1
00:00:06,257 --> 00:00:08,760
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:49,217 --> 00:00:52,095
-Herregud, fick du dem?
-Här.
3
00:00:52,178 --> 00:00:54,055
Tack och lov. Kom till mamma.
4
00:00:54,138 --> 00:00:55,765
Kom till mamma.
5
00:00:57,725 --> 00:00:58,559
Ja!
6
00:00:59,519 --> 00:01:03,147
-Är du okej, kära du?
-Vem, jag? Ja, det är lugnt.
7
00:01:03,231 --> 00:01:04,649
Bara lugnt.
8
00:01:06,150 --> 00:01:10,655
Jag kanske har varit lite nervös
sen Valivan tog slut.
9
00:01:10,738 --> 00:01:13,324
Varför gav inte läkaren dig påfyllning?
10
00:01:13,407 --> 00:01:19,831
Han var orolig att jag missbrukade det
för att bedöva mig själv.
11
00:01:20,414 --> 00:01:21,999
Bla, bla.
12
00:01:26,379 --> 00:01:28,172
Jag känner mig redan bedövad.
13
00:01:30,967 --> 00:01:36,097
Jag vet att du har oroat dig för Frankie,
det gör vi alla när hon är nära en spis,
14
00:01:36,597 --> 00:01:39,976
men du tror väl inte på
allt det här tramset med dödsdatumet?
15
00:01:40,059 --> 00:01:41,269
Självklart inte.
16
00:01:42,353 --> 00:01:48,901
Frankie kommer att dö förr eller…
17
00:01:48,985 --> 00:01:52,530
Varför pratar vi…?
Varför pratar vi om det här?
18
00:01:52,613 --> 00:01:53,614
Förlåt.
19
00:01:54,490 --> 00:01:57,160
Döden måste vara
ett ständigt bekymmer i din ålder.
20
00:01:57,243 --> 00:01:59,495
Du är tre år äldre än jag.
21
00:01:59,579 --> 00:02:01,914
Inte enligt några av mina pass.
22
00:02:03,082 --> 00:02:07,420
Gaska upp dig, Grace.
Det finns ett sätt att sluta oroa sig.
23
00:02:08,004 --> 00:02:10,756
-Jag kan försöka dricka mer.
-Nej.
24
00:02:10,840 --> 00:02:13,384
Du måste fördjupa dig i nåt annat.
25
00:02:13,467 --> 00:02:15,428
Gör ett litet äventyr.
26
00:02:15,511 --> 00:02:16,345
Skaffa en hobby.
27
00:02:17,054 --> 00:02:20,892
Så fort Scotland Yard friade mig
från inblandning i min makes försvinnande,
28
00:02:20,975 --> 00:02:22,727
började jag med trädgårdsarbete.
29
00:02:22,810 --> 00:02:24,270
Det muntrade upp mig.
30
00:02:25,521 --> 00:02:30,067
Jag kallades in på förhör igen
när de hittade ogräsmedel i hans blod,
31
00:02:30,610 --> 00:02:32,403
men mina tomater var underbara.
32
00:02:35,156 --> 00:02:36,365
Hej, Frankie.
33
00:02:36,449 --> 00:02:37,825
Inte nu, J-M.
34
00:02:37,909 --> 00:02:39,994
Du måste göra mig en tjänst.
35
00:02:40,077 --> 00:02:43,247
Avråd mig inte
och säg inte att det är galet.
36
00:02:43,331 --> 00:02:46,125
Ta på en förklädnad, gå ut genom dörren
37
00:02:46,209 --> 00:02:50,046
och följ med mig
till Luckiest Lady Casino i Oceanside.
38
00:02:52,048 --> 00:02:54,091
-Jag är på.
-På riktigt?
39
00:02:56,385 --> 00:03:00,181
Eftersom du för en gångs skull
inte tänker tjalla, får du välja först.
40
00:03:00,264 --> 00:03:05,937
Vill du vara vaktmästare,
showgirl eller häst?
41
00:03:06,520 --> 00:03:08,147
Om du väljer hästen,
42
00:03:08,231 --> 00:03:11,442
borde jag vara den främre halvan
så att jag kan bestämma takten.
43
00:03:20,201 --> 00:03:23,162
Herregud, jag har den där drömmen igen.
44
00:03:24,205 --> 00:03:26,040
Men mina händer brukar vara tassar.
45
00:03:26,123 --> 00:03:28,042
Det är inte en av dina sexdrömmar, Barry.
46
00:03:28,125 --> 00:03:31,212
Jag lånar kontoret
för mitt möte med Stuart.
47
00:03:31,295 --> 00:03:34,257
-Jag trodde att du berättade sanningen.
-Att jag inte är vd?
48
00:03:34,340 --> 00:03:36,259
-Varför skulle jag?
-För att det sant?
49
00:03:37,802 --> 00:03:39,095
Men jag vet att det är fel.
50
00:03:39,178 --> 00:03:42,598
När Stuart skriver en check
och ser att Say Grace inte behövs,
51
00:03:42,682 --> 00:03:44,475
berättar jag för honom.
52
00:03:44,558 --> 00:03:47,728
Lycka till med det.
Jag ska stressäta lite strudel.
53
00:03:50,189 --> 00:03:53,651
Där är han, mannen för dagen!
54
00:03:53,734 --> 00:03:57,029
Jag älskar ljudet
av när Brianna Hanson fjäskar för mig.
55
00:03:57,989 --> 00:03:58,823
Vem är du?
56
00:04:00,116 --> 00:04:04,036
Det här är vår ekonomichef, Barry,
57
00:04:04,120 --> 00:04:09,083
som måste gå och göra
vad fan det nu är han gör.
58
00:04:09,166 --> 00:04:10,042
Siffror.
59
00:04:10,126 --> 00:04:12,753
Gå inte,
jag vill prata om Say Graces ekonomi.
60
00:04:15,881 --> 00:04:18,968
Lite hjälp, Barry?
61
00:04:21,554 --> 00:04:25,266
Vill nån ha nåt från strudel-butiken?
62
00:04:26,976 --> 00:04:30,271
Jag försöker
att inte tvivla på dig, Frankie.
63
00:04:30,354 --> 00:04:32,690
Säg det till hästen i baksätet.
64
00:04:32,773 --> 00:04:38,195
Utklädnaderna åsido,
varför ska vi till ett kasino?
65
00:04:38,279 --> 00:04:42,575
Du vet hur Coyote har fryst ut mig
sen vårt lilla ståhej?
66
00:04:42,658 --> 00:04:45,161
När du sa att du var säker på
att han skulle klanta sig?
67
00:04:45,244 --> 00:04:47,705
-Ditt minne kan vara rätt bitande.
-Tja…
68
00:04:47,788 --> 00:04:51,876
Hur som helst,
han tar avstånd från Jessica också.
69
00:04:52,710 --> 00:04:55,713
Nu har han åkt till ett kasino
mitt på dagen.
70
00:04:55,796 --> 00:05:00,509
-Jag måste rädda honom från sig själv.
-Coyote är en väldigt…
71
00:05:00,593 --> 00:05:05,598
En någorlunda kapabel man.
Han är nog okej. Han kan vara vid buffén.
72
00:05:05,681 --> 00:05:08,893
Han blir för överväldigad av alla val.
73
00:05:08,976 --> 00:05:10,561
Herregud.
74
00:05:10,644 --> 00:05:12,646
Det är nåt med honom, Grace.
75
00:05:12,730 --> 00:05:18,569
Madame Elsbeth berättade om min dödsdag
och han var tydligen helt oberörd.
76
00:05:19,195 --> 00:05:21,739
Han kanske är smartare än vi trodde.
77
00:05:21,822 --> 00:05:23,157
Sluta, Grace.
78
00:05:23,240 --> 00:05:25,993
Jag förstår att du känner dig skyldig,
79
00:05:26,494 --> 00:05:30,164
men om du konfronterar honom,
bevisar inte det din brist på förtroende?
80
00:05:30,247 --> 00:05:33,584
Vad ska jag göra
när min son kastar bort sitt liv?
81
00:05:33,667 --> 00:05:35,753
Tända en joint och spela Parcheesi?
82
00:05:35,836 --> 00:05:38,798
Nej, då kastar du bort ditt liv.
83
00:05:41,133 --> 00:05:46,180
Vad sägs om att vi kollar i smyg,
utan att han ser oss?
84
00:05:46,263 --> 00:05:50,601
Om det ser ut som om han är okej,
behöver han inte ens veta att vi var där.
85
00:05:50,684 --> 00:05:52,186
Jag ligger steget före.
86
00:05:54,188 --> 00:05:55,856
Jag tänker inte ha på mig hästen.
87
00:05:55,940 --> 00:06:00,236
Du måste puffa upp de här godingarna
om du ska vara showgirl.
88
00:06:06,659 --> 00:06:08,119
Nån är på gott humör.
89
00:06:09,370 --> 00:06:15,000
Det var en lättnad när jag sa
att jag ska satsa på advokatjobbet igen.
90
00:06:15,084 --> 00:06:16,168
Vad har förändrats?
91
00:06:16,752 --> 00:06:21,715
Jag insåg att jag gillar
att vara den roliga snubben på kontoret.
92
00:06:21,799 --> 00:06:24,593
Jag är grym på morgonmötena.
93
00:06:24,677 --> 00:06:27,346
Du kommer säkert att vara grym
som värd för Lawsies ikväll.
94
00:06:28,013 --> 00:06:32,560
Byråns priser kallas "Lawscars"
och har gjort det sen 2018.
95
00:06:32,643 --> 00:06:34,145
Och ja, jag kommer att vara grym.
96
00:06:35,438 --> 00:06:38,232
Det blir extra spännande i år.
97
00:06:38,315 --> 00:06:40,776
Mer spännande än året
du vann Bästa amicus brief?
98
00:06:40,860 --> 00:06:43,779
Säg det du.
Jag har lagt till några nya kategorier.
99
00:06:44,405 --> 00:06:46,240
För att hålla det fräscht och sexigt.
100
00:06:46,323 --> 00:06:51,287
I år blir det Coolaste kostym, Bästa Greg…
101
00:06:51,370 --> 00:06:53,914
-Vad är det?
-Det finns mer än en Greg.
102
00:06:53,998 --> 00:06:56,709
Och Roligaste advokat.
103
00:06:58,377 --> 00:06:59,378
Jag förstår.
104
00:06:59,462 --> 00:07:02,840
Så jag antar att min man
kommer att ta hem guldet ikväll.
105
00:07:02,923 --> 00:07:06,302
Händer det så händer det,
men vi vet båda att det kommer att hända.
106
00:07:08,387 --> 00:07:10,431
Vad menar du med att det är oavgjort?
107
00:07:12,433 --> 00:07:15,352
Jag vet att du är förtjust i Say Grace.
108
00:07:15,436 --> 00:07:18,355
Vem skulle inte vara det?
Jag har gjort ett bra jobb.
109
00:07:18,439 --> 00:07:23,068
Men jag tror att min idé
kan stå på egna ben.
110
00:07:26,906 --> 00:07:28,824
Det är så vi hälsar på varandra.
111
00:07:30,784 --> 00:07:32,244
Du får komma fram.
112
00:07:33,621 --> 00:07:36,165
Jag vet inte vad som händer,
men jag måste fråga Mallory
113
00:07:36,248 --> 00:07:38,959
om vi ska gå vidare med ögonkrämen.
114
00:07:39,043 --> 00:07:40,419
Vem är Mallory?
115
00:07:40,503 --> 00:07:41,545
Hon är ingen.
116
00:07:41,629 --> 00:07:44,131
Hon är en trevlig dam
som gör ströjobb här.
117
00:07:44,215 --> 00:07:46,675
Men hon fattar beslutet
rörande ögonkrämen?
118
00:07:46,759 --> 00:07:50,387
Nej, jag fattar besluten.
Det är ett nej till ögonkrämen.
119
00:07:50,471 --> 00:07:54,308
-Kommer Mallory att komma…?
-Nej till ögonkrämen, Erica. Schas!
120
00:07:55,935 --> 00:07:58,938
Som jag sa, att urskilja varumärken…
121
00:07:59,021 --> 00:08:04,485
Ursäkta att jag stör men praktikanten,
Sally, Sallory, är tillbaka från lunchen.
122
00:08:06,779 --> 00:08:09,823
-Redan? Åt ni snabbmat?
-Jag önskar det.
123
00:08:09,907 --> 00:08:14,036
Hon insisterade på Salad Shack.
Det är svårt att dra ut på en sån lunch.
124
00:08:14,119 --> 00:08:17,414
Man kan bara äta så mycket grönkål
innan den kämpar sig ut.
125
00:08:18,040 --> 00:08:18,874
Okej.
126
00:08:18,958 --> 00:08:22,628
Jag borde nog hjälpa Mallory
att vattna blommorna.
127
00:08:22,711 --> 00:08:26,131
Du och Stuart kan väl gå ut på terrassen
128
00:08:26,215 --> 00:08:31,136
så att jag kan prata med Sallory i enrum?
129
00:08:31,220 --> 00:08:33,556
Varför är alla så konstiga med Sally?
130
00:08:33,639 --> 00:08:36,725
Hennes psyke är bräckligt.
131
00:08:36,809 --> 00:08:40,437
Hon blev precis dumpad
och hon har en vass nagelfil.
132
00:08:40,521 --> 00:08:43,857
-Du vet hur det är.
-Faktiskt inte, jag får manikyr.
133
00:08:43,941 --> 00:08:47,152
-Jag sköter inte mina egna naglar.
-Okej.
134
00:08:54,743 --> 00:08:57,121
Det är bra. Nej, stanna. Tack.
135
00:09:00,499 --> 00:09:02,126
Ursäkta mig, fröken? Hej.
136
00:09:03,002 --> 00:09:05,421
-Jag gillar dina örhängen.
-Ser du?
137
00:09:05,504 --> 00:09:07,840
Nej, han kanske beställer läsk.
138
00:09:07,923 --> 00:09:09,925
Visst, läsk och sprit.
139
00:09:10,009 --> 00:09:13,470
Förr i tiden älskade Coyote rom och cola.
140
00:09:13,554 --> 00:09:15,973
Sen älskade han metamfetamin och kokain.
141
00:09:16,056 --> 00:09:20,519
Se på honom, han är ett vrak. Jag går in.
142
00:09:20,603 --> 00:09:23,814
Nej, Frankie. Han är okej.
143
00:09:23,897 --> 00:09:26,609
Han ser ut som alla andra
svettiga missfoster här.
144
00:09:26,692 --> 00:09:31,155
Det var fint sagt, men jag måste göra nåt.
145
00:09:32,031 --> 00:09:33,365
Ursäkta mig.
146
00:09:33,449 --> 00:09:36,744
Jag vill att du kastar ut
den stilige unge mannen
147
00:09:36,827 --> 00:09:38,996
vid blackjack-bordet.
148
00:09:39,079 --> 00:09:43,125
Jag har iakttagit honom
och han räknar definitivt kort.
149
00:09:46,795 --> 00:09:49,548
Ja, vi är inte oroliga för det.
150
00:09:49,632 --> 00:09:53,010
Och om jag säger
att han tog på hennes rumpa?
151
00:09:53,886 --> 00:09:56,388
-Frun, tog han dig på rumpan?
-Nej.
152
00:09:57,306 --> 00:10:01,477
Hans feministiska mamma
uppfostrade honom visst för bra.
153
00:10:03,771 --> 00:10:07,191
Kolla, hon ger honom rom och cola.
154
00:10:07,274 --> 00:10:09,985
Jag drar på mig i hästen
och du drar igång brandlarmet.
155
00:10:10,069 --> 00:10:13,364
Nej, du vet inte att Coyote dricker.
156
00:10:13,447 --> 00:10:14,990
Du vet inte att han inte gör det.
157
00:10:15,908 --> 00:10:18,535
Okej, jag tar reda på det. Stanna här.
158
00:10:19,244 --> 00:10:20,120
Stanna.
159
00:10:24,416 --> 00:10:25,668
Servitrisen?
160
00:10:25,751 --> 00:10:29,713
-Kan jag hjälpa dig?
-Hej, Magenta. Vilket bra namn.
161
00:10:29,797 --> 00:10:31,590
Min mamma var en idiot.
162
00:10:31,674 --> 00:10:36,095
Må så vara,
men jag har en konstig förfrågan.
163
00:10:36,178 --> 00:10:38,430
Jag vill ha alla drinkar på brickan.
164
00:10:38,514 --> 00:10:41,934
Det är en vanlig förfrågan
men de här är redan tingade.
165
00:10:42,017 --> 00:10:43,894
Jag måste veta vad de innehåller.
166
00:10:43,977 --> 00:10:47,356
-Och jag måste leverera dem.
-Nej, vänta.
167
00:10:47,439 --> 00:10:48,565
Är du galen?
168
00:10:48,649 --> 00:10:50,109
Det verkar så.
169
00:10:51,568 --> 00:10:55,072
-Vem fan är du?
-Din värsta mardröm.
170
00:10:56,865 --> 00:11:00,494
Jag skämtar bara.
Jennifer Nightingale, mäklare. Får jag?
171
00:11:01,578 --> 00:11:04,331
-Nej!
-Vad fan gör ni här?
172
00:11:05,332 --> 00:11:07,793
Det här är skälet till att man bär hästen.
173
00:11:10,337 --> 00:11:13,882
-Jag borde inte ha sagt nåt.
-Men nu kan det inte bli osagt.
174
00:11:13,966 --> 00:11:15,092
Vem var det?
175
00:11:15,175 --> 00:11:16,427
Snälla, Bud.
176
00:11:17,219 --> 00:11:19,847
Du försöker tvinga en valman.
177
00:11:20,973 --> 00:11:26,103
Jag svor en ed till din pappa
att upprätthålla förfarandets helgd.
178
00:11:26,186 --> 00:11:28,605
-Du får behålla handbojorna.
-Shelly.
179
00:11:28,689 --> 00:11:29,773
Är det allt?
180
00:11:29,857 --> 00:11:33,068
Ja, hon är den utestående röstsedeln.
181
00:11:33,152 --> 00:11:34,653
Jösses.
182
00:11:35,738 --> 00:11:39,408
Jag hatar att prata med Shelly.
Hon gör mig alltid olycklig.
183
00:11:39,950 --> 00:11:40,784
Okej.
184
00:11:41,660 --> 00:11:43,871
Det har aldrig hänt förut,
185
00:11:43,954 --> 00:11:48,167
men det står lika mellan dig och Terry
för priset som Roligaste advokat.
186
00:11:48,250 --> 00:11:49,668
Ligger jag lika med Terry?
187
00:11:51,795 --> 00:11:55,924
Är det för att han höll en slutplädering
som om han var i Hamilton?
188
00:11:56,008 --> 00:11:58,927
Vem som helst kan säga:
"Min klient var inte i rummet."
189
00:12:00,220 --> 00:12:03,557
-Det är väldigt vitsigt.
-Shelly måste komma hit.
190
00:12:07,394 --> 00:12:12,566
Jag ville bara se det här sorgliga
förortskasinot innan jag dog.
191
00:12:12,649 --> 00:12:16,487
Jag är ingen idiot, mamma.
Du tittar uppenbarligen till mig.
192
00:12:17,029 --> 00:12:18,197
Nej.
193
00:12:18,280 --> 00:12:22,075
Det slog mig aldrig
att du kanske bara hade några marker kvar
194
00:12:22,159 --> 00:12:24,620
och dränkte dina sorger i sprit.
195
00:12:24,703 --> 00:12:26,205
Bara så du vet,
196
00:12:26,705 --> 00:12:30,793
har jag bara några marker
för att de är värda 1 000 dollar styck.
197
00:12:30,876 --> 00:12:33,212
Och jag har druckit Cola Light.
198
00:12:33,295 --> 00:12:36,006
Ursäkta att jag blev törstig
och tänker på figuren!
199
00:12:38,634 --> 00:12:42,971
Fortsätt tjafsa ni, jag hoppar in för dig.
200
00:12:45,849 --> 00:12:48,018
Ursäkta om ni fick vänta.
201
00:12:48,811 --> 00:12:51,355
Jag har aldrig spelat blackjack,
vad ska jag göra?
202
00:12:51,939 --> 00:12:55,359
-Du kan be om ett kort till.
-Varför inte? Jag tar ett.
203
00:12:57,986 --> 00:12:59,071
Tjugoett.
204
00:13:01,573 --> 00:13:02,616
Jag är fast.
205
00:13:07,788 --> 00:13:09,873
Vad händer? Vem är den mannen?
206
00:13:09,957 --> 00:13:16,088
Han är här för dig.
Det här är en hopparning.
207
00:13:16,171 --> 00:13:19,883
Jag har varit din syster hela mitt liv
och du har aldrig parat ihop mig med nån.
208
00:13:19,967 --> 00:13:20,801
Okej.
209
00:13:20,884 --> 00:13:22,803
Jag låtsas vara vd för Say Grace
210
00:13:22,886 --> 00:13:25,931
så att Stewie,
som nu är triljonär, ska investera.
211
00:13:26,014 --> 00:13:28,934
Är inte Stewie killen du bevisade
var en nolla i high school?
212
00:13:29,017 --> 00:13:31,854
Jo, men nu är han väldigt rik.
213
00:13:31,937 --> 00:13:36,275
Du måste låtsas som om jag är vd
och du är praktikant tills han går.
214
00:13:36,358 --> 00:13:37,609
Snälla!
215
00:13:37,693 --> 00:13:40,445
Snälla.
216
00:13:40,529 --> 00:13:42,322
Herregud, okej!
217
00:13:42,406 --> 00:13:46,410
Men jag gör det bara av systerliga skäl
så att du försvinner från mitt kontor.
218
00:13:46,493 --> 00:13:51,039
Men i din bakgrundshistoria
är vi inte systrar.
219
00:13:51,623 --> 00:13:53,876
Kommer han inte
att minnas mig från high school?
220
00:13:53,959 --> 00:13:56,461
Ingen minns dig från high school.
221
00:13:57,129 --> 00:14:00,257
Min bakgrundshistoria i high school
var att jag inte hade en syster.
222
00:14:00,340 --> 00:14:05,012
Som jag sa, du heter Sally eller Sallory.
223
00:14:05,095 --> 00:14:07,848
Det är oklart just nu.
224
00:14:08,390 --> 00:14:11,226
Du har känslomässiga problem
och du blev precis dumpad.
225
00:14:11,310 --> 00:14:13,979
Le! Hej!
226
00:14:14,062 --> 00:14:15,397
Knack, knack.
227
00:14:15,480 --> 00:14:17,816
-Vem där?
-Shelly.
228
00:14:17,900 --> 00:14:19,109
Shelly vem?
229
00:14:19,192 --> 00:14:22,029
Shelly Burke, du ville träffa mig.
230
00:14:22,112 --> 00:14:24,656
Skall jag jämföra dig med en sommardag?
231
00:14:25,240 --> 00:14:29,077
Jag försökte göra ett knack-knack-skämt.
Kom in!
232
00:14:34,750 --> 00:14:35,959
Är jag i knipa?
233
00:14:36,043 --> 00:14:40,130
Nej, jag var bara orolig för dig.
234
00:14:40,631 --> 00:14:44,092
Du röstade inte i Lawscars
och jag ville se till att allt var okej.
235
00:14:44,176 --> 00:14:45,552
Okej.
236
00:14:46,011 --> 00:14:49,056
Jag försöker få igenom en skilsmässa
innan min mammaledighet.
237
00:14:49,139 --> 00:14:50,390
Det finns en 18-årig hund.
238
00:14:50,474 --> 00:14:53,393
Jag försöker bara lösa det innan han dör.
239
00:14:53,477 --> 00:14:55,437
Stackars Rocky, fast i mitten.
240
00:14:56,021 --> 00:15:01,401
Rocky klarar sig nog till efter Lawscars.
Han gick tolv ronder mot Apollo Creed.
241
00:15:04,988 --> 00:15:08,325
Försöker du få mig att rösta på dig
för Bästa advokat?
242
00:15:08,408 --> 00:15:10,118
Va? Nej.
243
00:15:10,786 --> 00:15:12,829
Jag hoppades på Roligaste advokat.
244
00:15:12,913 --> 00:15:14,247
Är du rolig?
245
00:15:14,331 --> 00:15:15,332
Om jag är…?
246
00:15:16,625 --> 00:15:19,294
Du är helt klart en okunnig röstare.
247
00:15:19,795 --> 00:15:22,506
Var du inte där
när jag imiterade Christopher Walken?
248
00:15:22,589 --> 00:15:23,674
Jo.
249
00:15:24,341 --> 00:15:29,054
Jag signerar dina lönecheckar, Shelly.
250
00:15:30,013 --> 00:15:32,224
-Okej, jag röstar på dig.
-Okej.
251
00:15:33,016 --> 00:15:36,728
För att du tycker att jag är roligast.
Jag vill att du lyssnar på ditt samvete.
252
00:15:36,812 --> 00:15:39,231
Vad pratar jag om? Du är advokat.
253
00:15:40,315 --> 00:15:42,567
Får jag fortsätta jobba nu?
254
00:15:42,651 --> 00:15:44,277
Visst. Tack.
255
00:15:48,031 --> 00:15:49,658
Okej, kom igen.
256
00:15:49,741 --> 00:15:53,412
Låt oss rösta och njuta av showen ikväll.
257
00:15:53,495 --> 00:15:56,456
-Jag tror att vattnet gick.
-Helvete.
258
00:15:56,957 --> 00:15:59,459
Du måste till sjukhus. Händer det?
259
00:15:59,543 --> 00:16:02,087
Vad spännande!
260
00:16:02,671 --> 00:16:05,716
Joan-Margaret! Kan du ta hit en röstsedel?
261
00:16:05,799 --> 00:16:07,426
Shelly ska få barn!
262
00:16:08,593 --> 00:16:11,972
Jag är ledsen.
Jag sa fel sak och nu är du i en spiral.
263
00:16:12,764 --> 00:16:15,934
Du är min lilla pojke
och jag var orolig för dig.
264
00:16:16,768 --> 00:16:18,478
Jag borde inte ha sagt det jag sa.
265
00:16:18,562 --> 00:16:21,648
Du borde inte ha kommit hit
för att spionera på mig heller.
266
00:16:21,732 --> 00:16:25,485
Till mitt försvar,
skulle du inte få reda på det.
267
00:16:29,281 --> 00:16:31,074
Köp dig nåt fint.
268
00:16:33,744 --> 00:16:35,037
Ursäkta dröjsmålet.
269
00:16:35,120 --> 00:16:38,999
Jag attackerades
av två förvånansvärt starka och gamla…
270
00:16:39,082 --> 00:16:41,043
Hata inte spelaren, hata spelet.
271
00:16:41,626 --> 00:16:43,336
Köp ett nytt namn.
272
00:16:48,258 --> 00:16:50,177
Vänta, den här innehåller alkohol.
273
00:16:50,802 --> 00:16:52,804
Coyote drack Cola Light.
274
00:16:52,888 --> 00:16:55,307
Nej, jag minns tydligt att din son,
275
00:16:55,390 --> 00:16:59,061
eller sugar baby, sa:
"Jag tar en Cola Light.
276
00:16:59,144 --> 00:17:01,521
Nej, vad fan, en rom och cola.
277
00:17:01,605 --> 00:17:04,107
Nej, skippa Cola Light, tillsätt bara rom.
278
00:17:04,191 --> 00:17:06,777
Tillverkas Mr. Pibb fortfarande?"
279
00:17:07,986 --> 00:17:09,404
Åh, nej.
280
00:17:14,326 --> 00:17:16,953
Du verkar mogen för att vara praktikant.
281
00:17:17,579 --> 00:17:18,997
Är det för avancerad nivå?
282
00:17:19,581 --> 00:17:21,541
Ja.
283
00:17:22,834 --> 00:17:25,212
Ja, jag utvecklades sent.
284
00:17:25,837 --> 00:17:28,423
Det var en av anledningarna till
att jag blev dumpad.
285
00:17:28,507 --> 00:17:29,549
Jag heter Sally.
286
00:17:29,633 --> 00:17:32,052
Det har du redan sagt. Vilken skola?
287
00:17:33,929 --> 00:17:36,765
University…
288
00:17:36,848 --> 00:17:38,225
…of San Diegans.
289
00:17:38,308 --> 00:17:41,937
Låt henne fortsätta jobba
så att hon inte förlorar sitt stipendium.
290
00:17:43,396 --> 00:17:48,902
Taneth ringer och säger
att hon måste prata med vd:n.
291
00:17:55,408 --> 00:17:56,409
Vet du vad?
292
00:17:57,369 --> 00:18:01,248
Ta samtalet, Sally.
293
00:18:01,331 --> 00:18:03,708
På riktigt? Tror du att jag är redo?
294
00:18:03,792 --> 00:18:05,669
Tänker du låta praktikanten ta samtalet?
295
00:18:05,752 --> 00:18:07,462
Man lär sig genom att göra.
296
00:18:08,255 --> 00:18:09,923
Så gör man på Say Grace.
297
00:18:10,006 --> 00:18:12,092
Hon har den där vassa nagelfilen.
298
00:18:14,177 --> 00:18:16,054
Hej, Taneth?
299
00:18:16,138 --> 00:18:17,722
-Bra.
-Bra.
300
00:18:17,806 --> 00:18:21,726
Ja, ögonkrämen är redo.
301
00:18:21,810 --> 00:18:24,437
Va, avbeställd? Nej, självklart inte.
302
00:18:24,521 --> 00:18:26,148
Nej, det är vår älskling.
303
00:18:26,231 --> 00:18:28,733
Det är vår första stora grej
under Mallory-Taneth-eran.
304
00:18:30,235 --> 00:18:31,069
Jag…
305
00:18:31,736 --> 00:18:34,447
Jag vet inte vem som kan ha godkänt det.
306
00:18:36,324 --> 00:18:38,577
Jag skulle också vara besviken på mig.
307
00:18:39,161 --> 00:18:41,496
Vet du vad?
Jag ska gå till botten med det här…
308
00:18:42,998 --> 00:18:44,416
Hon la på.
309
00:18:45,667 --> 00:18:48,378
Hon blev inte glad över
att du avbeställde krämen.
310
00:18:48,461 --> 00:18:50,422
Avbeställde du ögonkrämen?
311
00:18:51,464 --> 00:18:54,551
Jag ska gå och köpa kaffe.
Vad vill du ha, Stu?
312
00:18:54,634 --> 00:18:55,468
Sätt dig.
313
00:18:56,970 --> 00:18:58,305
Ja, det gjorde jag.
314
00:18:58,388 --> 00:19:04,019
Jag är vd
och ibland måste vd:ar fatta svåra beslut.
315
00:19:04,102 --> 00:19:06,062
Du kan för fan inte mena allvar.
316
00:19:07,647 --> 00:19:11,318
Praktikanter ska inte kuvas,
men tänker du låta henne tala så till dig?
317
00:19:11,401 --> 00:19:14,446
-Hon är labil, minns du?
-Jag är inte labil!
318
00:19:14,946 --> 00:19:17,490
Jag är inte praktikant. Jag är vd.
319
00:19:17,574 --> 00:19:20,285
Brianna jobbar inte ens här längre.
320
00:19:21,786 --> 00:19:25,332
Va? Det hade jag ingen aning om.
321
00:19:26,541 --> 00:19:27,751
Är det sant?
322
00:19:27,834 --> 00:19:28,793
Okej.
323
00:19:29,294 --> 00:19:34,716
Tekniskt sett
är jag inte längre vd för Say Grace.
324
00:19:34,799 --> 00:19:37,469
Tekniskt sett jobbar jag inte här alls.
325
00:19:37,552 --> 00:19:38,470
Vad var din plan,
326
00:19:39,095 --> 00:19:41,806
att få mig att investera
och sen avslöja sanningen?
327
00:19:41,890 --> 00:19:43,600
Huvudet på spiken.
328
00:19:43,683 --> 00:19:47,938
Självklart.
Jag säger officiellt nej till er.
329
00:19:48,021 --> 00:19:50,774
Jag skulle aldrig jobba med nån
jag inte kan lita på.
330
00:19:51,358 --> 00:19:55,320
Du kanske vill dubbelkolla
din gamla matte-ekvation.
331
00:19:55,403 --> 00:19:57,280
Vänta, det kan du inte.
332
00:19:57,364 --> 00:19:59,491
Du lärde dig aldrig
att visa dina uträkningar.
333
00:20:00,992 --> 00:20:02,077
Ja!
334
00:20:06,081 --> 00:20:07,666
Vad hände med Shelly?
335
00:20:08,250 --> 00:20:11,086
-Hon fick en pojke på fyra kilo.
-Va…?
336
00:20:11,169 --> 00:20:13,088
Det gjorde ett akut kejsarsnitt.
337
00:20:13,171 --> 00:20:15,340
Det var en otroligt svår förlossning.
338
00:20:15,966 --> 00:20:17,634
Hon döpte honom till Ludwig.
339
00:20:18,343 --> 00:20:19,386
Konstigt val.
340
00:20:20,595 --> 00:20:24,266
Så mor, barn och röstsedel är okej?
341
00:20:24,349 --> 00:20:25,350
Jag har den.
342
00:20:28,186 --> 00:20:30,814
Ja! Vann jag?
343
00:20:30,897 --> 00:20:33,275
Det kan du ge dig på, din lustigkurre.
344
00:20:34,526 --> 00:20:36,069
Jag visste att jag var roligast.
345
00:20:36,152 --> 00:20:38,113
Ja, det är du.
346
00:20:38,196 --> 00:20:41,157
Du vann med dubbelt så många röster.
347
00:20:41,950 --> 00:20:43,451
Två röster mot en.
348
00:20:43,535 --> 00:20:44,828
Vänta lite,
349
00:20:44,911 --> 00:20:48,957
var det bara Terry,
Shelly och jag som röstade?
350
00:20:49,833 --> 00:20:51,334
Ta vinsten, Bud.
351
00:20:52,585 --> 00:20:55,755
Du sa ju att alla utom en röstade.
352
00:20:55,839 --> 00:20:56,840
Det gjorde de,
353
00:20:57,340 --> 00:20:58,842
på de viktiga sakerna,
354
00:20:58,925 --> 00:21:03,388
som Bästa advokat,
Bästa amicus brief, Bästa Greg.
355
00:21:03,471 --> 00:21:05,181
Jag förstår inte.
356
00:21:05,682 --> 00:21:07,809
"Roligaste advokat" är en viktig kategori.
357
00:21:07,892 --> 00:21:12,230
Tydligen inte för en massa människor
på en advokatbyrå.
358
00:21:15,442 --> 00:21:16,609
Vad pågår?
359
00:21:20,405 --> 00:21:24,534
Jag trodde att folk
fick ut nåt av min humor.
360
00:21:25,618 --> 00:21:28,079
Som om jag förgyllde deras dag lite.
361
00:21:29,873 --> 00:21:34,252
Jag trodde att jag gjorde nåt
som betydde nåt för nån.
362
00:21:35,420 --> 00:21:37,714
Det betyder nåt för dig och Shelly.
363
00:21:37,797 --> 00:21:39,382
Tja, inte för Shelly.
364
00:21:40,842 --> 00:21:45,347
Om jag inte är roligast på kontoret,
har jag bara en karriär jag hatar.
365
00:21:45,430 --> 00:21:49,851
Och en kärleksfull fru, ett vackert barn…
366
00:21:50,769 --> 00:21:52,145
En älskarinna?
367
00:21:54,439 --> 00:21:57,984
Komedi var min älskarinna
och hon lämnade mig idag.
368
00:22:01,279 --> 00:22:03,156
Du menar allvar.
369
00:22:03,239 --> 00:22:05,241
Välsigne dig.
370
00:22:09,788 --> 00:22:11,998
Jag hatar att säga det, men du hade rätt.
371
00:22:12,082 --> 00:22:14,584
Du måste vara mer specifik.
372
00:22:15,085 --> 00:22:20,340
Pratar vi om rödljuset där borta,
Biosphere 2, din hemmagjorda deodorant?
373
00:22:20,423 --> 00:22:22,842
Jag gillar att lukta russin.
374
00:22:23,968 --> 00:22:26,221
Du vet att jag pratar om Coyote.
375
00:22:26,304 --> 00:22:29,474
Jag gjorde det värre
genom att titta till honom.
376
00:22:30,850 --> 00:22:33,603
Du känner din son.
377
00:22:34,020 --> 00:22:35,814
Du gjorde rätt i att oroa dig.
378
00:22:35,897 --> 00:22:41,403
Om han vill avreagera sig på ett kasino,
borde jag inte anta att han super ner sig.
379
00:22:41,486 --> 00:22:43,738
Jag skulle inte kalla det
att supa ner sig.
380
00:22:43,822 --> 00:22:47,909
Om jag hade trott på honom från början
hade inget av det här hänt.
381
00:22:47,992 --> 00:22:51,037
-Frankie…
-Det är en lättnad att han inte dricker.
382
00:22:51,121 --> 00:22:54,082
Jag kan åtminstone dö i vetskap om
att han klarar sig.
383
00:22:59,379 --> 00:23:02,632
Så klart jag vann, Allison.
Det var ingen tävling.
384
00:23:03,299 --> 00:23:05,260
Ja, det kändes bra.
385
00:23:06,553 --> 00:23:07,637
Vad sa du, Greg?
386
00:23:08,430 --> 00:23:11,141
Han sa att alla vinnare
ska gå och ta en snabb drink.
387
00:23:11,224 --> 00:23:12,684
Ja, jag kommer.
388
00:23:12,767 --> 00:23:16,479
Jag tänker inte låta er dricka utan mig
och leva la vida loca!
389
00:23:17,647 --> 00:23:20,859
Jag lovar att skynda mig hem.
390
00:23:21,568 --> 00:23:22,777
Jag älskar dig också.
391
00:23:48,511 --> 00:23:50,930
KOMEDIKLUBB & BAR
OPEN MIC-KVÄLL
392
00:23:56,436 --> 00:23:57,687
Är hon definitivt inte här?
393
00:23:57,770 --> 00:24:01,566
Det är ny topping-dag i yoghurtbutiken.
394
00:24:02,066 --> 00:24:05,069
Hon kommer att vara borta i flera timmar.
Kan du sätta dig?
395
00:24:05,945 --> 00:24:08,615
Nej, jag är bara här för min vinst.
Jag stannar inte.
396
00:24:08,698 --> 00:24:10,909
Jessica och jag ska ha lite "vi"-tid.
397
00:24:10,992 --> 00:24:12,243
Bara en liten stund?
398
00:24:20,543 --> 00:24:22,337
Så ja…
399
00:24:23,004 --> 00:24:25,548
…det var fel av din mamma
att titta till dig.
400
00:24:26,591 --> 00:24:29,802
Men vi vet båda två
att hennes instinkt stämde.
401
00:24:30,845 --> 00:24:32,305
Jag smakade på din Cola Light.
402
00:24:36,893 --> 00:24:38,770
Tänker du berätta för henne?
403
00:24:39,395 --> 00:24:40,772
Du är vuxen.
404
00:24:41,397 --> 00:24:43,107
Det är upp till dig.
405
00:24:45,151 --> 00:24:48,613
Det var den första drinken jag beställde.
406
00:24:48,696 --> 00:24:50,615
Jag är fortfarande nykter.
407
00:24:50,698 --> 00:24:53,785
Jag skrämde skiten ur mig själv.
408
00:24:53,868 --> 00:24:57,163
Jag ska till ett möte efter det här.
409
00:24:57,705 --> 00:24:59,541
Toppen, bra för dig.
410
00:24:59,624 --> 00:25:00,833
Vill du följa med?
411
00:25:01,501 --> 00:25:02,627
Herregud, nej.
412
00:25:04,754 --> 00:25:07,674
Men du kanske kan ringa din mamma efteråt?
413
00:25:08,174 --> 00:25:10,301
Vänta inte med att fixa saker.
414
00:25:10,969 --> 00:25:13,137
Det låter som nåt hon skulle säga.
415
00:25:13,221 --> 00:25:15,974
Men hon skulle säga det
med munnen full av kakdeg.
416
00:25:19,060 --> 00:25:22,564
Jag hatar att bråka med mamma,
417
00:25:22,647 --> 00:25:26,067
men ända sen hon fick
det där dumma dödsdatumet,
418
00:25:26,150 --> 00:25:29,279
har hon försökt linda in mig i en rosett.
419
00:25:29,362 --> 00:25:32,365
-Det jävla dödsdatumen.
-Det är så dumt.
420
00:25:32,907 --> 00:25:34,826
-Hon är inte döende.
-Nej.
421
00:25:36,494 --> 00:25:38,162
Börjar det bli varmt här inne?
422
00:25:40,665 --> 00:25:42,333
Jag tror att vi är utomhus.
423
00:25:43,543 --> 00:25:46,504
-Vill du ha vatten?
-Nej, det är okej.
424
00:25:47,171 --> 00:25:48,965
Det är du som har problem.
425
00:25:49,048 --> 00:25:54,887
Du borde bearbeta dina känslor
istället för att bedöva dig med sprit.
426
00:25:56,222 --> 00:26:00,602
Tog du precis en Valivan
medan du sa åt mig att inte bedöva mig?
427
00:26:00,685 --> 00:26:03,271
Det här är medicin,
utskriven av min läkare.
428
00:26:04,814 --> 00:26:06,566
Tja, av nåns läkare.
429
00:26:07,191 --> 00:26:10,903
Jag vet att det är det sista du vill höra,
430
00:26:10,987 --> 00:26:16,826
men det ser ut som om du
inte tar itu med dina känslor.
431
00:26:18,119 --> 00:26:19,829
Du vet vad det betyder.
432
00:26:20,413 --> 00:26:23,708
Ja, det betyder att jag drar en Coyote.
433
00:26:29,047 --> 00:26:29,922
Bra för dig.
434
00:26:30,757 --> 00:26:34,177
Känns det inte bra att veta
att du ska börja bearbeta de känslorna?
435
00:26:34,260 --> 00:26:36,095
Inte ett jävla dugg.
436
00:26:36,679 --> 00:26:37,513
Eller hur?
437
00:26:38,431 --> 00:26:41,476
Vänta. Din vinst, 7 000 dollar.
438
00:26:41,559 --> 00:26:43,227
Sju tusen?
439
00:26:43,311 --> 00:26:44,437
Ingen orsak.
440
00:26:44,520 --> 00:26:46,481
Jag låg på plus 12 000 innan du tog över.
441
00:26:47,940 --> 00:26:49,233
Jag dricksar mycket.
442
00:27:38,700 --> 00:27:40,702
Översättning:
Josephine Roos Henriksson