1
00:00:06,632 --> 00:00:09,135
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:49,217 --> 00:00:52,095
- Ah, Deus! Conseguiu?
- Está aqui.
3
00:00:52,178 --> 00:00:54,055
Ainda bem! Venha com a mamãe.
4
00:00:54,138 --> 00:00:55,765
Venha com a mamãe.
5
00:00:57,725 --> 00:00:58,559
Sim!
6
00:00:59,519 --> 00:01:03,147
- Tudo bem com você, querida?
- Comigo? Sim, estou ótima.
7
00:01:03,231 --> 00:01:04,649
Ótima.
8
00:01:06,150 --> 00:01:10,655
Talvez um pouco nervosa,
desde que acabou o Valivan.
9
00:01:10,738 --> 00:01:13,324
Por que seu médico não prescreveu mais?
10
00:01:13,407 --> 00:01:19,831
Ele ficou preocupado de eu abusar,
para me entorpecer.
11
00:01:20,414 --> 00:01:21,999
Blá, blá, blá.
12
00:01:26,379 --> 00:01:28,172
Já me sinto mais entorpecida.
13
00:01:30,967 --> 00:01:36,097
Sei que está preocupada com Frankie.
Todos ficamos, com ela junto ao fogão.
14
00:01:36,597 --> 00:01:39,976
Mas não acredita realmente
nessa bobagem de data da morte?
15
00:01:40,059 --> 00:01:41,269
Claro que não.
16
00:01:42,353 --> 00:01:48,901
Quero dizer, Frankie vai morrer
alguma hora... ou outra...
17
00:01:48,985 --> 00:01:52,530
Por que estamos falando...
Por que estamos falando nisso?
18
00:01:52,613 --> 00:01:53,614
Desculpe.
19
00:01:54,490 --> 00:01:57,160
Morrer deve ser preocupação constante
em sua idade.
20
00:01:57,243 --> 00:01:59,495
Você é três anos mais velha.
21
00:01:59,579 --> 00:02:01,914
Não em alguns de meus passaportes.
22
00:02:03,082 --> 00:02:07,420
Anime-se, Grace. Há um jeito fácil
de pôr fim a essa aflição.
23
00:02:08,004 --> 00:02:10,756
- Posso tentar beber mais.
- Não.
24
00:02:10,840 --> 00:02:13,384
Precisa uma imersão em outra coisa.
25
00:02:13,467 --> 00:02:15,428
Uma pequena aventura.
26
00:02:15,511 --> 00:02:16,345
Ache um hobby.
27
00:02:17,054 --> 00:02:20,892
Quando a Scotland Yard me liberou,
após meu marido sumir,
28
00:02:20,975 --> 00:02:22,727
comecei na jardinagem.
29
00:02:22,810 --> 00:02:24,270
Logo me animou.
30
00:02:25,521 --> 00:02:30,067
Só fui chamada para interrogatório
quando acharam herbicida no corpo dele,
31
00:02:30,610 --> 00:02:32,403
mas meus tomates eram gloriosos.
32
00:02:35,156 --> 00:02:36,365
Ah, olá, Frankie.
33
00:02:36,449 --> 00:02:37,825
Agora não, JM.
34
00:02:37,909 --> 00:02:39,994
Preciso que faça algo para mim.
35
00:02:40,077 --> 00:02:43,247
Não me convencer a desistir.
Não dizer que é loucura.
36
00:02:43,331 --> 00:02:46,125
Vista um destes disfarces, saia
37
00:02:46,209 --> 00:02:48,753
e me acompanhe ao Luckiest Lady Casino
38
00:02:48,836 --> 00:02:50,046
em Oceanside.
39
00:02:52,048 --> 00:02:54,091
- Eu topo.
- Sério?
40
00:02:56,385 --> 00:03:00,181
Como não vai ser policial da Narcóticos,
pode escolher primeiro.
41
00:03:00,264 --> 00:03:05,937
Quer ser o zelador,
a showgirl ou o cavalo?
42
00:03:06,520 --> 00:03:08,147
Se escolher o cavalo,
43
00:03:08,231 --> 00:03:11,442
eu fico na metade da frente,
para determinar o passo.
44
00:03:20,201 --> 00:03:21,369
Ah, Deus.
45
00:03:21,452 --> 00:03:23,162
Tive aquele sonho de novo.
46
00:03:24,205 --> 00:03:26,040
Mas em geral minhas mãos são patas.
47
00:03:26,123 --> 00:03:28,042
Não é um de seus sonhos sensuais, Barry.
48
00:03:28,125 --> 00:03:31,212
Quero o escritório emprestado
para encontrar Stuart.
49
00:03:31,295 --> 00:03:34,257
- Mas não contou a verdade?
- Que não sou o CEO?
50
00:03:34,340 --> 00:03:36,259
- Por que faria isso?
- Por ser verdade?
51
00:03:37,802 --> 00:03:39,095
Mas sei que não está certo.
52
00:03:39,178 --> 00:03:42,598
Stuart me paga e vê que não precisa
de Say Grace para ter sucesso.
53
00:03:42,682 --> 00:03:44,475
Aí, eu conto para ele.
54
00:03:44,558 --> 00:03:47,728
Boa sorte. Vou desestressar com strudel.
55
00:03:50,189 --> 00:03:53,651
Aí está ele, o homem da hora!
56
00:03:53,734 --> 00:03:57,029
Deus, adoro o som de Brianna Hanson
puxando meu saco.
57
00:03:57,989 --> 00:03:58,823
Quem é você?
58
00:04:00,116 --> 00:04:04,036
Stuart, nosso CFO, Barry,
59
00:04:04,120 --> 00:04:09,083
que tem de sair para fazer
sei-lá-o-que tem de fazer.
60
00:04:09,166 --> 00:04:10,042
Números.
61
00:04:10,126 --> 00:04:12,753
Não vá. Adoraria falar
das finanças de Say Grace.
62
00:04:15,881 --> 00:04:18,968
Barry, uma ajudinha?
63
00:04:21,554 --> 00:04:25,266
Alguém quer algo
da loja de strudel? Strudel?
64
00:04:26,976 --> 00:04:30,271
Frankie, estou me esforçando
para não antecipar nada.
65
00:04:30,354 --> 00:04:32,690
Diga isso ao cavalo no banco traseiro.
66
00:04:32,773 --> 00:04:38,195
Exceto pelas fantasias, posso perguntar
por que vamos a um cassino?
67
00:04:38,279 --> 00:04:42,575
Sabe que Coyote está me deixando no gelo
desde nossa confusãozinha?
68
00:04:42,658 --> 00:04:45,161
Quando lhe disse que não confiava nele?
69
00:04:45,244 --> 00:04:47,705
- Sua memória é bem mordaz.
- Bem...
70
00:04:47,788 --> 00:04:51,876
Bem, ele está distante
com Jessica, também.
71
00:04:52,710 --> 00:04:55,713
E agora foi a um cassino no meio do dia.
72
00:04:55,796 --> 00:05:00,509
- É óbvio que preciso salvá-lo dele mesmo.
- Ouça, Coyote é muito...
73
00:05:00,593 --> 00:05:05,598
um homem até capaz. Tenho certeza
que ele está bem. Pode estar no bufê.
74
00:05:05,681 --> 00:05:08,893
Não, ele fica desconcertado
com tantas opções.
75
00:05:08,976 --> 00:05:10,561
Bom Deus.
76
00:05:10,644 --> 00:05:12,646
Grace, algo está acontecendo.
77
00:05:12,730 --> 00:05:16,233
Até fiz Madame Elsbeth contar para ele
sobre o dia de minha morte,
78
00:05:16,317 --> 00:05:18,569
e soube que ele nem se alterou.
79
00:05:19,195 --> 00:05:21,739
Talvez seja mais esperto do que pensamos.
80
00:05:21,822 --> 00:05:23,157
Ah, Grace, pare.
81
00:05:23,240 --> 00:05:25,993
Ouça, entendo que se sinta culpada,
82
00:05:26,494 --> 00:05:30,164
mas, se o confrontar, isso não prova
que não confia nele?
83
00:05:30,247 --> 00:05:33,584
O que devo fazer
enquanto meu filho joga a vida fora?
84
00:05:33,667 --> 00:05:35,753
Pegar um baseado e jogar parchisi?
85
00:05:35,836 --> 00:05:38,798
Não. Aí, você jogaria sua vida fora.
86
00:05:41,133 --> 00:05:46,180
Que tal bisbilhotarmos sorrateiramente,
sem que ele nos veja?
87
00:05:46,263 --> 00:05:50,601
E, se ele estiver bem, nem precisa saber
que estivemos lá.
88
00:05:50,684 --> 00:05:52,186
Já pensei em tudo, Grace.
89
00:05:54,188 --> 00:05:55,856
Eu não vou de cavalo.
90
00:05:55,940 --> 00:05:58,234
Pois vai precisar afofar as tetinhas
91
00:05:58,317 --> 00:06:00,236
se quiser ser a showgirl.
92
00:06:06,659 --> 00:06:08,119
Alguém está mais animado hoje.
93
00:06:09,370 --> 00:06:15,000
Quando eu disse, enfim, que vou aceitar
ser advogado, foi um alívio.
94
00:06:15,084 --> 00:06:16,168
O que mudou?
95
00:06:16,752 --> 00:06:21,715
Percebi que gosto
de ser o cara engraçado do escritório.
96
00:06:21,799 --> 00:06:24,593
Arraso nas reuniões matinais.
97
00:06:24,677 --> 00:06:27,346
Aposto que vai arrasar à noite,
recebendo os Lawsies.
98
00:06:28,013 --> 00:06:32,726
Primeiro, os prêmios da empresa são
Lawscars, como têm sido desde 2018.
99
00:06:32,810 --> 00:06:33,936
E, sim, vou arrasar.
100
00:06:35,438 --> 00:06:38,232
E este ano
será particularmente emocionante.
101
00:06:38,315 --> 00:06:40,776
Mais do que quando ganhou
Melhor amigo da corte?
102
00:06:40,860 --> 00:06:43,779
Você dirá. Acrescentei novas categorias.
103
00:06:44,405 --> 00:06:46,240
Para manter a originalidade e excitação.
104
00:06:46,323 --> 00:06:51,287
Este ano haverá o Terno Mais Legal,
o Melhor Greg.
105
00:06:51,370 --> 00:06:53,914
- O que é isso?
- Quer dizer que há mais de um Greg.
106
00:06:53,998 --> 00:06:56,709
E Advogado Mais Engraçado.
107
00:06:58,377 --> 00:06:59,378
Entendo.
108
00:06:59,462 --> 00:07:02,840
E meu marido vai trazer parte do ouro.
109
00:07:02,923 --> 00:07:06,302
Se acontecer, acontecerá.
Mas sabemos que acontecerá.
110
00:07:08,387 --> 00:07:10,431
Como assim, um empate?
111
00:07:12,433 --> 00:07:15,352
Ouça, sei que é encantado por Say Grace.
112
00:07:15,436 --> 00:07:18,355
Quem não seria? Fiz um ótimo trabalho.
113
00:07:18,439 --> 00:07:23,068
Mas minha ideia pode se aguentar sozinha.
114
00:07:26,906 --> 00:07:28,824
É assim que nos cumprimentamos.
115
00:07:30,784 --> 00:07:32,244
Aproxime-se.
116
00:07:33,621 --> 00:07:36,165
Não sei o que há aqui.
Tenho de perguntar a Mallory
117
00:07:36,248 --> 00:07:38,959
se vamos em frente com o Eye Butter?
118
00:07:39,043 --> 00:07:40,419
Quem é Mallory?
119
00:07:40,503 --> 00:07:41,545
Ninguém.
120
00:07:41,629 --> 00:07:44,131
Uma senhora simpática que faz bico aqui.
121
00:07:44,215 --> 00:07:46,675
Mas ela decide sobre o Eye Butter?
122
00:07:46,759 --> 00:07:50,387
Não, eu decido.
E a resposta é "não" para o Eye Butter.
123
00:07:50,471 --> 00:07:54,308
- Mallory vai voltar...
- Nada de Eye Butter, Erica! E chispa!
124
00:07:55,935 --> 00:07:58,938
Como eu dizia, acho
que diferenciar as marcas...
125
00:07:59,021 --> 00:08:04,485
Desculpe interromper, mas a estagiária,
Sally, Sallory, voltou do almoço.
126
00:08:06,779 --> 00:08:09,823
- Já? Aonde a levou, ao Wendy's?
- Quem me dera.
127
00:08:09,907 --> 00:08:14,036
Ela insistiu no Salad Shack. É difícil
esticar o almoço no Salad Shack.
128
00:08:14,119 --> 00:08:17,414
Ninguém aguenta tanta couve
até ela lutar para sair.
129
00:08:18,040 --> 00:08:18,874
Certo.
130
00:08:18,958 --> 00:08:22,628
Bem, é melhor eu ajudar Mallory
a molhar as plantas.
131
00:08:22,711 --> 00:08:26,131
Na verdade, por que você e Stuart
não vão até o pátio,
132
00:08:26,215 --> 00:08:31,136
para eu falar com Sallory em particular?
133
00:08:31,220 --> 00:08:33,556
Por que são tão estranhos
sobre essa Sally?
134
00:08:33,639 --> 00:08:36,725
Ela está muito fragilizada.
135
00:08:36,809 --> 00:08:40,437
Levou um fora
e tem uma lixa de unhas afiada.
136
00:08:40,521 --> 00:08:43,857
- Sabe como é.
- Na verdade, não sei. Faço manicure.
137
00:08:43,941 --> 00:08:47,152
- Não cuido de minhas unhas.
- Certo.
138
00:08:54,743 --> 00:08:57,121
Isso é bom.
Não, fique, por favor. Obrigado.
139
00:09:00,499 --> 00:09:02,126
Com licença. Senhorita? Oi.
140
00:09:03,002 --> 00:09:05,421
- Gosto de seus brincos.
- Está vendo?
141
00:09:05,504 --> 00:09:07,840
Não. Ele pode ter pedido refrigerante.
142
00:09:07,923 --> 00:09:09,925
Claro, refrigerante com bebida.
143
00:09:10,009 --> 00:09:13,470
Antigamente, Coyote adorava rum com Coca.
144
00:09:13,554 --> 00:09:15,931
Depois, adorava metanfetamina e cocaína.
145
00:09:16,015 --> 00:09:20,519
Olhe para ele. Está um desastre. Vou lá.
146
00:09:20,603 --> 00:09:26,609
Não, Frankie. Frankie. Ele está bem.
Parecido com todos os malucos suados aqui.
147
00:09:26,692 --> 00:09:31,155
Muita gentileza sua dizer isso,
mas preciso fazer alguma coisa.
148
00:09:32,031 --> 00:09:33,365
Com licença.
149
00:09:33,449 --> 00:09:36,744
Preciso que expulse aquele jovem
150
00:09:36,827 --> 00:09:38,996
na mesa de vinte-e-um.
151
00:09:39,079 --> 00:09:43,125
Estou de olho nele e tenho certeza
que está contando as cartas.
152
00:09:46,795 --> 00:09:49,548
Não nos preocupamos muito
com essas contagens.
153
00:09:49,632 --> 00:09:53,010
E se eu lhe disser
que ele apalpou o bumbum dessa senhora?
154
00:09:53,886 --> 00:09:56,388
- Senhora, seu bumbum foi apalpado?
- Não.
155
00:09:57,306 --> 00:10:01,477
Acho que a mãe feminista dele
o criou bem demais.
156
00:10:03,771 --> 00:10:07,191
Veja. Ela está levando
rum e Coca para ele.
157
00:10:07,274 --> 00:10:09,985
Vou vestir o cavalo.
Puxe o alarme de incêndio.
158
00:10:10,069 --> 00:10:13,364
Não. Frankie, você não sabe
se Coyote está bebendo.
159
00:10:13,447 --> 00:10:14,990
Você não sabe se não está.
160
00:10:15,908 --> 00:10:18,535
Certo. Vou descobrir. Fique aqui.
161
00:10:19,244 --> 00:10:20,120
Fique.
162
00:10:24,416 --> 00:10:25,668
Garçonete?
163
00:10:25,751 --> 00:10:29,713
- Pois não, querida?
- Olá, Magenta. Lindo nome.
164
00:10:29,797 --> 00:10:31,590
Minha mãe era uma idiota.
165
00:10:31,674 --> 00:10:36,095
Pode ser, mas tenho um pedido estranho.
166
00:10:36,178 --> 00:10:38,430
Quero todos os copos de sua bandeja.
167
00:10:38,514 --> 00:10:41,934
Bem, é um pedido supercomum,
mas estes estão prometidos.
168
00:10:42,017 --> 00:10:43,894
Mas preciso muito saber o que são.
169
00:10:43,977 --> 00:10:47,356
- E preciso muito servi-los.
- Não. Espere.
170
00:10:47,439 --> 00:10:48,565
É maluca?
171
00:10:48,649 --> 00:10:50,109
É o que parece.
172
00:10:51,568 --> 00:10:55,072
- Quem diabos é você?
- Seu pior pesadelo.
173
00:10:56,865 --> 00:11:00,494
Brincadeirinha.
Jennifer Nightingale, corretora. Posso?
174
00:11:01,578 --> 00:11:04,331
- Não!
- Que porra estão fazendo aqui?
175
00:11:05,332 --> 00:11:07,793
É por isso que se usa o cavalo.
176
00:11:10,337 --> 00:11:13,882
- Eu não deveria ter contado.
- Agora, não pode descontar.
177
00:11:13,966 --> 00:11:15,092
Quem era?
178
00:11:15,175 --> 00:11:16,427
Bud, por favor.
179
00:11:17,219 --> 00:11:19,847
Está coagindo um oficial da eleição.
180
00:11:20,973 --> 00:11:26,103
Fiz um juramento a seu pai de manter
a santidade do processo.
181
00:11:26,186 --> 00:11:28,605
- Pode ficar com as algemas.
- Shelly.
182
00:11:28,689 --> 00:11:29,773
Só isso?
183
00:11:29,857 --> 00:11:33,068
Sim. Ela é o voto pendente.
184
00:11:33,152 --> 00:11:34,653
Ah, puxa.
185
00:11:35,738 --> 00:11:39,408
Odeio falar com Shelly.
Ela sempre me deixa exausto.
186
00:11:39,950 --> 00:11:40,784
Certo.
187
00:11:41,660 --> 00:11:43,871
Bem, isto é inédito,
188
00:11:43,954 --> 00:11:48,167
mas teremos um empate
entre você e Terry para o Mais Engraçado.
189
00:11:48,250 --> 00:11:49,668
Empatei com Terry?
190
00:11:51,795 --> 00:11:54,089
Porque ele apresentou a argumentação final
191
00:11:54,173 --> 00:11:55,924
como se estivesse no Hamilton?
192
00:11:56,008 --> 00:11:58,927
Qualquer um pode dizer: "Meu cliente
não estava na sala na hora."
193
00:12:00,220 --> 00:12:03,557
- Tremendamente espirituoso.
- Preciso de Shelly aqui.
194
00:12:07,394 --> 00:12:12,566
Francamente, só queria ver este cassino
triste, suburbano, antes de morrer.
195
00:12:12,649 --> 00:12:16,487
Não sou idiota, mãe.
É óbvio que está me vigiando.
196
00:12:17,029 --> 00:12:18,197
Não.
197
00:12:18,280 --> 00:12:22,075
Nunca me ocorreu que você poderia
estar em suas últimas fichas,
198
00:12:22,159 --> 00:12:24,453
afogando as mágoas em bebida.
199
00:12:24,536 --> 00:12:26,205
Para sua informação,
200
00:12:26,705 --> 00:12:30,793
só tenho algumas poucas fichas
porque cada uma vale US$ 1.000.
201
00:12:30,876 --> 00:12:33,212
E estou tomando Coca Diet.
202
00:12:33,295 --> 00:12:36,006
Desculpe se sinto sede e cuido do físico!
203
00:12:38,634 --> 00:12:42,971
É, vocês continuem brigando.
Vou guardar seu lugar à mesa.
204
00:12:45,849 --> 00:12:48,018
Desculpe se tiveram de esperar.
205
00:12:48,811 --> 00:12:51,355
Nunca joguei vinte-e-um. O que faço?
206
00:12:51,939 --> 00:12:55,359
- Pode pedir outra carta.
- Por que não? Aceito uma.
207
00:12:57,986 --> 00:12:59,071
Vinte-e-um!
208
00:13:01,573 --> 00:13:02,616
Estou viciada!
209
00:13:07,788 --> 00:13:09,873
O que está acontecendo? Quem é ele?
210
00:13:09,957 --> 00:13:16,088
Ele é para você, porque é um encontro!
211
00:13:16,171 --> 00:13:19,883
Fui sua irmã toda minha vida,
e você nunca arranjou ninguém para mim.
212
00:13:19,967 --> 00:13:20,801
Tudo bem.
213
00:13:20,884 --> 00:13:22,803
Estou fingindo ser a CEO de Say Grace,
214
00:13:22,886 --> 00:13:25,931
para que Stewie ali,
que hoje é zilionário, invista.
215
00:13:26,014 --> 00:13:28,934
Stewe não é o tal que você provou
que era um otário na escola?
216
00:13:29,017 --> 00:13:31,854
Sim. Mas agora ele é muito rico.
217
00:13:31,937 --> 00:13:36,275
Tem de agir como se eu fosse CEO
e você a estagiária até ele ir embora.
218
00:13:36,358 --> 00:13:37,609
Por favor!
219
00:13:37,693 --> 00:13:40,445
Por favor.
220
00:13:40,529 --> 00:13:42,322
Ah, meu Deus! Tudo bem.
221
00:13:42,406 --> 00:13:44,908
Mas só faço isso por, sei lá,
fraternidade,
222
00:13:44,992 --> 00:13:46,410
para você sair da minha sala.
223
00:13:46,493 --> 00:13:51,039
Obrigada. Porém, em seu histórico,
não somos irmãs.
224
00:13:51,623 --> 00:13:53,876
Ele não vai se lembrar de mim do colegial?
225
00:13:53,959 --> 00:13:56,461
Não. Ninguém se lembra de você
no colegial.
226
00:13:57,129 --> 00:14:00,257
Além disso, meu histórico no colegial
é que eu não tinha irmã.
227
00:14:00,340 --> 00:14:05,012
Então, como eu dizia, seu nome é Sally.
Ou Sallory.
228
00:14:05,095 --> 00:14:07,848
Ainda não está bem claro.
229
00:14:08,390 --> 00:14:11,226
Você tem problemas emocionais
e acaba de levar um fora.
230
00:14:11,310 --> 00:14:13,979
Sorria! Oi!
231
00:14:14,062 --> 00:14:15,397
Toque, toque.
232
00:14:15,480 --> 00:14:17,816
- Quem é?
- Shelly.
233
00:14:17,900 --> 00:14:19,109
Que Shelly?
234
00:14:19,192 --> 00:14:22,029
Shelly Burke. Pediu para me ver.
235
00:14:22,112 --> 00:14:24,656
Shelly compare-se a um dia de verão?
236
00:14:25,240 --> 00:14:29,077
Desta vez, não funciona.
Isto é algo do toque, toque. Entre!
237
00:14:34,750 --> 00:14:35,959
Estou encrencada?
238
00:14:36,043 --> 00:14:40,130
Não. Só estava preocupado com você.
239
00:14:40,631 --> 00:14:44,092
Não votou nos Lawscars. Eu quis
me certificar de que você está bem.
240
00:14:44,176 --> 00:14:45,552
Ah, tudo bem.
241
00:14:46,053 --> 00:14:49,139
Estou tentando concluir um divórcio,
antes da licença maternidade.
242
00:14:49,222 --> 00:14:50,474
Há um cão de 18 anos.
243
00:14:50,557 --> 00:14:52,893
Quero resolver antes que ele morra.
244
00:14:53,644 --> 00:14:55,520
Coitadinho do Rocky. Envolvido.
245
00:14:56,021 --> 00:14:59,650
Bem, com certeza o velho Rocky
aguenta até após os Lawscars.
246
00:14:59,733 --> 00:15:01,401
Aguentou 12 rounds com Apollo Creed.
247
00:15:05,072 --> 00:15:08,325
Está tentando me fazer votar
para você como Melhor Advogado?
248
00:15:08,408 --> 00:15:10,118
O quê? Não.
249
00:15:10,786 --> 00:15:12,829
Esperava ser o Mais Engraçado.
250
00:15:12,913 --> 00:15:14,247
Você é engraçado?
251
00:15:14,331 --> 00:15:15,332
Se sou...
252
00:15:16,625 --> 00:15:19,294
É óbvio que está mal informada.
253
00:15:19,795 --> 00:15:22,506
Não estava presente
quando fiz Christopher Walken?
254
00:15:22,589 --> 00:15:23,674
Estava.
255
00:15:24,341 --> 00:15:29,054
Shelly, sabe, eu assino os cheques
do seu salário.
256
00:15:30,013 --> 00:15:32,224
- Está bem. Votarei em você.
- Certo.
257
00:15:33,016 --> 00:15:36,770
Porque acha que sou o mais engraçado.
Quero um voto consciente.
258
00:15:36,853 --> 00:15:39,231
O que estou dizendo? Você é advogada!
259
00:15:40,315 --> 00:15:42,567
Posso voltar ao trabalho?
260
00:15:42,651 --> 00:15:44,277
Claro. Obrigado.
261
00:15:48,031 --> 00:15:49,658
Certo, Shelby, vamos lá.
262
00:15:49,741 --> 00:15:53,412
Vamos pôr o voto na urna
e apreciar o show de hoje.
263
00:15:53,495 --> 00:15:56,456
- Acho que entrei em trabalho de parto.
- Merda!
264
00:15:56,957 --> 00:15:59,459
Temos de levá-la a um hospital. É para já!
265
00:15:59,543 --> 00:16:02,087
Isto é tão emocionante!
266
00:16:02,629 --> 00:16:05,716
Ei! Joan-Margaret!
Pode trazer um cédula de voto, já?
267
00:16:05,799 --> 00:16:07,426
Shelly vai dar à luz!
268
00:16:08,593 --> 00:16:11,972
Desculpe. Eu disse algo errado,
agora, você está perdido.
269
00:16:12,764 --> 00:16:15,934
Você é meu filhinho,
e eu estava preocupada.
270
00:16:16,768 --> 00:16:18,478
Eu não deveria ter dito o que disse.
271
00:16:18,562 --> 00:16:21,648
E não deveria ter vindo me espionar.
272
00:16:21,732 --> 00:16:25,485
Em minha defesa, não era para você saber.
273
00:16:29,239 --> 00:16:30,949
Compre algo bonito para você.
274
00:16:33,744 --> 00:16:35,037
Desculpem a demora, gente.
275
00:16:35,120 --> 00:16:38,999
Fui atacada por duas velhotas
estranhamente fortes...
276
00:16:39,082 --> 00:16:41,084
Não odeie o jogador, odeie o jogo.
277
00:16:41,626 --> 00:16:43,336
Compre um nome novo.
278
00:16:48,258 --> 00:16:50,177
Espere aí. Isto contém álcool.
279
00:16:50,844 --> 00:16:52,804
Coyote estava tomando Coca Diet.
280
00:16:52,888 --> 00:16:55,307
Não. Lembro perfeitamente que seu filho,
281
00:16:55,390 --> 00:16:59,061
ou amorzinho, dizer: "Quero uma Coca Diet.
282
00:16:59,144 --> 00:17:01,521
Não, porra, um rum com Coca.
283
00:17:01,605 --> 00:17:04,107
Não. Fique com a Coca Diet, só rum.
284
00:17:04,191 --> 00:17:06,777
Na verdade, ainda fazem Mr. Pibb?"
285
00:17:07,986 --> 00:17:09,404
Ah, não.
286
00:17:14,326 --> 00:17:16,953
Parece adulta para uma estagiária.
287
00:17:17,579 --> 00:17:18,997
Isso é para mestrado?
288
00:17:19,581 --> 00:17:21,541
Mestrado. É.
289
00:17:22,834 --> 00:17:25,212
Comecei tarde.
290
00:17:25,754 --> 00:17:28,423
É um dos motivos
por que meu namorado rompeu comigo.
291
00:17:28,507 --> 00:17:29,549
Sou Sally.
292
00:17:29,633 --> 00:17:32,052
É, já disse. Que escola?
293
00:17:33,929 --> 00:17:38,225
Universidade de... É, San Diegans.
294
00:17:38,308 --> 00:17:41,937
Stuart, deixe-a voltar ao trabalho,
se não ela perde a bolsa.
295
00:17:43,396 --> 00:17:48,902
Taneth está ao telefone e disse
que é urgente que fale com a CEO.
296
00:17:55,408 --> 00:17:56,409
Quer saber?
297
00:17:57,369 --> 00:18:01,248
Sally, quero que você atenda.
298
00:18:01,331 --> 00:18:03,667
É mesmo? Acha que estou pronta?
299
00:18:03,792 --> 00:18:05,669
Vai deixar a estagiária atender?
300
00:18:05,752 --> 00:18:07,462
Aprender fazendo, Stu.
301
00:18:08,255 --> 00:18:09,923
É o método Say Grace.
302
00:18:10,006 --> 00:18:11,842
Ela tem aquela lixa afiada.
303
00:18:14,177 --> 00:18:16,054
Oi, Taneth?
304
00:18:16,138 --> 00:18:17,722
- Ótimo.
- Ótimo.
305
00:18:17,806 --> 00:18:21,726
Sim. Sim, o Eye Butter está pronto. É.
306
00:18:21,810 --> 00:18:24,437
O quê? Cancelado? Não. Claro que não.
307
00:18:24,521 --> 00:18:26,148
Não, é nosso filhote. Sabe?
308
00:18:26,231 --> 00:18:28,733
É a primeira coisa
na era Mallory... Taneth.
309
00:18:30,235 --> 00:18:31,069
Eu...
310
00:18:31,736 --> 00:18:34,447
Não sei quem teria autorizado.
311
00:18:36,324 --> 00:18:38,577
Eu também ficaria decepcionada comigo.
312
00:18:39,161 --> 00:18:41,496
Sabe, vou chegar ao fundo desse...
313
00:18:42,998 --> 00:18:44,416
Ela desligou.
314
00:18:45,667 --> 00:18:48,378
Não ficou superfeliz
por você ter cancelado.
315
00:18:48,461 --> 00:18:50,422
Você cancelou o Eye Butter?
316
00:18:51,464 --> 00:18:54,551
Vou sair para tomar um café.
Stu, como quer o seu?
317
00:18:54,634 --> 00:18:55,468
Sente-se.
318
00:18:56,970 --> 00:18:58,305
Cancelei mesmo.
319
00:18:58,388 --> 00:19:00,140
Porque sou a CEO,
320
00:19:00,223 --> 00:19:04,019
e CEOs às vezes devem tomar
decisões difíceis.
321
00:19:04,102 --> 00:19:06,062
Está de brincadeira, porra?
322
00:19:07,647 --> 00:19:10,692
Tudo bem com estágios,
mas vai deixá-la falar assim?
323
00:19:10,775 --> 00:19:14,446
- Ela é instável, lembra?
- Não sou instável!
324
00:19:14,946 --> 00:19:17,490
Não sou estagiária. Eu sou a CEO.
325
00:19:17,574 --> 00:19:20,285
E Brianna nem trabalha mais aqui.
326
00:19:21,786 --> 00:19:25,332
O quê? Eu não fazia ideia.
327
00:19:26,541 --> 00:19:27,751
É verdade?
328
00:19:27,834 --> 00:19:28,793
Está bem.
329
00:19:29,294 --> 00:19:34,716
Sim, tecnicamente, não sou mais
a CEO de Say Grace.
330
00:19:34,799 --> 00:19:37,469
E, tecnicamente, não tenho esse cargo.
331
00:19:37,552 --> 00:19:38,470
Qual era o plano?
332
00:19:39,095 --> 00:19:41,806
Fazer-me investir, depois jogar a verdade?
333
00:19:41,890 --> 00:19:43,600
Basicamente acertou na mosca.
334
00:19:43,683 --> 00:19:47,938
Claro que sim.
Pois lhe digo oficialmente "não".
335
00:19:48,021 --> 00:19:50,774
Jamais trabalharia com alguém
em quem não possa confiar.
336
00:19:51,358 --> 00:19:55,320
Ah! E é melhor verificar
essa sua velha equação matemática.
337
00:19:55,403 --> 00:19:57,280
Espere! Não pode.
338
00:19:57,364 --> 00:19:59,282
Nunca aprendeu a apresentar trabalho.
339
00:20:00,992 --> 00:20:02,077
Isso!
340
00:20:06,039 --> 00:20:07,666
O que aconteceu com Shelly?
341
00:20:08,250 --> 00:20:11,086
- Teve um menino de quatro quilos.
- O que...
342
00:20:11,169 --> 00:20:13,088
Cesárea de emergência.
343
00:20:13,171 --> 00:20:15,340
Parto incrivelmente difícil.
344
00:20:15,966 --> 00:20:17,634
Deu o nome de Ludwig.
345
00:20:18,343 --> 00:20:19,386
Escolha estranha.
346
00:20:20,595 --> 00:20:24,266
E mãe, bebê e cédula de voto estão bem?
347
00:20:24,349 --> 00:20:25,350
Aqui.
348
00:20:28,186 --> 00:20:30,814
Sim! Então, ganhei?
349
00:20:30,897 --> 00:20:33,275
Pode apostar, homem engraçado!
350
00:20:34,526 --> 00:20:36,069
Eu sabia que era o mais engraçado.
351
00:20:36,152 --> 00:20:38,113
É, com certeza.
352
00:20:38,196 --> 00:20:41,157
Ganhou com o dobro dos votos de Terry!
353
00:20:41,950 --> 00:20:43,451
Dois para cada um dele!
354
00:20:43,535 --> 00:20:44,828
Espere aí.
355
00:20:44,911 --> 00:20:48,957
Os únicos que votaram foram
Terry, Shelly e eu?
356
00:20:49,833 --> 00:20:51,334
Aceite logo, Bud.
357
00:20:52,585 --> 00:20:55,755
Pensei que tivesse dito
que todos votaram, exceto um.
358
00:20:55,839 --> 00:20:56,840
E votaram.
359
00:20:57,340 --> 00:20:58,842
No que é importante.
360
00:20:58,925 --> 00:21:03,388
Sabe, "Melhor Advogado,"
"Melhor amigo da corte," "Melhor Greg."
361
00:21:03,471 --> 00:21:05,181
Não entendo.
362
00:21:05,682 --> 00:21:07,809
"O Mais Engraçado" é importante.
363
00:21:07,892 --> 00:21:12,230
Parece que não para muitos
que trabalham no escritório.
364
00:21:15,442 --> 00:21:16,609
O que foi?
365
00:21:20,405 --> 00:21:24,534
Pensei que aprendessem algo com meu humor.
366
00:21:25,618 --> 00:21:28,079
Talvez deixar o dia mais leve um pouco.
367
00:21:29,873 --> 00:21:34,336
Pensei que estivesse fazendo
algo significativo para alguém.
368
00:21:35,420 --> 00:21:37,714
Foi significativo para você e Shelly.
369
00:21:37,797 --> 00:21:39,382
Bem, não para Shelly.
370
00:21:40,842 --> 00:21:45,347
Se não posso ser o mais engraçado,
só tenho uma carreira que odeio.
371
00:21:45,430 --> 00:21:49,851
E uma esposa amorosa, um filho lindo.
372
00:21:50,769 --> 00:21:52,145
Uma amante?
373
00:21:54,439 --> 00:21:57,984
A comédia era minha amante.
E me abandonou hoje.
374
00:22:01,279 --> 00:22:03,156
Está falando sério.
375
00:22:03,239 --> 00:22:05,241
Deus o abençoe.
376
00:22:09,871 --> 00:22:11,998
Detesto admitir, mas estava certa.
377
00:22:12,082 --> 00:22:14,584
Precisa ser um pouco mais específica.
378
00:22:15,085 --> 00:22:17,170
Estamos falando do farol vermelho?
379
00:22:17,754 --> 00:22:20,340
Biosfera Dois?
Seu desodorante feito em casa?
380
00:22:20,423 --> 00:22:22,842
Adoro ter cheirinho de passas.
381
00:22:24,010 --> 00:22:26,221
E sabe que estou falando de Coyote.
382
00:22:26,304 --> 00:22:29,474
Piorei as coisas checando o que ele fazia.
383
00:22:30,850 --> 00:22:33,603
Conhece seu filho, Frankie.
384
00:22:34,104 --> 00:22:35,814
Talvez a preocupação fosse certa.
385
00:22:35,897 --> 00:22:39,025
Não. Se ele quer desopilar em um cassino,
386
00:22:39,109 --> 00:22:41,403
não posso deduzir que use drogas.
387
00:22:41,486 --> 00:22:43,738
Eu não chamaria de droga.
388
00:22:43,822 --> 00:22:47,909
Se tivesse acreditado nele de cara,
nada disso teria acontecido.
389
00:22:47,992 --> 00:22:51,037
- Frankie...
- É um alívio ele não estar bebendo.
390
00:22:51,121 --> 00:22:54,082
Ao menos, vou morrer sabendo
que ele ficará bem.
391
00:22:59,379 --> 00:23:02,632
Claro que ganhei, Allison.
Nem era competição.
392
00:23:03,299 --> 00:23:05,260
É. Foi ótimo.
393
00:23:06,553 --> 00:23:07,637
Como é, Greg?
394
00:23:08,430 --> 00:23:11,141
Ele disse que todos os ganhadores
vão comemorar rapidinho.
395
00:23:11,224 --> 00:23:12,684
É, já estou indo, amigo.
396
00:23:12,767 --> 00:23:15,019
Não vou deixar vocês beberem sem mim.
397
00:23:15,103 --> 00:23:16,479
"Vivendo la vida loca!"
398
00:23:17,647 --> 00:23:20,859
Allison, prometo que vai ser bem rápido.
399
00:23:21,568 --> 00:23:22,777
Também amo você.
400
00:23:48,511 --> 00:23:50,096
GOOFY
NOITE DO MICROFONE LIVRE
401
00:23:50,180 --> 00:23:52,140
OBRIGADO
SEU REGISTRO É CONFIRMADO
402
00:23:56,436 --> 00:23:57,687
Ela não está mesmo?
403
00:23:57,770 --> 00:24:01,566
Não, já disse. É o dia da nova cobertura,
na loja de iogurte.
404
00:24:02,066 --> 00:24:05,069
Ela ficará horas fora. Quer sentar, sim?
405
00:24:05,945 --> 00:24:08,615
Não. Só vim buscar o que ganhei.
Não vou ficar.
406
00:24:08,698 --> 00:24:10,909
Jessica e eu vamos ter um tempo nosso.
407
00:24:10,992 --> 00:24:12,243
Só um instante?
408
00:24:20,543 --> 00:24:22,337
Está bem, então, sim.
409
00:24:23,004 --> 00:24:25,548
Sua mãe errou checando você,
410
00:24:26,591 --> 00:24:29,802
mas nós sabemos que os instintos dela
estavam certos.
411
00:24:30,845 --> 00:24:32,305
Tomei sua Coca Diet.
412
00:24:36,893 --> 00:24:38,770
Vai contar para ela?
413
00:24:39,395 --> 00:24:40,772
Bem, você é adulto.
414
00:24:41,397 --> 00:24:43,107
Cabe a você decidir.
415
00:24:45,151 --> 00:24:48,613
Fique sabendo,
foi o primeiro drinque que pedi.
416
00:24:48,696 --> 00:24:50,615
Juro. Ainda estou sóbrio.
417
00:24:50,698 --> 00:24:53,785
E apavorado.
418
00:24:53,868 --> 00:24:57,163
Vou para uma reunião, depois daqui.
419
00:24:57,705 --> 00:24:59,541
Que ótimo. Bom para você.
420
00:24:59,624 --> 00:25:00,833
Quer vir comigo?
421
00:25:01,501 --> 00:25:02,627
Deus! Não.
422
00:25:04,754 --> 00:25:07,674
Talvez, depois da reunião,
possa ligar para sua mãe?
423
00:25:08,174 --> 00:25:10,301
Não espere para remediar as coisas.
424
00:25:10,969 --> 00:25:13,137
Parece algo que ela diria.
425
00:25:13,221 --> 00:25:15,974
Mas ela diria
com a boca cheia de massa de biscoito.
426
00:25:19,060 --> 00:25:22,564
Sabe, odeio brigar com minha mãe.
427
00:25:22,647 --> 00:25:26,067
É que, desde que ela soube
dessa data da morte idiota,
428
00:25:26,150 --> 00:25:29,279
está tentando me embrulhar
em um pacote lindo.
429
00:25:29,362 --> 00:25:32,365
- Maldita data da morte.
- Tão idiota.
430
00:25:32,907 --> 00:25:34,826
- Ela não vai morrer.
- É.
431
00:25:36,494 --> 00:25:38,162
Está ficando quente aqui?
432
00:25:40,665 --> 00:25:42,333
Estamos do lado de fora.
433
00:25:43,543 --> 00:25:46,504
- Quer água?
- Não, tudo bem.
434
00:25:47,171 --> 00:25:48,965
É você quem tem problemas, querido.
435
00:25:49,048 --> 00:25:54,887
Deveria processar o que sente,
em vez de se entorpecer com bebida.
436
00:25:56,222 --> 00:26:00,602
Você tomou um Valivan agora,
enquanto me diz para não me entorpecer?
437
00:26:00,685 --> 00:26:03,271
Isto é remédio. Receitado por meu médico.
438
00:26:04,814 --> 00:26:06,566
Bem, o médico de alguém.
439
00:26:07,191 --> 00:26:10,903
Ouça, sei que é a última coisa
que quer ouvir,
440
00:26:10,987 --> 00:26:16,826
mas parece que não está enfrentando
o que sente e está despirocando.
441
00:26:18,119 --> 00:26:19,829
E sabe o que significa isso.
442
00:26:20,413 --> 00:26:23,708
Ah, sim. Significa
que estou "imitando um Coyote."
443
00:26:29,047 --> 00:26:29,922
Bom para você.
444
00:26:30,757 --> 00:26:34,177
Não se sente bem sabendo
que vai começar a processar o que sente?
445
00:26:34,260 --> 00:26:36,095
Nem um pouco, porra.
446
00:26:36,679 --> 00:26:37,513
Certo?
447
00:26:38,431 --> 00:26:39,265
Ah, espere.
448
00:26:39,349 --> 00:26:41,476
O que ganhou. Sete mil dólares.
449
00:26:41,559 --> 00:26:43,227
Sete mil dólares?
450
00:26:43,311 --> 00:26:44,437
De nada.
451
00:26:44,520 --> 00:26:46,481
Eram US$ 12.000 quando você assumiu.
452
00:26:47,940 --> 00:26:49,233
Sou boa com gorjetas.
453
00:27:38,700 --> 00:27:40,702
Tradução:
Marcia Torres