1 00:00:06,632 --> 00:00:09,135 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:49,217 --> 00:00:52,095 - Ah, Deus! Conseguiu? - Está aqui. 3 00:00:52,178 --> 00:00:54,055 Ainda bem! Venha com a mamãe. 4 00:00:54,138 --> 00:00:55,765 Venha com a mamãe. 5 00:00:57,725 --> 00:00:58,559 Sim! 6 00:00:59,519 --> 00:01:03,147 - Tudo bem com você, querida? - Comigo? Sim, estou ótima. 7 00:01:03,231 --> 00:01:04,649 Ótima. 8 00:01:06,150 --> 00:01:10,655 Talvez um pouco nervosa, desde que acabou o Valivan. 9 00:01:10,738 --> 00:01:13,324 Por que seu médico não prescreveu mais? 10 00:01:13,407 --> 00:01:19,831 Ele ficou preocupado de eu abusar, para me entorpecer. 11 00:01:20,414 --> 00:01:21,999 Blá, blá, blá. 12 00:01:26,379 --> 00:01:28,172 Já me sinto mais entorpecida. 13 00:01:30,967 --> 00:01:36,097 Sei que está preocupada com Frankie. Todos ficamos, com ela junto ao fogão. 14 00:01:36,597 --> 00:01:39,976 Mas não acredita realmente nessa bobagem de data da morte? 15 00:01:40,059 --> 00:01:41,269 Claro que não. 16 00:01:42,353 --> 00:01:48,901 Quero dizer, Frankie vai morrer alguma hora... ou outra... 17 00:01:48,985 --> 00:01:52,530 Por que estamos falando... Por que estamos falando nisso? 18 00:01:52,613 --> 00:01:53,614 Desculpe. 19 00:01:54,490 --> 00:01:57,160 Morrer deve ser preocupação constante em sua idade. 20 00:01:57,243 --> 00:01:59,495 Você é três anos mais velha. 21 00:01:59,579 --> 00:02:01,914 Não em alguns de meus passaportes. 22 00:02:03,082 --> 00:02:07,420 Anime-se, Grace. Há um jeito fácil de pôr fim a essa aflição. 23 00:02:08,004 --> 00:02:10,756 - Posso tentar beber mais. - Não. 24 00:02:10,840 --> 00:02:13,384 Precisa uma imersão em outra coisa. 25 00:02:13,467 --> 00:02:15,428 Uma pequena aventura. 26 00:02:15,511 --> 00:02:16,345 Ache um hobby. 27 00:02:17,054 --> 00:02:20,892 Quando a Scotland Yard me liberou, após meu marido sumir, 28 00:02:20,975 --> 00:02:22,727 comecei na jardinagem. 29 00:02:22,810 --> 00:02:24,270 Logo me animou. 30 00:02:25,521 --> 00:02:30,067 Só fui chamada para interrogatório quando acharam herbicida no corpo dele, 31 00:02:30,610 --> 00:02:32,403 mas meus tomates eram gloriosos. 32 00:02:35,156 --> 00:02:36,365 Ah, olá, Frankie. 33 00:02:36,449 --> 00:02:37,825 Agora não, JM. 34 00:02:37,909 --> 00:02:39,994 Preciso que faça algo para mim. 35 00:02:40,077 --> 00:02:43,247 Não me convencer a desistir. Não dizer que é loucura. 36 00:02:43,331 --> 00:02:46,125 Vista um destes disfarces, saia 37 00:02:46,209 --> 00:02:48,753 e me acompanhe ao Luckiest Lady Casino 38 00:02:48,836 --> 00:02:50,046 em Oceanside. 39 00:02:52,048 --> 00:02:54,091 - Eu topo. - Sério? 40 00:02:56,385 --> 00:03:00,181 Como não vai ser policial da Narcóticos, pode escolher primeiro. 41 00:03:00,264 --> 00:03:05,937 Quer ser o zelador, a showgirl ou o cavalo? 42 00:03:06,520 --> 00:03:08,147 Se escolher o cavalo, 43 00:03:08,231 --> 00:03:11,442 eu fico na metade da frente, para determinar o passo. 44 00:03:20,201 --> 00:03:21,369 Ah, Deus. 45 00:03:21,452 --> 00:03:23,162 Tive aquele sonho de novo. 46 00:03:24,205 --> 00:03:26,040 Mas em geral minhas mãos são patas. 47 00:03:26,123 --> 00:03:28,042 Não é um de seus sonhos sensuais, Barry. 48 00:03:28,125 --> 00:03:31,212 Quero o escritório emprestado para encontrar Stuart. 49 00:03:31,295 --> 00:03:34,257 - Mas não contou a verdade? - Que não sou o CEO? 50 00:03:34,340 --> 00:03:36,259 - Por que faria isso? - Por ser verdade? 51 00:03:37,802 --> 00:03:39,095 Mas sei que não está certo. 52 00:03:39,178 --> 00:03:42,598 Stuart me paga e vê que não precisa de Say Grace para ter sucesso. 53 00:03:42,682 --> 00:03:44,475 Aí, eu conto para ele. 54 00:03:44,558 --> 00:03:47,728 Boa sorte. Vou desestressar com strudel. 55 00:03:50,189 --> 00:03:53,651 Aí está ele, o homem da hora! 56 00:03:53,734 --> 00:03:57,029 Deus, adoro o som de Brianna Hanson puxando meu saco. 57 00:03:57,989 --> 00:03:58,823 Quem é você? 58 00:04:00,116 --> 00:04:04,036 Stuart, nosso CFO, Barry, 59 00:04:04,120 --> 00:04:09,083 que tem de sair para fazer sei-lá-o-que tem de fazer. 60 00:04:09,166 --> 00:04:10,042 Números. 61 00:04:10,126 --> 00:04:12,753 Não vá. Adoraria falar das finanças de Say Grace. 62 00:04:15,881 --> 00:04:18,968 Barry, uma ajudinha? 63 00:04:21,554 --> 00:04:25,266 Alguém quer algo da loja de strudel? Strudel? 64 00:04:26,976 --> 00:04:30,271 Frankie, estou me esforçando para não antecipar nada. 65 00:04:30,354 --> 00:04:32,690 Diga isso ao cavalo no banco traseiro. 66 00:04:32,773 --> 00:04:38,195 Exceto pelas fantasias, posso perguntar por que vamos a um cassino? 67 00:04:38,279 --> 00:04:42,575 Sabe que Coyote está me deixando no gelo desde nossa confusãozinha? 68 00:04:42,658 --> 00:04:45,161 Quando lhe disse que não confiava nele? 69 00:04:45,244 --> 00:04:47,705 - Sua memória é bem mordaz. - Bem... 70 00:04:47,788 --> 00:04:51,876 Bem, ele está distante com Jessica, também. 71 00:04:52,710 --> 00:04:55,713 E agora foi a um cassino no meio do dia. 72 00:04:55,796 --> 00:05:00,509 - É óbvio que preciso salvá-lo dele mesmo. - Ouça, Coyote é muito... 73 00:05:00,593 --> 00:05:05,598 um homem até capaz. Tenho certeza que ele está bem. Pode estar no bufê. 74 00:05:05,681 --> 00:05:08,893 Não, ele fica desconcertado com tantas opções. 75 00:05:08,976 --> 00:05:10,561 Bom Deus. 76 00:05:10,644 --> 00:05:12,646 Grace, algo está acontecendo. 77 00:05:12,730 --> 00:05:16,233 Até fiz Madame Elsbeth contar para ele sobre o dia de minha morte, 78 00:05:16,317 --> 00:05:18,569 e soube que ele nem se alterou. 79 00:05:19,195 --> 00:05:21,739 Talvez seja mais esperto do que pensamos. 80 00:05:21,822 --> 00:05:23,157 Ah, Grace, pare. 81 00:05:23,240 --> 00:05:25,993 Ouça, entendo que se sinta culpada, 82 00:05:26,494 --> 00:05:30,164 mas, se o confrontar, isso não prova que não confia nele? 83 00:05:30,247 --> 00:05:33,584 O que devo fazer enquanto meu filho joga a vida fora? 84 00:05:33,667 --> 00:05:35,753 Pegar um baseado e jogar parchisi? 85 00:05:35,836 --> 00:05:38,798 Não. Aí, você jogaria sua vida fora. 86 00:05:41,133 --> 00:05:46,180 Que tal bisbilhotarmos sorrateiramente, sem que ele nos veja? 87 00:05:46,263 --> 00:05:50,601 E, se ele estiver bem, nem precisa saber que estivemos lá. 88 00:05:50,684 --> 00:05:52,186 Já pensei em tudo, Grace. 89 00:05:54,188 --> 00:05:55,856 Eu não vou de cavalo. 90 00:05:55,940 --> 00:05:58,234 Pois vai precisar afofar as tetinhas 91 00:05:58,317 --> 00:06:00,236 se quiser ser a showgirl. 92 00:06:06,659 --> 00:06:08,119 Alguém está mais animado hoje. 93 00:06:09,370 --> 00:06:15,000 Quando eu disse, enfim, que vou aceitar ser advogado, foi um alívio. 94 00:06:15,084 --> 00:06:16,168 O que mudou? 95 00:06:16,752 --> 00:06:21,715 Percebi que gosto de ser o cara engraçado do escritório. 96 00:06:21,799 --> 00:06:24,593 Arraso nas reuniões matinais. 97 00:06:24,677 --> 00:06:27,346 Aposto que vai arrasar à noite, recebendo os Lawsies. 98 00:06:28,013 --> 00:06:32,726 Primeiro, os prêmios da empresa são Lawscars, como têm sido desde 2018. 99 00:06:32,810 --> 00:06:33,936 E, sim, vou arrasar. 100 00:06:35,438 --> 00:06:38,232 E este ano será particularmente emocionante. 101 00:06:38,315 --> 00:06:40,776 Mais do que quando ganhou Melhor amigo da corte? 102 00:06:40,860 --> 00:06:43,779 Você dirá. Acrescentei novas categorias. 103 00:06:44,405 --> 00:06:46,240 Para manter a originalidade e excitação. 104 00:06:46,323 --> 00:06:51,287 Este ano haverá o Terno Mais Legal, o Melhor Greg. 105 00:06:51,370 --> 00:06:53,914 - O que é isso? - Quer dizer que há mais de um Greg. 106 00:06:53,998 --> 00:06:56,709 E Advogado Mais Engraçado. 107 00:06:58,377 --> 00:06:59,378 Entendo. 108 00:06:59,462 --> 00:07:02,840 E meu marido vai trazer parte do ouro. 109 00:07:02,923 --> 00:07:06,302 Se acontecer, acontecerá. Mas sabemos que acontecerá. 110 00:07:08,387 --> 00:07:10,431 Como assim, um empate? 111 00:07:12,433 --> 00:07:15,352 Ouça, sei que é encantado por Say Grace. 112 00:07:15,436 --> 00:07:18,355 Quem não seria? Fiz um ótimo trabalho. 113 00:07:18,439 --> 00:07:23,068 Mas minha ideia pode se aguentar sozinha. 114 00:07:26,906 --> 00:07:28,824 É assim que nos cumprimentamos. 115 00:07:30,784 --> 00:07:32,244 Aproxime-se. 116 00:07:33,621 --> 00:07:36,165 Não sei o que há aqui. Tenho de perguntar a Mallory 117 00:07:36,248 --> 00:07:38,959 se vamos em frente com o Eye Butter? 118 00:07:39,043 --> 00:07:40,419 Quem é Mallory? 119 00:07:40,503 --> 00:07:41,545 Ninguém. 120 00:07:41,629 --> 00:07:44,131 Uma senhora simpática que faz bico aqui. 121 00:07:44,215 --> 00:07:46,675 Mas ela decide sobre o Eye Butter? 122 00:07:46,759 --> 00:07:50,387 Não, eu decido. E a resposta é "não" para o Eye Butter. 123 00:07:50,471 --> 00:07:54,308 - Mallory vai voltar... - Nada de Eye Butter, Erica! E chispa! 124 00:07:55,935 --> 00:07:58,938 Como eu dizia, acho que diferenciar as marcas... 125 00:07:59,021 --> 00:08:04,485 Desculpe interromper, mas a estagiária, Sally, Sallory, voltou do almoço. 126 00:08:06,779 --> 00:08:09,823 - Já? Aonde a levou, ao Wendy's? - Quem me dera. 127 00:08:09,907 --> 00:08:14,036 Ela insistiu no Salad Shack. É difícil esticar o almoço no Salad Shack. 128 00:08:14,119 --> 00:08:17,414 Ninguém aguenta tanta couve até ela lutar para sair. 129 00:08:18,040 --> 00:08:18,874 Certo. 130 00:08:18,958 --> 00:08:22,628 Bem, é melhor eu ajudar Mallory a molhar as plantas. 131 00:08:22,711 --> 00:08:26,131 Na verdade, por que você e Stuart não vão até o pátio, 132 00:08:26,215 --> 00:08:31,136 para eu falar com Sallory em particular? 133 00:08:31,220 --> 00:08:33,556 Por que são tão estranhos sobre essa Sally? 134 00:08:33,639 --> 00:08:36,725 Ela está muito fragilizada. 135 00:08:36,809 --> 00:08:40,437 Levou um fora e tem uma lixa de unhas afiada. 136 00:08:40,521 --> 00:08:43,857 - Sabe como é. - Na verdade, não sei. Faço manicure. 137 00:08:43,941 --> 00:08:47,152 - Não cuido de minhas unhas. - Certo. 138 00:08:54,743 --> 00:08:57,121 Isso é bom. Não, fique, por favor. Obrigado. 139 00:09:00,499 --> 00:09:02,126 Com licença. Senhorita? Oi. 140 00:09:03,002 --> 00:09:05,421 - Gosto de seus brincos. - Está vendo? 141 00:09:05,504 --> 00:09:07,840 Não. Ele pode ter pedido refrigerante. 142 00:09:07,923 --> 00:09:09,925 Claro, refrigerante com bebida. 143 00:09:10,009 --> 00:09:13,470 Antigamente, Coyote adorava rum com Coca. 144 00:09:13,554 --> 00:09:15,931 Depois, adorava metanfetamina e cocaína. 145 00:09:16,015 --> 00:09:20,519 Olhe para ele. Está um desastre. Vou lá. 146 00:09:20,603 --> 00:09:26,609 Não, Frankie. Frankie. Ele está bem. Parecido com todos os malucos suados aqui. 147 00:09:26,692 --> 00:09:31,155 Muita gentileza sua dizer isso, mas preciso fazer alguma coisa. 148 00:09:32,031 --> 00:09:33,365 Com licença. 149 00:09:33,449 --> 00:09:36,744 Preciso que expulse aquele jovem 150 00:09:36,827 --> 00:09:38,996 na mesa de vinte-e-um. 151 00:09:39,079 --> 00:09:43,125 Estou de olho nele e tenho certeza que está contando as cartas. 152 00:09:46,795 --> 00:09:49,548 Não nos preocupamos muito com essas contagens. 153 00:09:49,632 --> 00:09:53,010 E se eu lhe disser que ele apalpou o bumbum dessa senhora? 154 00:09:53,886 --> 00:09:56,388 - Senhora, seu bumbum foi apalpado? - Não. 155 00:09:57,306 --> 00:10:01,477 Acho que a mãe feminista dele o criou bem demais. 156 00:10:03,771 --> 00:10:07,191 Veja. Ela está levando rum e Coca para ele. 157 00:10:07,274 --> 00:10:09,985 Vou vestir o cavalo. Puxe o alarme de incêndio. 158 00:10:10,069 --> 00:10:13,364 Não. Frankie, você não sabe se Coyote está bebendo. 159 00:10:13,447 --> 00:10:14,990 Você não sabe se não está. 160 00:10:15,908 --> 00:10:18,535 Certo. Vou descobrir. Fique aqui. 161 00:10:19,244 --> 00:10:20,120 Fique. 162 00:10:24,416 --> 00:10:25,668 Garçonete? 163 00:10:25,751 --> 00:10:29,713 - Pois não, querida? - Olá, Magenta. Lindo nome. 164 00:10:29,797 --> 00:10:31,590 Minha mãe era uma idiota. 165 00:10:31,674 --> 00:10:36,095 Pode ser, mas tenho um pedido estranho. 166 00:10:36,178 --> 00:10:38,430 Quero todos os copos de sua bandeja. 167 00:10:38,514 --> 00:10:41,934 Bem, é um pedido supercomum, mas estes estão prometidos. 168 00:10:42,017 --> 00:10:43,894 Mas preciso muito saber o que são. 169 00:10:43,977 --> 00:10:47,356 - E preciso muito servi-los. - Não. Espere. 170 00:10:47,439 --> 00:10:48,565 É maluca? 171 00:10:48,649 --> 00:10:50,109 É o que parece. 172 00:10:51,568 --> 00:10:55,072 - Quem diabos é você? - Seu pior pesadelo. 173 00:10:56,865 --> 00:11:00,494 Brincadeirinha. Jennifer Nightingale, corretora. Posso? 174 00:11:01,578 --> 00:11:04,331 - Não! - Que porra estão fazendo aqui? 175 00:11:05,332 --> 00:11:07,793 É por isso que se usa o cavalo. 176 00:11:10,337 --> 00:11:13,882 - Eu não deveria ter contado. - Agora, não pode descontar. 177 00:11:13,966 --> 00:11:15,092 Quem era? 178 00:11:15,175 --> 00:11:16,427 Bud, por favor. 179 00:11:17,219 --> 00:11:19,847 Está coagindo um oficial da eleição. 180 00:11:20,973 --> 00:11:26,103 Fiz um juramento a seu pai de manter a santidade do processo. 181 00:11:26,186 --> 00:11:28,605 - Pode ficar com as algemas. - Shelly. 182 00:11:28,689 --> 00:11:29,773 Só isso? 183 00:11:29,857 --> 00:11:33,068 Sim. Ela é o voto pendente. 184 00:11:33,152 --> 00:11:34,653 Ah, puxa. 185 00:11:35,738 --> 00:11:39,408 Odeio falar com Shelly. Ela sempre me deixa exausto. 186 00:11:39,950 --> 00:11:40,784 Certo. 187 00:11:41,660 --> 00:11:43,871 Bem, isto é inédito, 188 00:11:43,954 --> 00:11:48,167 mas teremos um empate entre você e Terry para o Mais Engraçado. 189 00:11:48,250 --> 00:11:49,668 Empatei com Terry? 190 00:11:51,795 --> 00:11:54,089 Porque ele apresentou a argumentação final 191 00:11:54,173 --> 00:11:55,924 como se estivesse no Hamilton? 192 00:11:56,008 --> 00:11:58,927 Qualquer um pode dizer: "Meu cliente não estava na sala na hora." 193 00:12:00,220 --> 00:12:03,557 - Tremendamente espirituoso. - Preciso de Shelly aqui. 194 00:12:07,394 --> 00:12:12,566 Francamente, só queria ver este cassino triste, suburbano, antes de morrer. 195 00:12:12,649 --> 00:12:16,487 Não sou idiota, mãe. É óbvio que está me vigiando. 196 00:12:17,029 --> 00:12:18,197 Não. 197 00:12:18,280 --> 00:12:22,075 Nunca me ocorreu que você poderia estar em suas últimas fichas, 198 00:12:22,159 --> 00:12:24,453 afogando as mágoas em bebida. 199 00:12:24,536 --> 00:12:26,205 Para sua informação, 200 00:12:26,705 --> 00:12:30,793 só tenho algumas poucas fichas porque cada uma vale US$ 1.000. 201 00:12:30,876 --> 00:12:33,212 E estou tomando Coca Diet. 202 00:12:33,295 --> 00:12:36,006 Desculpe se sinto sede e cuido do físico! 203 00:12:38,634 --> 00:12:42,971 É, vocês continuem brigando. Vou guardar seu lugar à mesa. 204 00:12:45,849 --> 00:12:48,018 Desculpe se tiveram de esperar. 205 00:12:48,811 --> 00:12:51,355 Nunca joguei vinte-e-um. O que faço? 206 00:12:51,939 --> 00:12:55,359 - Pode pedir outra carta. - Por que não? Aceito uma. 207 00:12:57,986 --> 00:12:59,071 Vinte-e-um! 208 00:13:01,573 --> 00:13:02,616 Estou viciada! 209 00:13:07,788 --> 00:13:09,873 O que está acontecendo? Quem é ele? 210 00:13:09,957 --> 00:13:16,088 Ele é para você, porque é um encontro! 211 00:13:16,171 --> 00:13:19,883 Fui sua irmã toda minha vida, e você nunca arranjou ninguém para mim. 212 00:13:19,967 --> 00:13:20,801 Tudo bem. 213 00:13:20,884 --> 00:13:22,803 Estou fingindo ser a CEO de Say Grace, 214 00:13:22,886 --> 00:13:25,931 para que Stewie ali, que hoje é zilionário, invista. 215 00:13:26,014 --> 00:13:28,934 Stewe não é o tal que você provou que era um otário na escola? 216 00:13:29,017 --> 00:13:31,854 Sim. Mas agora ele é muito rico. 217 00:13:31,937 --> 00:13:36,275 Tem de agir como se eu fosse CEO e você a estagiária até ele ir embora. 218 00:13:36,358 --> 00:13:37,609 Por favor! 219 00:13:37,693 --> 00:13:40,445 Por favor. 220 00:13:40,529 --> 00:13:42,322 Ah, meu Deus! Tudo bem. 221 00:13:42,406 --> 00:13:44,908 Mas só faço isso por, sei lá, fraternidade, 222 00:13:44,992 --> 00:13:46,410 para você sair da minha sala. 223 00:13:46,493 --> 00:13:51,039 Obrigada. Porém, em seu histórico, não somos irmãs. 224 00:13:51,623 --> 00:13:53,876 Ele não vai se lembrar de mim do colegial? 225 00:13:53,959 --> 00:13:56,461 Não. Ninguém se lembra de você no colegial. 226 00:13:57,129 --> 00:14:00,257 Além disso, meu histórico no colegial é que eu não tinha irmã. 227 00:14:00,340 --> 00:14:05,012 Então, como eu dizia, seu nome é Sally. Ou Sallory. 228 00:14:05,095 --> 00:14:07,848 Ainda não está bem claro. 229 00:14:08,390 --> 00:14:11,226 Você tem problemas emocionais e acaba de levar um fora. 230 00:14:11,310 --> 00:14:13,979 Sorria! Oi! 231 00:14:14,062 --> 00:14:15,397 Toque, toque. 232 00:14:15,480 --> 00:14:17,816 - Quem é? - Shelly. 233 00:14:17,900 --> 00:14:19,109 Que Shelly? 234 00:14:19,192 --> 00:14:22,029 Shelly Burke. Pediu para me ver. 235 00:14:22,112 --> 00:14:24,656 Shelly compare-se a um dia de verão? 236 00:14:25,240 --> 00:14:29,077 Desta vez, não funciona. Isto é algo do toque, toque. Entre! 237 00:14:34,750 --> 00:14:35,959 Estou encrencada? 238 00:14:36,043 --> 00:14:40,130 Não. Só estava preocupado com você. 239 00:14:40,631 --> 00:14:44,092 Não votou nos Lawscars. Eu quis me certificar de que você está bem. 240 00:14:44,176 --> 00:14:45,552 Ah, tudo bem. 241 00:14:46,053 --> 00:14:49,139 Estou tentando concluir um divórcio, antes da licença maternidade. 242 00:14:49,222 --> 00:14:50,474 Há um cão de 18 anos. 243 00:14:50,557 --> 00:14:52,893 Quero resolver antes que ele morra. 244 00:14:53,644 --> 00:14:55,520 Coitadinho do Rocky. Envolvido. 245 00:14:56,021 --> 00:14:59,650 Bem, com certeza o velho Rocky aguenta até após os Lawscars. 246 00:14:59,733 --> 00:15:01,401 Aguentou 12 rounds com Apollo Creed. 247 00:15:05,072 --> 00:15:08,325 Está tentando me fazer votar para você como Melhor Advogado? 248 00:15:08,408 --> 00:15:10,118 O quê? Não. 249 00:15:10,786 --> 00:15:12,829 Esperava ser o Mais Engraçado. 250 00:15:12,913 --> 00:15:14,247 Você é engraçado? 251 00:15:14,331 --> 00:15:15,332 Se sou... 252 00:15:16,625 --> 00:15:19,294 É óbvio que está mal informada. 253 00:15:19,795 --> 00:15:22,506 Não estava presente quando fiz Christopher Walken? 254 00:15:22,589 --> 00:15:23,674 Estava. 255 00:15:24,341 --> 00:15:29,054 Shelly, sabe, eu assino os cheques do seu salário. 256 00:15:30,013 --> 00:15:32,224 - Está bem. Votarei em você. - Certo. 257 00:15:33,016 --> 00:15:36,770 Porque acha que sou o mais engraçado. Quero um voto consciente. 258 00:15:36,853 --> 00:15:39,231 O que estou dizendo? Você é advogada! 259 00:15:40,315 --> 00:15:42,567 Posso voltar ao trabalho? 260 00:15:42,651 --> 00:15:44,277 Claro. Obrigado. 261 00:15:48,031 --> 00:15:49,658 Certo, Shelby, vamos lá. 262 00:15:49,741 --> 00:15:53,412 Vamos pôr o voto na urna e apreciar o show de hoje. 263 00:15:53,495 --> 00:15:56,456 - Acho que entrei em trabalho de parto. - Merda! 264 00:15:56,957 --> 00:15:59,459 Temos de levá-la a um hospital. É para já! 265 00:15:59,543 --> 00:16:02,087 Isto é tão emocionante! 266 00:16:02,629 --> 00:16:05,716 Ei! Joan-Margaret! Pode trazer um cédula de voto, já? 267 00:16:05,799 --> 00:16:07,426 Shelly vai dar à luz! 268 00:16:08,593 --> 00:16:11,972 Desculpe. Eu disse algo errado, agora, você está perdido. 269 00:16:12,764 --> 00:16:15,934 Você é meu filhinho, e eu estava preocupada. 270 00:16:16,768 --> 00:16:18,478 Eu não deveria ter dito o que disse. 271 00:16:18,562 --> 00:16:21,648 E não deveria ter vindo me espionar. 272 00:16:21,732 --> 00:16:25,485 Em minha defesa, não era para você saber. 273 00:16:29,239 --> 00:16:30,949 Compre algo bonito para você. 274 00:16:33,744 --> 00:16:35,037 Desculpem a demora, gente. 275 00:16:35,120 --> 00:16:38,999 Fui atacada por duas velhotas estranhamente fortes... 276 00:16:39,082 --> 00:16:41,084 Não odeie o jogador, odeie o jogo. 277 00:16:41,626 --> 00:16:43,336 Compre um nome novo. 278 00:16:48,258 --> 00:16:50,177 Espere aí. Isto contém álcool. 279 00:16:50,844 --> 00:16:52,804 Coyote estava tomando Coca Diet. 280 00:16:52,888 --> 00:16:55,307 Não. Lembro perfeitamente que seu filho, 281 00:16:55,390 --> 00:16:59,061 ou amorzinho, dizer: "Quero uma Coca Diet. 282 00:16:59,144 --> 00:17:01,521 Não, porra, um rum com Coca. 283 00:17:01,605 --> 00:17:04,107 Não. Fique com a Coca Diet, só rum. 284 00:17:04,191 --> 00:17:06,777 Na verdade, ainda fazem Mr. Pibb?" 285 00:17:07,986 --> 00:17:09,404 Ah, não. 286 00:17:14,326 --> 00:17:16,953 Parece adulta para uma estagiária. 287 00:17:17,579 --> 00:17:18,997 Isso é para mestrado? 288 00:17:19,581 --> 00:17:21,541 Mestrado. É. 289 00:17:22,834 --> 00:17:25,212 Comecei tarde. 290 00:17:25,754 --> 00:17:28,423 É um dos motivos por que meu namorado rompeu comigo. 291 00:17:28,507 --> 00:17:29,549 Sou Sally. 292 00:17:29,633 --> 00:17:32,052 É, já disse. Que escola? 293 00:17:33,929 --> 00:17:38,225 Universidade de... É, San Diegans. 294 00:17:38,308 --> 00:17:41,937 Stuart, deixe-a voltar ao trabalho, se não ela perde a bolsa. 295 00:17:43,396 --> 00:17:48,902 Taneth está ao telefone e disse que é urgente que fale com a CEO. 296 00:17:55,408 --> 00:17:56,409 Quer saber? 297 00:17:57,369 --> 00:18:01,248 Sally, quero que você atenda. 298 00:18:01,331 --> 00:18:03,667 É mesmo? Acha que estou pronta? 299 00:18:03,792 --> 00:18:05,669 Vai deixar a estagiária atender? 300 00:18:05,752 --> 00:18:07,462 Aprender fazendo, Stu. 301 00:18:08,255 --> 00:18:09,923 É o método Say Grace. 302 00:18:10,006 --> 00:18:11,842 Ela tem aquela lixa afiada. 303 00:18:14,177 --> 00:18:16,054 Oi, Taneth? 304 00:18:16,138 --> 00:18:17,722 - Ótimo. - Ótimo. 305 00:18:17,806 --> 00:18:21,726 Sim. Sim, o Eye Butter está pronto. É. 306 00:18:21,810 --> 00:18:24,437 O quê? Cancelado? Não. Claro que não. 307 00:18:24,521 --> 00:18:26,148 Não, é nosso filhote. Sabe? 308 00:18:26,231 --> 00:18:28,733 É a primeira coisa na era Mallory... Taneth. 309 00:18:30,235 --> 00:18:31,069 Eu... 310 00:18:31,736 --> 00:18:34,447 Não sei quem teria autorizado. 311 00:18:36,324 --> 00:18:38,577 Eu também ficaria decepcionada comigo. 312 00:18:39,161 --> 00:18:41,496 Sabe, vou chegar ao fundo desse... 313 00:18:42,998 --> 00:18:44,416 Ela desligou. 314 00:18:45,667 --> 00:18:48,378 Não ficou superfeliz por você ter cancelado. 315 00:18:48,461 --> 00:18:50,422 Você cancelou o Eye Butter? 316 00:18:51,464 --> 00:18:54,551 Vou sair para tomar um café. Stu, como quer o seu? 317 00:18:54,634 --> 00:18:55,468 Sente-se. 318 00:18:56,970 --> 00:18:58,305 Cancelei mesmo. 319 00:18:58,388 --> 00:19:00,140 Porque sou a CEO, 320 00:19:00,223 --> 00:19:04,019 e CEOs às vezes devem tomar decisões difíceis. 321 00:19:04,102 --> 00:19:06,062 Está de brincadeira, porra? 322 00:19:07,647 --> 00:19:10,692 Tudo bem com estágios, mas vai deixá-la falar assim? 323 00:19:10,775 --> 00:19:14,446 - Ela é instável, lembra? - Não sou instável! 324 00:19:14,946 --> 00:19:17,490 Não sou estagiária. Eu sou a CEO. 325 00:19:17,574 --> 00:19:20,285 E Brianna nem trabalha mais aqui. 326 00:19:21,786 --> 00:19:25,332 O quê? Eu não fazia ideia. 327 00:19:26,541 --> 00:19:27,751 É verdade? 328 00:19:27,834 --> 00:19:28,793 Está bem. 329 00:19:29,294 --> 00:19:34,716 Sim, tecnicamente, não sou mais a CEO de Say Grace. 330 00:19:34,799 --> 00:19:37,469 E, tecnicamente, não tenho esse cargo. 331 00:19:37,552 --> 00:19:38,470 Qual era o plano? 332 00:19:39,095 --> 00:19:41,806 Fazer-me investir, depois jogar a verdade? 333 00:19:41,890 --> 00:19:43,600 Basicamente acertou na mosca. 334 00:19:43,683 --> 00:19:47,938 Claro que sim. Pois lhe digo oficialmente "não". 335 00:19:48,021 --> 00:19:50,774 Jamais trabalharia com alguém em quem não possa confiar. 336 00:19:51,358 --> 00:19:55,320 Ah! E é melhor verificar essa sua velha equação matemática. 337 00:19:55,403 --> 00:19:57,280 Espere! Não pode. 338 00:19:57,364 --> 00:19:59,282 Nunca aprendeu a apresentar trabalho. 339 00:20:00,992 --> 00:20:02,077 Isso! 340 00:20:06,039 --> 00:20:07,666 O que aconteceu com Shelly? 341 00:20:08,250 --> 00:20:11,086 - Teve um menino de quatro quilos. - O que... 342 00:20:11,169 --> 00:20:13,088 Cesárea de emergência. 343 00:20:13,171 --> 00:20:15,340 Parto incrivelmente difícil. 344 00:20:15,966 --> 00:20:17,634 Deu o nome de Ludwig. 345 00:20:18,343 --> 00:20:19,386 Escolha estranha. 346 00:20:20,595 --> 00:20:24,266 E mãe, bebê e cédula de voto estão bem? 347 00:20:24,349 --> 00:20:25,350 Aqui. 348 00:20:28,186 --> 00:20:30,814 Sim! Então, ganhei? 349 00:20:30,897 --> 00:20:33,275 Pode apostar, homem engraçado! 350 00:20:34,526 --> 00:20:36,069 Eu sabia que era o mais engraçado. 351 00:20:36,152 --> 00:20:38,113 É, com certeza. 352 00:20:38,196 --> 00:20:41,157 Ganhou com o dobro dos votos de Terry! 353 00:20:41,950 --> 00:20:43,451 Dois para cada um dele! 354 00:20:43,535 --> 00:20:44,828 Espere aí. 355 00:20:44,911 --> 00:20:48,957 Os únicos que votaram foram Terry, Shelly e eu? 356 00:20:49,833 --> 00:20:51,334 Aceite logo, Bud. 357 00:20:52,585 --> 00:20:55,755 Pensei que tivesse dito que todos votaram, exceto um. 358 00:20:55,839 --> 00:20:56,840 E votaram. 359 00:20:57,340 --> 00:20:58,842 No que é importante. 360 00:20:58,925 --> 00:21:03,388 Sabe, "Melhor Advogado," "Melhor amigo da corte," "Melhor Greg." 361 00:21:03,471 --> 00:21:05,181 Não entendo. 362 00:21:05,682 --> 00:21:07,809 "O Mais Engraçado" é importante. 363 00:21:07,892 --> 00:21:12,230 Parece que não para muitos que trabalham no escritório. 364 00:21:15,442 --> 00:21:16,609 O que foi? 365 00:21:20,405 --> 00:21:24,534 Pensei que aprendessem algo com meu humor. 366 00:21:25,618 --> 00:21:28,079 Talvez deixar o dia mais leve um pouco. 367 00:21:29,873 --> 00:21:34,336 Pensei que estivesse fazendo algo significativo para alguém. 368 00:21:35,420 --> 00:21:37,714 Foi significativo para você e Shelly. 369 00:21:37,797 --> 00:21:39,382 Bem, não para Shelly. 370 00:21:40,842 --> 00:21:45,347 Se não posso ser o mais engraçado, só tenho uma carreira que odeio. 371 00:21:45,430 --> 00:21:49,851 E uma esposa amorosa, um filho lindo. 372 00:21:50,769 --> 00:21:52,145 Uma amante? 373 00:21:54,439 --> 00:21:57,984 A comédia era minha amante. E me abandonou hoje. 374 00:22:01,279 --> 00:22:03,156 Está falando sério. 375 00:22:03,239 --> 00:22:05,241 Deus o abençoe. 376 00:22:09,871 --> 00:22:11,998 Detesto admitir, mas estava certa. 377 00:22:12,082 --> 00:22:14,584 Precisa ser um pouco mais específica. 378 00:22:15,085 --> 00:22:17,170 Estamos falando do farol vermelho? 379 00:22:17,754 --> 00:22:20,340 Biosfera Dois? Seu desodorante feito em casa? 380 00:22:20,423 --> 00:22:22,842 Adoro ter cheirinho de passas. 381 00:22:24,010 --> 00:22:26,221 E sabe que estou falando de Coyote. 382 00:22:26,304 --> 00:22:29,474 Piorei as coisas checando o que ele fazia. 383 00:22:30,850 --> 00:22:33,603 Conhece seu filho, Frankie. 384 00:22:34,104 --> 00:22:35,814 Talvez a preocupação fosse certa. 385 00:22:35,897 --> 00:22:39,025 Não. Se ele quer desopilar em um cassino, 386 00:22:39,109 --> 00:22:41,403 não posso deduzir que use drogas. 387 00:22:41,486 --> 00:22:43,738 Eu não chamaria de droga. 388 00:22:43,822 --> 00:22:47,909 Se tivesse acreditado nele de cara, nada disso teria acontecido. 389 00:22:47,992 --> 00:22:51,037 - Frankie... - É um alívio ele não estar bebendo. 390 00:22:51,121 --> 00:22:54,082 Ao menos, vou morrer sabendo que ele ficará bem. 391 00:22:59,379 --> 00:23:02,632 Claro que ganhei, Allison. Nem era competição. 392 00:23:03,299 --> 00:23:05,260 É. Foi ótimo. 393 00:23:06,553 --> 00:23:07,637 Como é, Greg? 394 00:23:08,430 --> 00:23:11,141 Ele disse que todos os ganhadores vão comemorar rapidinho. 395 00:23:11,224 --> 00:23:12,684 É, já estou indo, amigo. 396 00:23:12,767 --> 00:23:15,019 Não vou deixar vocês beberem sem mim. 397 00:23:15,103 --> 00:23:16,479 "Vivendo la vida loca!" 398 00:23:17,647 --> 00:23:20,859 Allison, prometo que vai ser bem rápido. 399 00:23:21,568 --> 00:23:22,777 Também amo você. 400 00:23:48,511 --> 00:23:50,096 GOOFY NOITE DO MICROFONE LIVRE 401 00:23:50,180 --> 00:23:52,140 OBRIGADO SEU REGISTRO É CONFIRMADO 402 00:23:56,436 --> 00:23:57,687 Ela não está mesmo? 403 00:23:57,770 --> 00:24:01,566 Não, já disse. É o dia da nova cobertura, na loja de iogurte. 404 00:24:02,066 --> 00:24:05,069 Ela ficará horas fora. Quer sentar, sim? 405 00:24:05,945 --> 00:24:08,615 Não. Só vim buscar o que ganhei. Não vou ficar. 406 00:24:08,698 --> 00:24:10,909 Jessica e eu vamos ter um tempo nosso. 407 00:24:10,992 --> 00:24:12,243 Só um instante? 408 00:24:20,543 --> 00:24:22,337 Está bem, então, sim. 409 00:24:23,004 --> 00:24:25,548 Sua mãe errou checando você, 410 00:24:26,591 --> 00:24:29,802 mas nós sabemos que os instintos dela estavam certos. 411 00:24:30,845 --> 00:24:32,305 Tomei sua Coca Diet. 412 00:24:36,893 --> 00:24:38,770 Vai contar para ela? 413 00:24:39,395 --> 00:24:40,772 Bem, você é adulto. 414 00:24:41,397 --> 00:24:43,107 Cabe a você decidir. 415 00:24:45,151 --> 00:24:48,613 Fique sabendo, foi o primeiro drinque que pedi. 416 00:24:48,696 --> 00:24:50,615 Juro. Ainda estou sóbrio. 417 00:24:50,698 --> 00:24:53,785 E apavorado. 418 00:24:53,868 --> 00:24:57,163 Vou para uma reunião, depois daqui. 419 00:24:57,705 --> 00:24:59,541 Que ótimo. Bom para você. 420 00:24:59,624 --> 00:25:00,833 Quer vir comigo? 421 00:25:01,501 --> 00:25:02,627 Deus! Não. 422 00:25:04,754 --> 00:25:07,674 Talvez, depois da reunião, possa ligar para sua mãe? 423 00:25:08,174 --> 00:25:10,301 Não espere para remediar as coisas. 424 00:25:10,969 --> 00:25:13,137 Parece algo que ela diria. 425 00:25:13,221 --> 00:25:15,974 Mas ela diria com a boca cheia de massa de biscoito. 426 00:25:19,060 --> 00:25:22,564 Sabe, odeio brigar com minha mãe. 427 00:25:22,647 --> 00:25:26,067 É que, desde que ela soube dessa data da morte idiota, 428 00:25:26,150 --> 00:25:29,279 está tentando me embrulhar em um pacote lindo. 429 00:25:29,362 --> 00:25:32,365 - Maldita data da morte. - Tão idiota. 430 00:25:32,907 --> 00:25:34,826 - Ela não vai morrer. - É. 431 00:25:36,494 --> 00:25:38,162 Está ficando quente aqui? 432 00:25:40,665 --> 00:25:42,333 Estamos do lado de fora. 433 00:25:43,543 --> 00:25:46,504 - Quer água? - Não, tudo bem. 434 00:25:47,171 --> 00:25:48,965 É você quem tem problemas, querido. 435 00:25:49,048 --> 00:25:54,887 Deveria processar o que sente, em vez de se entorpecer com bebida. 436 00:25:56,222 --> 00:26:00,602 Você tomou um Valivan agora, enquanto me diz para não me entorpecer? 437 00:26:00,685 --> 00:26:03,271 Isto é remédio. Receitado por meu médico. 438 00:26:04,814 --> 00:26:06,566 Bem, o médico de alguém. 439 00:26:07,191 --> 00:26:10,903 Ouça, sei que é a última coisa que quer ouvir, 440 00:26:10,987 --> 00:26:16,826 mas parece que não está enfrentando o que sente e está despirocando. 441 00:26:18,119 --> 00:26:19,829 E sabe o que significa isso. 442 00:26:20,413 --> 00:26:23,708 Ah, sim. Significa que estou "imitando um Coyote." 443 00:26:29,047 --> 00:26:29,922 Bom para você. 444 00:26:30,757 --> 00:26:34,177 Não se sente bem sabendo que vai começar a processar o que sente? 445 00:26:34,260 --> 00:26:36,095 Nem um pouco, porra. 446 00:26:36,679 --> 00:26:37,513 Certo? 447 00:26:38,431 --> 00:26:39,265 Ah, espere. 448 00:26:39,349 --> 00:26:41,476 O que ganhou. Sete mil dólares. 449 00:26:41,559 --> 00:26:43,227 Sete mil dólares? 450 00:26:43,311 --> 00:26:44,437 De nada. 451 00:26:44,520 --> 00:26:46,481 Eram US$ 12.000 quando você assumiu. 452 00:26:47,940 --> 00:26:49,233 Sou boa com gorjetas. 453 00:27:38,700 --> 00:27:40,702 Tradução: Marcia Torres