1
00:00:06,632 --> 00:00:09,135
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:49,217 --> 00:00:52,095
- Dio mio! Ce l'hai?
- Proprio qui.
3
00:00:52,178 --> 00:00:54,055
Grazie al cielo. Vieni qua.
4
00:00:54,138 --> 00:00:55,765
Vieni da mammina.
5
00:00:57,725 --> 00:00:58,559
Sì!
6
00:00:59,519 --> 00:01:03,147
- Stai bene, cara?
- Chi, io? Sì, benissimo.
7
00:01:03,231 --> 00:01:04,649
Benissimo.
8
00:01:06,150 --> 00:01:10,655
Beh, forse ero un po' agitata
da quando era finito il Valivan.
9
00:01:10,738 --> 00:01:13,324
Come mai il medico non te l'ha riordinato?
10
00:01:13,407 --> 00:01:19,831
Temeva che ne stessi abusando,
sai, per stordirmi.
11
00:01:20,414 --> 00:01:21,999
Bla, bla, bla.
12
00:01:26,379 --> 00:01:28,172
Mi sento già più stordita.
13
00:01:30,967 --> 00:01:36,097
So che sei preoccupata per Frankie. Lo
siamo tutti quand'è vicina a un fornello.
14
00:01:36,597 --> 00:01:39,976
Ma non crederai a questa
cosa insensata della sua data di morte?
15
00:01:40,059 --> 00:01:41,269
Certo che no.
16
00:01:42,353 --> 00:01:48,901
Cioè, Frankie morirà prima o... O poi...
17
00:01:48,985 --> 00:01:52,530
Ma perché ne stiamo...?
Perché ne stiamo parlando?
18
00:01:52,613 --> 00:01:53,614
Mi dispiace.
19
00:01:54,490 --> 00:01:57,160
Alla tua età, la morte
sarà una preoccupazione costante.
20
00:01:57,243 --> 00:01:59,495
Hai tre anni più di me.
21
00:01:59,579 --> 00:02:01,914
Non in tutti i miei passaporti.
22
00:02:03,082 --> 00:02:07,420
Su col morale. C'è un modo semplice
per porre fine a quest'agitazione.
23
00:02:08,004 --> 00:02:10,756
- Potrei provare a bere di più, immagino.
- No.
24
00:02:10,840 --> 00:02:13,384
Devi buttarti in qualcos'altro.
25
00:02:13,467 --> 00:02:15,428
Una piccola avventura.
26
00:02:15,511 --> 00:02:16,345
Un hobby.
27
00:02:17,054 --> 00:02:20,892
Quando Scotland Yard mi ha dichiarata
estranea alla scomparsa di mio marito,
28
00:02:20,975 --> 00:02:22,727
mi sono buttata nel giardinaggio.
29
00:02:22,810 --> 00:02:24,270
Mi ha subito tirata su.
30
00:02:25,521 --> 00:02:30,067
Quando gli hanno trovato del diserbante
nel sangue, mi hanno interrogata di nuovo,
31
00:02:30,610 --> 00:02:32,403
ma i miei pomodori erano magnifici.
32
00:02:35,156 --> 00:02:36,365
Oh, ciao, Frankie.
33
00:02:36,449 --> 00:02:37,825
Non adesso, JM.
34
00:02:37,909 --> 00:02:39,994
Devi fare una cosa per me.
35
00:02:40,077 --> 00:02:43,247
Non provare a farmi cambiare idea.
Non dirmi che è una follia.
36
00:02:43,331 --> 00:02:46,125
Mettiti uno di questi travestimenti,
esci da quella porta
37
00:02:46,209 --> 00:02:48,753
e vieni con me al Luckiest Lady Casinò
38
00:02:48,836 --> 00:02:50,046
a Oceanside.
39
00:02:52,048 --> 00:02:54,091
- Ci sto.
- Sul serio?
40
00:02:56,385 --> 00:03:00,181
Visto che per una volta non rompi,
puoi scegliere tu per prima.
41
00:03:00,264 --> 00:03:05,937
Vuoi fare l'usciere,
la showgirl o il cavallo?
42
00:03:06,520 --> 00:03:08,147
Se scegli il cavallo,
43
00:03:08,231 --> 00:03:11,442
dovrei stare io davanti,
così ci darò il ritmo.
44
00:03:20,201 --> 00:03:21,369
Oddio!
45
00:03:21,452 --> 00:03:23,162
Sto sognando di nuovo.
46
00:03:24,205 --> 00:03:26,040
Ma di solito, le mie mani sono zampe.
47
00:03:26,123 --> 00:03:28,042
Non è un tuo sogno erotico, Barry.
48
00:03:28,125 --> 00:03:31,212
Ho preso in prestito l'ufficio
per vedere Stuart.
49
00:03:31,295 --> 00:03:34,257
- Credevo gli avessi detto la verità.
- Che non sono l'AD?
50
00:03:34,340 --> 00:03:36,259
- E perché?
- Perché è la verità?
51
00:03:37,802 --> 00:03:39,095
Lo so, non va bene.
52
00:03:39,178 --> 00:03:42,598
Quando Stuart mi darà l'assegno
e vedrà che Say Grace non è necessaria,
53
00:03:42,682 --> 00:03:44,475
glielo dirò di sicuro.
54
00:03:44,558 --> 00:03:47,728
Buona fortuna. Vado a mangiare lo strudel
per la mia fame nervosa.
55
00:03:50,189 --> 00:03:53,651
Eccolo qua, l'uomo del momento!
56
00:03:53,734 --> 00:03:57,029
Adoro sentire Brianna Hanson
che mi bacia il culo.
57
00:03:57,989 --> 00:03:58,823
E tu chi sei?
58
00:04:00,116 --> 00:04:04,036
Lui è il nostro direttore amministrativo
e finanziario, Barry,
59
00:04:04,120 --> 00:04:09,083
che deve andare subito a fare
qualsiasi cosa sia ciò di cui si occupa.
60
00:04:09,166 --> 00:04:10,042
Numeri.
61
00:04:10,126 --> 00:04:12,753
Resta. Vorrei parlare delle finanze
di Say Grace.
62
00:04:15,881 --> 00:04:18,968
Barry, un aiutino?
63
00:04:21,554 --> 00:04:25,266
Qualcuno vuole qualcosa
dal negozio di strudel? Uno strudel?
64
00:04:26,976 --> 00:04:30,271
Ce la sto mettendo tutta
per non dubitare di te.
65
00:04:30,354 --> 00:04:32,690
Dillo al cavallo sul sedile posteriore.
66
00:04:32,773 --> 00:04:38,195
Costumi a parte, posso chiederti
perché andiamo al casinò?
67
00:04:38,279 --> 00:04:42,575
Hai presente che Coyote mi ignora
per quella piccola scaramuccia?
68
00:04:42,658 --> 00:04:45,161
Quando gli hai detto
che non avevi fiducia in lui?
69
00:04:45,244 --> 00:04:47,705
- Che memoria tagliente.
- Beh...
70
00:04:47,788 --> 00:04:51,876
Ad ogni modo,
si è allontanato anche da Jessica.
71
00:04:52,710 --> 00:04:55,713
E adesso è andato in un casinò
in pieno giorno.
72
00:04:55,796 --> 00:05:00,509
- Devo salvarlo da se stesso.
- Senti, Coyote è molto...
73
00:05:00,593 --> 00:05:05,598
Capace, per certi versi.
Sta bene di sicuro. Magari è al buffet.
74
00:05:05,681 --> 00:05:08,893
No, tutta quella scelta
lo manda in confusione.
75
00:05:08,976 --> 00:05:10,561
Buon Dio.
76
00:05:10,644 --> 00:05:12,646
Grace, c'è qualcosa che non va.
77
00:05:12,730 --> 00:05:16,233
Gli ho fatto dire il mio giorno di morte
da Madame Elsbeth
78
00:05:16,317 --> 00:05:18,569
ed è rimasto impassibile.
79
00:05:19,195 --> 00:05:21,739
Forse è più intelligente
di quanto pensassimo.
80
00:05:21,822 --> 00:05:23,157
Oh, Grace, smettila.
81
00:05:23,240 --> 00:05:25,993
Senti, capisco che tu ti senti in colpa,
82
00:05:26,494 --> 00:05:30,164
ma se lo affronti,
non dimostrerai che non ti fidi di lui?
83
00:05:30,247 --> 00:05:33,584
Che dovrei fare,
mentre mio figlio butta via la sua vita?
84
00:05:33,667 --> 00:05:35,753
Accendermi uno spinello e giocare a Ludo?
85
00:05:35,836 --> 00:05:38,798
No, così saresti tu
a buttar via la tua vita.
86
00:05:41,133 --> 00:05:46,180
Che ne dici se lo osserviamo di nascosto,
senza che ci veda?
87
00:05:46,263 --> 00:05:50,601
E se ci sembra che stia bene,
non saprà mai che siamo state lì.
88
00:05:50,684 --> 00:05:52,186
Ti ho preceduta, Grace.
89
00:05:54,188 --> 00:05:55,856
Non mi travesto da cavallo.
90
00:05:55,940 --> 00:05:58,234
Beh, dovrai gonfiare un po' le ragazze
91
00:05:58,317 --> 00:06:00,236
se vuoi fare la showgirl.
92
00:06:06,659 --> 00:06:08,119
Oggi qualcuno è su di giri.
93
00:06:09,370 --> 00:06:15,000
Dire che volevo tornare a impegnarmi
come legale è stato un sollievo.
94
00:06:15,084 --> 00:06:16,168
Cos'è cambiato?
95
00:06:16,752 --> 00:06:21,715
Ho capito che mi piace
essere il simpaticone dello studio.
96
00:06:21,799 --> 00:06:24,593
Alle riunioni mattutine, li stendo tutti.
97
00:06:24,677 --> 00:06:27,346
Lo farai anche stasera, con i Lawsies.
98
00:06:28,013 --> 00:06:32,726
Innanzitutto, i premi dello studio
si chiamano Lawscars ed è così dal 2018.
99
00:06:32,810 --> 00:06:33,936
E sì, li stenderò tutti.
100
00:06:35,438 --> 00:06:38,232
Quest'anno sarà
particolarmente emozionante.
101
00:06:38,315 --> 00:06:40,776
Più di quando hai vinto
il Miglior Memoriale?
102
00:06:40,860 --> 00:06:43,779
Dimmelo tu. Ho aggiunto altre categorie.
103
00:06:44,405 --> 00:06:46,240
Per renderlo originale e provocante.
104
00:06:46,323 --> 00:06:51,287
Quest'anno ci saranno:
l'Abito Più Figo, il Miglior Greg.
105
00:06:51,370 --> 00:06:53,914
- Cos'è?
- Significa che ci sono più Greg.
106
00:06:53,998 --> 00:06:56,709
E il Legale Più Divertente.
107
00:06:58,377 --> 00:06:59,378
Capisco.
108
00:06:59,462 --> 00:07:02,840
Immagino che stasera
mio marito porterà a casa l'oro.
109
00:07:02,923 --> 00:07:06,302
Se succede, succede.
Ma sappiamo entrambi che succederà.
110
00:07:08,387 --> 00:07:10,431
Che significa "pari"?
111
00:07:12,433 --> 00:07:15,352
Senti, lo so che ti sei invaghito
di Say Grace.
112
00:07:15,436 --> 00:07:18,355
E chi non lo sarebbe?
Ho fatto un ottimo lavoro.
113
00:07:18,439 --> 00:07:23,068
Ma credo che la mia idea
possa reggersi da sola.
114
00:07:26,906 --> 00:07:28,824
Qui ci salutiamo così.
115
00:07:30,784 --> 00:07:32,244
Vieni pure.
116
00:07:33,621 --> 00:07:36,165
Non so che succede.
Devo chiedere a Mallory
117
00:07:36,248 --> 00:07:38,959
se dobbiamo procedere
con il Burro per occhi.
118
00:07:39,043 --> 00:07:40,419
Chi è Mallory?
119
00:07:40,503 --> 00:07:41,545
Nessuno.
120
00:07:41,629 --> 00:07:44,131
È una brava donna
che qui fa qualche lavoretto.
121
00:07:44,215 --> 00:07:46,675
E decide lei sul Burro per occhi?
122
00:07:46,759 --> 00:07:50,387
No, prendo io le decisioni.
E per il Burro per occhi è no.
123
00:07:50,471 --> 00:07:54,308
- Mallory tornerà...?
- Boccia il Burro per occhi, Erica. Sciò!
124
00:07:55,935 --> 00:07:58,938
Come dicevo,
penso che differenziare i marchi...
125
00:07:59,021 --> 00:08:04,485
Scusate l'interruzione, ma la stagista,
Sally... Sallory... è tornata dal pranzo.
126
00:08:06,779 --> 00:08:09,823
- Di già? Dove l'hai portata, da Wendy's?
- Magari.
127
00:08:09,907 --> 00:08:14,036
Ha insistito per Salad Shack.
Lì è dura allungare un pranzo.
128
00:08:14,119 --> 00:08:17,414
Non puoi abbuffarti di verza,
o cercherà di uscire in qualche modo.
129
00:08:18,040 --> 00:08:18,874
Ok.
130
00:08:18,958 --> 00:08:22,628
Forse dovrei andare ad aiutare Mallory
a innaffiare le piante.
131
00:08:22,711 --> 00:08:26,131
Perché tu e Stuart non uscite sul patio,
132
00:08:26,215 --> 00:08:31,136
così posso parlare privatamente
con Sallory?
133
00:08:31,220 --> 00:08:33,556
Perché siete tutti strani
riguardo a questa Sally?
134
00:08:33,639 --> 00:08:36,725
È in uno stato mentale delicato.
135
00:08:36,809 --> 00:08:40,437
È appena stata lasciata
e ha una lima per unghie molto affilata.
136
00:08:40,521 --> 00:08:43,857
- Sai com'è.
- No. Mi faccio fare la manicure.
137
00:08:43,941 --> 00:08:47,152
- Non mi occupo io delle mie unghie.
- Oh, ok.
138
00:08:54,743 --> 00:08:57,121
Bene. No, sto. Grazie.
139
00:09:00,499 --> 00:09:02,126
Mi scusi, signorina? Salve.
140
00:09:03,002 --> 00:09:05,421
- Oh, begli orecchini.
- Visto?
141
00:09:05,504 --> 00:09:07,840
Magari sta ordinando una bibita.
142
00:09:07,923 --> 00:09:09,925
Certo, con aggiunta di alcol.
143
00:09:10,009 --> 00:09:13,470
Ai vecchi tempi, amava rum e coca.
144
00:09:13,554 --> 00:09:15,973
Poi è passato a metanfetamina e cocaina.
145
00:09:16,056 --> 00:09:20,519
Guardalo. È messo malissimo. Vado lì.
146
00:09:20,603 --> 00:09:23,814
No, Frankie. Sta bene.
147
00:09:23,897 --> 00:09:26,609
È come qualsiasi altro
fricchettone sudaticcio qui dentro.
148
00:09:26,692 --> 00:09:31,155
È molto dolce da parte tua,
ma devo fare qualcosa.
149
00:09:32,031 --> 00:09:33,365
Mi scusi.
150
00:09:33,449 --> 00:09:36,744
Dovrebbe buttare fuori quel bel giovanotto
151
00:09:36,827 --> 00:09:38,996
al tavolo del black-jack.
152
00:09:39,079 --> 00:09:43,125
L'ho osservato,
sono sicura che conta le carte.
153
00:09:46,795 --> 00:09:49,548
Quel tipo di conteggio non ci preoccupa.
154
00:09:49,632 --> 00:09:53,010
E se le dicessi che ha palpato il didietro
di questa signora?
155
00:09:53,886 --> 00:09:56,388
- Signora, le hanno palpato il didietro?
- No.
156
00:09:57,306 --> 00:10:01,477
Immagino che sua madre femminista
abbia fatto un ottimo lavoro con lui.
157
00:10:03,771 --> 00:10:07,191
Oh, guarda.
Gli sta portando il suo rum e coca.
158
00:10:07,274 --> 00:10:09,985
Prendo il cavallo.
Fai scattare l'allarme antincendio.
159
00:10:10,069 --> 00:10:13,364
No. Frankie,
non sai se Coyote sta bevendo.
160
00:10:13,447 --> 00:10:14,990
E tu non sai se non è così.
161
00:10:15,908 --> 00:10:18,535
Va bene. Lo scoprirò. Resta qui.
162
00:10:19,244 --> 00:10:20,120
Resta lì.
163
00:10:24,416 --> 00:10:25,668
Oh, cameriera?
164
00:10:25,751 --> 00:10:29,713
- Posso aiutarla, cara?
- Salve, Magenta. Bel nome.
165
00:10:29,797 --> 00:10:31,590
Mia madre era un'idiota.
166
00:10:31,674 --> 00:10:36,095
Può darsi,
ma ho una richiesta un po' strana.
167
00:10:36,178 --> 00:10:38,430
Voglio tutti i drink sul vassoio.
168
00:10:38,514 --> 00:10:41,934
È una richiesta normalissima,
ma questi sono tutti prenotati.
169
00:10:42,017 --> 00:10:43,894
Devo sapere cosa c'è dentro.
170
00:10:43,977 --> 00:10:47,356
- E io devo proprio consegnarli.
- No. Aspetta.
171
00:10:47,439 --> 00:10:48,565
È impazzita?
172
00:10:48,649 --> 00:10:50,109
Così pare.
173
00:10:51,568 --> 00:10:55,072
- E lei chi diavolo è?
- Il tuo peggior incubo.
174
00:10:56,865 --> 00:11:00,494
Scherzavo. Jennifer Nightingale,
agente immobiliare. Posso?
175
00:11:01,578 --> 00:11:04,331
- No!
- Che cazzo ci fai qui?
176
00:11:05,332 --> 00:11:07,793
Ecco perché si indossa il cavallo.
177
00:11:10,337 --> 00:11:13,882
- Non dovevo dirtelo.
- Ormai non puoi rimangiartelo.
178
00:11:13,966 --> 00:11:15,092
Chi è stato?
179
00:11:15,175 --> 00:11:16,427
Bud, ti prego.
180
00:11:17,219 --> 00:11:19,847
Vuoi estorcere informazioni
a un funzionario elettorale.
181
00:11:20,973 --> 00:11:26,103
Ho giurato a tuo padre di mantenere
la sacralità delle procedure.
182
00:11:26,186 --> 00:11:28,605
- Puoi tenerti le manette.
- Shelly.
183
00:11:28,689 --> 00:11:29,773
Tutto qua?
184
00:11:29,857 --> 00:11:33,068
Sì. È lei quella che non ha votato.
185
00:11:33,152 --> 00:11:34,653
Oh, cavoli.
186
00:11:35,738 --> 00:11:39,408
Odio parlare a Shelly.
Mi dà sempre sui nervi.
187
00:11:39,950 --> 00:11:40,784
Bene.
188
00:11:41,660 --> 00:11:43,871
Beh, non è mai successo prima,
189
00:11:43,954 --> 00:11:48,167
ma ci sarà un pareggio tra te e Terry
per il Legale Più Divertente.
190
00:11:48,250 --> 00:11:49,668
Sono pari con Terry?
191
00:11:51,795 --> 00:11:54,089
Perché ha fatto un'arringa finale
192
00:11:54,173 --> 00:11:55,924
come se recitasse in Hamilton?
193
00:11:56,008 --> 00:11:58,927
Tutti sanno dire: "Il cliente
non era sul luogo dell'accaduto".
194
00:12:00,220 --> 00:12:03,557
- Davvero divertente.
- Devo far venire qui Shelly.
195
00:12:07,394 --> 00:12:12,566
Volevo solo vedere questo triste casinò
di periferia, prima di morire.
196
00:12:12,649 --> 00:12:16,487
Non sono uno stupido, mamma.
È ovvio che mi stai controllando.
197
00:12:17,029 --> 00:12:18,197
No.
198
00:12:18,280 --> 00:12:22,075
Non ho mai pensato
che quelle fossero le tue ultime fiche
199
00:12:22,159 --> 00:12:24,620
e stessi affogando
i dispiaceri nell'alcol.
200
00:12:24,703 --> 00:12:26,205
Per tua informazione,
201
00:12:26,705 --> 00:12:30,793
ho poche fiche
solo perché ognuna vale 1000 dollari.
202
00:12:30,876 --> 00:12:33,212
E sto bevendo Diet Coke.
203
00:12:33,295 --> 00:12:36,006
Scusami se ho sete
e sto attento alla linea.
204
00:12:38,634 --> 00:12:42,971
Sì, voi due continuate a litigare.
Vado a sedermi al tuo posto.
205
00:12:45,849 --> 00:12:48,018
Oh, scusate l'attesa.
206
00:12:48,811 --> 00:12:51,355
Non ho mai giocato a black-jack.
Che devo fare?
207
00:12:51,939 --> 00:12:55,359
- Può chiedere un'altra carta.
- Perché no? Ne prendo una.
208
00:12:57,986 --> 00:12:59,071
Ventuno.
209
00:13:01,573 --> 00:13:02,616
Mi piace!
210
00:13:07,788 --> 00:13:09,873
Che succede? Chi è lui?
211
00:13:09,957 --> 00:13:16,088
È... qui per te. È un incontro combinato.
212
00:13:16,171 --> 00:13:19,883
Sono tua sorella da sempre
e non mi hai mai combinato appuntamenti.
213
00:13:19,967 --> 00:13:20,801
Ok.
214
00:13:20,884 --> 00:13:22,803
Fingo di essere l'AD di Say Grace,
215
00:13:22,886 --> 00:13:25,931
per far investire quel tipo, Stewie,
che ora è un fantastiliardario.
216
00:13:26,014 --> 00:13:28,934
Quello della tesina
in cui hai dimostrato che era uno sfigato?
217
00:13:29,017 --> 00:13:31,854
Sì, ma ora è ricchissimo.
218
00:13:31,937 --> 00:13:36,275
Devi comportarti come se io fossi l'AD
e tu una stagista, finché non se ne va.
219
00:13:36,358 --> 00:13:37,609
Ti prego!
220
00:13:37,693 --> 00:13:40,445
Ti prego.
221
00:13:40,529 --> 00:13:42,322
Dio mio! Va bene!
222
00:13:42,406 --> 00:13:44,908
Lo faccio solo
per un non so che di fraterno
223
00:13:44,992 --> 00:13:46,410
e per liberare il mio ufficio.
224
00:13:46,493 --> 00:13:51,039
Grazie. Ma stando alla tua biografia,
non siamo sorelle.
225
00:13:51,623 --> 00:13:53,876
Non si ricorderà di me, al liceo?
226
00:13:53,959 --> 00:13:56,461
No. Nessuno si ricorda di te al liceo.
227
00:13:57,129 --> 00:14:00,257
E comunque,
al liceo dicevo di non avere sorelle.
228
00:14:00,340 --> 00:14:05,012
Allora, come dicevo, ti chiami Sally.
O Sallory.
229
00:14:05,095 --> 00:14:07,848
Al momento non è chiaro.
230
00:14:08,390 --> 00:14:11,226
Hai problemi emotivi
e sei appena stata mollata.
231
00:14:11,310 --> 00:14:13,979
Sorridi! Ciao!
232
00:14:14,062 --> 00:14:15,397
Toc, toc.
233
00:14:15,480 --> 00:14:17,816
- Chi è?
- Shelly.
234
00:14:17,900 --> 00:14:19,109
Shelly, chi?
235
00:14:19,192 --> 00:14:22,029
Shelly Burke. Volevi vedermi.
236
00:14:22,112 --> 00:14:24,656
Shelly-rei paragonarti
a un giorno d'estate?
237
00:14:25,240 --> 00:14:29,077
Così non funziona.
Stavo provando una battuta. Avanti!
238
00:14:34,750 --> 00:14:35,959
Sono nei guai?
239
00:14:36,043 --> 00:14:40,130
No. Ero solo preoccupato per te.
240
00:14:40,631 --> 00:14:44,092
Non hai votato per i Lawscars.
Volevo accertarmi stessi bene.
241
00:14:44,176 --> 00:14:45,552
Oh, ok.
242
00:14:46,011 --> 00:14:49,056
Sto cercando di finire un divorzio,
prima di andare in maternità.
243
00:14:49,139 --> 00:14:50,390
C'è un cane di 18 anni.
244
00:14:50,474 --> 00:14:53,393
Vorrei risolvere la cosa prima che muoia.
245
00:14:53,477 --> 00:14:55,437
Povero Rocky. Messo in mezzo.
246
00:14:56,021 --> 00:14:59,650
Sono certo che il vecchio Rocky
durerà fino alla fine dei Lawscars.
247
00:14:59,733 --> 00:15:01,401
Ha fatto 12 round con Apollo Creed.
248
00:15:04,988 --> 00:15:08,325
Stai cercando di convincermi
a votare per te come Miglior Legale?
249
00:15:08,408 --> 00:15:10,118
Cosa? No.
250
00:15:10,786 --> 00:15:12,829
Speravo per il "Più Divertente".
251
00:15:12,913 --> 00:15:14,247
Sei divertente?
252
00:15:14,331 --> 00:15:15,332
Se sono...?
253
00:15:16,625 --> 00:15:19,294
Sei senza dubbio
un'elettrice disinformata.
254
00:15:19,795 --> 00:15:22,506
Non c'eri quando ho imitato
Christopher Walken?
255
00:15:22,589 --> 00:15:23,674
C'ero.
256
00:15:24,341 --> 00:15:29,054
Shelly, lo sai che firmo
le tue buste paga.
257
00:15:30,013 --> 00:15:32,224
- Va bene. Voterò per te.
- Bene.
258
00:15:33,016 --> 00:15:34,726
Perché mi ritieni il più divertente.
259
00:15:34,810 --> 00:15:36,728
Devi votare secondo coscienza.
260
00:15:36,812 --> 00:15:39,231
Ma che dico? Sei un legale.
261
00:15:40,315 --> 00:15:42,567
Adesso posso tornare al lavoro?
262
00:15:42,651 --> 00:15:44,277
Certo. Grazie.
263
00:15:48,031 --> 00:15:49,658
Ok, andiamo, Shelly.
264
00:15:49,741 --> 00:15:53,412
Vai a votare
e goditi lo spettacolo di stasera.
265
00:15:53,495 --> 00:15:56,456
- Credo si siano rotte le acque.
- Merda!
266
00:15:56,957 --> 00:15:59,459
Bisogna portarti in ospedale.
Sta nascendo?
267
00:15:59,543 --> 00:16:02,087
Che emozione!
268
00:16:02,671 --> 00:16:05,716
Joan-Margaret! Puoi portare subito
una scheda per votare?
269
00:16:05,799 --> 00:16:07,426
Shelly sta partorendo!
270
00:16:08,593 --> 00:16:11,972
Scusa. Ho detto la cosa sbagliata
e ora sei nel tunnel.
271
00:16:12,764 --> 00:16:15,934
Sei il mio piccolo,
ero preoccupata per te.
272
00:16:16,768 --> 00:16:18,478
Ma non dovevo dire così.
273
00:16:18,562 --> 00:16:21,648
E non dovevi venire qui a spiarmi.
274
00:16:21,732 --> 00:16:25,485
In mia difesa, non avresti dovuto saperlo.
275
00:16:29,281 --> 00:16:31,074
Comprati qualcosa di carino.
276
00:16:33,744 --> 00:16:35,037
Scusate il ritardo.
277
00:16:35,120 --> 00:16:38,999
Sono stata aggredita da due persone
incredibilmente forti e vecchie...
278
00:16:39,082 --> 00:16:41,043
Non prendertela con me, è il sistema.
279
00:16:41,626 --> 00:16:43,336
Comprati un nome nuovo.
280
00:16:48,258 --> 00:16:50,177
Un attimo, qui dentro c'è alcol,
281
00:16:50,802 --> 00:16:52,804
ma Coyote stava bevendo Diet Coke.
282
00:16:52,888 --> 00:16:55,307
No, ricordo bene che suo figlio,
283
00:16:55,390 --> 00:16:59,061
o il suo toy-boy, ha detto:
"Prendo una Diet Coke.
284
00:16:59,144 --> 00:17:01,521
No, fanculo, fammi un coca rum.
285
00:17:01,605 --> 00:17:04,107
No, tieni la Diet Coke
e aggiungici il rum.
286
00:17:04,191 --> 00:17:06,777
Anzi, fanno ancora il Mr. Pibb?"
287
00:17:07,986 --> 00:17:09,404
Oh, no.
288
00:17:14,326 --> 00:17:16,953
Sembri matura per fare la stagista.
289
00:17:17,579 --> 00:17:18,997
È per un master?
290
00:17:19,581 --> 00:17:21,541
Un master. Sì.
291
00:17:22,834 --> 00:17:25,212
Sì. Sono sbocciata tardi.
292
00:17:25,837 --> 00:17:28,423
Il mio ragazzo mi ha lasciata
anche per questo.
293
00:17:28,507 --> 00:17:29,549
Mi chiamo Sally.
294
00:17:29,633 --> 00:17:32,052
Sì, l'hai già detto. Dove studi?
295
00:17:33,929 --> 00:17:38,225
All'università di... Sì, la San Diegans.
296
00:17:38,308 --> 00:17:41,937
Stuart, lasciala lavorare,
così non perde la borsa di studio.
297
00:17:43,396 --> 00:17:48,902
C'è Taneth al telefono, deve parlare
subito con l'Amministratore Delegato.
298
00:17:55,408 --> 00:17:56,409
Sapete che vi dico?
299
00:17:57,369 --> 00:18:01,248
Sally, voglio che risponda tu.
300
00:18:01,331 --> 00:18:03,708
Oh, sul serio? Dici che sono pronta?
301
00:18:03,792 --> 00:18:05,669
Vuoi far rispondere alla stagista?
302
00:18:05,752 --> 00:18:07,462
Deve imparare con la pratica.
303
00:18:08,255 --> 00:18:09,923
Si fa così alla Say Grace.
304
00:18:10,006 --> 00:18:12,092
Ha quella lima per unghie affilata.
305
00:18:14,177 --> 00:18:16,054
Salve, Taneth?
306
00:18:16,138 --> 00:18:17,722
- Bene.
- Bene.
307
00:18:17,806 --> 00:18:21,726
Sì. Sì, il Burro per occhi è pronto. Sì.
308
00:18:21,810 --> 00:18:24,437
Cosa? Cancellato? No. Certo che no.
309
00:18:24,521 --> 00:18:26,148
No, è la nostra creatura.
310
00:18:26,231 --> 00:18:28,733
La prima creazione
dell'era Mallory-Taneth.
311
00:18:30,235 --> 00:18:31,069
Non...
312
00:18:31,736 --> 00:18:34,447
Non so chi abbia potuto autorizzarlo.
313
00:18:36,324 --> 00:18:38,577
Sì, deluderebbe anche me.
314
00:18:39,161 --> 00:18:41,496
Andrò a fondo della questione...
315
00:18:42,998 --> 00:18:44,416
Ha riattaccato.
316
00:18:45,667 --> 00:18:48,378
Non pare felice della tua decisione
di cancellare il burro.
317
00:18:48,461 --> 00:18:50,422
Hai cancellato il Burro per occhi?
318
00:18:51,464 --> 00:18:54,551
Vado a prendere il caffè.
Stu, tu come lo vuoi?
319
00:18:54,634 --> 00:18:55,468
Siediti.
320
00:18:56,970 --> 00:18:58,305
L'ho fatto, certo.
321
00:18:58,388 --> 00:19:00,140
Perché sono l'AD.
322
00:19:00,223 --> 00:19:04,019
E a volte gli AD devono prendere
decisioni difficili.
323
00:19:04,102 --> 00:19:06,062
Mi prendi per il culo?
324
00:19:07,647 --> 00:19:11,318
Concordo sull'incoraggiare gli stagisti,
ma le permetti di parlarti così?
325
00:19:11,401 --> 00:19:14,446
- È instabile, ricordi?
- Non sono instabile!
326
00:19:14,946 --> 00:19:17,490
Non sono una stagista. Sono l'AD.
327
00:19:17,574 --> 00:19:20,285
E Brianna non lavora più qui.
328
00:19:21,786 --> 00:19:25,332
Cosa? Non ne avevo idea.
329
00:19:26,541 --> 00:19:27,751
È vero?
330
00:19:27,834 --> 00:19:28,793
Ok.
331
00:19:29,294 --> 00:19:34,716
Sì. Tecnicamente,
non sono più l'AD della Say Grace.
332
00:19:34,799 --> 00:19:37,469
E, tecnicamente,
non lavoro più qui, a nessun titolo.
333
00:19:37,552 --> 00:19:38,470
Che piano avevi?
334
00:19:39,095 --> 00:19:41,806
Spingermi a investire
e poi dirmi la verità?
335
00:19:41,890 --> 00:19:43,600
Ci hai preso, più o meno.
336
00:19:43,683 --> 00:19:47,938
Ovviamente.
Beh, rifiuto ufficialmente la proposta.
337
00:19:48,021 --> 00:19:50,774
Non lavorerei mai con qualcuno
di cui non posso fidarmi.
338
00:19:51,358 --> 00:19:55,320
E forse dovresti dare una controllata
alla tua vecchia equazione.
339
00:19:55,403 --> 00:19:57,280
Oh, un attimo, non puoi.
340
00:19:57,364 --> 00:19:59,491
Non hai mai imparato
a mostrare i passaggi.
341
00:20:00,992 --> 00:20:02,077
Sì!
342
00:20:06,081 --> 00:20:07,666
Com'è andata con Shelly?
343
00:20:08,250 --> 00:20:11,086
- Ha avuto un maschietto di 4 chili.
- Cosa...?
344
00:20:11,169 --> 00:20:13,088
Un taglio cesareo d'urgenza.
345
00:20:13,171 --> 00:20:15,340
Un parto incredibilmente difficile.
346
00:20:15,966 --> 00:20:17,634
L'ha chiamato Ludwig.
347
00:20:18,343 --> 00:20:19,386
Strana scelta.
348
00:20:20,595 --> 00:20:24,266
Quindi, mamma, bambino e voto
sono tutti a posto?
349
00:20:24,349 --> 00:20:25,350
Ce l'ho.
350
00:20:28,186 --> 00:20:30,814
Sì! Ho vinto, allora?
351
00:20:30,897 --> 00:20:33,275
Puoi scommetterci, simpaticone.
352
00:20:34,526 --> 00:20:36,069
Sono il più divertente, lo sapevo.
353
00:20:36,152 --> 00:20:38,113
Sì, ma certo.
354
00:20:38,196 --> 00:20:41,157
Hai preso il doppio dei voti di Terry.
355
00:20:41,950 --> 00:20:43,451
Due voti a uno.
356
00:20:43,535 --> 00:20:44,828
Aspetta un attimo.
357
00:20:44,911 --> 00:20:48,957
Gli unici a votare
siamo stati Terry, Shelly e io?
358
00:20:49,833 --> 00:20:51,334
Accontentati della vittoria.
359
00:20:52,585 --> 00:20:55,755
Avevi detto che avevano votato tutti
tranne uno.
360
00:20:55,839 --> 00:20:56,840
È così.
361
00:20:57,340 --> 00:20:58,842
Per le cose importanti.
362
00:20:58,925 --> 00:21:03,388
Come il Miglior Legale,
il Miglior Memoriale, il Miglior Greg.
363
00:21:03,471 --> 00:21:05,181
Non capisco.
364
00:21:05,682 --> 00:21:07,809
Il "Più Divertente"
è una categoria importante.
365
00:21:07,892 --> 00:21:12,230
A quanto pare, per un sacco di dipendenti
di uno studio legale, non lo è.
366
00:21:15,442 --> 00:21:16,609
Che c'è?
367
00:21:20,405 --> 00:21:24,534
Pensavo di dare qualcosa agli altri
grazie al mio umorismo.
368
00:21:25,618 --> 00:21:28,079
Di rallegrare un po' la giornata.
369
00:21:29,873 --> 00:21:34,252
Pensavo che ciò che facevo
significasse qualcosa per qualcuno.
370
00:21:35,420 --> 00:21:37,714
Per te e per Shelly è così.
371
00:21:37,797 --> 00:21:39,382
Non per Shelly.
372
00:21:40,842 --> 00:21:45,347
Se non sono il più simpatico dello studio,
mi resta solo un lavoro che odio.
373
00:21:45,430 --> 00:21:49,851
E una moglie amorevole e un bel bambino.
374
00:21:50,769 --> 00:21:52,145
Un'amante?
375
00:21:54,439 --> 00:21:57,984
La mia amante era la comicità
e oggi mi ha lasciato.
376
00:22:01,279 --> 00:22:03,156
Oh, sei serio.
377
00:22:03,239 --> 00:22:05,241
Che Dio ti benedica.
378
00:22:09,788 --> 00:22:11,998
Detesto dirlo, ma avevi ragione.
379
00:22:12,082 --> 00:22:14,584
Devi essere un po' più specifica.
380
00:22:15,085 --> 00:22:17,670
Parliamo del semaforo rosso di poco fa?
381
00:22:17,754 --> 00:22:20,340
Del Biosfera Due,
il tuo deodorante fatto in casa?
382
00:22:20,423 --> 00:22:22,842
Oh, mi piace profumare di uvetta.
383
00:22:23,968 --> 00:22:26,221
E lo sai che mi riferisco a Coyote.
384
00:22:26,304 --> 00:22:29,474
Andando a controllarlo,
ho peggiorato le cose.
385
00:22:30,850 --> 00:22:33,603
Conosci tuo figlio, Frankie.
386
00:22:34,020 --> 00:22:35,814
Forse avevi ragione a preoccuparti.
387
00:22:35,897 --> 00:22:38,983
No, se vuole sfogarsi in un casinò,
388
00:22:39,067 --> 00:22:41,403
non dovrei presumere
che stia andando a sbronzarsi.
389
00:22:41,486 --> 00:22:43,738
Beh, non la definirei una sbronza.
390
00:22:43,822 --> 00:22:47,909
Se avessi creduto in lui all'inizio,
tutto ciò non sarebbe successo.
391
00:22:47,992 --> 00:22:51,037
- Frankie...
- È un sollievo sapere che non beve.
392
00:22:51,121 --> 00:22:54,082
Almeno posso morire
sapendo che se la caverà.
393
00:22:59,379 --> 00:23:02,632
Certo che ho vinto, Allison.
Non c'era gara.
394
00:23:03,299 --> 00:23:05,260
Sì. Sì, è stato grandioso.
395
00:23:06,553 --> 00:23:07,637
Che c'è, Greg?
396
00:23:08,430 --> 00:23:11,141
Ha detto che i vincitori
vanno a farsi un bicchiere veloce.
397
00:23:11,224 --> 00:23:12,684
Sì, ci sto, amico.
398
00:23:12,767 --> 00:23:15,019
Voi vincitori
non andrete a bere senza di me.
399
00:23:15,103 --> 00:23:16,479
Livin' la vida loca!
400
00:23:17,647 --> 00:23:20,859
Allison,
prometto di fare il prima possibile.
401
00:23:21,568 --> 00:23:22,777
Anch'io ti amo.
402
00:23:48,511 --> 00:23:50,930
GOOFY'S COMEDY CLUB & BAR
SERATA ESIBIZIONE LIBERA
403
00:23:56,436 --> 00:23:57,687
Mi confermi che non c'è?
404
00:23:57,770 --> 00:24:01,566
Te l'ho detto. In yogurteria
è il giorno del topping nuovo.
405
00:24:02,066 --> 00:24:05,069
Starà via per ore. Vuoi sederti?
406
00:24:05,945 --> 00:24:08,615
No, sono qui solo per le vincite.
Non resto.
407
00:24:08,698 --> 00:24:10,909
Io e Jessica ci prendiamo
del tempo per noi.
408
00:24:10,992 --> 00:24:12,243
Un secondo solo?
409
00:24:20,543 --> 00:24:22,337
Ok, allora... Sì,
410
00:24:23,004 --> 00:24:25,548
tua madre ha sbagliato
a venirti a controllare.
411
00:24:26,591 --> 00:24:29,802
Ma sappiamo entrambi
che il suo istinto non sbagliava.
412
00:24:30,845 --> 00:24:32,305
Ho assaggiato la tua Diet Coke.
413
00:24:36,893 --> 00:24:38,770
Hai intenzione di dirglielo?
414
00:24:39,395 --> 00:24:40,772
Beh, sei adulto.
415
00:24:41,397 --> 00:24:43,107
Sta a te decidere.
416
00:24:45,151 --> 00:24:48,613
Per la cronaca,
era il primo bicchiere che ordinavo.
417
00:24:48,696 --> 00:24:50,615
Lo giuro. Sono ancora sobrio.
418
00:24:50,698 --> 00:24:53,785
E me la sono fatta sotto.
419
00:24:53,868 --> 00:24:57,163
Appena finito qua, vado a un incontro.
420
00:24:57,705 --> 00:24:59,541
Fantastico. Buon per te.
421
00:24:59,624 --> 00:25:00,833
Vuoi venire con me?
422
00:25:01,501 --> 00:25:02,627
Oddio, no!
423
00:25:04,754 --> 00:25:07,674
Però, dopo l'incontro,
perché non chiami tua madre?
424
00:25:08,174 --> 00:25:10,301
Non aspettare a sistemare le cose.
425
00:25:10,969 --> 00:25:13,137
Sembra una cosa che direbbe lei.
426
00:25:13,221 --> 00:25:15,974
Ma lei lo direbbe
con la bocca piena di biscotti.
427
00:25:19,060 --> 00:25:22,564
Sai, odio da morire litigare con mamma.
428
00:25:22,647 --> 00:25:26,067
È che da quando le hanno dato
quella stupida data di morte,
429
00:25:26,150 --> 00:25:29,279
ha cercato di impacchettarmi
con un bel fiocchetto.
430
00:25:29,362 --> 00:25:32,365
- Data di morte del cazzo.
- Che stupidata.
431
00:25:32,907 --> 00:25:34,826
- Non sta morendo.
- Già.
432
00:25:36,494 --> 00:25:38,162
Non fa caldo, qua dentro?
433
00:25:40,665 --> 00:25:42,333
Direi che siamo all'esterno.
434
00:25:43,543 --> 00:25:46,504
- Vuoi acqua?
- No, sto bene.
435
00:25:47,171 --> 00:25:48,965
Sei tu quello che ha un problema.
436
00:25:49,048 --> 00:25:54,887
Dovresti analizzare ciò che provi,
invece di stordirti con l'alcol.
437
00:25:56,222 --> 00:26:00,602
Hai davvero preso un Valivan
mentre mi dicevi di non stordirmi?
438
00:26:00,685 --> 00:26:03,271
È un farmaco, prescritto dal mio medico.
439
00:26:04,814 --> 00:26:06,566
Cioè, dal medico di qualcuno.
440
00:26:07,191 --> 00:26:10,903
Senti, lo so che è l'ultima cosa
che vuoi sentirti dire,
441
00:26:10,987 --> 00:26:16,826
ma sembri una che non sta affrontando
ciò che prova e che è finita nel tunnel.
442
00:26:18,119 --> 00:26:19,829
E lo sai cosa significa.
443
00:26:20,413 --> 00:26:23,708
Oh, sì.
Significa che sto facendo il Coyote.
444
00:26:29,047 --> 00:26:29,922
Buon per te.
445
00:26:30,757 --> 00:26:34,177
Non ti fa sentire bene, sapere
che inizierai a esaminare ciò che provi?
446
00:26:34,260 --> 00:26:36,095
Neanche per il cazzo.
447
00:26:36,679 --> 00:26:37,513
Vero?
448
00:26:38,431 --> 00:26:41,476
Aspetta. Le tue vincite:
settemila dollari.
449
00:26:41,559 --> 00:26:43,227
Settemila dollari?
450
00:26:43,311 --> 00:26:44,437
Non c'è di che.
451
00:26:44,520 --> 00:26:46,481
Ero a 12.000, prima che mi sostituissi.
452
00:26:47,940 --> 00:26:49,233
Do laute mance.
453
00:27:38,700 --> 00:27:40,702
Tradotto da:
Alessandra Roana