1 00:00:06,632 --> 00:00:09,135 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:49,217 --> 00:00:52,095 - Dio mio! Ce l'hai? - Proprio qui. 3 00:00:52,178 --> 00:00:54,055 Grazie al cielo. Vieni qua. 4 00:00:54,138 --> 00:00:55,765 Vieni da mammina. 5 00:00:57,725 --> 00:00:58,559 Sì! 6 00:00:59,519 --> 00:01:03,147 - Stai bene, cara? - Chi, io? Sì, benissimo. 7 00:01:03,231 --> 00:01:04,649 Benissimo. 8 00:01:06,150 --> 00:01:10,655 Beh, forse ero un po' agitata da quando era finito il Valivan. 9 00:01:10,738 --> 00:01:13,324 Come mai il medico non te l'ha riordinato? 10 00:01:13,407 --> 00:01:19,831 Temeva che ne stessi abusando, sai, per stordirmi. 11 00:01:20,414 --> 00:01:21,999 Bla, bla, bla. 12 00:01:26,379 --> 00:01:28,172 Mi sento già più stordita. 13 00:01:30,967 --> 00:01:36,097 So che sei preoccupata per Frankie. Lo siamo tutti quand'è vicina a un fornello. 14 00:01:36,597 --> 00:01:39,976 Ma non crederai a questa cosa insensata della sua data di morte? 15 00:01:40,059 --> 00:01:41,269 Certo che no. 16 00:01:42,353 --> 00:01:48,901 Cioè, Frankie morirà prima o... O poi... 17 00:01:48,985 --> 00:01:52,530 Ma perché ne stiamo...? Perché ne stiamo parlando? 18 00:01:52,613 --> 00:01:53,614 Mi dispiace. 19 00:01:54,490 --> 00:01:57,160 Alla tua età, la morte sarà una preoccupazione costante. 20 00:01:57,243 --> 00:01:59,495 Hai tre anni più di me. 21 00:01:59,579 --> 00:02:01,914 Non in tutti i miei passaporti. 22 00:02:03,082 --> 00:02:07,420 Su col morale. C'è un modo semplice per porre fine a quest'agitazione. 23 00:02:08,004 --> 00:02:10,756 - Potrei provare a bere di più, immagino. - No. 24 00:02:10,840 --> 00:02:13,384 Devi buttarti in qualcos'altro. 25 00:02:13,467 --> 00:02:15,428 Una piccola avventura. 26 00:02:15,511 --> 00:02:16,345 Un hobby. 27 00:02:17,054 --> 00:02:20,892 Quando Scotland Yard mi ha dichiarata estranea alla scomparsa di mio marito, 28 00:02:20,975 --> 00:02:22,727 mi sono buttata nel giardinaggio. 29 00:02:22,810 --> 00:02:24,270 Mi ha subito tirata su. 30 00:02:25,521 --> 00:02:30,067 Quando gli hanno trovato del diserbante nel sangue, mi hanno interrogata di nuovo, 31 00:02:30,610 --> 00:02:32,403 ma i miei pomodori erano magnifici. 32 00:02:35,156 --> 00:02:36,365 Oh, ciao, Frankie. 33 00:02:36,449 --> 00:02:37,825 Non adesso, JM. 34 00:02:37,909 --> 00:02:39,994 Devi fare una cosa per me. 35 00:02:40,077 --> 00:02:43,247 Non provare a farmi cambiare idea. Non dirmi che è una follia. 36 00:02:43,331 --> 00:02:46,125 Mettiti uno di questi travestimenti, esci da quella porta 37 00:02:46,209 --> 00:02:48,753 e vieni con me al Luckiest Lady Casinò 38 00:02:48,836 --> 00:02:50,046 a Oceanside. 39 00:02:52,048 --> 00:02:54,091 - Ci sto. - Sul serio? 40 00:02:56,385 --> 00:03:00,181 Visto che per una volta non rompi, puoi scegliere tu per prima. 41 00:03:00,264 --> 00:03:05,937 Vuoi fare l'usciere, la showgirl o il cavallo? 42 00:03:06,520 --> 00:03:08,147 Se scegli il cavallo, 43 00:03:08,231 --> 00:03:11,442 dovrei stare io davanti, così ci darò il ritmo. 44 00:03:20,201 --> 00:03:21,369 Oddio! 45 00:03:21,452 --> 00:03:23,162 Sto sognando di nuovo. 46 00:03:24,205 --> 00:03:26,040 Ma di solito, le mie mani sono zampe. 47 00:03:26,123 --> 00:03:28,042 Non è un tuo sogno erotico, Barry. 48 00:03:28,125 --> 00:03:31,212 Ho preso in prestito l'ufficio per vedere Stuart. 49 00:03:31,295 --> 00:03:34,257 - Credevo gli avessi detto la verità. - Che non sono l'AD? 50 00:03:34,340 --> 00:03:36,259 - E perché? - Perché è la verità? 51 00:03:37,802 --> 00:03:39,095 Lo so, non va bene. 52 00:03:39,178 --> 00:03:42,598 Quando Stuart mi darà l'assegno e vedrà che Say Grace non è necessaria, 53 00:03:42,682 --> 00:03:44,475 glielo dirò di sicuro. 54 00:03:44,558 --> 00:03:47,728 Buona fortuna. Vado a mangiare lo strudel per la mia fame nervosa. 55 00:03:50,189 --> 00:03:53,651 Eccolo qua, l'uomo del momento! 56 00:03:53,734 --> 00:03:57,029 Adoro sentire Brianna Hanson che mi bacia il culo. 57 00:03:57,989 --> 00:03:58,823 E tu chi sei? 58 00:04:00,116 --> 00:04:04,036 Lui è il nostro direttore amministrativo e finanziario, Barry, 59 00:04:04,120 --> 00:04:09,083 che deve andare subito a fare qualsiasi cosa sia ciò di cui si occupa. 60 00:04:09,166 --> 00:04:10,042 Numeri. 61 00:04:10,126 --> 00:04:12,753 Resta. Vorrei parlare delle finanze di Say Grace. 62 00:04:15,881 --> 00:04:18,968 Barry, un aiutino? 63 00:04:21,554 --> 00:04:25,266 Qualcuno vuole qualcosa dal negozio di strudel? Uno strudel? 64 00:04:26,976 --> 00:04:30,271 Ce la sto mettendo tutta per non dubitare di te. 65 00:04:30,354 --> 00:04:32,690 Dillo al cavallo sul sedile posteriore. 66 00:04:32,773 --> 00:04:38,195 Costumi a parte, posso chiederti perché andiamo al casinò? 67 00:04:38,279 --> 00:04:42,575 Hai presente che Coyote mi ignora per quella piccola scaramuccia? 68 00:04:42,658 --> 00:04:45,161 Quando gli hai detto che non avevi fiducia in lui? 69 00:04:45,244 --> 00:04:47,705 - Che memoria tagliente. - Beh... 70 00:04:47,788 --> 00:04:51,876 Ad ogni modo, si è allontanato anche da Jessica. 71 00:04:52,710 --> 00:04:55,713 E adesso è andato in un casinò in pieno giorno. 72 00:04:55,796 --> 00:05:00,509 - Devo salvarlo da se stesso. - Senti, Coyote è molto... 73 00:05:00,593 --> 00:05:05,598 Capace, per certi versi. Sta bene di sicuro. Magari è al buffet. 74 00:05:05,681 --> 00:05:08,893 No, tutta quella scelta lo manda in confusione. 75 00:05:08,976 --> 00:05:10,561 Buon Dio. 76 00:05:10,644 --> 00:05:12,646 Grace, c'è qualcosa che non va. 77 00:05:12,730 --> 00:05:16,233 Gli ho fatto dire il mio giorno di morte da Madame Elsbeth 78 00:05:16,317 --> 00:05:18,569 ed è rimasto impassibile. 79 00:05:19,195 --> 00:05:21,739 Forse è più intelligente di quanto pensassimo. 80 00:05:21,822 --> 00:05:23,157 Oh, Grace, smettila. 81 00:05:23,240 --> 00:05:25,993 Senti, capisco che tu ti senti in colpa, 82 00:05:26,494 --> 00:05:30,164 ma se lo affronti, non dimostrerai che non ti fidi di lui? 83 00:05:30,247 --> 00:05:33,584 Che dovrei fare, mentre mio figlio butta via la sua vita? 84 00:05:33,667 --> 00:05:35,753 Accendermi uno spinello e giocare a Ludo? 85 00:05:35,836 --> 00:05:38,798 No, così saresti tu a buttar via la tua vita. 86 00:05:41,133 --> 00:05:46,180 Che ne dici se lo osserviamo di nascosto, senza che ci veda? 87 00:05:46,263 --> 00:05:50,601 E se ci sembra che stia bene, non saprà mai che siamo state lì. 88 00:05:50,684 --> 00:05:52,186 Ti ho preceduta, Grace. 89 00:05:54,188 --> 00:05:55,856 Non mi travesto da cavallo. 90 00:05:55,940 --> 00:05:58,234 Beh, dovrai gonfiare un po' le ragazze 91 00:05:58,317 --> 00:06:00,236 se vuoi fare la showgirl. 92 00:06:06,659 --> 00:06:08,119 Oggi qualcuno è su di giri. 93 00:06:09,370 --> 00:06:15,000 Dire che volevo tornare a impegnarmi come legale è stato un sollievo. 94 00:06:15,084 --> 00:06:16,168 Cos'è cambiato? 95 00:06:16,752 --> 00:06:21,715 Ho capito che mi piace essere il simpaticone dello studio. 96 00:06:21,799 --> 00:06:24,593 Alle riunioni mattutine, li stendo tutti. 97 00:06:24,677 --> 00:06:27,346 Lo farai anche stasera, con i Lawsies. 98 00:06:28,013 --> 00:06:32,726 Innanzitutto, i premi dello studio si chiamano Lawscars ed è così dal 2018. 99 00:06:32,810 --> 00:06:33,936 E sì, li stenderò tutti. 100 00:06:35,438 --> 00:06:38,232 Quest'anno sarà particolarmente emozionante. 101 00:06:38,315 --> 00:06:40,776 Più di quando hai vinto il Miglior Memoriale? 102 00:06:40,860 --> 00:06:43,779 Dimmelo tu. Ho aggiunto altre categorie. 103 00:06:44,405 --> 00:06:46,240 Per renderlo originale e provocante. 104 00:06:46,323 --> 00:06:51,287 Quest'anno ci saranno: l'Abito Più Figo, il Miglior Greg. 105 00:06:51,370 --> 00:06:53,914 - Cos'è? - Significa che ci sono più Greg. 106 00:06:53,998 --> 00:06:56,709 E il Legale Più Divertente. 107 00:06:58,377 --> 00:06:59,378 Capisco. 108 00:06:59,462 --> 00:07:02,840 Immagino che stasera mio marito porterà a casa l'oro. 109 00:07:02,923 --> 00:07:06,302 Se succede, succede. Ma sappiamo entrambi che succederà. 110 00:07:08,387 --> 00:07:10,431 Che significa "pari"? 111 00:07:12,433 --> 00:07:15,352 Senti, lo so che ti sei invaghito di Say Grace. 112 00:07:15,436 --> 00:07:18,355 E chi non lo sarebbe? Ho fatto un ottimo lavoro. 113 00:07:18,439 --> 00:07:23,068 Ma credo che la mia idea possa reggersi da sola. 114 00:07:26,906 --> 00:07:28,824 Qui ci salutiamo così. 115 00:07:30,784 --> 00:07:32,244 Vieni pure. 116 00:07:33,621 --> 00:07:36,165 Non so che succede. Devo chiedere a Mallory 117 00:07:36,248 --> 00:07:38,959 se dobbiamo procedere con il Burro per occhi. 118 00:07:39,043 --> 00:07:40,419 Chi è Mallory? 119 00:07:40,503 --> 00:07:41,545 Nessuno. 120 00:07:41,629 --> 00:07:44,131 È una brava donna che qui fa qualche lavoretto. 121 00:07:44,215 --> 00:07:46,675 E decide lei sul Burro per occhi? 122 00:07:46,759 --> 00:07:50,387 No, prendo io le decisioni. E per il Burro per occhi è no. 123 00:07:50,471 --> 00:07:54,308 - Mallory tornerà...? - Boccia il Burro per occhi, Erica. Sciò! 124 00:07:55,935 --> 00:07:58,938 Come dicevo, penso che differenziare i marchi... 125 00:07:59,021 --> 00:08:04,485 Scusate l'interruzione, ma la stagista, Sally... Sallory... è tornata dal pranzo. 126 00:08:06,779 --> 00:08:09,823 - Di già? Dove l'hai portata, da Wendy's? - Magari. 127 00:08:09,907 --> 00:08:14,036 Ha insistito per Salad Shack. Lì è dura allungare un pranzo. 128 00:08:14,119 --> 00:08:17,414 Non puoi abbuffarti di verza, o cercherà di uscire in qualche modo. 129 00:08:18,040 --> 00:08:18,874 Ok. 130 00:08:18,958 --> 00:08:22,628 Forse dovrei andare ad aiutare Mallory a innaffiare le piante. 131 00:08:22,711 --> 00:08:26,131 Perché tu e Stuart non uscite sul patio, 132 00:08:26,215 --> 00:08:31,136 così posso parlare privatamente con Sallory? 133 00:08:31,220 --> 00:08:33,556 Perché siete tutti strani riguardo a questa Sally? 134 00:08:33,639 --> 00:08:36,725 È in uno stato mentale delicato. 135 00:08:36,809 --> 00:08:40,437 È appena stata lasciata e ha una lima per unghie molto affilata. 136 00:08:40,521 --> 00:08:43,857 - Sai com'è. - No. Mi faccio fare la manicure. 137 00:08:43,941 --> 00:08:47,152 - Non mi occupo io delle mie unghie. - Oh, ok. 138 00:08:54,743 --> 00:08:57,121 Bene. No, sto. Grazie. 139 00:09:00,499 --> 00:09:02,126 Mi scusi, signorina? Salve. 140 00:09:03,002 --> 00:09:05,421 - Oh, begli orecchini. - Visto? 141 00:09:05,504 --> 00:09:07,840 Magari sta ordinando una bibita. 142 00:09:07,923 --> 00:09:09,925 Certo, con aggiunta di alcol. 143 00:09:10,009 --> 00:09:13,470 Ai vecchi tempi, amava rum e coca. 144 00:09:13,554 --> 00:09:15,973 Poi è passato a metanfetamina e cocaina. 145 00:09:16,056 --> 00:09:20,519 Guardalo. È messo malissimo. Vado lì. 146 00:09:20,603 --> 00:09:23,814 No, Frankie. Sta bene. 147 00:09:23,897 --> 00:09:26,609 È come qualsiasi altro fricchettone sudaticcio qui dentro. 148 00:09:26,692 --> 00:09:31,155 È molto dolce da parte tua, ma devo fare qualcosa. 149 00:09:32,031 --> 00:09:33,365 Mi scusi. 150 00:09:33,449 --> 00:09:36,744 Dovrebbe buttare fuori quel bel giovanotto 151 00:09:36,827 --> 00:09:38,996 al tavolo del black-jack. 152 00:09:39,079 --> 00:09:43,125 L'ho osservato, sono sicura che conta le carte. 153 00:09:46,795 --> 00:09:49,548 Quel tipo di conteggio non ci preoccupa. 154 00:09:49,632 --> 00:09:53,010 E se le dicessi che ha palpato il didietro di questa signora? 155 00:09:53,886 --> 00:09:56,388 - Signora, le hanno palpato il didietro? - No. 156 00:09:57,306 --> 00:10:01,477 Immagino che sua madre femminista abbia fatto un ottimo lavoro con lui. 157 00:10:03,771 --> 00:10:07,191 Oh, guarda. Gli sta portando il suo rum e coca. 158 00:10:07,274 --> 00:10:09,985 Prendo il cavallo. Fai scattare l'allarme antincendio. 159 00:10:10,069 --> 00:10:13,364 No. Frankie, non sai se Coyote sta bevendo. 160 00:10:13,447 --> 00:10:14,990 E tu non sai se non è così. 161 00:10:15,908 --> 00:10:18,535 Va bene. Lo scoprirò. Resta qui. 162 00:10:19,244 --> 00:10:20,120 Resta lì. 163 00:10:24,416 --> 00:10:25,668 Oh, cameriera? 164 00:10:25,751 --> 00:10:29,713 - Posso aiutarla, cara? - Salve, Magenta. Bel nome. 165 00:10:29,797 --> 00:10:31,590 Mia madre era un'idiota. 166 00:10:31,674 --> 00:10:36,095 Può darsi, ma ho una richiesta un po' strana. 167 00:10:36,178 --> 00:10:38,430 Voglio tutti i drink sul vassoio. 168 00:10:38,514 --> 00:10:41,934 È una richiesta normalissima, ma questi sono tutti prenotati. 169 00:10:42,017 --> 00:10:43,894 Devo sapere cosa c'è dentro. 170 00:10:43,977 --> 00:10:47,356 - E io devo proprio consegnarli. - No. Aspetta. 171 00:10:47,439 --> 00:10:48,565 È impazzita? 172 00:10:48,649 --> 00:10:50,109 Così pare. 173 00:10:51,568 --> 00:10:55,072 - E lei chi diavolo è? - Il tuo peggior incubo. 174 00:10:56,865 --> 00:11:00,494 Scherzavo. Jennifer Nightingale, agente immobiliare. Posso? 175 00:11:01,578 --> 00:11:04,331 - No! - Che cazzo ci fai qui? 176 00:11:05,332 --> 00:11:07,793 Ecco perché si indossa il cavallo. 177 00:11:10,337 --> 00:11:13,882 - Non dovevo dirtelo. - Ormai non puoi rimangiartelo. 178 00:11:13,966 --> 00:11:15,092 Chi è stato? 179 00:11:15,175 --> 00:11:16,427 Bud, ti prego. 180 00:11:17,219 --> 00:11:19,847 Vuoi estorcere informazioni a un funzionario elettorale. 181 00:11:20,973 --> 00:11:26,103 Ho giurato a tuo padre di mantenere la sacralità delle procedure. 182 00:11:26,186 --> 00:11:28,605 - Puoi tenerti le manette. - Shelly. 183 00:11:28,689 --> 00:11:29,773 Tutto qua? 184 00:11:29,857 --> 00:11:33,068 Sì. È lei quella che non ha votato. 185 00:11:33,152 --> 00:11:34,653 Oh, cavoli. 186 00:11:35,738 --> 00:11:39,408 Odio parlare a Shelly. Mi dà sempre sui nervi. 187 00:11:39,950 --> 00:11:40,784 Bene. 188 00:11:41,660 --> 00:11:43,871 Beh, non è mai successo prima, 189 00:11:43,954 --> 00:11:48,167 ma ci sarà un pareggio tra te e Terry per il Legale Più Divertente. 190 00:11:48,250 --> 00:11:49,668 Sono pari con Terry? 191 00:11:51,795 --> 00:11:54,089 Perché ha fatto un'arringa finale 192 00:11:54,173 --> 00:11:55,924 come se recitasse in Hamilton? 193 00:11:56,008 --> 00:11:58,927 Tutti sanno dire: "Il cliente non era sul luogo dell'accaduto". 194 00:12:00,220 --> 00:12:03,557 - Davvero divertente. - Devo far venire qui Shelly. 195 00:12:07,394 --> 00:12:12,566 Volevo solo vedere questo triste casinò di periferia, prima di morire. 196 00:12:12,649 --> 00:12:16,487 Non sono uno stupido, mamma. È ovvio che mi stai controllando. 197 00:12:17,029 --> 00:12:18,197 No. 198 00:12:18,280 --> 00:12:22,075 Non ho mai pensato che quelle fossero le tue ultime fiche 199 00:12:22,159 --> 00:12:24,620 e stessi affogando i dispiaceri nell'alcol. 200 00:12:24,703 --> 00:12:26,205 Per tua informazione, 201 00:12:26,705 --> 00:12:30,793 ho poche fiche solo perché ognuna vale 1000 dollari. 202 00:12:30,876 --> 00:12:33,212 E sto bevendo Diet Coke. 203 00:12:33,295 --> 00:12:36,006 Scusami se ho sete e sto attento alla linea. 204 00:12:38,634 --> 00:12:42,971 Sì, voi due continuate a litigare. Vado a sedermi al tuo posto. 205 00:12:45,849 --> 00:12:48,018 Oh, scusate l'attesa. 206 00:12:48,811 --> 00:12:51,355 Non ho mai giocato a black-jack. Che devo fare? 207 00:12:51,939 --> 00:12:55,359 - Può chiedere un'altra carta. - Perché no? Ne prendo una. 208 00:12:57,986 --> 00:12:59,071 Ventuno. 209 00:13:01,573 --> 00:13:02,616 Mi piace! 210 00:13:07,788 --> 00:13:09,873 Che succede? Chi è lui? 211 00:13:09,957 --> 00:13:16,088 È... qui per te. È un incontro combinato. 212 00:13:16,171 --> 00:13:19,883 Sono tua sorella da sempre e non mi hai mai combinato appuntamenti. 213 00:13:19,967 --> 00:13:20,801 Ok. 214 00:13:20,884 --> 00:13:22,803 Fingo di essere l'AD di Say Grace, 215 00:13:22,886 --> 00:13:25,931 per far investire quel tipo, Stewie, che ora è un fantastiliardario. 216 00:13:26,014 --> 00:13:28,934 Quello della tesina in cui hai dimostrato che era uno sfigato? 217 00:13:29,017 --> 00:13:31,854 Sì, ma ora è ricchissimo. 218 00:13:31,937 --> 00:13:36,275 Devi comportarti come se io fossi l'AD e tu una stagista, finché non se ne va. 219 00:13:36,358 --> 00:13:37,609 Ti prego! 220 00:13:37,693 --> 00:13:40,445 Ti prego. 221 00:13:40,529 --> 00:13:42,322 Dio mio! Va bene! 222 00:13:42,406 --> 00:13:44,908 Lo faccio solo per un non so che di fraterno 223 00:13:44,992 --> 00:13:46,410 e per liberare il mio ufficio. 224 00:13:46,493 --> 00:13:51,039 Grazie. Ma stando alla tua biografia, non siamo sorelle. 225 00:13:51,623 --> 00:13:53,876 Non si ricorderà di me, al liceo? 226 00:13:53,959 --> 00:13:56,461 No. Nessuno si ricorda di te al liceo. 227 00:13:57,129 --> 00:14:00,257 E comunque, al liceo dicevo di non avere sorelle. 228 00:14:00,340 --> 00:14:05,012 Allora, come dicevo, ti chiami Sally. O Sallory. 229 00:14:05,095 --> 00:14:07,848 Al momento non è chiaro. 230 00:14:08,390 --> 00:14:11,226 Hai problemi emotivi e sei appena stata mollata. 231 00:14:11,310 --> 00:14:13,979 Sorridi! Ciao! 232 00:14:14,062 --> 00:14:15,397 Toc, toc. 233 00:14:15,480 --> 00:14:17,816 - Chi è? - Shelly. 234 00:14:17,900 --> 00:14:19,109 Shelly, chi? 235 00:14:19,192 --> 00:14:22,029 Shelly Burke. Volevi vedermi. 236 00:14:22,112 --> 00:14:24,656 Shelly-rei paragonarti a un giorno d'estate? 237 00:14:25,240 --> 00:14:29,077 Così non funziona. Stavo provando una battuta. Avanti! 238 00:14:34,750 --> 00:14:35,959 Sono nei guai? 239 00:14:36,043 --> 00:14:40,130 No. Ero solo preoccupato per te. 240 00:14:40,631 --> 00:14:44,092 Non hai votato per i Lawscars. Volevo accertarmi stessi bene. 241 00:14:44,176 --> 00:14:45,552 Oh, ok. 242 00:14:46,011 --> 00:14:49,056 Sto cercando di finire un divorzio, prima di andare in maternità. 243 00:14:49,139 --> 00:14:50,390 C'è un cane di 18 anni. 244 00:14:50,474 --> 00:14:53,393 Vorrei risolvere la cosa prima che muoia. 245 00:14:53,477 --> 00:14:55,437 Povero Rocky. Messo in mezzo. 246 00:14:56,021 --> 00:14:59,650 Sono certo che il vecchio Rocky durerà fino alla fine dei Lawscars. 247 00:14:59,733 --> 00:15:01,401 Ha fatto 12 round con Apollo Creed. 248 00:15:04,988 --> 00:15:08,325 Stai cercando di convincermi a votare per te come Miglior Legale? 249 00:15:08,408 --> 00:15:10,118 Cosa? No. 250 00:15:10,786 --> 00:15:12,829 Speravo per il "Più Divertente". 251 00:15:12,913 --> 00:15:14,247 Sei divertente? 252 00:15:14,331 --> 00:15:15,332 Se sono...? 253 00:15:16,625 --> 00:15:19,294 Sei senza dubbio un'elettrice disinformata. 254 00:15:19,795 --> 00:15:22,506 Non c'eri quando ho imitato Christopher Walken? 255 00:15:22,589 --> 00:15:23,674 C'ero. 256 00:15:24,341 --> 00:15:29,054 Shelly, lo sai che firmo le tue buste paga. 257 00:15:30,013 --> 00:15:32,224 - Va bene. Voterò per te. - Bene. 258 00:15:33,016 --> 00:15:34,726 Perché mi ritieni il più divertente. 259 00:15:34,810 --> 00:15:36,728 Devi votare secondo coscienza. 260 00:15:36,812 --> 00:15:39,231 Ma che dico? Sei un legale. 261 00:15:40,315 --> 00:15:42,567 Adesso posso tornare al lavoro? 262 00:15:42,651 --> 00:15:44,277 Certo. Grazie. 263 00:15:48,031 --> 00:15:49,658 Ok, andiamo, Shelly. 264 00:15:49,741 --> 00:15:53,412 Vai a votare e goditi lo spettacolo di stasera. 265 00:15:53,495 --> 00:15:56,456 - Credo si siano rotte le acque. - Merda! 266 00:15:56,957 --> 00:15:59,459 Bisogna portarti in ospedale. Sta nascendo? 267 00:15:59,543 --> 00:16:02,087 Che emozione! 268 00:16:02,671 --> 00:16:05,716 Joan-Margaret! Puoi portare subito una scheda per votare? 269 00:16:05,799 --> 00:16:07,426 Shelly sta partorendo! 270 00:16:08,593 --> 00:16:11,972 Scusa. Ho detto la cosa sbagliata e ora sei nel tunnel. 271 00:16:12,764 --> 00:16:15,934 Sei il mio piccolo, ero preoccupata per te. 272 00:16:16,768 --> 00:16:18,478 Ma non dovevo dire così. 273 00:16:18,562 --> 00:16:21,648 E non dovevi venire qui a spiarmi. 274 00:16:21,732 --> 00:16:25,485 In mia difesa, non avresti dovuto saperlo. 275 00:16:29,281 --> 00:16:31,074 Comprati qualcosa di carino. 276 00:16:33,744 --> 00:16:35,037 Scusate il ritardo. 277 00:16:35,120 --> 00:16:38,999 Sono stata aggredita da due persone incredibilmente forti e vecchie... 278 00:16:39,082 --> 00:16:41,043 Non prendertela con me, è il sistema. 279 00:16:41,626 --> 00:16:43,336 Comprati un nome nuovo. 280 00:16:48,258 --> 00:16:50,177 Un attimo, qui dentro c'è alcol, 281 00:16:50,802 --> 00:16:52,804 ma Coyote stava bevendo Diet Coke. 282 00:16:52,888 --> 00:16:55,307 No, ricordo bene che suo figlio, 283 00:16:55,390 --> 00:16:59,061 o il suo toy-boy, ha detto: "Prendo una Diet Coke. 284 00:16:59,144 --> 00:17:01,521 No, fanculo, fammi un coca rum. 285 00:17:01,605 --> 00:17:04,107 No, tieni la Diet Coke e aggiungici il rum. 286 00:17:04,191 --> 00:17:06,777 Anzi, fanno ancora il Mr. Pibb?" 287 00:17:07,986 --> 00:17:09,404 Oh, no. 288 00:17:14,326 --> 00:17:16,953 Sembri matura per fare la stagista. 289 00:17:17,579 --> 00:17:18,997 È per un master? 290 00:17:19,581 --> 00:17:21,541 Un master. Sì. 291 00:17:22,834 --> 00:17:25,212 Sì. Sono sbocciata tardi. 292 00:17:25,837 --> 00:17:28,423 Il mio ragazzo mi ha lasciata anche per questo. 293 00:17:28,507 --> 00:17:29,549 Mi chiamo Sally. 294 00:17:29,633 --> 00:17:32,052 Sì, l'hai già detto. Dove studi? 295 00:17:33,929 --> 00:17:38,225 All'università di... Sì, la San Diegans. 296 00:17:38,308 --> 00:17:41,937 Stuart, lasciala lavorare, così non perde la borsa di studio. 297 00:17:43,396 --> 00:17:48,902 C'è Taneth al telefono, deve parlare subito con l'Amministratore Delegato. 298 00:17:55,408 --> 00:17:56,409 Sapete che vi dico? 299 00:17:57,369 --> 00:18:01,248 Sally, voglio che risponda tu. 300 00:18:01,331 --> 00:18:03,708 Oh, sul serio? Dici che sono pronta? 301 00:18:03,792 --> 00:18:05,669 Vuoi far rispondere alla stagista? 302 00:18:05,752 --> 00:18:07,462 Deve imparare con la pratica. 303 00:18:08,255 --> 00:18:09,923 Si fa così alla Say Grace. 304 00:18:10,006 --> 00:18:12,092 Ha quella lima per unghie affilata. 305 00:18:14,177 --> 00:18:16,054 Salve, Taneth? 306 00:18:16,138 --> 00:18:17,722 - Bene. - Bene. 307 00:18:17,806 --> 00:18:21,726 Sì. Sì, il Burro per occhi è pronto. Sì. 308 00:18:21,810 --> 00:18:24,437 Cosa? Cancellato? No. Certo che no. 309 00:18:24,521 --> 00:18:26,148 No, è la nostra creatura. 310 00:18:26,231 --> 00:18:28,733 La prima creazione dell'era Mallory-Taneth. 311 00:18:30,235 --> 00:18:31,069 Non... 312 00:18:31,736 --> 00:18:34,447 Non so chi abbia potuto autorizzarlo. 313 00:18:36,324 --> 00:18:38,577 Sì, deluderebbe anche me. 314 00:18:39,161 --> 00:18:41,496 Andrò a fondo della questione... 315 00:18:42,998 --> 00:18:44,416 Ha riattaccato. 316 00:18:45,667 --> 00:18:48,378 Non pare felice della tua decisione di cancellare il burro. 317 00:18:48,461 --> 00:18:50,422 Hai cancellato il Burro per occhi? 318 00:18:51,464 --> 00:18:54,551 Vado a prendere il caffè. Stu, tu come lo vuoi? 319 00:18:54,634 --> 00:18:55,468 Siediti. 320 00:18:56,970 --> 00:18:58,305 L'ho fatto, certo. 321 00:18:58,388 --> 00:19:00,140 Perché sono l'AD. 322 00:19:00,223 --> 00:19:04,019 E a volte gli AD devono prendere decisioni difficili. 323 00:19:04,102 --> 00:19:06,062 Mi prendi per il culo? 324 00:19:07,647 --> 00:19:11,318 Concordo sull'incoraggiare gli stagisti, ma le permetti di parlarti così? 325 00:19:11,401 --> 00:19:14,446 - È instabile, ricordi? - Non sono instabile! 326 00:19:14,946 --> 00:19:17,490 Non sono una stagista. Sono l'AD. 327 00:19:17,574 --> 00:19:20,285 E Brianna non lavora più qui. 328 00:19:21,786 --> 00:19:25,332 Cosa? Non ne avevo idea. 329 00:19:26,541 --> 00:19:27,751 È vero? 330 00:19:27,834 --> 00:19:28,793 Ok. 331 00:19:29,294 --> 00:19:34,716 Sì. Tecnicamente, non sono più l'AD della Say Grace. 332 00:19:34,799 --> 00:19:37,469 E, tecnicamente, non lavoro più qui, a nessun titolo. 333 00:19:37,552 --> 00:19:38,470 Che piano avevi? 334 00:19:39,095 --> 00:19:41,806 Spingermi a investire e poi dirmi la verità? 335 00:19:41,890 --> 00:19:43,600 Ci hai preso, più o meno. 336 00:19:43,683 --> 00:19:47,938 Ovviamente. Beh, rifiuto ufficialmente la proposta. 337 00:19:48,021 --> 00:19:50,774 Non lavorerei mai con qualcuno di cui non posso fidarmi. 338 00:19:51,358 --> 00:19:55,320 E forse dovresti dare una controllata alla tua vecchia equazione. 339 00:19:55,403 --> 00:19:57,280 Oh, un attimo, non puoi. 340 00:19:57,364 --> 00:19:59,491 Non hai mai imparato a mostrare i passaggi. 341 00:20:00,992 --> 00:20:02,077 Sì! 342 00:20:06,081 --> 00:20:07,666 Com'è andata con Shelly? 343 00:20:08,250 --> 00:20:11,086 - Ha avuto un maschietto di 4 chili. - Cosa...? 344 00:20:11,169 --> 00:20:13,088 Un taglio cesareo d'urgenza. 345 00:20:13,171 --> 00:20:15,340 Un parto incredibilmente difficile. 346 00:20:15,966 --> 00:20:17,634 L'ha chiamato Ludwig. 347 00:20:18,343 --> 00:20:19,386 Strana scelta. 348 00:20:20,595 --> 00:20:24,266 Quindi, mamma, bambino e voto sono tutti a posto? 349 00:20:24,349 --> 00:20:25,350 Ce l'ho. 350 00:20:28,186 --> 00:20:30,814 Sì! Ho vinto, allora? 351 00:20:30,897 --> 00:20:33,275 Puoi scommetterci, simpaticone. 352 00:20:34,526 --> 00:20:36,069 Sono il più divertente, lo sapevo. 353 00:20:36,152 --> 00:20:38,113 Sì, ma certo. 354 00:20:38,196 --> 00:20:41,157 Hai preso il doppio dei voti di Terry. 355 00:20:41,950 --> 00:20:43,451 Due voti a uno. 356 00:20:43,535 --> 00:20:44,828 Aspetta un attimo. 357 00:20:44,911 --> 00:20:48,957 Gli unici a votare siamo stati Terry, Shelly e io? 358 00:20:49,833 --> 00:20:51,334 Accontentati della vittoria. 359 00:20:52,585 --> 00:20:55,755 Avevi detto che avevano votato tutti tranne uno. 360 00:20:55,839 --> 00:20:56,840 È così. 361 00:20:57,340 --> 00:20:58,842 Per le cose importanti. 362 00:20:58,925 --> 00:21:03,388 Come il Miglior Legale, il Miglior Memoriale, il Miglior Greg. 363 00:21:03,471 --> 00:21:05,181 Non capisco. 364 00:21:05,682 --> 00:21:07,809 Il "Più Divertente" è una categoria importante. 365 00:21:07,892 --> 00:21:12,230 A quanto pare, per un sacco di dipendenti di uno studio legale, non lo è. 366 00:21:15,442 --> 00:21:16,609 Che c'è? 367 00:21:20,405 --> 00:21:24,534 Pensavo di dare qualcosa agli altri grazie al mio umorismo. 368 00:21:25,618 --> 00:21:28,079 Di rallegrare un po' la giornata. 369 00:21:29,873 --> 00:21:34,252 Pensavo che ciò che facevo significasse qualcosa per qualcuno. 370 00:21:35,420 --> 00:21:37,714 Per te e per Shelly è così. 371 00:21:37,797 --> 00:21:39,382 Non per Shelly. 372 00:21:40,842 --> 00:21:45,347 Se non sono il più simpatico dello studio, mi resta solo un lavoro che odio. 373 00:21:45,430 --> 00:21:49,851 E una moglie amorevole e un bel bambino. 374 00:21:50,769 --> 00:21:52,145 Un'amante? 375 00:21:54,439 --> 00:21:57,984 La mia amante era la comicità e oggi mi ha lasciato. 376 00:22:01,279 --> 00:22:03,156 Oh, sei serio. 377 00:22:03,239 --> 00:22:05,241 Che Dio ti benedica. 378 00:22:09,788 --> 00:22:11,998 Detesto dirlo, ma avevi ragione. 379 00:22:12,082 --> 00:22:14,584 Devi essere un po' più specifica. 380 00:22:15,085 --> 00:22:17,670 Parliamo del semaforo rosso di poco fa? 381 00:22:17,754 --> 00:22:20,340 Del Biosfera Due, il tuo deodorante fatto in casa? 382 00:22:20,423 --> 00:22:22,842 Oh, mi piace profumare di uvetta. 383 00:22:23,968 --> 00:22:26,221 E lo sai che mi riferisco a Coyote. 384 00:22:26,304 --> 00:22:29,474 Andando a controllarlo, ho peggiorato le cose. 385 00:22:30,850 --> 00:22:33,603 Conosci tuo figlio, Frankie. 386 00:22:34,020 --> 00:22:35,814 Forse avevi ragione a preoccuparti. 387 00:22:35,897 --> 00:22:38,983 No, se vuole sfogarsi in un casinò, 388 00:22:39,067 --> 00:22:41,403 non dovrei presumere che stia andando a sbronzarsi. 389 00:22:41,486 --> 00:22:43,738 Beh, non la definirei una sbronza. 390 00:22:43,822 --> 00:22:47,909 Se avessi creduto in lui all'inizio, tutto ciò non sarebbe successo. 391 00:22:47,992 --> 00:22:51,037 - Frankie... - È un sollievo sapere che non beve. 392 00:22:51,121 --> 00:22:54,082 Almeno posso morire sapendo che se la caverà. 393 00:22:59,379 --> 00:23:02,632 Certo che ho vinto, Allison. Non c'era gara. 394 00:23:03,299 --> 00:23:05,260 Sì. Sì, è stato grandioso. 395 00:23:06,553 --> 00:23:07,637 Che c'è, Greg? 396 00:23:08,430 --> 00:23:11,141 Ha detto che i vincitori vanno a farsi un bicchiere veloce. 397 00:23:11,224 --> 00:23:12,684 Sì, ci sto, amico. 398 00:23:12,767 --> 00:23:15,019 Voi vincitori non andrete a bere senza di me. 399 00:23:15,103 --> 00:23:16,479 Livin' la vida loca! 400 00:23:17,647 --> 00:23:20,859 Allison, prometto di fare il prima possibile. 401 00:23:21,568 --> 00:23:22,777 Anch'io ti amo. 402 00:23:48,511 --> 00:23:50,930 GOOFY'S COMEDY CLUB & BAR SERATA ESIBIZIONE LIBERA 403 00:23:56,436 --> 00:23:57,687 Mi confermi che non c'è? 404 00:23:57,770 --> 00:24:01,566 Te l'ho detto. In yogurteria è il giorno del topping nuovo. 405 00:24:02,066 --> 00:24:05,069 Starà via per ore. Vuoi sederti? 406 00:24:05,945 --> 00:24:08,615 No, sono qui solo per le vincite. Non resto. 407 00:24:08,698 --> 00:24:10,909 Io e Jessica ci prendiamo del tempo per noi. 408 00:24:10,992 --> 00:24:12,243 Un secondo solo? 409 00:24:20,543 --> 00:24:22,337 Ok, allora... Sì, 410 00:24:23,004 --> 00:24:25,548 tua madre ha sbagliato a venirti a controllare. 411 00:24:26,591 --> 00:24:29,802 Ma sappiamo entrambi che il suo istinto non sbagliava. 412 00:24:30,845 --> 00:24:32,305 Ho assaggiato la tua Diet Coke. 413 00:24:36,893 --> 00:24:38,770 Hai intenzione di dirglielo? 414 00:24:39,395 --> 00:24:40,772 Beh, sei adulto. 415 00:24:41,397 --> 00:24:43,107 Sta a te decidere. 416 00:24:45,151 --> 00:24:48,613 Per la cronaca, era il primo bicchiere che ordinavo. 417 00:24:48,696 --> 00:24:50,615 Lo giuro. Sono ancora sobrio. 418 00:24:50,698 --> 00:24:53,785 E me la sono fatta sotto. 419 00:24:53,868 --> 00:24:57,163 Appena finito qua, vado a un incontro. 420 00:24:57,705 --> 00:24:59,541 Fantastico. Buon per te. 421 00:24:59,624 --> 00:25:00,833 Vuoi venire con me? 422 00:25:01,501 --> 00:25:02,627 Oddio, no! 423 00:25:04,754 --> 00:25:07,674 Però, dopo l'incontro, perché non chiami tua madre? 424 00:25:08,174 --> 00:25:10,301 Non aspettare a sistemare le cose. 425 00:25:10,969 --> 00:25:13,137 Sembra una cosa che direbbe lei. 426 00:25:13,221 --> 00:25:15,974 Ma lei lo direbbe con la bocca piena di biscotti. 427 00:25:19,060 --> 00:25:22,564 Sai, odio da morire litigare con mamma. 428 00:25:22,647 --> 00:25:26,067 È che da quando le hanno dato quella stupida data di morte, 429 00:25:26,150 --> 00:25:29,279 ha cercato di impacchettarmi con un bel fiocchetto. 430 00:25:29,362 --> 00:25:32,365 - Data di morte del cazzo. - Che stupidata. 431 00:25:32,907 --> 00:25:34,826 - Non sta morendo. - Già. 432 00:25:36,494 --> 00:25:38,162 Non fa caldo, qua dentro? 433 00:25:40,665 --> 00:25:42,333 Direi che siamo all'esterno. 434 00:25:43,543 --> 00:25:46,504 - Vuoi acqua? - No, sto bene. 435 00:25:47,171 --> 00:25:48,965 Sei tu quello che ha un problema. 436 00:25:49,048 --> 00:25:54,887 Dovresti analizzare ciò che provi, invece di stordirti con l'alcol. 437 00:25:56,222 --> 00:26:00,602 Hai davvero preso un Valivan mentre mi dicevi di non stordirmi? 438 00:26:00,685 --> 00:26:03,271 È un farmaco, prescritto dal mio medico. 439 00:26:04,814 --> 00:26:06,566 Cioè, dal medico di qualcuno. 440 00:26:07,191 --> 00:26:10,903 Senti, lo so che è l'ultima cosa che vuoi sentirti dire, 441 00:26:10,987 --> 00:26:16,826 ma sembri una che non sta affrontando ciò che prova e che è finita nel tunnel. 442 00:26:18,119 --> 00:26:19,829 E lo sai cosa significa. 443 00:26:20,413 --> 00:26:23,708 Oh, sì. Significa che sto facendo il Coyote. 444 00:26:29,047 --> 00:26:29,922 Buon per te. 445 00:26:30,757 --> 00:26:34,177 Non ti fa sentire bene, sapere che inizierai a esaminare ciò che provi? 446 00:26:34,260 --> 00:26:36,095 Neanche per il cazzo. 447 00:26:36,679 --> 00:26:37,513 Vero? 448 00:26:38,431 --> 00:26:41,476 Aspetta. Le tue vincite: settemila dollari. 449 00:26:41,559 --> 00:26:43,227 Settemila dollari? 450 00:26:43,311 --> 00:26:44,437 Non c'è di che. 451 00:26:44,520 --> 00:26:46,481 Ero a 12.000, prima che mi sostituissi. 452 00:26:47,940 --> 00:26:49,233 Do laute mance. 453 00:27:38,700 --> 00:27:40,702 Tradotto da: Alessandra Roana