1 00:00:06,632 --> 00:00:09,135 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:49,217 --> 00:00:52,095 ‎- Doamne! Le-ai adus? ‎- Chiar aici. 3 00:00:52,178 --> 00:00:54,055 ‎Slavă Domnului! Veniți la mama. 4 00:00:54,138 --> 00:00:55,765 ‎Veniți la mama! 5 00:00:57,725 --> 00:00:58,559 ‎Da! 6 00:00:59,519 --> 00:01:03,147 ‎- Te simți bine, draga mea? ‎- Cine, eu? Da, sunt bine. 7 00:01:03,231 --> 00:01:04,649 ‎Bine de tot! 8 00:01:06,150 --> 00:01:10,655 ‎Ei bine… Poate am fost un pic agitată ‎de când am rămas fără Valivan. 9 00:01:10,738 --> 00:01:13,324 ‎De ce nu ți-a mai dat doctorul? 10 00:01:13,407 --> 00:01:19,831 ‎Era îngrijorat că abuzez de el, ‎ca să mă amorțesc. 11 00:01:20,414 --> 00:01:21,999 ‎Vorbea în dodii. 12 00:01:26,379 --> 00:01:28,172 ‎Doamne, deja mă simt mai amorțită. 13 00:01:30,967 --> 00:01:36,097 ‎Știu că îți faci griji pentru Frankie. ‎Toți ne facem, când stă lângă plită. 14 00:01:36,597 --> 00:01:39,976 ‎Doar nu crezi prostia asta ‎cu întâlnirea cu moartea? 15 00:01:40,059 --> 00:01:41,269 ‎Sigur că nu. 16 00:01:42,353 --> 00:01:48,901 ‎Frankie va muri la un moment dat sau… 17 00:01:48,985 --> 00:01:52,530 ‎De ce vorbim…? De ce vorbim despre asta? 18 00:01:52,613 --> 00:01:53,614 ‎Îmi pare rău. 19 00:01:54,490 --> 00:01:57,160 ‎Cred că moartea e o grijă constantă ‎la vârsta ta. 20 00:01:57,243 --> 00:01:59,495 ‎Ai cu trei ani mai mult ca mine. 21 00:01:59,579 --> 00:02:01,914 ‎Unele dintre pașapoartele mele ‎nu spun asta. 22 00:02:03,082 --> 00:02:07,420 ‎Capul sus, Grace. Există o cale ușoară ‎de a pune punct agitației. 23 00:02:08,004 --> 00:02:10,756 ‎- Aș putea încerca să beau mai mult. ‎- Nu. 24 00:02:10,840 --> 00:02:13,384 ‎Trebuie să te cufunzi în altceva. 25 00:02:13,467 --> 00:02:15,428 ‎Să trăiești o mică aventură. 26 00:02:15,511 --> 00:02:16,345 ‎Găsește un hobby! 27 00:02:17,054 --> 00:02:20,892 ‎După ce Scotland Yard m-a achitat ‎de dispariția soțului meu, 28 00:02:20,975 --> 00:02:22,727 ‎m-am apucat de grădinărit. 29 00:02:22,810 --> 00:02:24,270 ‎M-a înveselit imediat. 30 00:02:25,521 --> 00:02:30,067 ‎Am fost chemată iar la interogatoriu ‎când i-au găsit erbicid în sânge, 31 00:02:30,610 --> 00:02:32,403 ‎dar roșiile au fost fabuloase. 32 00:02:35,156 --> 00:02:36,365 ‎Bună, Frankie! 33 00:02:36,449 --> 00:02:37,825 ‎Nu acum, J-M. 34 00:02:37,909 --> 00:02:39,994 ‎Vreau să faci ceva pentru mine. 35 00:02:40,077 --> 00:02:43,247 ‎Fără să mă faci să renunț. ‎Fără să-mi spui că e o nebunie. 36 00:02:43,331 --> 00:02:46,125 ‎Pune-ți unul dintre costume. ‎Ieși pe ușa aia. 37 00:02:46,209 --> 00:02:48,753 ‎Vino cu mine la Luckiest Lady Casino, 38 00:02:48,836 --> 00:02:50,046 ‎în Oceanside. 39 00:02:52,048 --> 00:02:54,091 ‎- Mă bag. ‎- Serios? 40 00:02:56,385 --> 00:03:00,181 ‎Fiindcă nu ești nesuferită, ‎te las să alegi prima. 41 00:03:00,264 --> 00:03:05,937 ‎Vrei să fii omul de serviciu, ‎dansatoarea sau calul? 42 00:03:06,520 --> 00:03:08,147 ‎Dacă alegi calul, 43 00:03:08,231 --> 00:03:11,442 ‎ar trebui să fiu jumătatea din față, ‎ca să dau ritmul. 44 00:03:20,201 --> 00:03:21,369 ‎Doamne! 45 00:03:21,452 --> 00:03:23,162 ‎Iar am visul ăla. 46 00:03:24,205 --> 00:03:26,040 ‎Dar, de obicei, mâinile mele sunt labe. 47 00:03:26,123 --> 00:03:28,042 ‎Ăsta nu e unul din visele tale erotice. 48 00:03:28,125 --> 00:03:31,212 ‎Împrumut biroul ‎pentru întâlnirea cu Stuart. 49 00:03:31,295 --> 00:03:34,257 ‎- Credeam că i-ai spus adevărul. ‎- Că nu sunt eu director? 50 00:03:34,340 --> 00:03:36,259 ‎- De ce aș face asta? ‎- Fiindcă e adevărat? 51 00:03:37,802 --> 00:03:39,095 ‎Dar știu că nu e corect. 52 00:03:39,178 --> 00:03:42,598 ‎După ce îmi scrie un cec și vede ‎că nu-i trebuie Say Grace ca să reușească, 53 00:03:42,682 --> 00:03:44,475 ‎atunci îi voi spune, categoric. 54 00:03:44,558 --> 00:03:47,728 ‎Mult succes! Plec ‎să mănânc un ștrudel pe fond de stres. 55 00:03:50,189 --> 00:03:53,651 ‎Iată-l pe omul momentului! 56 00:03:53,734 --> 00:03:57,029 ‎Doamne, îmi place s-o aud ‎pe Brianna Hanson cum mă pupă în fund! 57 00:03:57,989 --> 00:03:58,823 ‎Tu cine ești? 58 00:04:00,116 --> 00:04:04,036 ‎Stuart, el e ‎directorul nostru financiar, Barry, 59 00:04:04,120 --> 00:04:09,083 ‎care trebuie să plece acum ‎și să facă ce face el acolo. 60 00:04:09,166 --> 00:04:10,042 ‎Numere. 61 00:04:10,126 --> 00:04:13,170 ‎Nu pleca! Aș vrea să discutăm ‎despre cum stă Say Grace cu finanțele. 62 00:04:15,881 --> 00:04:18,968 ‎Barry, mă ajuți puțin? 63 00:04:21,554 --> 00:04:25,266 ‎Să vă aduc ceva ‎de la magazinul de ștrudele? 64 00:04:26,976 --> 00:04:30,271 ‎Frankie, încerc din răsputeri ‎să nu te pun la îndoială. 65 00:04:30,354 --> 00:04:32,690 ‎Spune-i asta calului din spate. 66 00:04:32,773 --> 00:04:38,195 ‎Lăsând costumele deoparte, ‎pot întreba de ce mergem la cazinou? 67 00:04:38,279 --> 00:04:42,575 ‎Știi cât de rece m-a tratat Coyote ‎de când ne-am încăierat. 68 00:04:42,658 --> 00:04:45,161 ‎Când i-ai spus că nu ai încredere ‎că n-o face de oaie? 69 00:04:45,244 --> 00:04:47,705 ‎- Memoria ta e nemiloasă. ‎- Păi… 70 00:04:47,788 --> 00:04:51,876 ‎Oricum, e distant și cu Jessica. 71 00:04:52,710 --> 00:04:55,713 ‎Iar acum se duce la cazinou ‎în mijlocul zilei. 72 00:04:55,796 --> 00:05:00,509 ‎- Trebuie să-l salvez de el însuși, clar! ‎- Coyote e foarte… 73 00:05:00,593 --> 00:05:05,598 ‎E un om oarecum capabil. ‎Sunt sigură că e bine. Poate fi la bufet. 74 00:05:05,681 --> 00:05:08,893 ‎Nu, e copleșit de opțiuni. 75 00:05:08,976 --> 00:05:10,561 ‎Doamne sfinte! 76 00:05:10,644 --> 00:05:12,646 ‎Grace, se întâmplă ceva cu el. 77 00:05:12,730 --> 00:05:16,233 ‎Am pus-o pe madam Elsbeth ‎să-i povestească despre ziua morții mele 78 00:05:16,317 --> 00:05:18,569 ‎și mi s-a spus că nu a fost mișcat. 79 00:05:19,195 --> 00:05:21,739 ‎O fi mai deștept decât credeam. 80 00:05:21,822 --> 00:05:23,157 ‎Grace, termină! 81 00:05:23,240 --> 00:05:25,993 ‎Știu că te simți vinovată, 82 00:05:26,494 --> 00:05:30,164 ‎dar dacă-l confrunți, ‎nu dovedești că n-ai încredere în el? 83 00:05:30,247 --> 00:05:33,584 ‎Și eu ce să fac, ‎în timp ce fiul meu își irosește viața? 84 00:05:33,667 --> 00:05:35,753 ‎Fumez un cui și joc Parcheesi? 85 00:05:35,836 --> 00:05:38,798 ‎Nu, tu ești cea ‎care-și bate joc de viața ei. 86 00:05:41,133 --> 00:05:46,180 ‎Ce-ar fi să cercetăm pe furiș, ‎fără să ne vadă? 87 00:05:46,263 --> 00:05:50,601 ‎Și dacă e bine, ‎nu trebuie să știe că am fost acolo. 88 00:05:50,684 --> 00:05:52,186 ‎Ți-am luat-o înainte. 89 00:05:54,188 --> 00:05:55,856 ‎N-o să port calul. 90 00:05:55,940 --> 00:05:58,234 ‎Va trebui ‎să le dai un pic de volum fâțelor ăstora 91 00:05:58,317 --> 00:06:00,236 ‎dacă o să fii dansatoarea. 92 00:06:06,659 --> 00:06:08,119 ‎Cineva e vesel azi. 93 00:06:09,370 --> 00:06:15,000 ‎Când am spus că îmi voi relua activitatea ‎de avocat, am răsuflat ușurat. 94 00:06:15,084 --> 00:06:16,168 ‎Ce s-a schimbat? 95 00:06:16,752 --> 00:06:21,715 ‎Mi-am dat seama că-mi place ‎să fiu tipul amuzant de la birou. 96 00:06:21,799 --> 00:06:24,593 ‎Sunt tare la întâlnirile de dimineață. 97 00:06:24,677 --> 00:06:27,346 ‎O să-i faci praf diseară ‎la premiile Lawsies. 98 00:06:28,013 --> 00:06:32,726 ‎În primul rând premiile firmei ‎se numesc Lawscars și există din 2018. 99 00:06:32,810 --> 00:06:33,936 ‎Și da, îi voi face praf. 100 00:06:35,438 --> 00:06:38,232 ‎Anul acesta va fi deosebit de palpitant. 101 00:06:38,315 --> 00:06:40,776 ‎Mai tare ca Cel mai bun memoriu? 102 00:06:40,860 --> 00:06:43,779 ‎Tu să-mi spui. ‎Am adăugat câteva categorii noi. 103 00:06:44,405 --> 00:06:46,240 ‎Să fie ceva nou și sexy. 104 00:06:46,323 --> 00:06:51,287 ‎Anul ăsta va fi Cel mai tare Costum, ‎Cel mai tare Greg. 105 00:06:51,370 --> 00:06:53,914 ‎- Ce e asta? ‎- Înseamnă că sunt mai mulți Greg. 106 00:06:53,998 --> 00:06:56,709 ‎Și Cel mai haios avocat! 107 00:06:58,377 --> 00:06:59,378 ‎Înțeleg. 108 00:06:59,462 --> 00:07:02,840 ‎Soțul meu o să aducă aurul în seara asta. 109 00:07:02,923 --> 00:07:06,302 ‎Dacă se întâmplă, asta e. ‎Dar știm amândoi că se întâmplă. 110 00:07:08,387 --> 00:07:10,431 ‎Cum adică e egalitate? 111 00:07:12,433 --> 00:07:15,352 ‎Știu că ești îndrăgostit de Say Grace. 112 00:07:15,436 --> 00:07:18,355 ‎Cine n-ar fi? M-am descurcat de minune. 113 00:07:18,439 --> 00:07:23,068 ‎Dar cred că ideea mea poate ‎merge pe cont propriu. 114 00:07:26,906 --> 00:07:28,824 ‎Așa ne salutăm. 115 00:07:30,784 --> 00:07:32,244 ‎Apropie-te. 116 00:07:33,621 --> 00:07:36,165 ‎Nu știu ce se întâmplă. ‎Trebuie s-o întreb pe Mallory 117 00:07:36,248 --> 00:07:38,959 ‎dacă mergem mai departe cu untul de ochi. 118 00:07:39,043 --> 00:07:40,419 ‎Cine e Mallory? 119 00:07:40,503 --> 00:07:41,545 ‎Nu e nimeni. 120 00:07:41,629 --> 00:07:44,131 ‎E o doamnă drăguță ‎care face treburi ciudate aici. 121 00:07:44,215 --> 00:07:46,675 ‎Dar decide ‎ce se întâmplă cu untul de ochi? 122 00:07:46,759 --> 00:07:50,387 ‎Nu, eu iau deciziile. ‎Și nu vreau unt pentru ochi. 123 00:07:50,471 --> 00:07:54,308 ‎- Mallory revine…? ‎- Taie untul de ochi, Erica. Acum, valea! 124 00:07:55,935 --> 00:07:58,938 ‎După cum spuneam, ‎faptul că diferențiem mărcile… 125 00:07:59,021 --> 00:08:04,485 ‎Scuze că vă întrerup, dar stagiara ‎Sally Sallory s-a întors de la masă. 126 00:08:06,779 --> 00:08:09,823 ‎- Deja? Unde ai dus-o, la Wendy's? ‎- Aș vrea eu. 127 00:08:09,907 --> 00:08:14,036 ‎A insistat să mergem la Salad Shack. ‎E greu să tragi de timp la Salad Shack. 128 00:08:14,119 --> 00:08:17,414 ‎Nu poți mânca prea mult kale, ‎că se revoltă și iese din tine. 129 00:08:18,040 --> 00:08:18,874 ‎Bine. 130 00:08:18,958 --> 00:08:22,628 ‎Mă duc s-o ajut pe Mallory ‎să ude plantele. 131 00:08:22,711 --> 00:08:26,131 ‎Ce-ar fi să ieși cu Stuart pe terasă, 132 00:08:26,215 --> 00:08:31,136 ‎ca să vorbesc cu Sallory între patru ochi? 133 00:08:31,220 --> 00:08:33,556 ‎De ce se poartă toți ciudat ‎legat de Sally asta? 134 00:08:33,639 --> 00:08:36,725 ‎Starea ei psihică e fragilă. 135 00:08:36,809 --> 00:08:40,437 ‎A fost părăsită ‎și are o pilă de unghii foarte ascuțită. 136 00:08:40,521 --> 00:08:43,857 ‎- Știi cum e. ‎- De fapt, nu. Merg la manichiură. 137 00:08:43,941 --> 00:08:47,152 ‎- Nu-mi întrețin singur unghiile. ‎- Bine. 138 00:08:54,743 --> 00:08:57,121 ‎Bine, 15. Nu pleca. Mulțumesc. 139 00:09:00,499 --> 00:09:02,126 ‎Scuzați-mă, domnișoară! Bună! 140 00:09:03,002 --> 00:09:05,421 ‎- Îmi plac cerceii tăi. ‎- Vezi? 141 00:09:05,504 --> 00:09:07,840 ‎Nu, poate comandă suc. 142 00:09:07,923 --> 00:09:09,925 ‎Sigur, un suc și o băutură. 143 00:09:10,009 --> 00:09:13,470 ‎Pe vremuri, ‎lui Coyote îi plăcea romul cu cola. 144 00:09:13,554 --> 00:09:15,973 ‎Apoi au început ‎să-i placă metamfetamina și cocaina. 145 00:09:16,056 --> 00:09:20,519 ‎Uită-te la el! E un dezastru. Mă duc. 146 00:09:20,603 --> 00:09:23,814 ‎Nu, Frankie! E bine. 147 00:09:23,897 --> 00:09:26,609 ‎Arată ca toți ciudații ‎transpirați de aici. 148 00:09:26,692 --> 00:09:31,155 ‎E drăguț din partea ta, ‎dar trebuie să fac ceva. 149 00:09:32,031 --> 00:09:33,365 ‎Scuză-mă. 150 00:09:33,449 --> 00:09:36,744 ‎Vreau să-l dați afară pe tânărul chipeș 151 00:09:36,827 --> 00:09:38,996 ‎de la masa de blackjack. 152 00:09:39,079 --> 00:09:43,125 ‎L-am urmărit și sigur numără cărți. 153 00:09:46,795 --> 00:09:49,548 ‎Nu ne facem griji ‎pentru genul acela de numărat. 154 00:09:49,632 --> 00:09:53,010 ‎Dacă v-aș spune că a atins fundul doamnei? 155 00:09:53,886 --> 00:09:56,388 ‎- Doamnă, v-a fost atins fundul? ‎- Nu. 156 00:09:57,306 --> 00:10:01,477 ‎Probabil mama lui feministă ‎l-a crescut prea bine. 157 00:10:03,771 --> 00:10:07,191 ‎Uite! Îi aduce romul cu cola. 158 00:10:07,274 --> 00:10:09,985 ‎Eu aduc calul. ‎Tu pornești alarma de incendiu. 159 00:10:10,069 --> 00:10:13,364 ‎Nu. Frankie, nu știi ‎că s-ar fi apucat de băut Coyote. 160 00:10:13,447 --> 00:10:14,990 ‎Nici tu nu știi că nu bea. 161 00:10:15,908 --> 00:10:18,535 ‎Bine. O să aflu. Rămâi aici. 162 00:10:19,244 --> 00:10:20,120 ‎Rămâi! 163 00:10:24,416 --> 00:10:25,668 ‎Chelneriță! 164 00:10:25,751 --> 00:10:29,713 ‎- Pot să vă ajut? ‎- Salut, Magenta! Grozav nume! 165 00:10:29,797 --> 00:10:31,590 ‎Mama era o idioată. 166 00:10:31,674 --> 00:10:36,095 ‎Așa o fi, dar am o rugăminte ciudată. 167 00:10:36,178 --> 00:10:38,430 ‎Vreau toate băuturile de pe tava ta. 168 00:10:38,514 --> 00:10:41,934 ‎De fapt, e o cerere super standard, ‎dar acestea sunt toate date. 169 00:10:42,017 --> 00:10:43,894 ‎Dar trebuie să știu ce e în ele. 170 00:10:43,977 --> 00:10:47,356 ‎- Și eu trebuie să le servesc. ‎- Nu, stai! 171 00:10:47,439 --> 00:10:48,565 ‎Ești nebună? 172 00:10:48,649 --> 00:10:50,109 ‎Așa se pare. 173 00:10:51,568 --> 00:10:55,072 ‎- Tu cine naiba ești? ‎- Cel mai mare coșmar al tău. 174 00:10:56,865 --> 00:11:00,494 ‎Glumesc. Jennifer Nightingale, ‎agent imobiliar. Îmi dai voie? 175 00:11:01,578 --> 00:11:04,331 ‎- Nu! ‎- Ce dracu' căutați aici? 176 00:11:05,332 --> 00:11:07,793 ‎De-aia ziceam să te îmbraci în cal. 177 00:11:10,337 --> 00:11:13,882 ‎- Nu trebuia să-ți fi spus. ‎- Dar acum nu poate fi nespus. 178 00:11:13,966 --> 00:11:15,092 ‎Cine a fost? 179 00:11:15,175 --> 00:11:16,427 ‎Bud, te rog. 180 00:11:17,219 --> 00:11:19,888 ‎Vrei să-i forțezi mâna ‎unui oficial electoral. 181 00:11:20,973 --> 00:11:26,103 ‎Am jurat în fața tatălui tău ‎să păstrez sanctitatea procedurilor. 182 00:11:26,186 --> 00:11:28,605 ‎- Poți păstra cătușele. ‎- Shelly! 183 00:11:28,689 --> 00:11:29,773 ‎Atât? 184 00:11:29,857 --> 00:11:33,068 ‎Da. Ea dă votul decisiv. 185 00:11:33,152 --> 00:11:34,653 ‎Doamne! 186 00:11:35,738 --> 00:11:39,408 ‎Urăsc să vorbesc cu Shelly. ‎Mereu mă deprimă. 187 00:11:39,950 --> 00:11:40,784 ‎Bine. 188 00:11:41,660 --> 00:11:43,871 ‎Nu s-a mai întâmplat. 189 00:11:43,954 --> 00:11:48,167 ‎Va fi egalitate între tine și Terry, ‎pentru Cel mai amuzant avocat. 190 00:11:48,250 --> 00:11:49,668 ‎Sunt la egalitate cu Terry? 191 00:11:51,795 --> 00:11:54,089 ‎E din cauză ‎că și-a susținut pledoaria finală 192 00:11:54,173 --> 00:11:55,924 ‎de parcă ar fi fost în‎ Hamilton? 193 00:11:56,008 --> 00:11:58,927 ‎Oricine poate spune: ‎„Clientul meu nu era în cameră.” 194 00:12:00,220 --> 00:12:03,557 ‎- E tare amuzant. ‎- Trebuie s-o aduc pe Shelly. 195 00:12:07,394 --> 00:12:12,566 ‎Voiam să văd cazinoul ăsta trist ‎din suburbii înainte să mor. 196 00:12:12,649 --> 00:12:16,487 ‎Nu sunt idiot, mamă. Mă verifici, evident. 197 00:12:17,029 --> 00:12:18,197 ‎Nu. 198 00:12:18,280 --> 00:12:22,075 ‎Nici nu m-am gândit ‎că ai mai avea doar câteva jetoane 199 00:12:22,159 --> 00:12:24,620 ‎și că-ți îneci amarul în băutură. 200 00:12:24,703 --> 00:12:26,205 ‎Ca să știi, 201 00:12:26,705 --> 00:12:30,793 ‎am doar câteva, ‎fiecare valorează 1.000 de dolari. 202 00:12:30,876 --> 00:12:33,212 ‎Și am băut cola dietetică. 203 00:12:33,295 --> 00:12:36,006 ‎Scuză-mă că mi s-a făcut sete ‎și sunt atent la siluetă! 204 00:12:38,634 --> 00:12:42,971 ‎Da, voi continuați să vă ciondăniți. ‎Îți țin eu locul. 205 00:12:45,849 --> 00:12:48,018 ‎Scuze pentru așteptare. 206 00:12:48,811 --> 00:12:51,355 ‎N-am jucat niciodată blackjack. Ce să fac? 207 00:12:51,939 --> 00:12:55,359 ‎- Poți să mai ceri o carte. ‎- De ce nu? Iau și eu una. 208 00:12:57,986 --> 00:12:59,071 ‎Douăzeci și unu. 209 00:13:01,573 --> 00:13:02,616 ‎Sunt captivată. 210 00:13:07,788 --> 00:13:09,873 ‎Ce se întâmplă? Cine e bărbatul ăla? 211 00:13:09,957 --> 00:13:16,088 ‎E… pentru tine, fiindcă e o lipeală. 212 00:13:16,171 --> 00:13:19,883 ‎Sunt sora ta dintotdeauna ‎și nu mi-ai făcut lipeala cu nimeni. 213 00:13:19,967 --> 00:13:20,801 ‎Bine. 214 00:13:20,884 --> 00:13:22,803 ‎Mă prefac că sunt CEO la Say Grace, 215 00:13:22,886 --> 00:13:25,931 ‎ca Stewie, care acum e multimiliardar, ‎să investească. 216 00:13:26,014 --> 00:13:28,934 ‎Stewie nu e tipul ‎pe care l-ai dat în gât ca ratat în liceu? 217 00:13:29,017 --> 00:13:31,854 ‎Da. Dar acum e foarte bogat. 218 00:13:31,937 --> 00:13:36,275 ‎Vreau să te porți ca și cum eu aș fi CEO ‎și tu ai fi stagiara, până pleacă. 219 00:13:36,358 --> 00:13:37,609 ‎Te rog! 220 00:13:37,693 --> 00:13:40,445 ‎Te rog! 221 00:13:40,529 --> 00:13:42,322 ‎Doamne! Bine. 222 00:13:42,406 --> 00:13:44,908 ‎Fac asta doar ca între surori, 223 00:13:44,992 --> 00:13:46,410 ‎ca să ieși din biroul meu. 224 00:13:46,493 --> 00:13:51,039 ‎Mulțumesc. ‎Dar în povestea ta, nu suntem surori. 225 00:13:51,623 --> 00:13:53,876 ‎N-o să-și amintească de mine din liceu? 226 00:13:53,959 --> 00:13:56,461 ‎Nu. Nimeni nu te mai ține minte din liceu. 227 00:13:57,129 --> 00:14:00,257 ‎Și oricum, în liceu, ‎povestea mea era că n-am soră. 228 00:14:00,340 --> 00:14:05,012 ‎Cum spuneam, te cheamă Sally. Sau Sallory. 229 00:14:05,095 --> 00:14:07,848 ‎Încă nu e clar. 230 00:14:08,390 --> 00:14:11,226 ‎Ai probleme emoționale ‎și tocmai ai fost părăsită. 231 00:14:11,310 --> 00:14:13,979 ‎Zâmbește! Bună! 232 00:14:14,062 --> 00:14:15,397 ‎Cioc, cioc! 233 00:14:15,480 --> 00:14:17,816 ‎- Cine e acolo? ‎- Shelly! 234 00:14:17,900 --> 00:14:19,109 ‎Shelly și mai cum? 235 00:14:19,192 --> 00:14:22,029 ‎Shelly Burke. Ai vrut să mă vezi. 236 00:14:22,112 --> 00:14:24,656 ‎Shelly te compari cu o zi de vară? 237 00:14:25,240 --> 00:14:29,077 ‎Nu merge așa. ‎Încercam să fac o glumă. Intră! 238 00:14:34,750 --> 00:14:35,959 ‎Am dat de belea? 239 00:14:36,043 --> 00:14:40,130 ‎Nu. Îmi făceam griji pentru tine. 240 00:14:40,631 --> 00:14:44,092 ‎Nu ai votat pentru Lawscar. ‎Voiam să mă asigur că totul e în regulă. 241 00:14:44,176 --> 00:14:45,552 ‎Bine. 242 00:14:46,011 --> 00:14:49,056 ‎Da, încerc să închei un divorț ‎înainte de concediul de maternitate. 243 00:14:49,139 --> 00:14:50,515 ‎E vorba de un câine de 18 ani. 244 00:14:50,599 --> 00:14:53,393 ‎Încerc să rezolv înainte să moară. 245 00:14:53,477 --> 00:14:55,437 ‎Bietul Rocky! Prins la mijloc. 246 00:14:56,021 --> 00:14:59,650 ‎Sunt sigur că Rocky rezistă ‎până după Lawscar. 247 00:14:59,733 --> 00:15:01,401 ‎A rezistat 12 runde cu Apollo Creed. 248 00:15:04,988 --> 00:15:08,325 ‎Vrei să te votez ‎pentru Cel mai bun avocat? 249 00:15:08,408 --> 00:15:10,118 ‎Ce? Nu. 250 00:15:10,786 --> 00:15:12,829 ‎Speram să fie Cel mai amuzant. 251 00:15:12,913 --> 00:15:14,247 ‎Ești amuzant? 252 00:15:14,331 --> 00:15:15,332 ‎Dacă sunt…? 253 00:15:16,625 --> 00:15:19,294 ‎Ești un votant neinformat. 254 00:15:19,795 --> 00:15:22,506 ‎Nu erai în birou ‎când l-am imitat pe Christopher Walken? 255 00:15:22,589 --> 00:15:23,674 ‎Am fost. 256 00:15:24,341 --> 00:15:29,054 ‎Shelly, eu îți semnez statul de plată. 257 00:15:30,013 --> 00:15:32,224 ‎- Bine. Votez pentru tine. ‎- Da. 258 00:15:33,016 --> 00:15:34,726 ‎Fiindcă mă crezi cel mai amuzant. 259 00:15:34,810 --> 00:15:36,728 ‎Votează cum îți dictează conștiința. 260 00:15:36,812 --> 00:15:39,231 ‎Despre ce vorbesc? Ești avocat. 261 00:15:40,315 --> 00:15:42,567 ‎Pot să mă întorc la muncă? 262 00:15:42,651 --> 00:15:44,277 ‎Sigur. Mersi. 263 00:15:48,031 --> 00:15:49,658 ‎Bine, haide! 264 00:15:49,741 --> 00:15:53,412 ‎Să numărăm voturile ‎și să ne bucurăm de spectacol. 265 00:15:53,495 --> 00:15:56,456 ‎- Cred că mi s-a rupt apa. ‎- La naiba! 266 00:15:56,957 --> 00:15:59,459 ‎Trebuie să te ducem la spital. ‎Se întâmplă? 267 00:15:59,543 --> 00:16:02,087 ‎Ce palpitant! 268 00:16:02,671 --> 00:16:05,716 ‎Hei! Joan-Margaret! ‎Îmi aduci un buletin de vot aici, urgent? 269 00:16:05,799 --> 00:16:07,426 ‎Shelly naște! 270 00:16:08,593 --> 00:16:11,972 ‎Îmi pare rău. Am spus ce nu trebuia, ‎iar acum ești în vrie. 271 00:16:12,764 --> 00:16:15,934 ‎Ești băiețelul meu și mi-am făcut griji. 272 00:16:16,768 --> 00:16:18,478 ‎Nu trebuia să spun ce am spus. 273 00:16:18,562 --> 00:16:21,648 ‎Și nici n-ar fi trebuit ‎să vii aici să mă spionezi. 274 00:16:21,732 --> 00:16:25,485 ‎În apărarea mea, nu trebuia să afli. 275 00:16:29,281 --> 00:16:31,074 ‎Cumpără-ți ceva frumos! 276 00:16:33,744 --> 00:16:35,037 ‎Scuze pentru întârziere. 277 00:16:35,120 --> 00:16:38,999 ‎M-au atacat două bătrânici ‎surprinzător de puternice… 278 00:16:39,082 --> 00:16:41,043 ‎Nu urî jucătorul, urăște jocul. 279 00:16:41,626 --> 00:16:43,336 ‎Cumpără-ți un nume nou. 280 00:16:48,258 --> 00:16:50,177 ‎O clipă, asta conține alcool. 281 00:16:50,802 --> 00:16:52,804 ‎Dar Coyote bea cola dietetică. 282 00:16:52,888 --> 00:16:55,307 ‎Nu, mi-l amintesc clar pe fiul dv. 283 00:16:55,390 --> 00:16:59,061 ‎sau iubit, spunând: „O cola dietetică. 284 00:16:59,144 --> 00:17:01,521 ‎Ba pe naiba, rom cu cola să fie! 285 00:17:01,605 --> 00:17:04,107 ‎Nu, lasă cola dietetică și adaugă rom! 286 00:17:04,191 --> 00:17:06,777 ‎Se mai face Mr. Pibb?” 287 00:17:07,986 --> 00:17:09,404 ‎Vai, nu! 288 00:17:14,326 --> 00:17:16,953 ‎Pari destul de matură pentru o stagiară. 289 00:17:17,579 --> 00:17:18,997 ‎Asta-i pentru facultate? 290 00:17:19,581 --> 00:17:21,541 ‎Pentru facultate. Da. 291 00:17:22,834 --> 00:17:25,212 ‎Da. Eu înfloresc mai greu. 292 00:17:25,837 --> 00:17:28,423 ‎E unul din motivele ‎pentru care iubitul mi-a dat papucii. 293 00:17:28,507 --> 00:17:29,549 ‎Sunt Sally. 294 00:17:29,633 --> 00:17:32,052 ‎Ai mai spus asta. Ce facultate? 295 00:17:33,929 --> 00:17:38,225 ‎Universitatea din… Da, din San Diego. 296 00:17:38,308 --> 00:17:41,937 ‎Stuart, las-o să lucreze, ‎ca să nu-și piardă bursa. 297 00:17:43,396 --> 00:17:48,902 ‎Taneth la telefon și zice că trebuie ‎să discute urgent cu directorul executiv. 298 00:17:55,408 --> 00:17:56,409 ‎Știi ce? 299 00:17:57,369 --> 00:18:01,248 ‎Sally, vreau să răspunzi tu. 300 00:18:01,331 --> 00:18:03,708 ‎Serios? Crezi că sunt pregătită? 301 00:18:03,792 --> 00:18:05,669 ‎O lași pe stagiară să răspundă? 302 00:18:05,752 --> 00:18:07,462 ‎Trebuie să înveți făcând, Stu. 303 00:18:08,255 --> 00:18:09,923 ‎Așa se face la Say Grace. 304 00:18:10,006 --> 00:18:12,092 ‎Are pila aia ascuțită. 305 00:18:14,177 --> 00:18:16,054 ‎Bună, Taneth! 306 00:18:16,138 --> 00:18:17,722 ‎Bine. Bravo! 307 00:18:17,806 --> 00:18:21,726 ‎Da, untul de ochi e gata de lansare. Da. 308 00:18:21,810 --> 00:18:24,437 ‎Ce? Anulat? Nu, sigur că nu. 309 00:18:24,521 --> 00:18:26,148 ‎Nu, e copilul nostru. Știi? 310 00:18:26,231 --> 00:18:28,733 ‎E primul produs important ‎din epoca Mallory-Taneth. 311 00:18:30,235 --> 00:18:31,069 ‎Eu… 312 00:18:31,736 --> 00:18:34,447 ‎Nu știu cine ar fi autorizat așa ceva. 313 00:18:36,324 --> 00:18:38,577 ‎Și eu aș fi dezamăgită de mine. 314 00:18:39,161 --> 00:18:41,496 ‎Știi ce? Voi afla ce se întâmplă… 315 00:18:42,998 --> 00:18:44,416 ‎A închis. 316 00:18:45,667 --> 00:18:48,378 ‎Nu pare să se fi bucurat ‎că ai anulat chestia cu untul. 317 00:18:48,461 --> 00:18:50,422 ‎Ai anulat untul de ochi? 318 00:18:51,464 --> 00:18:54,551 ‎Mă duc să iau cafea. Stu, cum o vrei? 319 00:18:54,634 --> 00:18:55,468 ‎Stai jos! 320 00:18:56,803 --> 00:18:58,305 ‎Evident că asta am făcut. 321 00:18:58,388 --> 00:19:00,140 ‎Eu sunt director executiv, 322 00:19:00,223 --> 00:19:04,019 ‎și, uneori, ‎directorii trebuie să ia decizii dificile. 323 00:19:04,102 --> 00:19:06,062 ‎Ce dracu', faci mișto de mine? 324 00:19:07,647 --> 00:19:11,318 ‎Susțin încurajarea stagiarilor, ‎dar chiar o lași să-ți vorbească așa? 325 00:19:11,401 --> 00:19:14,446 ‎- E instabilă, ai uitat? ‎- Nu sunt instabilă! 326 00:19:14,946 --> 00:19:17,490 ‎Nu sunt stagiară. Eu sunt directorul. 327 00:19:17,574 --> 00:19:20,285 ‎Brianna nu mai lucrează aici. 328 00:19:21,786 --> 00:19:25,332 ‎Ce? Habar n-aveam. 329 00:19:26,541 --> 00:19:27,751 ‎E adevărat? 330 00:19:27,834 --> 00:19:28,793 ‎Bun. 331 00:19:29,294 --> 00:19:34,716 ‎Da, practic nu mai sunt CEO-ul ‎companiei Say Grace. 332 00:19:34,799 --> 00:19:37,469 ‎Și, practic, ‎nu lucrez aici în nicio calitate. 333 00:19:37,552 --> 00:19:38,470 ‎Ce plan aveai? 334 00:19:39,095 --> 00:19:41,806 ‎Să mă convingi să investesc, ‎iar apoi să-mi spui adevărul? 335 00:19:41,890 --> 00:19:43,600 ‎Ai nimerit-o. 336 00:19:43,683 --> 00:19:47,938 ‎Sigur că da. ‎Ei bine, eu îți spun oficial nu. 337 00:19:48,021 --> 00:19:50,774 ‎N-aș lucra niciodată ‎cu cineva în care n-am încredere. 338 00:19:51,358 --> 00:19:55,320 ‎Și poate vrei ‎să-ți verifici ecuația aia veche. 339 00:19:55,403 --> 00:19:57,280 ‎Stai, nu poți. 340 00:19:57,364 --> 00:19:59,491 ‎N-ai învățat niciodată să-ți arăți munca. 341 00:20:00,992 --> 00:20:02,077 ‎Da! 342 00:20:06,081 --> 00:20:07,666 ‎Ce s-a întâmplat cu Shelly? 343 00:20:08,250 --> 00:20:11,086 ‎- A născut un băiețel de 4 kg. ‎- Ce? 344 00:20:11,169 --> 00:20:13,088 ‎Cezariană de urgență. 345 00:20:13,171 --> 00:20:15,340 ‎A fost o naștere foarte grea. 346 00:20:15,966 --> 00:20:17,634 ‎L-a botezat Ludwig. 347 00:20:18,343 --> 00:20:19,386 ‎Ciudată alegere! 348 00:20:20,595 --> 00:20:24,266 ‎Așadar, mama, copilul ‎și buletinul de vot sunt bine? 349 00:20:24,349 --> 00:20:25,350 ‎L-am luat. 350 00:20:28,186 --> 00:20:30,814 ‎Da! Deci am câștigat? 351 00:20:30,897 --> 00:20:33,275 ‎Sigur că da, glumețule. 352 00:20:34,526 --> 00:20:36,069 ‎Știam că-s cel mai amuzant. 353 00:20:36,152 --> 00:20:38,113 ‎Da, sigur. 354 00:20:38,196 --> 00:20:41,157 ‎Ai câștigat cu de două ori ‎mai multe voturi decât Terry. 355 00:20:41,950 --> 00:20:43,451 ‎Două voturi la unu. 356 00:20:43,535 --> 00:20:44,828 ‎Stai puțin! 357 00:20:44,911 --> 00:20:48,957 ‎Singurii care au votat ‎am fost eu, Terry și Shelly? 358 00:20:49,833 --> 00:20:51,334 ‎Acceptă-ți victoria, Bud. 359 00:20:52,585 --> 00:20:55,755 ‎Parcă ziceai că au votat toți, ‎mai puțin o persoană. 360 00:20:55,839 --> 00:20:56,840 ‎Și au făcut-o. 361 00:20:57,340 --> 00:20:58,842 ‎Pentru cele importante. 362 00:20:58,925 --> 00:21:03,388 ‎Cel mai bun avocat, Cel mai bun memoriu, ‎Cel mai bun Greg. 363 00:21:03,471 --> 00:21:05,181 ‎Nu înțeleg. 364 00:21:05,682 --> 00:21:07,809 ‎Categoria Cel mai amuzant e importantă. 365 00:21:07,892 --> 00:21:12,230 ‎Se pare că nu și pentru unii ‎de la o firmă de avocatură. 366 00:21:15,442 --> 00:21:16,609 ‎Ce se întâmplă? 367 00:21:20,405 --> 00:21:24,534 ‎Credeam că oamenii chiar se aleg ‎cu ceva din umorul meu. 368 00:21:25,618 --> 00:21:28,079 ‎Că poate le înseninez puțin ziua. 369 00:21:29,873 --> 00:21:34,252 ‎Credeam ‎că fac ceva important pentru cineva. 370 00:21:35,420 --> 00:21:37,714 ‎Înseamnă ceva pentru tine și Shelly. 371 00:21:37,797 --> 00:21:39,382 ‎Bine, nu pentru Shelly. 372 00:21:40,842 --> 00:21:45,347 ‎Dacă nu sunt cel mai amuzant, nu-mi rămâne ‎decât o carieră pe care o urăsc. 373 00:21:45,430 --> 00:21:49,851 ‎Și o soție iubitoare, un copil frumos. 374 00:21:50,769 --> 00:21:52,145 ‎O amantă? 375 00:21:54,439 --> 00:21:57,984 ‎Comedia era amanta mea și m-a părăsit azi. 376 00:22:01,279 --> 00:22:03,156 ‎Tu vorbești serios. 377 00:22:03,239 --> 00:22:05,241 ‎Dragul de tine! 378 00:22:09,788 --> 00:22:11,998 ‎Urăsc s-o spun, dar ai avut dreptate. 379 00:22:12,082 --> 00:22:14,584 ‎Trebuie să fii puțin mai clară. 380 00:22:15,085 --> 00:22:17,670 ‎Te referi la trecutul pe roșu ‎de mai înainte? 381 00:22:17,754 --> 00:22:20,340 ‎Biosphere Two? Deodorantul făcut în casă? 382 00:22:20,423 --> 00:22:22,842 ‎Îmi place să miros a stafide. 383 00:22:23,968 --> 00:22:26,221 ‎Știi că vorbesc despre Coyote. 384 00:22:26,304 --> 00:22:29,474 ‎Am înrăutățit lucrurile verificându-l. 385 00:22:30,850 --> 00:22:33,603 ‎Îți cunoști fiul, Frankie. 386 00:22:34,020 --> 00:22:35,814 ‎Poate aveai dreptate să-ți faci griji. 387 00:22:35,897 --> 00:22:38,942 ‎Nu, dacă vrea să se descarce la cazinou, 388 00:22:39,025 --> 00:22:41,403 ‎n-ar trebui să presupun că bea pe rupte. 389 00:22:41,486 --> 00:22:43,738 ‎N-aș zice că bea pe rupte. 390 00:22:43,822 --> 00:22:47,909 ‎Dacă credeam în el, ‎nu se întâmplau toate astea. 391 00:22:47,992 --> 00:22:51,037 ‎- Frankie… ‎- E o ușurare că nu mai bea. 392 00:22:51,121 --> 00:22:54,082 ‎Măcar mor știind că n-o să pățească nimic. 393 00:22:59,379 --> 00:23:02,632 ‎Sigur că am câștigat, Allison. ‎N-a fost niciun concurs. 394 00:23:03,299 --> 00:23:05,260 ‎Da. Da, m-am simțit grozav. 395 00:23:06,553 --> 00:23:07,637 ‎Poftim, Greg? 396 00:23:08,430 --> 00:23:11,141 ‎A zis că toți câștigătorii ‎vor trage o dușcă scurtă. 397 00:23:11,224 --> 00:23:12,684 ‎Da, sunt aici. 398 00:23:12,767 --> 00:23:15,019 ‎Nu vă las să beți fără mine, ‎învingătorilor. 399 00:23:15,103 --> 00:23:16,479 ‎„Livin' la Vida Loca”! 400 00:23:17,647 --> 00:23:20,859 ‎Allison, promit că mă grăbesc. 401 00:23:21,568 --> 00:23:22,777 ‎Și eu te iubesc. 402 00:23:48,511 --> 00:23:50,930 ‎CLUBUL DE COMEDIE GOOFY'S ‎SEARA AMATORILOR 403 00:23:56,436 --> 00:23:57,687 ‎Sigur nu e aici? 404 00:23:57,770 --> 00:24:01,566 ‎Nu, ți-am zis, azi e ziua ‎glazurilor noi la magazinul de iaurt. 405 00:24:02,066 --> 00:24:05,069 ‎Va lipsi câteva ore. Ia loc, te rog. 406 00:24:05,945 --> 00:24:08,615 ‎Nu, am venit doar să iau banii câștigați. ‎Nu rămân. 407 00:24:08,698 --> 00:24:10,909 ‎Eu și Jessica vrem ‎să petrecem un pic singuri. 408 00:24:10,992 --> 00:24:12,243 ‎Doar un minut? 409 00:24:20,543 --> 00:24:22,337 ‎Bun, deci așa e. 410 00:24:23,004 --> 00:24:25,548 ‎Mama ta n-ar fi trebuit să te verifice. 411 00:24:26,591 --> 00:24:29,802 ‎Dar știm amândoi ‎că instinctul ei a fost bun. 412 00:24:30,845 --> 00:24:32,305 ‎Am băut din cola ta dietetică. 413 00:24:36,893 --> 00:24:38,770 ‎O să-i spui? 414 00:24:39,395 --> 00:24:40,772 ‎Ești adult. 415 00:24:41,397 --> 00:24:43,107 ‎Tu decizi asta. 416 00:24:45,151 --> 00:24:48,613 ‎Ca să știi, aia a fost prima băutură ‎pe care am comandat-o. 417 00:24:48,696 --> 00:24:50,615 ‎Jur. Tot nu mă ating de băutură. 418 00:24:50,698 --> 00:24:53,785 ‎Și m-am speriat de moarte. 419 00:24:53,868 --> 00:24:57,163 ‎De aici, mă duc la o întrunire. 420 00:24:57,705 --> 00:24:59,541 ‎E grozav. Bravo ție! 421 00:24:59,624 --> 00:25:00,833 ‎Vrei să vii cu mine? 422 00:25:01,501 --> 00:25:02,627 ‎Doamne, nu! 423 00:25:04,754 --> 00:25:07,674 ‎Poate după întrunire o suni pe mama ta. 424 00:25:08,174 --> 00:25:10,301 ‎Nu aștepta să rezolvi lucrurile. 425 00:25:10,969 --> 00:25:13,137 ‎Pare ceva ce ar spune ea. 426 00:25:13,221 --> 00:25:15,974 ‎Dar ea ar spune-o ‎cu gura plină de aluat de fursecuri. 427 00:25:19,060 --> 00:25:22,564 ‎Urăsc să mă cert cu mama. 428 00:25:22,647 --> 00:25:26,067 ‎Doar că, de când a aflat ‎data aia stupidă a morții, 429 00:25:26,150 --> 00:25:29,279 ‎încearcă să mă înnoade ‎și să-mi facă fundă. 430 00:25:29,362 --> 00:25:32,365 ‎- A naibii dată a morții! ‎- Ce prostie! 431 00:25:32,907 --> 00:25:34,826 ‎- Nu e pe moarte. ‎- Da. 432 00:25:36,494 --> 00:25:38,162 ‎Se face cald aici? 433 00:25:40,665 --> 00:25:42,333 ‎Cred că suntem afară. 434 00:25:43,543 --> 00:25:46,504 ‎- Vrei niște apă? ‎- Nu, sunt bine. Sunt bine. 435 00:25:47,171 --> 00:25:48,965 ‎Tu ai o problemă, amice. 436 00:25:49,048 --> 00:25:54,887 ‎Ar trebui să-ți procesezi sentimentele, ‎nu să ți le amorțești cu băutură. 437 00:25:56,222 --> 00:26:00,602 ‎Tocmai ai luat un Valivan ‎în timp ce-mi spuneai să nu amorțesc? 438 00:26:00,685 --> 00:26:03,271 ‎Astea sunt medicamente, ‎prescrise de doctorul meu. 439 00:26:04,814 --> 00:26:06,566 ‎Mă rog, doctorul cuiva. 440 00:26:07,191 --> 00:26:10,903 ‎Ascultă, știu că e ultimul lucru ‎pe care vrei să-l auzi, 441 00:26:10,987 --> 00:26:16,826 ‎dar se pare că nu gestionezi ‎ce simți și o iei razna. 442 00:26:18,119 --> 00:26:19,829 ‎Și știi ce înseamnă asta. 443 00:26:20,413 --> 00:26:23,708 ‎Da. Că aplic metoda Coyote. 444 00:26:29,047 --> 00:26:29,922 ‎Bravo ție! 445 00:26:30,757 --> 00:26:34,177 ‎Nu te simți bine știind că vei începe ‎să procesezi aceste sentimente? 446 00:26:34,260 --> 00:26:36,095 ‎Absolut deloc. 447 00:26:36,679 --> 00:26:37,513 ‎Așa e? 448 00:26:38,431 --> 00:26:41,476 ‎Stai! Câștigul tău. Șapte mii de dolari. 449 00:26:41,559 --> 00:26:43,227 ‎Șapte mii de dolari? 450 00:26:43,311 --> 00:26:44,437 ‎Cu plăcere. 451 00:26:44,520 --> 00:26:46,481 ‎Eram la 12.000 înainte să-mi iei locul. 452 00:26:47,940 --> 00:26:49,233 ‎Dau bacșișuri mari. 453 00:27:38,700 --> 00:27:40,702 ‎Subtitrarea: Annemarie Ioana Grecu