 --> 00:22:17,670 On parle du feu rouge de tout à l'heure ? 378 00:22:17,754 --> 00:22:20,340 Biosphère II ? Ton déodorant fait maison ? 379 00:22:20,423 --> 00:22:22,842 J'aime bien sentir le raisin sec. 380 00:22:23,968 --> 00:22:26,221 Et tu sais que je parle de Coyote. 381 00:22:26,304 --> 00:22:29,474 J'ai empiré les choses en le surveillant. 382 00:22:30,850 --> 00:22:33,603 Tu connais bien ton fils, Frankie. 383 00:22:34,020 --> 00:22:35,814 Tu as peut-être raison de t'en faire. 384 00:22:35,897 --> 00:22:38,983 Non, s'il veut se défouler au casino, 385 00:22:39,067 --> 00:22:41,403 je ne dois pas penser qu'il y va pour se défoncer. 386 00:22:41,486 --> 00:22:43,738 Je ne dirais pas se défoncer. 387 00:22:43,822 --> 00:22:47,909 Si j'avais cru en lui, rien de tout ça ne serait arrivé. 388 00:22:47,992 --> 00:22:51,037 - Frankie... - Il ne buvait pas, je suis soulagée. 389 00:22:51,121 --> 00:22:54,082 Au moins, je peux mourir sachant qu'il va bien. 390 00:22:59,379 --> 00:23:02,632 Bien sûr que j'ai gagné, Allison, il n'y a pas photo. 391 00:23:03,299 --> 00:23:05,260 Oui. Ça fait du bien. 392 00:23:06,553 --> 00:23:07,637 Quoi, Greg ? 393 00:23:08,430 --> 00:23:11,141 Les gagnants vont boire un verre vite fait. 394 00:23:11,224 --> 00:23:12,684 Oui, je viens. 395 00:23:12,767 --> 00:23:15,019 Je ne laisserai pas les gagnants boire sans moi. 396 00:23:15,103 --> 00:23:16,479 C'est la vida loca ! 397 00:23:17,647 --> 00:23:20,859 Allison, je te promets de faire vite. 398 00:23:21,568 --> 00:23:22,777 Je t'aime aussi. 399 00:23:48,511 --> 00:23:50,930 SOIRÉE SCÈNE OUVERTE 400 00:23:56,436 --> 00:23:57,687 Elle n'est pas là ? 401 00:23:57,770 --> 00:24:01,566 Non, je t'ai dit, le glacier sort ses nouveaux toppings. 402 00:24:02,066 --> 00:24:05,069 Elle va y être des heures. Tu veux bien t'asseoir ? 403 00:24:05,945 --> 00:24:08,615 Non, je viens pour mes gains. Je ne reste pas. 404 00:24:08,698 --> 00:24:10,909 Jessica et moi allons passer du temps ensemble. 405 00:24:10,992 --> 00:24:12,243 Une minute ? 406 00:24:20,543 --> 00:24:22,337 Bon, oui, 407 00:24:23,004 --> 00:24:25,548 ta mère a eu tort de te surveiller. 408 00:24:26,591 --> 00:24:29,802 Mais on sait que son instinct ne l'a pas trompée. 409 00:24:30,845 --> 00:24:32,305 J'ai goûté ton coca. 410 00:24:36,893 --> 00:24:38,770 Tu vas lui dire ? 411 00:24:39,395 --> 00:24:40,772 Tu es grand. 412 00:24:41,397 --> 00:24:43,107 C'est à toi de décider. 413 00:24:45,151 --> 00:24:48,613 C'était le premier verre que je commandais. 414 00:24:48,696 --> 00:24:50,615 Juré. Je suis abstinent. 415 00:24:50,698 --> 00:24:53,785 Et je me suis fait une peur bleue. 416 00:24:53,868 --> 00:24:57,163 Je vais à une réunion juste après. 417 00:24:57,705 --> 00:24:59,541 C'est super. Tant mieux. 418 00:24:59,624 --> 00:25:00,833 Tu viens avec moi ? 419 00:25:01,501 --> 00:25:02,627 Mon Dieu, non. 420 00:25:04,754 --> 00:25:07,674 Mais tu pourrais appeler ta mère après. 421 00:25:08,174 --> 00:25:10,301 N'attends pas pour te réconcilier. 422 00:25:10,969 --> 00:25:13,137 C'est un truc qu'elle dirait. 423 00:25:13,221 --> 00:25:15,974 Mais avec la bouche pleine de pâte à cookie. 424 00:25:19,060 --> 00:25:22,564 Je déteste me disputer avec ma mère. 425 00:25:22,647 --> 00:25:26,067 Mais depuis qu'elle a ce rendez-vous avec la mort, 426 00:25:26,150 --> 00:25:29,279 elle essaie de tout résoudre avec moi. 427 00:25:29,362 --> 00:25:32,365 - Putain de rendez-vous avec la mort. - C'est con. 428 00:25:32,907 --> 00:25:34,826 - Elle ne va pas mourir. - Oui. 429 00:25:36,494 --> 00:25:38,162 La pièce est surchauffée, non ? 430 00:25:40,665 --> 00:25:42,333 On est à l'extérieur. 431 00:25:43,543 --> 00:25:46,504 - Tu veux de l'eau ? - Non, ça va. 432 00:25:47,171 --> 00:25:48,965 C'est toi qui as un problème. 433 00:25:49,048 --> 00:25:54,887 Tu devrais affronter tes sentiments au lieu de t'insensibiliser avec l'alcool. 434 00:25:56,222 --> 00:26:00,602 Tu prends du Valivan en me disant de ne pas m'insensibiliser ? 435 00:26:00,685 --> 00:26:03,271 C'est un médicament prescrit par mon médecin. 436 00:26:04,814 --> 00:26:06,566 Bon, le médecin de quelqu'un. 437 00:26:07,191 --> 00:26:10,903 Je sais que c'est la dernière chose que tu as envie d'entendre, 438 00:26:10,987 --> 00:26:16,826 mais on dirait que tu nies tes sentiments et que tu perds les pédales. 439 00:26:18,119 --> 00:26:19,829 Tu sais ce que ça veut dire. 440 00:26:20,413 --> 00:26:23,708 Oh, oui. Je fais ma Coyote. 441 00:26:29,047 --> 00:26:29,922 Bravo. 442 00:26:30,757 --> 00:26:34,177 Ça fait du bien de savoir que tu vas affronter tes sentiments ? 443 00:26:34,260 --> 00:26:36,095 Non, putain ! 444 00:26:36,679 --> 00:26:37,513 Oui ? 445 00:26:38,431 --> 00:26:41,476 Attends. Tes gains. Sept mille dollars. 446 00:26:41,559 --> 00:26:43,227 Sept mille ? 447 00:26:43,311 --> 00:26:44,437 De rien. 448 00:26:44,520 --> 00:26:46,481 J'étais à 12 000 avant que tu y ailles. 449 00:26:47,940 --> 00:26:49,233 J'aime les pourboires. 450 00:27:38,700 --> 00:27:40,702 Traduction : Nadège Traoré-Dulot