1 00:00:06,632 --> 00:00:09,135 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:49,217 --> 00:00:52,095 -Herregud! Fikk du tak i dem? -Her. 3 00:00:52,178 --> 00:00:54,055 Gudskjelov. Kom til mamma. 4 00:00:54,138 --> 00:00:55,765 Kom til mamma. 5 00:00:57,725 --> 00:00:58,559 Ja! 6 00:00:59,519 --> 00:01:03,147 -Går det bra, kjære? -Hvem, jeg? Ja, det går bra. 7 00:01:03,231 --> 00:01:04,649 Bra, bra. 8 00:01:06,150 --> 00:01:10,655 Jeg har vært nervøs etter at jeg gikk tom for Valivan. 9 00:01:10,738 --> 00:01:13,324 Hvorfor fikk du ikke mer? 10 00:01:13,407 --> 00:01:19,831 Legen var redd for at jeg misbrukte det til å dempe følelsene mine. 11 00:01:20,414 --> 00:01:21,999 Bla, bla, bla. 12 00:01:26,379 --> 00:01:28,172 Jeg føler meg roligere allerede. 13 00:01:30,967 --> 00:01:36,097 Du har vært bekymret for Frankie. Det er vi alle når hun er nær komfyren. 14 00:01:36,597 --> 00:01:39,976 Du tror vel ikke på dette dødsdato-tullet? 15 00:01:40,059 --> 00:01:41,269 Selvfølgelig ikke. 16 00:01:42,353 --> 00:01:48,901 Frankie kommer til å dø før eller siden. 17 00:01:48,985 --> 00:01:52,530 Hvorfor snakker vi…? Hvorfor snakker vi om dette? 18 00:01:52,613 --> 00:01:53,614 Beklager. 19 00:01:54,490 --> 00:01:57,160 Døden må være en konstant bekymring i din alder. 20 00:01:57,243 --> 00:01:59,495 Du er tre år eldre enn meg. 21 00:01:59,579 --> 00:02:01,914 Ikke ifølge noen av passene mine. 22 00:02:03,082 --> 00:02:07,420 Opp med humøret, Grace. Det er en enkel måte å få slutt på bekymringen. 23 00:02:08,004 --> 00:02:10,756 -Jeg kan prøve å drikke mer. -Nei. 24 00:02:10,840 --> 00:02:13,384 Du må fordype deg i noe annet. 25 00:02:13,467 --> 00:02:15,428 Dra på eventyr. 26 00:02:15,511 --> 00:02:16,345 Finn en hobby. 27 00:02:17,054 --> 00:02:20,892 Da Scotland Yard renvasket meg for min manns forsvinning, 28 00:02:20,975 --> 00:02:22,727 begynte jeg med hagearbeid. 29 00:02:22,810 --> 00:02:24,270 Det muntret meg opp. 30 00:02:25,521 --> 00:02:30,067 Men jeg ble innkalt til avhør da de fant ugressmiddel i blodet hans, 31 00:02:30,610 --> 00:02:32,403 men tomatene mine var nydelige. 32 00:02:35,156 --> 00:02:36,365 Hallo, Frankie. 33 00:02:36,449 --> 00:02:37,825 Ikke nå, J-M. 34 00:02:37,909 --> 00:02:39,994 Du må gjøre noe for meg. 35 00:02:40,077 --> 00:02:43,247 Ikke snakk meg ut av det. Ikke si at det er sprøtt. 36 00:02:43,331 --> 00:02:46,125 Ta på deg en av forkledningene. Gå ut den døren. 37 00:02:46,209 --> 00:02:50,046 Og bli med meg til Luckiest Lady Casino i Oceanside. 38 00:02:52,048 --> 00:02:54,091 -Jeg er med. -Virkelig? 39 00:02:56,385 --> 00:03:00,181 Siden du ikke vil sladre, får du velge først. 40 00:03:00,264 --> 00:03:05,937 Vil du være vaktmester, showgirl eller hest? 41 00:03:06,520 --> 00:03:08,147 Hvis du velger hesten, 42 00:03:08,231 --> 00:03:11,442 bør jeg være foran så jeg kan bestemme tempo. 43 00:03:20,201 --> 00:03:21,369 Herregud. 44 00:03:21,452 --> 00:03:23,162 Jeg har den drømmen igjen. 45 00:03:24,205 --> 00:03:26,040 Vanligvis er hendene mine poter. 46 00:03:26,123 --> 00:03:28,042 Dette er ikke sexdrømmen din, Barry. 47 00:03:28,125 --> 00:03:31,212 Jeg låner kontoret til møtet med Stuart. 48 00:03:31,295 --> 00:03:34,257 -Jeg trodde du fortalte ham sannheten. -At jeg ikke er direktør? 49 00:03:34,340 --> 00:03:36,259 -Hvorfor skulle jeg det? -Det er sant? 50 00:03:37,802 --> 00:03:39,095 Men det ikke er rett. 51 00:03:39,178 --> 00:03:42,598 Når Stuart skriver en sjekk til meg og ser at det ikke trenger Say Grace, 52 00:03:42,682 --> 00:03:44,475 skal jeg fortelle ham det. 53 00:03:44,558 --> 00:03:47,728 Lykke til. Jeg drar for å stresspise litt strudel. 54 00:03:50,189 --> 00:03:53,651 Der er dagens helt! 55 00:03:53,734 --> 00:03:57,029 Jeg elsker lyden av Brianna Hanson som smisker. 56 00:03:57,989 --> 00:03:58,823 Hvem er du? 57 00:04:00,116 --> 00:04:04,036 Stuart, dette er økonomisjefen vår, Barry, 58 00:04:04,120 --> 00:04:09,083 som må dra nå og gjøre hva faen han gjør. 59 00:04:09,166 --> 00:04:10,042 Tall. 60 00:04:10,126 --> 00:04:12,753 Bli. Jeg vil snakke om Say Graces økonomi. 61 00:04:15,881 --> 00:04:18,968 Barry, kan du hjelpe meg? 62 00:04:21,554 --> 00:04:25,266 Vil noen ha noe fra strudel-butikken? Strudel? 63 00:04:26,976 --> 00:04:30,271 Jeg prøver å ikke tvile på deg. 64 00:04:30,354 --> 00:04:32,690 Si det til hesten i baksetet. 65 00:04:32,773 --> 00:04:38,195 Bortsett fra kostymer, kan jeg spørre hvorfor vi drar på kasino? 66 00:04:38,279 --> 00:04:42,575 Coyote har frosset meg ut siden vår lille krangel? 67 00:04:42,658 --> 00:04:45,161 Da du sa at du ikke stolte på ham? 68 00:04:45,244 --> 00:04:47,705 -Hukommelsen din kan være fæl. -Vel… 69 00:04:47,788 --> 00:04:51,876 Han har oversett Jessica også. 70 00:04:52,710 --> 00:04:55,713 Og nå har han dratt til et kasino midt på dagen. 71 00:04:55,796 --> 00:05:00,509 -Jeg må redde ham fra seg selv. -Coyote er en veldig… 72 00:05:00,593 --> 00:05:05,598 En litt voksen mann. Han har det nok bra. Han er sikkert i buffeen. 73 00:05:05,681 --> 00:05:08,893 Nei, han blir for overveldet av utvalget. 74 00:05:08,976 --> 00:05:10,561 Herregud. 75 00:05:10,644 --> 00:05:12,646 Det er noe galt med ham. 76 00:05:12,730 --> 00:05:16,233 Jeg fikk madame Elsbeth til å fortelle ham om min dødsdag, 77 00:05:16,317 --> 00:05:18,569 og han reagerte ikke engang. 78 00:05:19,195 --> 00:05:21,739 Kanskje han er smartere enn vi trodde. 79 00:05:21,822 --> 00:05:23,157 Slutt, Grace. 80 00:05:23,240 --> 00:05:25,993 Jeg skjønner at du har skyldfølelse, 81 00:05:26,494 --> 00:05:30,164 men hvis du konfronterer ham, beviser det at du ikke stoler på ham? 82 00:05:30,247 --> 00:05:33,584 Hva skal jeg gjøre mens sønnen min kaster bort livet sitt? 83 00:05:33,667 --> 00:05:35,753 Tenne en joint og spille Ludo? 84 00:05:35,836 --> 00:05:38,798 Nei, da kaster du bort livet ditt. 85 00:05:41,133 --> 00:05:46,180 Hva om vi ser oss rundt i smug, uten at han ser oss? 86 00:05:46,263 --> 00:05:50,601 Og om han virker ok, trenger han ikke å vite at vi var der. 87 00:05:50,684 --> 00:05:52,186 Jeg har allerede tenkt på det. 88 00:05:54,188 --> 00:05:55,856 Jeg vil ikke ha på hesten. 89 00:05:55,940 --> 00:05:58,234 Du må presse jentene sammen 90 00:05:58,317 --> 00:06:00,236 om du skal være showgirl. 91 00:06:06,659 --> 00:06:08,119 Noen er i godt humør. 92 00:06:09,370 --> 00:06:15,000 Da jeg sa at jeg skulle forplikte meg til å bli advokat, var det en lettelse. 93 00:06:15,084 --> 00:06:16,168 Hva endret seg? 94 00:06:16,752 --> 00:06:21,715 Jeg innså at jeg liker å være den morsomme på kontoret. 95 00:06:21,799 --> 00:06:24,593 Jeg er helt rå på morgenmøtene. 96 00:06:24,677 --> 00:06:27,388 Du er nok helt rå i kveld som vert for Lawsies. 97 00:06:28,013 --> 00:06:32,726 Selskapets pris heter Lawscars. Den har hett det siden 2018. 98 00:06:32,810 --> 00:06:33,936 Og jeg vil være rå. 99 00:06:35,438 --> 00:06:38,232 Dette året blir ekstra spennende. 100 00:06:38,315 --> 00:06:40,776 Mer spennende enn da du vant beste rettsdokument? 101 00:06:40,860 --> 00:06:43,779 Si det, du. Jeg la til noen nye kategorier. 102 00:06:44,405 --> 00:06:46,240 For å holde det friskt og sexy. 103 00:06:46,323 --> 00:06:51,287 Så i år har vi kuleste dress, beste Greg. 104 00:06:51,370 --> 00:06:53,914 -Hva er det? -Det finnes mer enn én Greg. 105 00:06:53,998 --> 00:06:56,709 Og morsomste advokat. 106 00:06:58,377 --> 00:06:59,378 Jeg skjønner. 107 00:06:59,462 --> 00:07:02,840 Så jeg antar at mannen min tar gullet hjem i kveld. 108 00:07:02,923 --> 00:07:06,302 Skjer det, så skjer det. Men vi vet begge at det skjer. 109 00:07:08,387 --> 00:07:10,431 Hva mener du med uavgjort? 110 00:07:12,433 --> 00:07:15,352 Jeg vet du er betatt av Say Grace. 111 00:07:15,436 --> 00:07:18,355 Og hvem ville ikke vært det? Jeg har gjort en god jobb. 112 00:07:18,439 --> 00:07:23,068 Men jeg tror ideen min kan stå på egne ben. 113 00:07:26,906 --> 00:07:28,824 Det er slik vi hilser på hverandre. 114 00:07:30,784 --> 00:07:32,244 Du kan komme frem. 115 00:07:33,621 --> 00:07:36,165 Vet ikke hva som skjer. Jeg må bare spørre Mallory 116 00:07:36,248 --> 00:07:38,959 om vi går videre med Eye Butter? 117 00:07:39,043 --> 00:07:40,419 Hvem er Mallory? 118 00:07:40,503 --> 00:07:41,545 Hun er ingen. 119 00:07:41,629 --> 00:07:44,131 Ei hyggelig dame som gjør småjobber her. 120 00:07:44,215 --> 00:07:46,675 Men hun tar avgjørelsen om Eye Butter? 121 00:07:46,759 --> 00:07:50,387 Nei, jeg bestemmer. Og jeg sier nei til Eye Butter. 122 00:07:50,471 --> 00:07:54,308 -Kommer Mallory tilbake…? -Null Eye Butter, Erica. Pigg av! 123 00:07:55,935 --> 00:07:58,938 Som jeg sa, tror jeg at å skille merkevarene… 124 00:07:59,021 --> 00:08:04,485 Beklager å forstyrre, men praktikanten, Sally… Sallory. ...er tilbake fra lunsj. 125 00:08:06,779 --> 00:08:09,823 -Allerede? Tok du henne med til Wendy's? -Skulle ønske det. 126 00:08:09,907 --> 00:08:14,036 Hun insisterte på Salad Shack. Vanskelig å drøye en salat-lunsj. 127 00:08:14,119 --> 00:08:17,706 Det er begrenset hvor mye grønnkål man kan spise før den kjemper seg ut. 128 00:08:18,040 --> 00:08:18,874 Ok. 129 00:08:18,958 --> 00:08:22,628 Jeg må hjelpe Mallory med å vanne plantene. 130 00:08:22,711 --> 00:08:26,131 Kan ikke du og Stuart gå ut på terrassen 131 00:08:26,215 --> 00:08:31,136 så jeg kan snakke med Sallory privat? 132 00:08:31,220 --> 00:08:33,556 Hvorfor oppfører alle seg rart med Sally? 133 00:08:33,639 --> 00:08:36,725 Psyken hennes er litt skjør. 134 00:08:36,809 --> 00:08:40,437 Hun ble nettopp dumpet, og hun har en skarp neglefil. 135 00:08:40,521 --> 00:08:43,857 -Du vet hvordan det er -Nei, jeg gjør ikke det. Jeg tar manikyr. 136 00:08:43,941 --> 00:08:47,152 -Jeg steller ikke neglene selv. -Å, ok. 137 00:08:54,743 --> 00:08:57,121 Det er bra. Nei, bli. Takk. 138 00:09:00,499 --> 00:09:02,126 Unnskyld meg, miss? Hei. 139 00:09:03,002 --> 00:09:05,421 -Å, jeg liker øredobbene dine. -Ser du? 140 00:09:05,504 --> 00:09:07,840 Nei, han bestiller nok brus. 141 00:09:07,923 --> 00:09:09,925 Brus med sprit. 142 00:09:10,009 --> 00:09:13,470 I gamle dager elsket Coyote rom og cola. 143 00:09:13,554 --> 00:09:15,973 Så elsket han meth og kokain. 144 00:09:16,056 --> 00:09:20,519 Se på ham. Han går opp i limingen. Jeg går inn. 145 00:09:20,603 --> 00:09:23,814 Nei. Frankie! Han har det bra. 146 00:09:23,897 --> 00:09:26,609 Han ser ut som de andre svette frikene her. 147 00:09:26,692 --> 00:09:31,155 Snilt av deg å si det, men jeg må gjøre noe. 148 00:09:32,031 --> 00:09:33,365 Unnskyld meg. 149 00:09:33,449 --> 00:09:36,744 Kast ut den kjekke, unge mannen 150 00:09:36,827 --> 00:09:38,996 ved blackjackbordet. 151 00:09:39,079 --> 00:09:43,125 Jeg har fulgt med på ham, og han teller helt klart kort. 152 00:09:46,795 --> 00:09:49,590 Vi er ikke så bekymret for den slags telling. 153 00:09:49,673 --> 00:09:53,010 Hva om jeg sier at han rørte rumpa hennes? 154 00:09:53,886 --> 00:09:56,388 -Ble rumpa di berørt? -Nei. 155 00:09:57,306 --> 00:10:01,477 Hans feministiske mor oppdro ham visst for godt. 156 00:10:03,771 --> 00:10:07,191 Se. Hun gir ham rom og cola. 157 00:10:07,274 --> 00:10:09,985 Jeg henter hesten. Du drar i brannalarmen. 158 00:10:10,069 --> 00:10:13,364 Du vet ikke at Coyote drikker. 159 00:10:13,447 --> 00:10:14,990 Du vet ikke at han ikke drikker. 160 00:10:15,908 --> 00:10:18,535 Greit. Jeg finner det ut. Bli her. 161 00:10:19,244 --> 00:10:20,120 Bli. 162 00:10:24,416 --> 00:10:25,668 Servitør? 163 00:10:25,751 --> 00:10:29,713 -Kan jeg hjelpe deg? -Hei, Magenta. Flott navn. 164 00:10:29,797 --> 00:10:31,590 Mamma var en idiot. 165 00:10:31,674 --> 00:10:36,095 Det kan så være, men jeg har en merkelig forespørsel. 166 00:10:36,178 --> 00:10:38,430 Jeg vil ha alle drinkene på brettet. 167 00:10:38,514 --> 00:10:41,934 Det er en veldig vanlig forespørsel, men alle er tatt. 168 00:10:42,017 --> 00:10:43,894 Jeg må vite hva de inneholder. 169 00:10:43,977 --> 00:10:47,356 -Og jeg må virkelig levere dem. -Nei. Vent. 170 00:10:47,439 --> 00:10:48,565 Er du gal? 171 00:10:48,649 --> 00:10:50,109 Ser sånn ut. 172 00:10:51,568 --> 00:10:55,072 -Hvem i helvete er du? -Ditt verste mareritt. 173 00:10:56,865 --> 00:11:00,494 Tuller. Jennifer Nightingale, eiendomsmegler. Får jeg lov? 174 00:11:01,578 --> 00:11:04,331 -Nei! -Hva faen gjør du her? 175 00:11:05,332 --> 00:11:07,793 Det er derfor du bruker hesten. 176 00:11:10,337 --> 00:11:13,882 -Jeg skulle ikke ha sagt det. -Men nå kan det ikke bli usagt. 177 00:11:13,966 --> 00:11:15,092 Hvem var det? 178 00:11:15,175 --> 00:11:16,427 Vær så snill, Bud. 179 00:11:17,219 --> 00:11:19,847 Du prøver å presse en tjenestemann. 180 00:11:20,973 --> 00:11:26,103 Jeg sverget på å ikke krenke denne rettergangen. 181 00:11:26,186 --> 00:11:28,605 -Du kan beholde håndjernene. -Shelly. 182 00:11:28,689 --> 00:11:29,773 Er det alt? 183 00:11:29,857 --> 00:11:33,068 Ja. Hun har ikke stemt. 184 00:11:33,152 --> 00:11:34,653 Herregud. 185 00:11:35,738 --> 00:11:39,408 Jeg hater å snakke med Shelly. Hun gjør meg alltid deppa. 186 00:11:39,950 --> 00:11:40,784 Greit. 187 00:11:41,660 --> 00:11:43,871 Det har aldri skjedd før, 188 00:11:43,954 --> 00:11:48,167 men det blir uavgjort mellom deg og Terry. 189 00:11:48,250 --> 00:11:49,668 Jeg ligger likt med Terry? 190 00:11:51,795 --> 00:11:55,924 Er det fordi han fremførte et sluttinnlegg som om han var i Hamilton? 191 00:11:56,008 --> 00:11:58,927 Alle kan si: "Kunden var ikke der det skjedde." 192 00:12:00,220 --> 00:12:03,557 -Det er ekstremt vittig. -Jeg må få Shelly inn her. 193 00:12:07,394 --> 00:12:12,566 Jeg ville bare se dette triste forstadskasinoet før jeg døde. 194 00:12:12,649 --> 00:12:16,487 Jeg er ingen idiot, mamma. Du forfølger meg. 195 00:12:17,029 --> 00:12:18,197 Nei. 196 00:12:18,280 --> 00:12:22,075 Det falt meg ikke inn at du kanskje bare har noen få sjetonger igjen 197 00:12:22,159 --> 00:12:24,620 og drukner sorgene i alkohol. 198 00:12:24,703 --> 00:12:26,205 Til din informasjon 199 00:12:26,705 --> 00:12:30,793 har jeg kun noen få sjetonger fordi hver er verdt 1000 dollar. 200 00:12:30,876 --> 00:12:33,212 Og jeg har drukket Cola Light. 201 00:12:33,295 --> 00:12:36,006 Beklager at jeg ble tørst og passer vekten! 202 00:12:38,634 --> 00:12:42,971 Fortsett, dere. Jeg spiller for deg. 203 00:12:45,849 --> 00:12:48,018 Beklager at du måtte vente. 204 00:12:48,811 --> 00:12:51,355 Jeg har aldri spilt blackjack. Hva skal jeg gjøre? 205 00:12:51,939 --> 00:12:55,359 -Du kan be om et til kort. -Hvorfor ikke? Jeg tar et. 206 00:12:57,986 --> 00:12:59,071 Tjueett. 207 00:13:01,573 --> 00:13:02,616 Jeg er hekta. 208 00:13:07,788 --> 00:13:09,873 Hva skjer? Hvem er den mannen? 209 00:13:09,957 --> 00:13:16,088 Han… Til deg. Jeg vil spleise dere. 210 00:13:16,171 --> 00:13:19,883 Jeg har vært søsteren din hele livet. Du har aldri spleiset meg. 211 00:13:19,967 --> 00:13:20,801 Greit. 212 00:13:20,884 --> 00:13:22,803 Jeg later som om jeg er direktør 213 00:13:22,886 --> 00:13:25,931 slik at Stewie, som nå er trilliardær, vil investere. 214 00:13:26,014 --> 00:13:28,934 Er ikke Stewie han du beviste var en taper på videregående? 215 00:13:29,017 --> 00:13:31,854 Jo. Men nå er han veldig rik. 216 00:13:31,937 --> 00:13:36,275 Lat som om jeg er direktøren og du er praktikant til han drar. 217 00:13:36,358 --> 00:13:37,609 Vær så snill! 218 00:13:37,693 --> 00:13:40,445 Vær så snill. 219 00:13:40,529 --> 00:13:42,322 Herregud! Greit. 220 00:13:42,406 --> 00:13:46,410 Jeg gjør det siden jeg er søstera di så du forlater kontoret mitt. 221 00:13:46,493 --> 00:13:51,039 Takk. Men i historien er vi ikke søstre. 222 00:13:51,623 --> 00:13:53,876 Vil han ikke huske meg fra videregående? 223 00:13:53,959 --> 00:13:56,461 Ingen husker deg fra videregående. 224 00:13:57,129 --> 00:14:00,257 Min historie var at jeg ikke hadde ei søster. 225 00:14:00,340 --> 00:14:05,012 Så du heter Sally. Eller Sallory. 226 00:14:05,095 --> 00:14:07,848 Det er uklart nå. 227 00:14:08,390 --> 00:14:11,226 Du har emosjonelle problemer, og du ble nettopp dumpet. 228 00:14:11,310 --> 00:14:13,979 Smil! Hei! 229 00:14:14,062 --> 00:14:15,397 Bank, bank. 230 00:14:15,480 --> 00:14:17,816 -Hvem er det? -Shelly. 231 00:14:17,900 --> 00:14:19,109 Shelly hvem? 232 00:14:19,192 --> 00:14:22,029 Shelly Burke. Du ba om å få treffe meg. 233 00:14:22,112 --> 00:14:24,656 "For-Shelly" som natt og dag? 234 00:14:25,240 --> 00:14:29,077 Det fungerer ikke. Jeg prøvde på en bank-bank-vits. Kom inn! 235 00:14:34,750 --> 00:14:35,959 Er jeg i trøbbel? 236 00:14:36,043 --> 00:14:40,130 Nei. Jeg var bare bekymret for deg. 237 00:14:40,631 --> 00:14:44,092 Du stemte ikke på Lawscars. Jeg ville sjekke at alt var ok. 238 00:14:44,176 --> 00:14:45,552 Å, ok. 239 00:14:46,011 --> 00:14:49,056 Jeg vil bli ferdig med skilsmissen før mammapermisjonen. 240 00:14:49,139 --> 00:14:50,390 Hunden er 18 år. 241 00:14:50,474 --> 00:14:53,393 Jeg prøver å løse det før han dør. 242 00:14:53,477 --> 00:14:55,437 Stakkars Rocky. Fanget i midten. 243 00:14:56,021 --> 00:14:59,650 Gamle Rocky overlever sikkert til etter Lawscars. 244 00:14:59,733 --> 00:15:01,610 Han gikk tolv runder mot Apollo Creed. 245 00:15:04,988 --> 00:15:08,325 Vil du ha min stemme som beste advokat? 246 00:15:08,408 --> 00:15:10,118 Hva? Nei. 247 00:15:10,786 --> 00:15:12,829 Jeg håpet på "morsomste". 248 00:15:12,913 --> 00:15:14,247 Er du morsom? 249 00:15:14,331 --> 00:15:15,332 Er jeg…? 250 00:15:16,625 --> 00:15:19,294 Du er helt klart en dårlig opplyst velger. 251 00:15:19,795 --> 00:15:22,506 Var du ikke på kontoret da jeg spilte Christopher Walken? 252 00:15:22,589 --> 00:15:23,674 Jo. 253 00:15:24,341 --> 00:15:29,054 Du vet at jeg signerer lønnsslippen din. 254 00:15:30,013 --> 00:15:32,224 -Greit. Jeg skal stemme på deg. -Akkurat. 255 00:15:33,016 --> 00:15:34,726 Fordi jeg er morsomst. 256 00:15:34,810 --> 00:15:36,728 Jeg vil at du stemmer på den du vil. 257 00:15:36,812 --> 00:15:39,231 Hva prater jeg om? Du er advokat. 258 00:15:40,315 --> 00:15:42,567 Får jeg fortsette å jobbe? 259 00:15:42,651 --> 00:15:44,277 Greit. Takk. 260 00:15:48,031 --> 00:15:49,658 Greit, kom igjen. 261 00:15:49,741 --> 00:15:53,412 Stem, så vi kan nyte forestillingen i kveld. 262 00:15:53,495 --> 00:15:56,456 -Jeg tror vannet gikk. -Å, helvete. 263 00:15:56,957 --> 00:15:59,459 Vi må få deg på sykehus. Skjer det? 264 00:15:59,543 --> 00:16:02,087 Dette er så spennende! 265 00:16:02,671 --> 00:16:05,716 Joan-Margaret! Kan du hente en stemmeseddel? 266 00:16:05,799 --> 00:16:07,426 Shelly føder! 267 00:16:08,593 --> 00:16:11,972 Beklager. Jeg sa noe galt, og nå faller du fra hverandre. 268 00:16:12,764 --> 00:16:15,934 Du er veslegutten min, og jeg var bekymret for deg. 269 00:16:16,768 --> 00:16:18,478 Jeg burde ikke ha sagt det jeg sa. 270 00:16:18,562 --> 00:16:21,648 Du burde ikke ha kommet hit for å spionere på meg. 271 00:16:21,732 --> 00:16:25,485 Til mitt forsvar skulle du ikke vite det. 272 00:16:29,281 --> 00:16:31,074 Kjøp deg noe fint. 273 00:16:33,702 --> 00:16:35,037 Beklager forsinkelsen. 274 00:16:35,120 --> 00:16:38,999 Jeg ble angrepet av to overraskende sterke og gamle… 275 00:16:39,082 --> 00:16:41,043 Ikke hat spilleren, hat spillet. 276 00:16:41,626 --> 00:16:43,336 Kjøp deg et nytt navn. 277 00:16:48,258 --> 00:16:50,177 Vent, denne inneholder alkohol. 278 00:16:50,802 --> 00:16:52,804 Men Coyote drakk Cola Light. 279 00:16:52,888 --> 00:16:55,307 Nei, jeg husker sønnen din, 280 00:16:55,390 --> 00:16:59,061 eller leketøyet, si: "Jeg tar en Cola Light. 281 00:16:59,144 --> 00:17:01,521 Nei, drit i det, få en rom og cola. 282 00:17:01,605 --> 00:17:04,107 Nei, dropp colaen, få rom. 283 00:17:04,191 --> 00:17:06,777 Lager de Mr. Pibb ennå?" 284 00:17:07,986 --> 00:17:09,404 Å nei. 285 00:17:14,326 --> 00:17:16,953 Du virker moden til praktikant å være. 286 00:17:17,579 --> 00:17:18,997 Er dette til universitetet? 287 00:17:19,581 --> 00:17:21,541 Universitetet. Jepp. 288 00:17:22,834 --> 00:17:25,212 Jepp. Jeg ble sent voksen. 289 00:17:25,837 --> 00:17:28,423 Det var en av grunnene til at kjæresten min slo opp. 290 00:17:28,507 --> 00:17:29,549 Jeg er Sally. 291 00:17:29,633 --> 00:17:32,052 Ja, du sa det. Hvilken skole? 292 00:17:33,929 --> 00:17:38,225 Universitetet i… Ja, The San Diegans. 293 00:17:38,308 --> 00:17:41,937 La henne jobbe igjen så hun ikke mister stipendet. 294 00:17:43,396 --> 00:17:48,902 Taneth ringer og må snakke med direktøren så fort som mulig. 295 00:17:55,408 --> 00:17:56,409 Vet du hva? 296 00:17:57,369 --> 00:18:01,248 Sally, du tar deg av det. 297 00:18:01,331 --> 00:18:03,708 Jaså? Tror du jeg er klar? 298 00:18:03,792 --> 00:18:05,669 Lar du praktikanten ta telefonen? 299 00:18:05,752 --> 00:18:07,462 Hun må lære gjennom praksis. 300 00:18:08,255 --> 00:18:09,923 Det er Say Grace-måten. 301 00:18:10,006 --> 00:18:12,092 Hun har den skarpe neglefilen. 302 00:18:14,177 --> 00:18:16,054 Hei, Taneth? 303 00:18:16,138 --> 00:18:17,722 -Bra. -Bra. 304 00:18:17,806 --> 00:18:21,726 Ja. Eye Butter er i orden. Ja. 305 00:18:21,810 --> 00:18:24,437 Hva? Kansellert? Nei, selvsagt ikke. 306 00:18:24,521 --> 00:18:26,148 Det er babyen vår. Ikke sant? 307 00:18:26,231 --> 00:18:28,733 Det er vår første store greie i Mallory-Taneth-epoken. 308 00:18:30,235 --> 00:18:31,069 Jeg… 309 00:18:31,736 --> 00:18:34,447 Jeg vet ikke hvem som har godkjent det. 310 00:18:36,324 --> 00:18:38,577 Jeg hadde også vært skuffet over meg. 311 00:18:39,161 --> 00:18:41,496 Vet du hva? Jeg skal finne ut av dette. 312 00:18:42,998 --> 00:18:44,416 Hun la på. 313 00:18:45,667 --> 00:18:48,378 Hun var ikke så glad for at du avlyste smørgreiene. 314 00:18:48,461 --> 00:18:50,422 Avlyste du Eye Butter? 315 00:18:51,464 --> 00:18:54,551 Jeg tar en kaffepause. Stu, hva synes du? 316 00:18:54,634 --> 00:18:55,468 Sett deg. 317 00:18:56,970 --> 00:18:58,305 Det gjorde jeg. 318 00:18:58,388 --> 00:19:00,140 Fordi jeg er direktør, 319 00:19:00,223 --> 00:19:04,019 og iblant må direktører ta tøffe avgjørelser. 320 00:19:04,102 --> 00:19:06,062 Kødder du med meg? 321 00:19:07,647 --> 00:19:11,318 Jeg liker å gi praktikanten makt, men skal du la henne snakke sånn? 322 00:19:11,401 --> 00:19:14,446 -Hun er ustabil, husker du? -Jeg er ikke ustabil! 323 00:19:14,946 --> 00:19:17,490 Jeg er ikke praktikanten. Jeg er direktøren. 324 00:19:17,574 --> 00:19:20,285 Og Brianna jobber ikke her lenger engang. 325 00:19:21,786 --> 00:19:25,332 Hva? Jeg hadde ingen anelse. 326 00:19:26,541 --> 00:19:27,751 Er det sant? 327 00:19:27,834 --> 00:19:28,793 Ok. 328 00:19:29,294 --> 00:19:34,716 Ja, teknisk sett er jeg ikke direktør for Say Grace lenger. 329 00:19:34,799 --> 00:19:37,469 Og teknisk sett jobber jeg ikke her. 330 00:19:37,552 --> 00:19:38,470 Hva var planen din? 331 00:19:39,095 --> 00:19:41,806 Få meg til å investere, og så si sannheten? 332 00:19:41,890 --> 00:19:43,600 Du traff spikeren på hodet. 333 00:19:43,683 --> 00:19:47,938 Selvfølgelig gjorde jeg det. Jeg sier offisielt nei til deg. 334 00:19:48,021 --> 00:19:50,774 Jeg jobber ikke med folk jeg ikke stoler på. 335 00:19:51,358 --> 00:19:55,320 Og du bør sjekke den mattelikningen din. 336 00:19:55,403 --> 00:19:57,280 Nei, det kan du ikke. 337 00:19:57,364 --> 00:19:59,491 Du lærte aldri å vise arbeidet ditt. 338 00:20:00,992 --> 00:20:02,077 Ja! 339 00:20:06,081 --> 00:20:07,666 Hva skjedde med Shelly? 340 00:20:08,250 --> 00:20:11,086 -Hun fikk en baby på fire kilo. -Hva? 341 00:20:11,169 --> 00:20:13,088 Akutt keisersnitt. 342 00:20:13,171 --> 00:20:15,340 En utrolig vanskelig fødsel. 343 00:20:15,966 --> 00:20:17,634 Kalte ham Ludwig. 344 00:20:18,343 --> 00:20:19,386 Merkelig valg. 345 00:20:20,595 --> 00:20:24,266 Så, mor, baby og stemmeseddel er i orden? 346 00:20:24,349 --> 00:20:25,350 Har den. 347 00:20:28,186 --> 00:20:30,814 Ja! Så jeg vant? 348 00:20:30,897 --> 00:20:33,275 Det kan du vedde på, moromann. 349 00:20:34,526 --> 00:20:36,069 Jeg visste at jeg var morsomst. 350 00:20:36,152 --> 00:20:38,113 Ja, det er du. 351 00:20:38,196 --> 00:20:41,157 Du fikk dobbelt så mange stemmer som Terry. 352 00:20:41,950 --> 00:20:43,451 To stemmer mot én. 353 00:20:43,535 --> 00:20:44,828 Vent litt. 354 00:20:44,911 --> 00:20:48,957 De eneste som stemte var Terry, Shelly og meg? 355 00:20:49,833 --> 00:20:51,334 Ta seieren, Bud. 356 00:20:52,585 --> 00:20:55,755 Jeg trodde du sa at alle bortsett fra én stemte. 357 00:20:55,839 --> 00:20:56,840 Og det gjorde de. 358 00:20:57,340 --> 00:20:58,842 På viktige saker. 359 00:20:58,925 --> 00:21:03,388 Beste advokat, beste rettsdokument, beste Greg. 360 00:21:03,471 --> 00:21:05,181 Jeg forstår ikke. 361 00:21:05,682 --> 00:21:07,809 "Morsomste" er en viktig kategori. 362 00:21:07,892 --> 00:21:12,230 Ikke for en haug ansatte i et advokatfirma. 363 00:21:15,442 --> 00:21:16,609 Hva skjer? 364 00:21:20,405 --> 00:21:24,534 Jeg trodde folk fikk noe ut av humoren min. 365 00:21:25,618 --> 00:21:28,079 Kanskje jeg lyste opp dagen deres litt. 366 00:21:29,873 --> 00:21:34,252 Jeg trodde jeg gjorde noe som betydde noe for noen. 367 00:21:35,420 --> 00:21:37,714 Det betyr noe for deg og Shelly. 368 00:21:37,797 --> 00:21:39,382 Ikke Shelly. 369 00:21:40,842 --> 00:21:45,347 Om jeg ikke er kontorets moromann, har jeg bare en karriere jeg hater. 370 00:21:45,430 --> 00:21:49,851 Og ei kjærlig kone, et vakkert barn. 371 00:21:50,769 --> 00:21:52,145 En elskerinne? 372 00:21:54,439 --> 00:21:57,984 Komedie var min elskerinne, og hun forlot meg i dag. 373 00:22:01,279 --> 00:22:03,156 Du mener det. 374 00:22:03,239 --> 00:22:05,241 Velsigne deg. 375 00:22:09,746 --> 00:22:11,998 Jeg hater å si det, men du hadde rett. 376 00:22:12,082 --> 00:22:14,584 Du må være mer spesifikk. 377 00:22:15,085 --> 00:22:17,670 Snakker vi om det røde lyset? 378 00:22:17,754 --> 00:22:20,340 Biosphere 2? Din hjemmelagde deodorant? 379 00:22:20,423 --> 00:22:22,842 Jeg liker å lukte som rosiner. 380 00:22:23,968 --> 00:22:26,221 Du vet at jeg snakker om Coyote. 381 00:22:26,304 --> 00:22:29,474 Jeg gjorde alt verre ved å se til ham. 382 00:22:30,850 --> 00:22:33,603 Du kjenner sønnen din. 383 00:22:34,020 --> 00:22:35,855 Kanskje du gjorde rett i å bekymre deg. 384 00:22:35,939 --> 00:22:38,983 Nei, hvis han vil lette på trykket på et kasino, 385 00:22:39,067 --> 00:22:41,403 burde jeg ikke anta at han tar en fyllekule. 386 00:22:41,486 --> 00:22:43,738 Jeg ville ikke kalt det en fyllekule. 387 00:22:43,822 --> 00:22:47,909 Hvis jeg hadde trodd på ham, hadde ikke noe av dette skjedd. 388 00:22:47,992 --> 00:22:51,037 -Frankie… -Det er en lettelse at han ikke drikker. 389 00:22:51,121 --> 00:22:54,082 Jeg dør med visshet om at han vil klare seg. 390 00:22:59,379 --> 00:23:02,632 Selvfølgelig vant jeg, Allison. Det var ingen konkurranse. 391 00:23:03,299 --> 00:23:05,260 Ja, det føltes flott. 392 00:23:06,553 --> 00:23:07,637 Hva sa du, Greg? 393 00:23:08,430 --> 00:23:11,141 Han sa at alle vinnerne tar en drink. 394 00:23:11,224 --> 00:23:12,684 Jeg kommer, kompis. 395 00:23:12,767 --> 00:23:15,019 Dere vinnere får ikke ta en drink uten meg. 396 00:23:15,103 --> 00:23:16,479 Lever la vida loca! 397 00:23:17,647 --> 00:23:20,859 Jeg kommer hjem så raskt som mulig. 398 00:23:21,568 --> 00:23:22,777 Jeg elsker deg også. 399 00:23:48,511 --> 00:23:50,930 STANDUPKLUBB ÅPEN MIKROFON 400 00:23:56,436 --> 00:23:57,687 Er hun ikke her? 401 00:23:57,770 --> 00:24:01,566 Nei, iskremsjappa har en ny topping i dag. 402 00:24:02,066 --> 00:24:05,069 Hun blir borte i timevis. Kan du sette deg? 403 00:24:05,945 --> 00:24:08,615 Nei, jeg kom for å hente gevinsten. Jeg blir ikke. 404 00:24:08,698 --> 00:24:10,909 Jessica og jeg skal ta litt alenetid. 405 00:24:10,992 --> 00:24:12,243 Bare et øyeblikk? 406 00:24:20,543 --> 00:24:22,337 Ok, ja, 407 00:24:23,004 --> 00:24:25,548 det var feil av mora di å holde øye med deg. 408 00:24:26,591 --> 00:24:29,802 Men vi vet begge at hun hadde rett. 409 00:24:30,845 --> 00:24:32,347 Jeg smakte på brusen din. 410 00:24:36,893 --> 00:24:38,770 Skal du si det til henne? 411 00:24:39,395 --> 00:24:40,772 Du er voksen. 412 00:24:41,397 --> 00:24:43,107 Det er opp til deg. 413 00:24:45,151 --> 00:24:50,615 Det var den første drinken jeg bestilte. Jeg sverger. Jeg er fortsatt edru. 414 00:24:50,698 --> 00:24:53,785 Og jeg skremte vettet av meg. 415 00:24:53,868 --> 00:24:57,163 Jeg skal i et møte etter dette. 416 00:24:57,705 --> 00:24:59,541 Så flott. Bra for deg. 417 00:24:59,624 --> 00:25:00,833 Vil du bli med meg? 418 00:25:01,501 --> 00:25:02,627 Herregud, nei. 419 00:25:04,754 --> 00:25:07,674 Men kanskje du kan ringe mora di etter møtet? 420 00:25:08,174 --> 00:25:10,301 Ikke vent med fikse forholdet. 421 00:25:10,969 --> 00:25:13,137 Det høres ut som noe hun kunne sagt. 422 00:25:13,221 --> 00:25:15,974 Men hun sa det med munnen full av iskrem. 423 00:25:19,060 --> 00:25:22,564 Jeg hater å krangle med mamma. 424 00:25:22,647 --> 00:25:26,067 Men helt siden hun fikk den dumme dødsdatoen, 425 00:25:26,150 --> 00:25:29,279 hun har prøvd å pakke meg inn. 426 00:25:29,362 --> 00:25:32,365 -Jævla dødsdato. -Så dumt. 427 00:25:32,907 --> 00:25:34,826 -Hun er ikke døende. -Ja. 428 00:25:36,494 --> 00:25:38,162 Er det varmt her inne? 429 00:25:40,665 --> 00:25:42,333 Jeg tror vi er ute. 430 00:25:43,543 --> 00:25:46,504 -Trenger du vann? -Nei, det går bra. 431 00:25:47,171 --> 00:25:48,965 Det er du som har et problem. 432 00:25:49,048 --> 00:25:54,887 Bearbeid følelsene dine istedenfor å lamme deg selv med sprit. 433 00:25:56,222 --> 00:26:00,602 Tok du en Valivan mens du sa jeg ikke skulle lamme meg selv? 434 00:26:00,685 --> 00:26:03,271 Dette er medisin. Jeg har resept fra legen. 435 00:26:04,814 --> 00:26:06,566 En annens lege. 436 00:26:07,191 --> 00:26:10,903 Jeg vet at dette er det siste du vil høre, 437 00:26:10,987 --> 00:26:16,826 men det ser ikke ut som du takler følelsene dine. 438 00:26:18,119 --> 00:26:19,829 Og du vet hva det betyr. 439 00:26:20,413 --> 00:26:23,708 Å ja. At jeg gjør som Coyote. 440 00:26:29,047 --> 00:26:29,922 Bra for deg. 441 00:26:30,757 --> 00:26:34,177 Føles det ikke godt å vite at du begynner å bearbeide følelsene? 442 00:26:34,260 --> 00:26:36,095 Ikke faen. 443 00:26:36,679 --> 00:26:37,513 Ikke sant? 444 00:26:38,431 --> 00:26:41,476 Vent. Gevinsten din. Sju tusen dollar. 445 00:26:41,559 --> 00:26:43,227 Sju tusen dollar? 446 00:26:43,311 --> 00:26:44,437 Bare hyggelig. 447 00:26:44,520 --> 00:26:46,522 Jeg hadde vunnet 12 000 før du tok over. 448 00:26:47,940 --> 00:26:49,233 Jeg gir mye i driks. 449 00:27:38,700 --> 00:27:40,702 Norske tekster: Therese Murberg