1
00:00:06,632 --> 00:00:09,135
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:49,217 --> 00:00:52,095
-Herregud! Fikk du tak i dem?
-Her.
3
00:00:52,178 --> 00:00:54,055
Gudskjelov. Kom til mamma.
4
00:00:54,138 --> 00:00:55,765
Kom til mamma.
5
00:00:57,725 --> 00:00:58,559
Ja!
6
00:00:59,519 --> 00:01:03,147
-Går det bra, kjære?
-Hvem, jeg? Ja, det går bra.
7
00:01:03,231 --> 00:01:04,649
Bra, bra.
8
00:01:06,150 --> 00:01:10,655
Jeg har vært nervøs
etter at jeg gikk tom for Valivan.
9
00:01:10,738 --> 00:01:13,324
Hvorfor fikk du ikke mer?
10
00:01:13,407 --> 00:01:19,831
Legen var redd for at jeg misbrukte det
til å dempe følelsene mine.
11
00:01:20,414 --> 00:01:21,999
Bla, bla, bla.
12
00:01:26,379 --> 00:01:28,172
Jeg føler meg roligere allerede.
13
00:01:30,967 --> 00:01:36,097
Du har vært bekymret for Frankie.
Det er vi alle når hun er nær komfyren.
14
00:01:36,597 --> 00:01:39,976
Du tror vel ikke på dette dødsdato-tullet?
15
00:01:40,059 --> 00:01:41,269
Selvfølgelig ikke.
16
00:01:42,353 --> 00:01:48,901
Frankie kommer til å dø før eller siden.
17
00:01:48,985 --> 00:01:52,530
Hvorfor snakker vi…?
Hvorfor snakker vi om dette?
18
00:01:52,613 --> 00:01:53,614
Beklager.
19
00:01:54,490 --> 00:01:57,160
Døden må være
en konstant bekymring i din alder.
20
00:01:57,243 --> 00:01:59,495
Du er tre år eldre enn meg.
21
00:01:59,579 --> 00:02:01,914
Ikke ifølge noen av passene mine.
22
00:02:03,082 --> 00:02:07,420
Opp med humøret, Grace. Det er
en enkel måte å få slutt på bekymringen.
23
00:02:08,004 --> 00:02:10,756
-Jeg kan prøve å drikke mer.
-Nei.
24
00:02:10,840 --> 00:02:13,384
Du må fordype deg i noe annet.
25
00:02:13,467 --> 00:02:15,428
Dra på eventyr.
26
00:02:15,511 --> 00:02:16,345
Finn en hobby.
27
00:02:17,054 --> 00:02:20,892
Da Scotland Yard renvasket meg
for min manns forsvinning,
28
00:02:20,975 --> 00:02:22,727
begynte jeg med hagearbeid.
29
00:02:22,810 --> 00:02:24,270
Det muntret meg opp.
30
00:02:25,521 --> 00:02:30,067
Men jeg ble innkalt til avhør
da de fant ugressmiddel i blodet hans,
31
00:02:30,610 --> 00:02:32,403
men tomatene mine var nydelige.
32
00:02:35,156 --> 00:02:36,365
Hallo, Frankie.
33
00:02:36,449 --> 00:02:37,825
Ikke nå, J-M.
34
00:02:37,909 --> 00:02:39,994
Du må gjøre noe for meg.
35
00:02:40,077 --> 00:02:43,247
Ikke snakk meg ut av det.
Ikke si at det er sprøtt.
36
00:02:43,331 --> 00:02:46,125
Ta på deg en av forkledningene.
Gå ut den døren.
37
00:02:46,209 --> 00:02:50,046
Og bli med meg
til Luckiest Lady Casino i Oceanside.
38
00:02:52,048 --> 00:02:54,091
-Jeg er med.
-Virkelig?
39
00:02:56,385 --> 00:03:00,181
Siden du ikke vil sladre,
får du velge først.
40
00:03:00,264 --> 00:03:05,937
Vil du være vaktmester,
showgirl eller hest?
41
00:03:06,520 --> 00:03:08,147
Hvis du velger hesten,
42
00:03:08,231 --> 00:03:11,442
bør jeg være foran
så jeg kan bestemme tempo.
43
00:03:20,201 --> 00:03:21,369
Herregud.
44
00:03:21,452 --> 00:03:23,162
Jeg har den drømmen igjen.
45
00:03:24,205 --> 00:03:26,040
Vanligvis er hendene mine poter.
46
00:03:26,123 --> 00:03:28,042
Dette er ikke sexdrømmen din, Barry.
47
00:03:28,125 --> 00:03:31,212
Jeg låner kontoret til møtet med Stuart.
48
00:03:31,295 --> 00:03:34,257
-Jeg trodde du fortalte ham sannheten.
-At jeg ikke er direktør?
49
00:03:34,340 --> 00:03:36,259
-Hvorfor skulle jeg det?
-Det er sant?
50
00:03:37,802 --> 00:03:39,095
Men det ikke er rett.
51
00:03:39,178 --> 00:03:42,598
Når Stuart skriver en sjekk til meg
og ser at det ikke trenger Say Grace,
52
00:03:42,682 --> 00:03:44,475
skal jeg fortelle ham det.
53
00:03:44,558 --> 00:03:47,728
Lykke til.
Jeg drar for å stresspise litt strudel.
54
00:03:50,189 --> 00:03:53,651
Der er dagens helt!
55
00:03:53,734 --> 00:03:57,029
Jeg elsker lyden
av Brianna Hanson som smisker.
56
00:03:57,989 --> 00:03:58,823
Hvem er du?
57
00:04:00,116 --> 00:04:04,036
Stuart, dette er økonomisjefen vår, Barry,
58
00:04:04,120 --> 00:04:09,083
som må dra nå og gjøre hva faen han gjør.
59
00:04:09,166 --> 00:04:10,042
Tall.
60
00:04:10,126 --> 00:04:12,753
Bli. Jeg vil snakke om Say Graces økonomi.
61
00:04:15,881 --> 00:04:18,968
Barry, kan du hjelpe meg?
62
00:04:21,554 --> 00:04:25,266
Vil noen ha noe
fra strudel-butikken? Strudel?
63
00:04:26,976 --> 00:04:30,271
Jeg prøver å ikke tvile på deg.
64
00:04:30,354 --> 00:04:32,690
Si det til hesten i baksetet.
65
00:04:32,773 --> 00:04:38,195
Bortsett fra kostymer,
kan jeg spørre hvorfor vi drar på kasino?
66
00:04:38,279 --> 00:04:42,575
Coyote har frosset meg ut
siden vår lille krangel?
67
00:04:42,658 --> 00:04:45,161
Da du sa at du ikke stolte på ham?
68
00:04:45,244 --> 00:04:47,705
-Hukommelsen din kan være fæl.
-Vel…
69
00:04:47,788 --> 00:04:51,876
Han har oversett Jessica også.
70
00:04:52,710 --> 00:04:55,713
Og nå har han dratt
til et kasino midt på dagen.
71
00:04:55,796 --> 00:05:00,509
-Jeg må redde ham fra seg selv.
-Coyote er en veldig…
72
00:05:00,593 --> 00:05:05,598
En litt voksen mann. Han har det nok bra.
Han er sikkert i buffeen.
73
00:05:05,681 --> 00:05:08,893
Nei, han blir for overveldet av utvalget.
74
00:05:08,976 --> 00:05:10,561
Herregud.
75
00:05:10,644 --> 00:05:12,646
Det er noe galt med ham.
76
00:05:12,730 --> 00:05:16,233
Jeg fikk madame Elsbeth
til å fortelle ham om min dødsdag,
77
00:05:16,317 --> 00:05:18,569
og han reagerte ikke engang.
78
00:05:19,195 --> 00:05:21,739
Kanskje han er smartere enn vi trodde.
79
00:05:21,822 --> 00:05:23,157
Slutt, Grace.
80
00:05:23,240 --> 00:05:25,993
Jeg skjønner at du har skyldfølelse,
81
00:05:26,494 --> 00:05:30,164
men hvis du konfronterer ham,
beviser det at du ikke stoler på ham?
82
00:05:30,247 --> 00:05:33,584
Hva skal jeg gjøre
mens sønnen min kaster bort livet sitt?
83
00:05:33,667 --> 00:05:35,753
Tenne en joint og spille Ludo?
84
00:05:35,836 --> 00:05:38,798
Nei, da kaster du bort livet ditt.
85
00:05:41,133 --> 00:05:46,180
Hva om vi ser oss rundt i smug,
uten at han ser oss?
86
00:05:46,263 --> 00:05:50,601
Og om han virker ok,
trenger han ikke å vite at vi var der.
87
00:05:50,684 --> 00:05:52,186
Jeg har allerede tenkt på det.
88
00:05:54,188 --> 00:05:55,856
Jeg vil ikke ha på hesten.
89
00:05:55,940 --> 00:05:58,234
Du må presse jentene sammen
90
00:05:58,317 --> 00:06:00,236
om du skal være showgirl.
91
00:06:06,659 --> 00:06:08,119
Noen er i godt humør.
92
00:06:09,370 --> 00:06:15,000
Da jeg sa at jeg skulle forplikte meg
til å bli advokat, var det en lettelse.
93
00:06:15,084 --> 00:06:16,168
Hva endret seg?
94
00:06:16,752 --> 00:06:21,715
Jeg innså at jeg liker
å være den morsomme på kontoret.
95
00:06:21,799 --> 00:06:24,593
Jeg er helt rå på morgenmøtene.
96
00:06:24,677 --> 00:06:27,388
Du er nok helt rå i kveld
som vert for Lawsies.
97
00:06:28,013 --> 00:06:32,726
Selskapets pris heter Lawscars.
Den har hett det siden 2018.
98
00:06:32,810 --> 00:06:33,936
Og jeg vil være rå.
99
00:06:35,438 --> 00:06:38,232
Dette året blir ekstra spennende.
100
00:06:38,315 --> 00:06:40,776
Mer spennende enn
da du vant beste rettsdokument?
101
00:06:40,860 --> 00:06:43,779
Si det, du.
Jeg la til noen nye kategorier.
102
00:06:44,405 --> 00:06:46,240
For å holde det friskt og sexy.
103
00:06:46,323 --> 00:06:51,287
Så i år har vi kuleste dress, beste Greg.
104
00:06:51,370 --> 00:06:53,914
-Hva er det?
-Det finnes mer enn én Greg.
105
00:06:53,998 --> 00:06:56,709
Og morsomste advokat.
106
00:06:58,377 --> 00:06:59,378
Jeg skjønner.
107
00:06:59,462 --> 00:07:02,840
Så jeg antar at mannen min tar
gullet hjem i kveld.
108
00:07:02,923 --> 00:07:06,302
Skjer det, så skjer det.
Men vi vet begge at det skjer.
109
00:07:08,387 --> 00:07:10,431
Hva mener du med uavgjort?
110
00:07:12,433 --> 00:07:15,352
Jeg vet du er betatt av Say Grace.
111
00:07:15,436 --> 00:07:18,355
Og hvem ville ikke vært det?
Jeg har gjort en god jobb.
112
00:07:18,439 --> 00:07:23,068
Men jeg tror ideen min
kan stå på egne ben.
113
00:07:26,906 --> 00:07:28,824
Det er slik vi hilser på hverandre.
114
00:07:30,784 --> 00:07:32,244
Du kan komme frem.
115
00:07:33,621 --> 00:07:36,165
Vet ikke hva som skjer.
Jeg må bare spørre Mallory
116
00:07:36,248 --> 00:07:38,959
om vi går videre med Eye Butter?
117
00:07:39,043 --> 00:07:40,419
Hvem er Mallory?
118
00:07:40,503 --> 00:07:41,545
Hun er ingen.
119
00:07:41,629 --> 00:07:44,131
Ei hyggelig dame som gjør småjobber her.
120
00:07:44,215 --> 00:07:46,675
Men hun tar avgjørelsen om Eye Butter?
121
00:07:46,759 --> 00:07:50,387
Nei, jeg bestemmer.
Og jeg sier nei til Eye Butter.
122
00:07:50,471 --> 00:07:54,308
-Kommer Mallory tilbake…?
-Null Eye Butter, Erica. Pigg av!
123
00:07:55,935 --> 00:07:58,938
Som jeg sa,
tror jeg at å skille merkevarene…
124
00:07:59,021 --> 00:08:04,485
Beklager å forstyrre, men praktikanten,
Sally… Sallory. ...er tilbake fra lunsj.
125
00:08:06,779 --> 00:08:09,823
-Allerede? Tok du henne med til Wendy's?
-Skulle ønske det.
126
00:08:09,907 --> 00:08:14,036
Hun insisterte på Salad Shack.
Vanskelig å drøye en salat-lunsj.
127
00:08:14,119 --> 00:08:17,706
Det er begrenset hvor mye grønnkål
man kan spise før den kjemper seg ut.
128
00:08:18,040 --> 00:08:18,874
Ok.
129
00:08:18,958 --> 00:08:22,628
Jeg må hjelpe Mallory
med å vanne plantene.
130
00:08:22,711 --> 00:08:26,131
Kan ikke du og Stuart gå ut på terrassen
131
00:08:26,215 --> 00:08:31,136
så jeg kan snakke med Sallory privat?
132
00:08:31,220 --> 00:08:33,556
Hvorfor oppfører alle seg rart med Sally?
133
00:08:33,639 --> 00:08:36,725
Psyken hennes er litt skjør.
134
00:08:36,809 --> 00:08:40,437
Hun ble nettopp dumpet,
og hun har en skarp neglefil.
135
00:08:40,521 --> 00:08:43,857
-Du vet hvordan det er
-Nei, jeg gjør ikke det. Jeg tar manikyr.
136
00:08:43,941 --> 00:08:47,152
-Jeg steller ikke neglene selv.
-Å, ok.
137
00:08:54,743 --> 00:08:57,121
Det er bra. Nei, bli. Takk.
138
00:09:00,499 --> 00:09:02,126
Unnskyld meg, miss? Hei.
139
00:09:03,002 --> 00:09:05,421
-Å, jeg liker øredobbene dine.
-Ser du?
140
00:09:05,504 --> 00:09:07,840
Nei, han bestiller nok brus.
141
00:09:07,923 --> 00:09:09,925
Brus med sprit.
142
00:09:10,009 --> 00:09:13,470
I gamle dager elsket Coyote rom og cola.
143
00:09:13,554 --> 00:09:15,973
Så elsket han meth og kokain.
144
00:09:16,056 --> 00:09:20,519
Se på ham.
Han går opp i limingen. Jeg går inn.
145
00:09:20,603 --> 00:09:23,814
Nei. Frankie! Han har det bra.
146
00:09:23,897 --> 00:09:26,609
Han ser ut
som de andre svette frikene her.
147
00:09:26,692 --> 00:09:31,155
Snilt av deg å si det,
men jeg må gjøre noe.
148
00:09:32,031 --> 00:09:33,365
Unnskyld meg.
149
00:09:33,449 --> 00:09:36,744
Kast ut den kjekke, unge mannen
150
00:09:36,827 --> 00:09:38,996
ved blackjackbordet.
151
00:09:39,079 --> 00:09:43,125
Jeg har fulgt med på ham,
og han teller helt klart kort.
152
00:09:46,795 --> 00:09:49,590
Vi er ikke så bekymret
for den slags telling.
153
00:09:49,673 --> 00:09:53,010
Hva om jeg sier at han rørte rumpa hennes?
154
00:09:53,886 --> 00:09:56,388
-Ble rumpa di berørt?
-Nei.
155
00:09:57,306 --> 00:10:01,477
Hans feministiske mor oppdro
ham visst for godt.
156
00:10:03,771 --> 00:10:07,191
Se. Hun gir ham rom og cola.
157
00:10:07,274 --> 00:10:09,985
Jeg henter hesten. Du drar i brannalarmen.
158
00:10:10,069 --> 00:10:13,364
Du vet ikke at Coyote drikker.
159
00:10:13,447 --> 00:10:14,990
Du vet ikke at han ikke drikker.
160
00:10:15,908 --> 00:10:18,535
Greit. Jeg finner det ut. Bli her.
161
00:10:19,244 --> 00:10:20,120
Bli.
162
00:10:24,416 --> 00:10:25,668
Servitør?
163
00:10:25,751 --> 00:10:29,713
-Kan jeg hjelpe deg?
-Hei, Magenta. Flott navn.
164
00:10:29,797 --> 00:10:31,590
Mamma var en idiot.
165
00:10:31,674 --> 00:10:36,095
Det kan så være,
men jeg har en merkelig forespørsel.
166
00:10:36,178 --> 00:10:38,430
Jeg vil ha alle drinkene på brettet.
167
00:10:38,514 --> 00:10:41,934
Det er en veldig vanlig forespørsel,
men alle er tatt.
168
00:10:42,017 --> 00:10:43,894
Jeg må vite hva de inneholder.
169
00:10:43,977 --> 00:10:47,356
-Og jeg må virkelig levere dem.
-Nei. Vent.
170
00:10:47,439 --> 00:10:48,565
Er du gal?
171
00:10:48,649 --> 00:10:50,109
Ser sånn ut.
172
00:10:51,568 --> 00:10:55,072
-Hvem i helvete er du?
-Ditt verste mareritt.
173
00:10:56,865 --> 00:11:00,494
Tuller. Jennifer Nightingale,
eiendomsmegler. Får jeg lov?
174
00:11:01,578 --> 00:11:04,331
-Nei!
-Hva faen gjør du her?
175
00:11:05,332 --> 00:11:07,793
Det er derfor du bruker hesten.
176
00:11:10,337 --> 00:11:13,882
-Jeg skulle ikke ha sagt det.
-Men nå kan det ikke bli usagt.
177
00:11:13,966 --> 00:11:15,092
Hvem var det?
178
00:11:15,175 --> 00:11:16,427
Vær så snill, Bud.
179
00:11:17,219 --> 00:11:19,847
Du prøver å presse en tjenestemann.
180
00:11:20,973 --> 00:11:26,103
Jeg sverget på
å ikke krenke denne rettergangen.
181
00:11:26,186 --> 00:11:28,605
-Du kan beholde håndjernene.
-Shelly.
182
00:11:28,689 --> 00:11:29,773
Er det alt?
183
00:11:29,857 --> 00:11:33,068
Ja. Hun har ikke stemt.
184
00:11:33,152 --> 00:11:34,653
Herregud.
185
00:11:35,738 --> 00:11:39,408
Jeg hater å snakke med Shelly.
Hun gjør meg alltid deppa.
186
00:11:39,950 --> 00:11:40,784
Greit.
187
00:11:41,660 --> 00:11:43,871
Det har aldri skjedd før,
188
00:11:43,954 --> 00:11:48,167
men det blir uavgjort mellom deg og Terry.
189
00:11:48,250 --> 00:11:49,668
Jeg ligger likt med Terry?
190
00:11:51,795 --> 00:11:55,924
Er det fordi han fremførte et sluttinnlegg
som om han var i Hamilton?
191
00:11:56,008 --> 00:11:58,927
Alle kan si:
"Kunden var ikke der det skjedde."
192
00:12:00,220 --> 00:12:03,557
-Det er ekstremt vittig.
-Jeg må få Shelly inn her.
193
00:12:07,394 --> 00:12:12,566
Jeg ville bare se dette triste
forstadskasinoet før jeg døde.
194
00:12:12,649 --> 00:12:16,487
Jeg er ingen idiot, mamma.
Du forfølger meg.
195
00:12:17,029 --> 00:12:18,197
Nei.
196
00:12:18,280 --> 00:12:22,075
Det falt meg ikke inn at du kanskje
bare har noen få sjetonger igjen
197
00:12:22,159 --> 00:12:24,620
og drukner sorgene i alkohol.
198
00:12:24,703 --> 00:12:26,205
Til din informasjon
199
00:12:26,705 --> 00:12:30,793
har jeg kun noen få sjetonger
fordi hver er verdt 1000 dollar.
200
00:12:30,876 --> 00:12:33,212
Og jeg har drukket Cola Light.
201
00:12:33,295 --> 00:12:36,006
Beklager at jeg ble tørst
og passer vekten!
202
00:12:38,634 --> 00:12:42,971
Fortsett, dere. Jeg spiller for deg.
203
00:12:45,849 --> 00:12:48,018
Beklager at du måtte vente.
204
00:12:48,811 --> 00:12:51,355
Jeg har aldri spilt blackjack.
Hva skal jeg gjøre?
205
00:12:51,939 --> 00:12:55,359
-Du kan be om et til kort.
-Hvorfor ikke? Jeg tar et.
206
00:12:57,986 --> 00:12:59,071
Tjueett.
207
00:13:01,573 --> 00:13:02,616
Jeg er hekta.
208
00:13:07,788 --> 00:13:09,873
Hva skjer? Hvem er den mannen?
209
00:13:09,957 --> 00:13:16,088
Han… Til deg. Jeg vil spleise dere.
210
00:13:16,171 --> 00:13:19,883
Jeg har vært søsteren din hele livet.
Du har aldri spleiset meg.
211
00:13:19,967 --> 00:13:20,801
Greit.
212
00:13:20,884 --> 00:13:22,803
Jeg later som om jeg er direktør
213
00:13:22,886 --> 00:13:25,931
slik at Stewie,
som nå er trilliardær, vil investere.
214
00:13:26,014 --> 00:13:28,934
Er ikke Stewie han du beviste var
en taper på videregående?
215
00:13:29,017 --> 00:13:31,854
Jo. Men nå er han veldig rik.
216
00:13:31,937 --> 00:13:36,275
Lat som om jeg er direktøren
og du er praktikant til han drar.
217
00:13:36,358 --> 00:13:37,609
Vær så snill!
218
00:13:37,693 --> 00:13:40,445
Vær så snill.
219
00:13:40,529 --> 00:13:42,322
Herregud! Greit.
220
00:13:42,406 --> 00:13:46,410
Jeg gjør det siden jeg er søstera di
så du forlater kontoret mitt.
221
00:13:46,493 --> 00:13:51,039
Takk. Men i historien er vi ikke søstre.
222
00:13:51,623 --> 00:13:53,876
Vil han ikke huske meg fra videregående?
223
00:13:53,959 --> 00:13:56,461
Ingen husker deg fra videregående.
224
00:13:57,129 --> 00:14:00,257
Min historie var
at jeg ikke hadde ei søster.
225
00:14:00,340 --> 00:14:05,012
Så du heter Sally. Eller Sallory.
226
00:14:05,095 --> 00:14:07,848
Det er uklart nå.
227
00:14:08,390 --> 00:14:11,226
Du har emosjonelle problemer,
og du ble nettopp dumpet.
228
00:14:11,310 --> 00:14:13,979
Smil! Hei!
229
00:14:14,062 --> 00:14:15,397
Bank, bank.
230
00:14:15,480 --> 00:14:17,816
-Hvem er det?
-Shelly.
231
00:14:17,900 --> 00:14:19,109
Shelly hvem?
232
00:14:19,192 --> 00:14:22,029
Shelly Burke. Du ba om å få treffe meg.
233
00:14:22,112 --> 00:14:24,656
"For-Shelly" som natt og dag?
234
00:14:25,240 --> 00:14:29,077
Det fungerer ikke. Jeg prøvde
på en bank-bank-vits. Kom inn!
235
00:14:34,750 --> 00:14:35,959
Er jeg i trøbbel?
236
00:14:36,043 --> 00:14:40,130
Nei. Jeg var bare bekymret for deg.
237
00:14:40,631 --> 00:14:44,092
Du stemte ikke på Lawscars.
Jeg ville sjekke at alt var ok.
238
00:14:44,176 --> 00:14:45,552
Å, ok.
239
00:14:46,011 --> 00:14:49,056
Jeg vil bli ferdig med skilsmissen
før mammapermisjonen.
240
00:14:49,139 --> 00:14:50,390
Hunden er 18 år.
241
00:14:50,474 --> 00:14:53,393
Jeg prøver å løse det før han dør.
242
00:14:53,477 --> 00:14:55,437
Stakkars Rocky. Fanget i midten.
243
00:14:56,021 --> 00:14:59,650
Gamle Rocky overlever sikkert
til etter Lawscars.
244
00:14:59,733 --> 00:15:01,610
Han gikk tolv runder mot Apollo Creed.
245
00:15:04,988 --> 00:15:08,325
Vil du ha min stemme som beste advokat?
246
00:15:08,408 --> 00:15:10,118
Hva? Nei.
247
00:15:10,786 --> 00:15:12,829
Jeg håpet på "morsomste".
248
00:15:12,913 --> 00:15:14,247
Er du morsom?
249
00:15:14,331 --> 00:15:15,332
Er jeg…?
250
00:15:16,625 --> 00:15:19,294
Du er helt klart en dårlig opplyst velger.
251
00:15:19,795 --> 00:15:22,506
Var du ikke på kontoret
da jeg spilte Christopher Walken?
252
00:15:22,589 --> 00:15:23,674
Jo.
253
00:15:24,341 --> 00:15:29,054
Du vet at jeg signerer lønnsslippen din.
254
00:15:30,013 --> 00:15:32,224
-Greit. Jeg skal stemme på deg.
-Akkurat.
255
00:15:33,016 --> 00:15:34,726
Fordi jeg er morsomst.
256
00:15:34,810 --> 00:15:36,728
Jeg vil at du stemmer på den du vil.
257
00:15:36,812 --> 00:15:39,231
Hva prater jeg om? Du er advokat.
258
00:15:40,315 --> 00:15:42,567
Får jeg fortsette å jobbe?
259
00:15:42,651 --> 00:15:44,277
Greit. Takk.
260
00:15:48,031 --> 00:15:49,658
Greit, kom igjen.
261
00:15:49,741 --> 00:15:53,412
Stem, så vi kan
nyte forestillingen i kveld.
262
00:15:53,495 --> 00:15:56,456
-Jeg tror vannet gikk.
-Å, helvete.
263
00:15:56,957 --> 00:15:59,459
Vi må få deg på sykehus. Skjer det?
264
00:15:59,543 --> 00:16:02,087
Dette er så spennende!
265
00:16:02,671 --> 00:16:05,716
Joan-Margaret!
Kan du hente en stemmeseddel?
266
00:16:05,799 --> 00:16:07,426
Shelly føder!
267
00:16:08,593 --> 00:16:11,972
Beklager. Jeg sa noe galt,
og nå faller du fra hverandre.
268
00:16:12,764 --> 00:16:15,934
Du er veslegutten min,
og jeg var bekymret for deg.
269
00:16:16,768 --> 00:16:18,478
Jeg burde ikke ha sagt det jeg sa.
270
00:16:18,562 --> 00:16:21,648
Du burde ikke ha kommet hit
for å spionere på meg.
271
00:16:21,732 --> 00:16:25,485
Til mitt forsvar skulle du ikke vite det.
272
00:16:29,281 --> 00:16:31,074
Kjøp deg noe fint.
273
00:16:33,702 --> 00:16:35,037
Beklager forsinkelsen.
274
00:16:35,120 --> 00:16:38,999
Jeg ble angrepet
av to overraskende sterke og gamle…
275
00:16:39,082 --> 00:16:41,043
Ikke hat spilleren, hat spillet.
276
00:16:41,626 --> 00:16:43,336
Kjøp deg et nytt navn.
277
00:16:48,258 --> 00:16:50,177
Vent, denne inneholder alkohol.
278
00:16:50,802 --> 00:16:52,804
Men Coyote drakk Cola Light.
279
00:16:52,888 --> 00:16:55,307
Nei, jeg husker sønnen din,
280
00:16:55,390 --> 00:16:59,061
eller leketøyet, si:
"Jeg tar en Cola Light.
281
00:16:59,144 --> 00:17:01,521
Nei, drit i det, få en rom og cola.
282
00:17:01,605 --> 00:17:04,107
Nei, dropp colaen, få rom.
283
00:17:04,191 --> 00:17:06,777
Lager de Mr. Pibb ennå?"
284
00:17:07,986 --> 00:17:09,404
Å nei.
285
00:17:14,326 --> 00:17:16,953
Du virker moden til praktikant å være.
286
00:17:17,579 --> 00:17:18,997
Er dette til universitetet?
287
00:17:19,581 --> 00:17:21,541
Universitetet. Jepp.
288
00:17:22,834 --> 00:17:25,212
Jepp. Jeg ble sent voksen.
289
00:17:25,837 --> 00:17:28,423
Det var en av grunnene
til at kjæresten min slo opp.
290
00:17:28,507 --> 00:17:29,549
Jeg er Sally.
291
00:17:29,633 --> 00:17:32,052
Ja, du sa det. Hvilken skole?
292
00:17:33,929 --> 00:17:38,225
Universitetet i… Ja, The San Diegans.
293
00:17:38,308 --> 00:17:41,937
La henne jobbe igjen
så hun ikke mister stipendet.
294
00:17:43,396 --> 00:17:48,902
Taneth ringer og må snakke
med direktøren så fort som mulig.
295
00:17:55,408 --> 00:17:56,409
Vet du hva?
296
00:17:57,369 --> 00:18:01,248
Sally, du tar deg av det.
297
00:18:01,331 --> 00:18:03,708
Jaså? Tror du jeg er klar?
298
00:18:03,792 --> 00:18:05,669
Lar du praktikanten ta telefonen?
299
00:18:05,752 --> 00:18:07,462
Hun må lære gjennom praksis.
300
00:18:08,255 --> 00:18:09,923
Det er Say Grace-måten.
301
00:18:10,006 --> 00:18:12,092
Hun har den skarpe neglefilen.
302
00:18:14,177 --> 00:18:16,054
Hei, Taneth?
303
00:18:16,138 --> 00:18:17,722
-Bra.
-Bra.
304
00:18:17,806 --> 00:18:21,726
Ja. Eye Butter er i orden. Ja.
305
00:18:21,810 --> 00:18:24,437
Hva? Kansellert? Nei, selvsagt ikke.
306
00:18:24,521 --> 00:18:26,148
Det er babyen vår. Ikke sant?
307
00:18:26,231 --> 00:18:28,733
Det er vår første store greie
i Mallory-Taneth-epoken.
308
00:18:30,235 --> 00:18:31,069
Jeg…
309
00:18:31,736 --> 00:18:34,447
Jeg vet ikke hvem som har godkjent det.
310
00:18:36,324 --> 00:18:38,577
Jeg hadde også vært skuffet over meg.
311
00:18:39,161 --> 00:18:41,496
Vet du hva? Jeg skal finne ut av dette.
312
00:18:42,998 --> 00:18:44,416
Hun la på.
313
00:18:45,667 --> 00:18:48,378
Hun var ikke så glad
for at du avlyste smørgreiene.
314
00:18:48,461 --> 00:18:50,422
Avlyste du Eye Butter?
315
00:18:51,464 --> 00:18:54,551
Jeg tar en kaffepause. Stu, hva synes du?
316
00:18:54,634 --> 00:18:55,468
Sett deg.
317
00:18:56,970 --> 00:18:58,305
Det gjorde jeg.
318
00:18:58,388 --> 00:19:00,140
Fordi jeg er direktør,
319
00:19:00,223 --> 00:19:04,019
og iblant må direktører ta
tøffe avgjørelser.
320
00:19:04,102 --> 00:19:06,062
Kødder du med meg?
321
00:19:07,647 --> 00:19:11,318
Jeg liker å gi praktikanten makt,
men skal du la henne snakke sånn?
322
00:19:11,401 --> 00:19:14,446
-Hun er ustabil, husker du?
-Jeg er ikke ustabil!
323
00:19:14,946 --> 00:19:17,490
Jeg er ikke praktikanten.
Jeg er direktøren.
324
00:19:17,574 --> 00:19:20,285
Og Brianna jobber ikke her lenger engang.
325
00:19:21,786 --> 00:19:25,332
Hva? Jeg hadde ingen anelse.
326
00:19:26,541 --> 00:19:27,751
Er det sant?
327
00:19:27,834 --> 00:19:28,793
Ok.
328
00:19:29,294 --> 00:19:34,716
Ja, teknisk sett er jeg ikke direktør
for Say Grace lenger.
329
00:19:34,799 --> 00:19:37,469
Og teknisk sett jobber jeg ikke her.
330
00:19:37,552 --> 00:19:38,470
Hva var planen din?
331
00:19:39,095 --> 00:19:41,806
Få meg til å investere,
og så si sannheten?
332
00:19:41,890 --> 00:19:43,600
Du traff spikeren på hodet.
333
00:19:43,683 --> 00:19:47,938
Selvfølgelig gjorde jeg det.
Jeg sier offisielt nei til deg.
334
00:19:48,021 --> 00:19:50,774
Jeg jobber ikke
med folk jeg ikke stoler på.
335
00:19:51,358 --> 00:19:55,320
Og du bør sjekke den mattelikningen din.
336
00:19:55,403 --> 00:19:57,280
Nei, det kan du ikke.
337
00:19:57,364 --> 00:19:59,491
Du lærte aldri å vise arbeidet ditt.
338
00:20:00,992 --> 00:20:02,077
Ja!
339
00:20:06,081 --> 00:20:07,666
Hva skjedde med Shelly?
340
00:20:08,250 --> 00:20:11,086
-Hun fikk en baby på fire kilo.
-Hva?
341
00:20:11,169 --> 00:20:13,088
Akutt keisersnitt.
342
00:20:13,171 --> 00:20:15,340
En utrolig vanskelig fødsel.
343
00:20:15,966 --> 00:20:17,634
Kalte ham Ludwig.
344
00:20:18,343 --> 00:20:19,386
Merkelig valg.
345
00:20:20,595 --> 00:20:24,266
Så, mor, baby og stemmeseddel er i orden?
346
00:20:24,349 --> 00:20:25,350
Har den.
347
00:20:28,186 --> 00:20:30,814
Ja! Så jeg vant?
348
00:20:30,897 --> 00:20:33,275
Det kan du vedde på, moromann.
349
00:20:34,526 --> 00:20:36,069
Jeg visste at jeg var morsomst.
350
00:20:36,152 --> 00:20:38,113
Ja, det er du.
351
00:20:38,196 --> 00:20:41,157
Du fikk dobbelt
så mange stemmer som Terry.
352
00:20:41,950 --> 00:20:43,451
To stemmer mot én.
353
00:20:43,535 --> 00:20:44,828
Vent litt.
354
00:20:44,911 --> 00:20:48,957
De eneste som stemte var Terry,
Shelly og meg?
355
00:20:49,833 --> 00:20:51,334
Ta seieren, Bud.
356
00:20:52,585 --> 00:20:55,755
Jeg trodde du sa
at alle bortsett fra én stemte.
357
00:20:55,839 --> 00:20:56,840
Og det gjorde de.
358
00:20:57,340 --> 00:20:58,842
På viktige saker.
359
00:20:58,925 --> 00:21:03,388
Beste advokat,
beste rettsdokument, beste Greg.
360
00:21:03,471 --> 00:21:05,181
Jeg forstår ikke.
361
00:21:05,682 --> 00:21:07,809
"Morsomste" er en viktig kategori.
362
00:21:07,892 --> 00:21:12,230
Ikke for en haug ansatte
i et advokatfirma.
363
00:21:15,442 --> 00:21:16,609
Hva skjer?
364
00:21:20,405 --> 00:21:24,534
Jeg trodde folk fikk noe ut
av humoren min.
365
00:21:25,618 --> 00:21:28,079
Kanskje jeg lyste opp dagen deres litt.
366
00:21:29,873 --> 00:21:34,252
Jeg trodde jeg gjorde noe
som betydde noe for noen.
367
00:21:35,420 --> 00:21:37,714
Det betyr noe for deg og Shelly.
368
00:21:37,797 --> 00:21:39,382
Ikke Shelly.
369
00:21:40,842 --> 00:21:45,347
Om jeg ikke er kontorets moromann,
har jeg bare en karriere jeg hater.
370
00:21:45,430 --> 00:21:49,851
Og ei kjærlig kone, et vakkert barn.
371
00:21:50,769 --> 00:21:52,145
En elskerinne?
372
00:21:54,439 --> 00:21:57,984
Komedie var min elskerinne,
og hun forlot meg i dag.
373
00:22:01,279 --> 00:22:03,156
Du mener det.
374
00:22:03,239 --> 00:22:05,241
Velsigne deg.
375
00:22:09,746 --> 00:22:11,998
Jeg hater å si det, men du hadde rett.
376
00:22:12,082 --> 00:22:14,584
Du må være mer spesifikk.
377
00:22:15,085 --> 00:22:17,670
Snakker vi om det røde lyset?
378
00:22:17,754 --> 00:22:20,340
Biosphere 2? Din hjemmelagde deodorant?
379
00:22:20,423 --> 00:22:22,842
Jeg liker å lukte som rosiner.
380
00:22:23,968 --> 00:22:26,221
Du vet at jeg snakker om Coyote.
381
00:22:26,304 --> 00:22:29,474
Jeg gjorde alt verre ved å se til ham.
382
00:22:30,850 --> 00:22:33,603
Du kjenner sønnen din.
383
00:22:34,020 --> 00:22:35,855
Kanskje du gjorde rett i å bekymre deg.
384
00:22:35,939 --> 00:22:38,983
Nei, hvis han vil lette
på trykket på et kasino,
385
00:22:39,067 --> 00:22:41,403
burde jeg ikke anta
at han tar en fyllekule.
386
00:22:41,486 --> 00:22:43,738
Jeg ville ikke kalt det en fyllekule.
387
00:22:43,822 --> 00:22:47,909
Hvis jeg hadde trodd på ham,
hadde ikke noe av dette skjedd.
388
00:22:47,992 --> 00:22:51,037
-Frankie…
-Det er en lettelse at han ikke drikker.
389
00:22:51,121 --> 00:22:54,082
Jeg dør med visshet
om at han vil klare seg.
390
00:22:59,379 --> 00:23:02,632
Selvfølgelig vant jeg, Allison.
Det var ingen konkurranse.
391
00:23:03,299 --> 00:23:05,260
Ja, det føltes flott.
392
00:23:06,553 --> 00:23:07,637
Hva sa du, Greg?
393
00:23:08,430 --> 00:23:11,141
Han sa at alle vinnerne tar en drink.
394
00:23:11,224 --> 00:23:12,684
Jeg kommer, kompis.
395
00:23:12,767 --> 00:23:15,019
Dere vinnere får ikke ta
en drink uten meg.
396
00:23:15,103 --> 00:23:16,479
Lever la vida loca!
397
00:23:17,647 --> 00:23:20,859
Jeg kommer hjem så raskt som mulig.
398
00:23:21,568 --> 00:23:22,777
Jeg elsker deg også.
399
00:23:48,511 --> 00:23:50,930
STANDUPKLUBB
ÅPEN MIKROFON
400
00:23:56,436 --> 00:23:57,687
Er hun ikke her?
401
00:23:57,770 --> 00:24:01,566
Nei, iskremsjappa har en ny topping i dag.
402
00:24:02,066 --> 00:24:05,069
Hun blir borte i timevis.
Kan du sette deg?
403
00:24:05,945 --> 00:24:08,615
Nei, jeg kom for å hente gevinsten.
Jeg blir ikke.
404
00:24:08,698 --> 00:24:10,909
Jessica og jeg skal ta litt alenetid.
405
00:24:10,992 --> 00:24:12,243
Bare et øyeblikk?
406
00:24:20,543 --> 00:24:22,337
Ok, ja,
407
00:24:23,004 --> 00:24:25,548
det var feil av mora di
å holde øye med deg.
408
00:24:26,591 --> 00:24:29,802
Men vi vet begge at hun hadde rett.
409
00:24:30,845 --> 00:24:32,347
Jeg smakte på brusen din.
410
00:24:36,893 --> 00:24:38,770
Skal du si det til henne?
411
00:24:39,395 --> 00:24:40,772
Du er voksen.
412
00:24:41,397 --> 00:24:43,107
Det er opp til deg.
413
00:24:45,151 --> 00:24:50,615
Det var den første drinken jeg bestilte.
Jeg sverger. Jeg er fortsatt edru.
414
00:24:50,698 --> 00:24:53,785
Og jeg skremte vettet av meg.
415
00:24:53,868 --> 00:24:57,163
Jeg skal i et møte etter dette.
416
00:24:57,705 --> 00:24:59,541
Så flott. Bra for deg.
417
00:24:59,624 --> 00:25:00,833
Vil du bli med meg?
418
00:25:01,501 --> 00:25:02,627
Herregud, nei.
419
00:25:04,754 --> 00:25:07,674
Men kanskje du kan ringe
mora di etter møtet?
420
00:25:08,174 --> 00:25:10,301
Ikke vent med fikse forholdet.
421
00:25:10,969 --> 00:25:13,137
Det høres ut som noe hun kunne sagt.
422
00:25:13,221 --> 00:25:15,974
Men hun sa det med munnen full av iskrem.
423
00:25:19,060 --> 00:25:22,564
Jeg hater å krangle med mamma.
424
00:25:22,647 --> 00:25:26,067
Men helt siden hun fikk
den dumme dødsdatoen,
425
00:25:26,150 --> 00:25:29,279
hun har prøvd å pakke meg inn.
426
00:25:29,362 --> 00:25:32,365
-Jævla dødsdato.
-Så dumt.
427
00:25:32,907 --> 00:25:34,826
-Hun er ikke døende.
-Ja.
428
00:25:36,494 --> 00:25:38,162
Er det varmt her inne?
429
00:25:40,665 --> 00:25:42,333
Jeg tror vi er ute.
430
00:25:43,543 --> 00:25:46,504
-Trenger du vann?
-Nei, det går bra.
431
00:25:47,171 --> 00:25:48,965
Det er du som har et problem.
432
00:25:49,048 --> 00:25:54,887
Bearbeid følelsene dine istedenfor
å lamme deg selv med sprit.
433
00:25:56,222 --> 00:26:00,602
Tok du en Valivan mens du sa
jeg ikke skulle lamme meg selv?
434
00:26:00,685 --> 00:26:03,271
Dette er medisin.
Jeg har resept fra legen.
435
00:26:04,814 --> 00:26:06,566
En annens lege.
436
00:26:07,191 --> 00:26:10,903
Jeg vet at dette er det siste du vil høre,
437
00:26:10,987 --> 00:26:16,826
men det ser ikke ut som
du takler følelsene dine.
438
00:26:18,119 --> 00:26:19,829
Og du vet hva det betyr.
439
00:26:20,413 --> 00:26:23,708
Å ja. At jeg gjør som Coyote.
440
00:26:29,047 --> 00:26:29,922
Bra for deg.
441
00:26:30,757 --> 00:26:34,177
Føles det ikke godt å vite
at du begynner å bearbeide følelsene?
442
00:26:34,260 --> 00:26:36,095
Ikke faen.
443
00:26:36,679 --> 00:26:37,513
Ikke sant?
444
00:26:38,431 --> 00:26:41,476
Vent. Gevinsten din. Sju tusen dollar.
445
00:26:41,559 --> 00:26:43,227
Sju tusen dollar?
446
00:26:43,311 --> 00:26:44,437
Bare hyggelig.
447
00:26:44,520 --> 00:26:46,522
Jeg hadde vunnet 12 000 før du tok over.
448
00:26:47,940 --> 00:26:49,233
Jeg gir mye i driks.
449
00:27:38,700 --> 00:27:40,702
Norske tekster:
Therese Murberg