1 00:00:06,257 --> 00:00:08,760 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:49,217 --> 00:00:52,095 -Herregud, fick du dem? -Här. 3 00:00:52,178 --> 00:00:54,055 Tack och lov. Kom till mamma. 4 00:00:54,138 --> 00:00:55,765 Kom till mamma. 5 00:00:57,725 --> 00:00:58,559 Ja! 6 00:00:59,519 --> 00:01:03,147 -Är du okej, kära du? -Vem, jag? Ja, det är lugnt. 7 00:01:03,231 --> 00:01:04,649 Bara lugnt. 8 00:01:06,150 --> 00:01:10,655 Jag kanske har varit lite nervös sen Valivan tog slut. 9 00:01:10,738 --> 00:01:13,324 Varför gav inte läkaren dig påfyllning? 10 00:01:13,407 --> 00:01:19,831 Han var orolig att jag missbrukade det för att bedöva mig själv. 11 00:01:20,414 --> 00:01:21,999 Bla, bla. 12 00:01:26,379 --> 00:01:28,172 Jag känner mig redan bedövad. 13 00:01:30,967 --> 00:01:36,097 Jag vet att du har oroat dig för Frankie, det gör vi alla när hon är nära en spis, 14 00:01:36,597 --> 00:01:39,976 men du tror väl inte på allt det här tramset med dödsdatumet? 15 00:01:40,059 --> 00:01:41,269 Självklart inte. 16 00:01:42,353 --> 00:01:48,901 Frankie kommer att dö förr eller… 17 00:01:48,985 --> 00:01:52,530 Varför pratar vi…? Varför pratar vi om det här? 18 00:01:52,613 --> 00:01:53,614 Förlåt. 19 00:01:54,490 --> 00:01:57,160 Döden måste vara ett ständigt bekymmer i din ålder. 20 00:01:57,243 --> 00:01:59,495 Du är tre år äldre än jag. 21 00:01:59,579 --> 00:02:01,914 Inte enligt några av mina pass. 22 00:02:03,082 --> 00:02:07,420 Gaska upp dig, Grace. Det finns ett sätt att sluta oroa sig. 23 00:02:08,004 --> 00:02:10,756 -Jag kan försöka dricka mer. -Nej. 24 00:02:10,840 --> 00:02:13,384 Du måste fördjupa dig i nåt annat. 25 00:02:13,467 --> 00:02:15,428 Gör ett litet äventyr. 26 00:02:15,511 --> 00:02:16,345 Skaffa en hobby. 27 00:02:17,054 --> 00:02:20,892 Så fort Scotland Yard friade mig från inblandning i min makes försvinnande, 28 00:02:20,975 --> 00:02:22,727 började jag med trädgårdsarbete. 29 00:02:22,810 --> 00:02:24,270 Det muntrade upp mig. 30 00:02:25,521 --> 00:02:30,067 Jag kallades in på förhör igen när de hittade ogräsmedel i hans blod, 31 00:02:30,610 --> 00:02:32,403 men mina tomater var underbara. 32 00:02:35,156 --> 00:02:36,365 Hej, Frankie. 33 00:02:36,449 --> 00:02:37,825 Inte nu, J-M. 34 00:02:37,909 --> 00:02:39,994 Du måste göra mig en tjänst. 35 00:02:40,077 --> 00:02:43,247 Avråd mig inte och säg inte att det är galet. 36 00:02:43,331 --> 00:02:46,125 Ta på en förklädnad, gå ut genom dörren 37 00:02:46,209 --> 00:02:50,046 och följ med mig till Luckiest Lady Casino i Oceanside. 38 00:02:52,048 --> 00:02:54,091 -Jag är på. -På riktigt? 39 00:02:56,385 --> 00:03:00,181 Eftersom du för en gångs skull inte tänker tjalla, får du välja först. 40 00:03:00,264 --> 00:03:05,937 Vill du vara vaktmästare, showgirl eller häst? 41 00:03:06,520 --> 00:03:08,147 Om du väljer hästen, 42 00:03:08,231 --> 00:03:11,442 borde jag vara den främre halvan så att jag kan bestämma takten. 43 00:03:20,201 --> 00:03:23,162 Herregud, jag har den där drömmen igen. 44 00:03:24,205 --> 00:03:26,040 Men mina händer brukar vara tassar. 45 00:03:26,123 --> 00:03:28,042 Det är inte en av dina sexdrömmar, Barry. 46 00:03:28,125 --> 00:03:31,212 Jag lånar kontoret för mitt möte med Stuart. 47 00:03:31,295 --> 00:03:34,257 -Jag trodde att du berättade sanningen. -Att jag inte är vd? 48 00:03:34,340 --> 00:03:36,259 -Varför skulle jag? -För att det sant? 49 00:03:37,802 --> 00:03:39,095 Men jag vet att det är fel. 50 00:03:39,178 --> 00:03:42,598 När Stuart skriver en check och ser att Say Grace inte behövs, 51 00:03:42,682 --> 00:03:44,475 berättar jag för honom. 52 00:03:44,558 --> 00:03:47,728 Lycka till med det. Jag ska stressäta lite strudel. 53 00:03:50,189 --> 00:03:53,651 Där är han, mannen för dagen! 54 00:03:53,734 --> 00:03:57,029 Jag älskar ljudet av när Brianna Hanson fjäskar för mig. 55 00:03:57,989 --> 00:03:58,823 Vem är du? 56 00:04:00,116 --> 00:04:04,036 Det här är vår ekonomichef, Barry, 57 00:04:04,120 --> 00:04:09,083 som måste gå och göra vad fan det nu är han gör. 58 00:04:09,166 --> 00:04:10,042 Siffror. 59 00:04:10,126 --> 00:04:12,753 Gå inte, jag vill prata om Say Graces ekonomi. 60 00:04:15,881 --> 00:04:18,968 Lite hjälp, Barry? 61 00:04:21,554 --> 00:04:25,266 Vill nån ha nåt från strudel-butiken? 62 00:04:26,976 --> 00:04:30,271 Jag försöker att inte tvivla på dig, Frankie. 63 00:04:30,354 --> 00:04:32,690 Säg det till hästen i baksätet. 64 00:04:32,773 --> 00:04:38,195 Utklädnaderna åsido, varför ska vi till ett kasino? 65 00:04:38,279 --> 00:04:42,575 Du vet hur Coyote har fryst ut mig sen vårt lilla ståhej? 66 00:04:42,658 --> 00:04:45,161 När du sa att du var säker på att han skulle klanta sig? 67 00:04:45,244 --> 00:04:47,705 -Ditt minne kan vara rätt bitande. -Tja… 68 00:04:47,788 --> 00:04:51,876 Hur som helst, han tar avstånd från Jessica också. 69 00:04:52,710 --> 00:04:55,713 Nu har han åkt till ett kasino mitt på dagen. 70 00:04:55,796 --> 00:05:00,509 -Jag måste rädda honom från sig själv. -Coyote är en väldigt… 71 00:05:00,593 --> 00:05:05,598 En någorlunda kapabel man. Han är nog okej. Han kan vara vid buffén. 72 00:05:05,681 --> 00:05:08,893 Han blir för överväldigad av alla val. 73 00:05:08,976 --> 00:05:10,561 Herregud. 74 00:05:10,644 --> 00:05:12,646 Det är nåt med honom, Grace. 75 00:05:12,730 --> 00:05:18,569 Madame Elsbeth berättade om min dödsdag och han var tydligen helt oberörd. 76 00:05:19,195 --> 00:05:21,739 Han kanske är smartare än vi trodde. 77 00:05:21,822 --> 00:05:23,157 Sluta, Grace. 78 00:05:23,240 --> 00:05:25,993 Jag förstår att du känner dig skyldig, 79 00:05:26,494 --> 00:05:30,164 men om du konfronterar honom, bevisar inte det din brist på förtroende? 80 00:05:30,247 --> 00:05:33,584 Vad ska jag göra när min son kastar bort sitt liv? 81 00:05:33,667 --> 00:05:35,753 Tända en joint och spela Parcheesi? 82 00:05:35,836 --> 00:05:38,798 Nej, då kastar du bort ditt liv. 83 00:05:41,133 --> 00:05:46,180 Vad sägs om att vi kollar i smyg, utan att han ser oss? 84 00:05:46,263 --> 00:05:50,601 Om det ser ut som om han är okej, behöver han inte ens veta att vi var där. 85 00:05:50,684 --> 00:05:52,186 Jag ligger steget före. 86 00:05:54,188 --> 00:05:55,856 Jag tänker inte ha på mig hästen. 87 00:05:55,940 --> 00:06:00,236 Du måste puffa upp de här godingarna om du ska vara showgirl. 88 00:06:06,659 --> 00:06:08,119 Nån är på gott humör. 89 00:06:09,370 --> 00:06:15,000 Det var en lättnad när jag sa att jag ska satsa på advokatjobbet igen. 90 00:06:15,084 --> 00:06:16,168 Vad har förändrats? 91 00:06:16,752 --> 00:06:21,715 Jag insåg att jag gillar att vara den roliga snubben på kontoret. 92 00:06:21,799 --> 00:06:24,593 Jag är grym på morgonmötena. 93 00:06:24,677 --> 00:06:27,346 Du kommer säkert att vara grym som värd för Lawsies ikväll. 94 00:06:28,013 --> 00:06:32,560 Byråns priser kallas "Lawscars" och har gjort det sen 2018. 95 00:06:32,643 --> 00:06:34,145 Och ja, jag kommer att vara grym. 96 00:06:35,438 --> 00:06:38,232 Det blir extra spännande i år. 97 00:06:38,315 --> 00:06:40,776 Mer spännande än året du vann Bästa amicus brief? 98 00:06:40,860 --> 00:06:43,779 Säg det du. Jag har lagt till några nya kategorier. 99 00:06:44,405 --> 00:06:46,240 För att hålla det fräscht och sexigt. 100 00:06:46,323 --> 00:06:51,287 I år blir det Coolaste kostym, Bästa Greg… 101 00:06:51,370 --> 00:06:53,914 -Vad är det? -Det finns mer än en Greg. 102 00:06:53,998 --> 00:06:56,709 Och Roligaste advokat. 103 00:06:58,377 --> 00:06:59,378 Jag förstår. 104 00:06:59,462 --> 00:07:02,840 Så jag antar att min man kommer att ta hem guldet ikväll. 105 00:07:02,923 --> 00:07:06,302 Händer det så händer det, men vi vet båda att det kommer att hända. 106 00:07:08,387 --> 00:07:10,431 Vad menar du med att det är oavgjort? 107 00:07:12,433 --> 00:07:15,352 Jag vet att du är förtjust i Say Grace. 108 00:07:15,436 --> 00:07:18,355 Vem skulle inte vara det? Jag har gjort ett bra jobb. 109 00:07:18,439 --> 00:07:23,068 Men jag tror att min idé kan stå på egna ben. 110 00:07:26,906 --> 00:07:28,824 Det är så vi hälsar på varandra. 111 00:07:30,784 --> 00:07:32,244 Du får komma fram. 112 00:07:33,621 --> 00:07:36,165 Jag vet inte vad som händer, men jag måste fråga Mallory 113 00:07:36,248 --> 00:07:38,959 om vi ska gå vidare med ögonkrämen. 114 00:07:39,043 --> 00:07:40,419 Vem är Mallory? 115 00:07:40,503 --> 00:07:41,545 Hon är ingen. 116 00:07:41,629 --> 00:07:44,131 Hon är en trevlig dam som gör ströjobb här. 117 00:07:44,215 --> 00:07:46,675 Men hon fattar beslutet rörande ögonkrämen? 118 00:07:46,759 --> 00:07:50,387 Nej, jag fattar besluten. Det är ett nej till ögonkrämen. 119 00:07:50,471 --> 00:07:54,308 -Kommer Mallory att komma…? -Nej till ögonkrämen, Erica. Schas! 120 00:07:55,935 --> 00:07:58,938 Som jag sa, att urskilja varumärken… 121 00:07:59,021 --> 00:08:04,485 Ursäkta att jag stör men praktikanten, Sally, Sallory, är tillbaka från lunchen. 122 00:08:06,779 --> 00:08:09,823 -Redan? Åt ni snabbmat? -Jag önskar det. 123 00:08:09,907 --> 00:08:14,036 Hon insisterade på Salad Shack. Det är svårt att dra ut på en sån lunch. 124 00:08:14,119 --> 00:08:17,414 Man kan bara äta så mycket grönkål innan den kämpar sig ut. 125 00:08:18,040 --> 00:08:18,874 Okej. 126 00:08:18,958 --> 00:08:22,628 Jag borde nog hjälpa Mallory att vattna blommorna. 127 00:08:22,711 --> 00:08:26,131 Du och Stuart kan väl gå ut på terrassen 128 00:08:26,215 --> 00:08:31,136 så att jag kan prata med Sallory i enrum? 129 00:08:31,220 --> 00:08:33,556 Varför är alla så konstiga med Sally? 130 00:08:33,639 --> 00:08:36,725 Hennes psyke är bräckligt. 131 00:08:36,809 --> 00:08:40,437 Hon blev precis dumpad och hon har en vass nagelfil. 132 00:08:40,521 --> 00:08:43,857 -Du vet hur det är. -Faktiskt inte, jag får manikyr. 133 00:08:43,941 --> 00:08:47,152 -Jag sköter inte mina egna naglar. -Okej. 134 00:08:54,743 --> 00:08:57,121 Det är bra. Nej, stanna. Tack. 135 00:09:00,499 --> 00:09:02,126 Ursäkta mig, fröken? Hej. 136 00:09:03,002 --> 00:09:05,421 -Jag gillar dina örhängen. -Ser du? 137 00:09:05,504 --> 00:09:07,840 Nej, han kanske beställer läsk. 138 00:09:07,923 --> 00:09:09,925 Visst, läsk och sprit. 139 00:09:10,009 --> 00:09:13,470 Förr i tiden älskade Coyote rom och cola. 140 00:09:13,554 --> 00:09:15,973 Sen älskade han metamfetamin och kokain. 141 00:09:16,056 --> 00:09:20,519 Se på honom, han är ett vrak. Jag går in. 142 00:09:20,603 --> 00:09:23,814 Nej, Frankie. Han är okej. 143 00:09:23,897 --> 00:09:26,609 Han ser ut som alla andra svettiga missfoster här. 144 00:09:26,692 --> 00:09:31,155 Det var fint sagt, men jag måste göra nåt. 145 00:09:32,031 --> 00:09:33,365 Ursäkta mig. 146 00:09:33,449 --> 00:09:36,744 Jag vill att du kastar ut den stilige unge mannen 147 00:09:36,827 --> 00:09:38,996 vid blackjack-bordet. 148 00:09:39,079 --> 00:09:43,125 Jag har iakttagit honom och han räknar definitivt kort. 149 00:09:46,795 --> 00:09:49,548 Ja, vi är inte oroliga för det. 150 00:09:49,632 --> 00:09:53,010 Och om jag säger att han tog på hennes rumpa? 151 00:09:53,886 --> 00:09:56,388 -Frun, tog han dig på rumpan? -Nej. 152 00:09:57,306 --> 00:10:01,477 Hans feministiska mamma uppfostrade honom visst för bra. 153 00:10:03,771 --> 00:10:07,191 Kolla, hon ger honom rom och cola. 154 00:10:07,274 --> 00:10:09,985 Jag drar på mig i hästen och du drar igång brandlarmet. 155 00:10:10,069 --> 00:10:13,364 Nej, du vet inte att Coyote dricker. 156 00:10:13,447 --> 00:10:14,990 Du vet inte att han inte gör det. 157 00:10:15,908 --> 00:10:18,535 Okej, jag tar reda på det. Stanna här. 158 00:10:19,244 --> 00:10:20,120 Stanna. 159 00:10:24,416 --> 00:10:25,668 Servitrisen? 160 00:10:25,751 --> 00:10:29,713 -Kan jag hjälpa dig? -Hej, Magenta. Vilket bra namn. 161 00:10:29,797 --> 00:10:31,590 Min mamma var en idiot. 162 00:10:31,674 --> 00:10:36,095 Må så vara, men jag har en konstig förfrågan. 163 00:10:36,178 --> 00:10:38,430 Jag vill ha alla drinkar på brickan. 164 00:10:38,514 --> 00:10:41,934 Det är en vanlig förfrågan men de här är redan tingade. 165 00:10:42,017 --> 00:10:43,894 Jag måste veta vad de innehåller. 166 00:10:43,977 --> 00:10:47,356 -Och jag måste leverera dem. -Nej, vänta. 167 00:10:47,439 --> 00:10:48,565 Är du galen? 168 00:10:48,649 --> 00:10:50,109 Det verkar så. 169 00:10:51,568 --> 00:10:55,072 -Vem fan är du? -Din värsta mardröm. 170 00:10:56,865 --> 00:11:00,494 Jag skämtar bara. Jennifer Nightingale, mäklare. Får jag? 171 00:11:01,578 --> 00:11:04,331 -Nej! -Vad fan gör ni här? 172 00:11:05,332 --> 00:11:07,793 Det här är skälet till att man bär hästen. 173 00:11:10,337 --> 00:11:13,882 -Jag borde inte ha sagt nåt. -Men nu kan det inte bli osagt. 174 00:11:13,966 --> 00:11:15,092 Vem var det? 175 00:11:15,175 --> 00:11:16,427 Snälla, Bud. 176 00:11:17,219 --> 00:11:19,847 Du försöker tvinga en valman. 177 00:11:20,973 --> 00:11:26,103 Jag svor en ed till din pappa att upprätthålla förfarandets helgd. 178 00:11:26,186 --> 00:11:28,605 -Du får behålla handbojorna. -Shelly. 179 00:11:28,689 --> 00:11:29,773 Är det allt? 180 00:11:29,857 --> 00:11:33,068 Ja, hon är den utestående röstsedeln. 181 00:11:33,152 --> 00:11:34,653 Jösses. 182 00:11:35,738 --> 00:11:39,408 Jag hatar att prata med Shelly. Hon gör mig alltid olycklig. 183 00:11:39,950 --> 00:11:40,784 Okej. 184 00:11:41,660 --> 00:11:43,871 Det har aldrig hänt förut, 185 00:11:43,954 --> 00:11:48,167 men det står lika mellan dig och Terry för priset som Roligaste advokat. 186 00:11:48,250 --> 00:11:49,668 Ligger jag lika med Terry? 187 00:11:51,795 --> 00:11:55,924 Är det för att han höll en slutplädering som om han var i Hamilton? 188 00:11:56,008 --> 00:11:58,927 Vem som helst kan säga: "Min klient var inte i rummet." 189 00:12:00,220 --> 00:12:03,557 -Det är väldigt vitsigt. -Shelly måste komma hit. 190 00:12:07,394 --> 00:12:12,566 Jag ville bara se det här sorgliga förortskasinot innan jag dog. 191 00:12:12,649 --> 00:12:16,487 Jag är ingen idiot, mamma. Du tittar uppenbarligen till mig. 192 00:12:17,029 --> 00:12:18,197 Nej. 193 00:12:18,280 --> 00:12:22,075 Det slog mig aldrig att du kanske bara hade några marker kvar 194 00:12:22,159 --> 00:12:24,620 och dränkte dina sorger i sprit. 195 00:12:24,703 --> 00:12:26,205 Bara så du vet, 196 00:12:26,705 --> 00:12:30,793 har jag bara några marker för att de är värda 1 000 dollar styck. 197 00:12:30,876 --> 00:12:33,212 Och jag har druckit Cola Light. 198 00:12:33,295 --> 00:12:36,006 Ursäkta att jag blev törstig och tänker på figuren! 199 00:12:38,634 --> 00:12:42,971 Fortsätt tjafsa ni, jag hoppar in för dig. 200 00:12:45,849 --> 00:12:48,018 Ursäkta om ni fick vänta. 201 00:12:48,811 --> 00:12:51,355 Jag har aldrig spelat blackjack, vad ska jag göra? 202 00:12:51,939 --> 00:12:55,359 -Du kan be om ett kort till. -Varför inte? Jag tar ett. 203 00:12:57,986 --> 00:12:59,071 Tjugoett. 204 00:13:01,573 --> 00:13:02,616 Jag är fast. 205 00:13:07,788 --> 00:13:09,873 Vad händer? Vem är den mannen? 206 00:13:09,957 --> 00:13:16,088 Han är här för dig. Det här är en hopparning. 207 00:13:16,171 --> 00:13:19,883 Jag har varit din syster hela mitt liv och du har aldrig parat ihop mig med nån. 208 00:13:19,967 --> 00:13:20,801 Okej. 209 00:13:20,884 --> 00:13:22,803 Jag låtsas vara vd för Say Grace 210 00:13:22,886 --> 00:13:25,931 så att Stewie, som nu är triljonär, ska investera. 211 00:13:26,014 --> 00:13:28,934 Är inte Stewie killen du bevisade var en nolla i high school? 212 00:13:29,017 --> 00:13:31,854 Jo, men nu är han väldigt rik. 213 00:13:31,937 --> 00:13:36,275 Du måste låtsas som om jag är vd och du är praktikant tills han går. 214 00:13:36,358 --> 00:13:37,609 Snälla! 215 00:13:37,693 --> 00:13:40,445 Snälla. 216 00:13:40,529 --> 00:13:42,322 Herregud, okej! 217 00:13:42,406 --> 00:13:46,410 Men jag gör det bara av systerliga skäl så att du försvinner från mitt kontor. 218 00:13:46,493 --> 00:13:51,039 Men i din bakgrundshistoria är vi inte systrar. 219 00:13:51,623 --> 00:13:53,876 Kommer han inte att minnas mig från high school? 220 00:13:53,959 --> 00:13:56,461 Ingen minns dig från high school. 221 00:13:57,129 --> 00:14:00,257 Min bakgrundshistoria i high school var att jag inte hade en syster. 222 00:14:00,340 --> 00:14:05,012 Som jag sa, du heter Sally eller Sallory. 223 00:14:05,095 --> 00:14:07,848 Det är oklart just nu. 224 00:14:08,390 --> 00:14:11,226 Du har känslomässiga problem och du blev precis dumpad. 225 00:14:11,310 --> 00:14:13,979 Le! Hej! 226 00:14:14,062 --> 00:14:15,397 Knack, knack. 227 00:14:15,480 --> 00:14:17,816 -Vem där? -Shelly. 228 00:14:17,900 --> 00:14:19,109 Shelly vem? 229 00:14:19,192 --> 00:14:22,029 Shelly Burke, du ville träffa mig. 230 00:14:22,112 --> 00:14:24,656 Skall jag jämföra dig med en sommardag? 231 00:14:25,240 --> 00:14:29,077 Jag försökte göra ett knack-knack-skämt. Kom in! 232 00:14:34,750 --> 00:14:35,959 Är jag i knipa? 233 00:14:36,043 --> 00:14:40,130 Nej, jag var bara orolig för dig. 234 00:14:40,631 --> 00:14:44,092 Du röstade inte i Lawscars och jag ville se till att allt var okej. 235 00:14:44,176 --> 00:14:45,552 Okej. 236 00:14:46,011 --> 00:14:49,056 Jag försöker få igenom en skilsmässa innan min mammaledighet. 237 00:14:49,139 --> 00:14:50,390 Det finns en 18-årig hund. 238 00:14:50,474 --> 00:14:53,393 Jag försöker bara lösa det innan han dör. 239 00:14:53,477 --> 00:14:55,437 Stackars Rocky, fast i mitten. 240 00:14:56,021 --> 00:15:01,401 Rocky klarar sig nog till efter Lawscars. Han gick tolv ronder mot Apollo Creed. 241 00:15:04,988 --> 00:15:08,325 Försöker du få mig att rösta på dig för Bästa advokat? 242 00:15:08,408 --> 00:15:10,118 Va? Nej. 243 00:15:10,786 --> 00:15:12,829 Jag hoppades på Roligaste advokat. 244 00:15:12,913 --> 00:15:14,247 Är du rolig? 245 00:15:14,331 --> 00:15:15,332 Om jag är…? 246 00:15:16,625 --> 00:15:19,294 Du är helt klart en okunnig röstare. 247 00:15:19,795 --> 00:15:22,506 Var du inte där när jag imiterade Christopher Walken? 248 00:15:22,589 --> 00:15:23,674 Jo. 249 00:15:24,341 --> 00:15:29,054 Jag signerar dina lönecheckar, Shelly. 250 00:15:30,013 --> 00:15:32,224 -Okej, jag röstar på dig. -Okej. 251 00:15:33,016 --> 00:15:36,728 För att du tycker att jag är roligast. Jag vill att du lyssnar på ditt samvete. 252 00:15:36,812 --> 00:15:39,231 Vad pratar jag om? Du är advokat. 253 00:15:40,315 --> 00:15:42,567 Får jag fortsätta jobba nu? 254 00:15:42,651 --> 00:15:44,277 Visst. Tack. 255 00:15:48,031 --> 00:15:49,658 Okej, kom igen. 256 00:15:49,741 --> 00:15:53,412 Låt oss rösta och njuta av showen ikväll. 257 00:15:53,495 --> 00:15:56,456 -Jag tror att vattnet gick. -Helvete. 258 00:15:56,957 --> 00:15:59,459 Du måste till sjukhus. Händer det? 259 00:15:59,543 --> 00:16:02,087 Vad spännande! 260 00:16:02,671 --> 00:16:05,716 Joan-Margaret! Kan du ta hit en röstsedel? 261 00:16:05,799 --> 00:16:07,426 Shelly ska få barn! 262 00:16:08,593 --> 00:16:11,972 Jag är ledsen. Jag sa fel sak och nu är du i en spiral. 263 00:16:12,764 --> 00:16:15,934 Du är min lilla pojke och jag var orolig för dig. 264 00:16:16,768 --> 00:16:18,478 Jag borde inte ha sagt det jag sa. 265 00:16:18,562 --> 00:16:21,648 Du borde inte ha kommit hit för att spionera på mig heller. 266 00:16:21,732 --> 00:16:25,485 Till mitt försvar, skulle du inte få reda på det. 267 00:16:29,281 --> 00:16:31,074 Köp dig nåt fint. 268 00:16:33,744 --> 00:16:35,037 Ursäkta dröjsmålet. 269 00:16:35,120 --> 00:16:38,999 Jag attackerades av två förvånansvärt starka och gamla… 270 00:16:39,082 --> 00:16:41,043 Hata inte spelaren, hata spelet. 271 00:16:41,626 --> 00:16:43,336 Köp ett nytt namn. 272 00:16:48,258 --> 00:16:50,177 Vänta, den här innehåller alkohol. 273 00:16:50,802 --> 00:16:52,804 Coyote drack Cola Light. 274 00:16:52,888 --> 00:16:55,307 Nej, jag minns tydligt att din son, 275 00:16:55,390 --> 00:16:59,061 eller sugar baby, sa: "Jag tar en Cola Light. 276 00:16:59,144 --> 00:17:01,521 Nej, vad fan, en rom och cola. 277 00:17:01,605 --> 00:17:04,107 Nej, skippa Cola Light, tillsätt bara rom. 278 00:17:04,191 --> 00:17:06,777 Tillverkas Mr. Pibb fortfarande?" 279 00:17:07,986 --> 00:17:09,404 Åh, nej. 280 00:17:14,326 --> 00:17:16,953 Du verkar mogen för att vara praktikant. 281 00:17:17,579 --> 00:17:18,997 Är det för avancerad nivå? 282 00:17:19,581 --> 00:17:21,541 Ja. 283 00:17:22,834 --> 00:17:25,212 Ja, jag utvecklades sent. 284 00:17:25,837 --> 00:17:28,423 Det var en av anledningarna till att jag blev dumpad. 285 00:17:28,507 --> 00:17:29,549 Jag heter Sally. 286 00:17:29,633 --> 00:17:32,052 Det har du redan sagt. Vilken skola? 287 00:17:33,929 --> 00:17:36,765 University… 288 00:17:36,848 --> 00:17:38,225 …of San Diegans. 289 00:17:38,308 --> 00:17:41,937 Låt henne fortsätta jobba så att hon inte förlorar sitt stipendium. 290 00:17:43,396 --> 00:17:48,902 Taneth ringer och säger att hon måste prata med vd:n. 291 00:17:55,408 --> 00:17:56,409 Vet du vad? 292 00:17:57,369 --> 00:18:01,248 Ta samtalet, Sally. 293 00:18:01,331 --> 00:18:03,708 På riktigt? Tror du att jag är redo? 294 00:18:03,792 --> 00:18:05,669 Tänker du låta praktikanten ta samtalet? 295 00:18:05,752 --> 00:18:07,462 Man lär sig genom att göra. 296 00:18:08,255 --> 00:18:09,923 Så gör man på Say Grace. 297 00:18:10,006 --> 00:18:12,092 Hon har den där vassa nagelfilen. 298 00:18:14,177 --> 00:18:16,054 Hej, Taneth? 299 00:18:16,138 --> 00:18:17,722 -Bra. -Bra. 300 00:18:17,806 --> 00:18:21,726 Ja, ögonkrämen är redo. 301 00:18:21,810 --> 00:18:24,437 Va, avbeställd? Nej, självklart inte. 302 00:18:24,521 --> 00:18:26,148 Nej, det är vår älskling. 303 00:18:26,231 --> 00:18:28,733 Det är vår första stora grej under Mallory-Taneth-eran. 304 00:18:30,235 --> 00:18:31,069 Jag… 305 00:18:31,736 --> 00:18:34,447 Jag vet inte vem som kan ha godkänt det. 306 00:18:36,324 --> 00:18:38,577 Jag skulle också vara besviken på mig. 307 00:18:39,161 --> 00:18:41,496 Vet du vad? Jag ska gå till botten med det här… 308 00:18:42,998 --> 00:18:44,416 Hon la på. 309 00:18:45,667 --> 00:18:48,378 Hon blev inte glad över att du avbeställde krämen. 310 00:18:48,461 --> 00:18:50,422 Avbeställde du ögonkrämen? 311 00:18:51,464 --> 00:18:54,551 Jag ska gå och köpa kaffe. Vad vill du ha, Stu? 312 00:18:54,634 --> 00:18:55,468 Sätt dig. 313 00:18:56,970 --> 00:18:58,305 Ja, det gjorde jag. 314 00:18:58,388 --> 00:19:04,019 Jag är vd och ibland måste vd:ar fatta svåra beslut. 315 00:19:04,102 --> 00:19:06,062 Du kan för fan inte mena allvar. 316 00:19:07,647 --> 00:19:11,318 Praktikanter ska inte kuvas, men tänker du låta henne tala så till dig? 317 00:19:11,401 --> 00:19:14,446 -Hon är labil, minns du? -Jag är inte labil! 318 00:19:14,946 --> 00:19:17,490 Jag är inte praktikant. Jag är vd. 319 00:19:17,574 --> 00:19:20,285 Brianna jobbar inte ens här längre. 320 00:19:21,786 --> 00:19:25,332 Va? Det hade jag ingen aning om. 321 00:19:26,541 --> 00:19:27,751 Är det sant? 322 00:19:27,834 --> 00:19:28,793 Okej. 323 00:19:29,294 --> 00:19:34,716 Tekniskt sett är jag inte längre vd för Say Grace. 324 00:19:34,799 --> 00:19:37,469 Tekniskt sett jobbar jag inte här alls. 325 00:19:37,552 --> 00:19:38,470 Vad var din plan, 326 00:19:39,095 --> 00:19:41,806 att få mig att investera och sen avslöja sanningen? 327 00:19:41,890 --> 00:19:43,600 Huvudet på spiken. 328 00:19:43,683 --> 00:19:47,938 Självklart. Jag säger officiellt nej till er. 329 00:19:48,021 --> 00:19:50,774 Jag skulle aldrig jobba med nån jag inte kan lita på. 330 00:19:51,358 --> 00:19:55,320 Du kanske vill dubbelkolla din gamla matte-ekvation. 331 00:19:55,403 --> 00:19:57,280 Vänta, det kan du inte. 332 00:19:57,364 --> 00:19:59,491 Du lärde dig aldrig att visa dina uträkningar. 333 00:20:00,992 --> 00:20:02,077 Ja! 334 00:20:06,081 --> 00:20:07,666 Vad hände med Shelly? 335 00:20:08,250 --> 00:20:11,086 -Hon fick en pojke på fyra kilo. -Va…? 336 00:20:11,169 --> 00:20:13,088 Det gjorde ett akut kejsarsnitt. 337 00:20:13,171 --> 00:20:15,340 Det var en otroligt svår förlossning. 338 00:20:15,966 --> 00:20:17,634 Hon döpte honom till Ludwig. 339 00:20:18,343 --> 00:20:19,386 Konstigt val. 340 00:20:20,595 --> 00:20:24,266 Så mor, barn och röstsedel är okej? 341 00:20:24,349 --> 00:20:25,350 Jag har den. 342 00:20:28,186 --> 00:20:30,814 Ja! Vann jag? 343 00:20:30,897 --> 00:20:33,275 Det kan du ge dig på, din lustigkurre. 344 00:20:34,526 --> 00:20:36,069 Jag visste att jag var roligast. 345 00:20:36,152 --> 00:20:38,113 Ja, det är du. 346 00:20:38,196 --> 00:20:41,157 Du vann med dubbelt så många röster. 347 00:20:41,950 --> 00:20:43,451 Två röster mot en. 348 00:20:43,535 --> 00:20:44,828 Vänta lite, 349 00:20:44,911 --> 00:20:48,957 var det bara Terry, Shelly och jag som röstade? 350 00:20:49,833 --> 00:20:51,334 Ta vinsten, Bud. 351 00:20:52,585 --> 00:20:55,755 Du sa ju att alla utom en röstade. 352 00:20:55,839 --> 00:20:56,840 Det gjorde de, 353 00:20:57,340 --> 00:20:58,842 på de viktiga sakerna, 354 00:20:58,925 --> 00:21:03,388 som Bästa advokat, Bästa amicus brief, Bästa Greg. 355 00:21:03,471 --> 00:21:05,181 Jag förstår inte. 356 00:21:05,682 --> 00:21:07,809 "Roligaste advokat" är en viktig kategori. 357 00:21:07,892 --> 00:21:12,230 Tydligen inte för en massa människor på en advokatbyrå. 358 00:21:15,442 --> 00:21:16,609 Vad pågår? 359 00:21:20,405 --> 00:21:24,534 Jag trodde att folk fick ut nåt av min humor. 360 00:21:25,618 --> 00:21:28,079 Som om jag förgyllde deras dag lite. 361 00:21:29,873 --> 00:21:34,252 Jag trodde att jag gjorde nåt som betydde nåt för nån. 362 00:21:35,420 --> 00:21:37,714 Det betyder nåt för dig och Shelly. 363 00:21:37,797 --> 00:21:39,382 Tja, inte för Shelly. 364 00:21:40,842 --> 00:21:45,347 Om jag inte är roligast på kontoret, har jag bara en karriär jag hatar. 365 00:21:45,430 --> 00:21:49,851 Och en kärleksfull fru, ett vackert barn… 366 00:21:50,769 --> 00:21:52,145 En älskarinna? 367 00:21:54,439 --> 00:21:57,984 Komedi var min älskarinna och hon lämnade mig idag. 368 00:22:01,279 --> 00:22:03,156 Du menar allvar. 369 00:22:03,239 --> 00:22:05,241 Välsigne dig. 370 00:22:09,788 --> 00:22:11,998 Jag hatar att säga det, men du hade rätt. 371 00:22:12,082 --> 00:22:14,584 Du måste vara mer specifik. 372 00:22:15,085 --> 00:22:20,340 Pratar vi om rödljuset där borta, Biosphere 2, din hemmagjorda deodorant? 373 00:22:20,423 --> 00:22:22,842 Jag gillar att lukta russin. 374 00:22:23,968 --> 00:22:26,221 Du vet att jag pratar om Coyote. 375 00:22:26,304 --> 00:22:29,474 Jag gjorde det värre genom att titta till honom. 376 00:22:30,850 --> 00:22:33,603 Du känner din son. 377 00:22:34,020 --> 00:22:35,814 Du gjorde rätt i att oroa dig. 378 00:22:35,897 --> 00:22:41,403 Om han vill avreagera sig på ett kasino, borde jag inte anta att han super ner sig. 379 00:22:41,486 --> 00:22:43,738 Jag skulle inte kalla det att supa ner sig. 380 00:22:43,822 --> 00:22:47,909 Om jag hade trott på honom från början hade inget av det här hänt. 381 00:22:47,992 --> 00:22:51,037 -Frankie… -Det är en lättnad att han inte dricker. 382 00:22:51,121 --> 00:22:54,082 Jag kan åtminstone dö i vetskap om att han klarar sig. 383 00:22:59,379 --> 00:23:02,632 Så klart jag vann, Allison. Det var ingen tävling. 384 00:23:03,299 --> 00:23:05,260 Ja, det kändes bra. 385 00:23:06,553 --> 00:23:07,637 Vad sa du, Greg? 386 00:23:08,430 --> 00:23:11,141 Han sa att alla vinnare ska gå och ta en snabb drink. 387 00:23:11,224 --> 00:23:12,684 Ja, jag kommer. 388 00:23:12,767 --> 00:23:16,479 Jag tänker inte låta er dricka utan mig och leva la vida loca! 389 00:23:17,647 --> 00:23:20,859 Jag lovar att skynda mig hem. 390 00:23:21,568 --> 00:23:22,777 Jag älskar dig också. 391 00:23:48,511 --> 00:23:50,930 KOMEDIKLUBB & BAR OPEN MIC-KVÄLL 392 00:23:56,436 --> 00:23:57,687 Är hon definitivt inte här? 393 00:23:57,770 --> 00:24:01,566 Det är ny topping-dag i yoghurtbutiken. 394 00:24:02,066 --> 00:24:05,069 Hon kommer att vara borta i flera timmar. Kan du sätta dig? 395 00:24:05,945 --> 00:24:08,615 Nej, jag är bara här för min vinst. Jag stannar inte. 396 00:24:08,698 --> 00:24:10,909 Jessica och jag ska ha lite "vi"-tid. 397 00:24:10,992 --> 00:24:12,243 Bara en liten stund? 398 00:24:20,543 --> 00:24:22,337 Så ja… 399 00:24:23,004 --> 00:24:25,548 …det var fel av din mamma att titta till dig. 400 00:24:26,591 --> 00:24:29,802 Men vi vet båda två att hennes instinkt stämde. 401 00:24:30,845 --> 00:24:32,305 Jag smakade på din Cola Light. 402 00:24:36,893 --> 00:24:38,770 Tänker du berätta för henne? 403 00:24:39,395 --> 00:24:40,772 Du är vuxen. 404 00:24:41,397 --> 00:24:43,107 Det är upp till dig. 405 00:24:45,151 --> 00:24:48,613 Det var den första drinken jag beställde. 406 00:24:48,696 --> 00:24:50,615 Jag är fortfarande nykter. 407 00:24:50,698 --> 00:24:53,785 Jag skrämde skiten ur mig själv. 408 00:24:53,868 --> 00:24:57,163 Jag ska till ett möte efter det här. 409 00:24:57,705 --> 00:24:59,541 Toppen, bra för dig. 410 00:24:59,624 --> 00:25:00,833 Vill du följa med? 411 00:25:01,501 --> 00:25:02,627 Herregud, nej. 412 00:25:04,754 --> 00:25:07,674 Men du kanske kan ringa din mamma efteråt? 413 00:25:08,174 --> 00:25:10,301 Vänta inte med att fixa saker. 414 00:25:10,969 --> 00:25:13,137 Det låter som nåt hon skulle säga. 415 00:25:13,221 --> 00:25:15,974 Men hon skulle säga det med munnen full av kakdeg. 416 00:25:19,060 --> 00:25:22,564 Jag hatar att bråka med mamma, 417 00:25:22,647 --> 00:25:26,067 men ända sen hon fick det där dumma dödsdatumet, 418 00:25:26,150 --> 00:25:29,279 har hon försökt linda in mig i en rosett. 419 00:25:29,362 --> 00:25:32,365 -Det jävla dödsdatumen. -Det är så dumt. 420 00:25:32,907 --> 00:25:34,826 -Hon är inte döende. -Nej. 421 00:25:36,494 --> 00:25:38,162 Börjar det bli varmt här inne? 422 00:25:40,665 --> 00:25:42,333 Jag tror att vi är utomhus. 423 00:25:43,543 --> 00:25:46,504 -Vill du ha vatten? -Nej, det är okej. 424 00:25:47,171 --> 00:25:48,965 Det är du som har problem. 425 00:25:49,048 --> 00:25:54,887 Du borde bearbeta dina känslor istället för att bedöva dig med sprit. 426 00:25:56,222 --> 00:26:00,602 Tog du precis en Valivan medan du sa åt mig att inte bedöva mig? 427 00:26:00,685 --> 00:26:03,271 Det här är medicin, utskriven av min läkare. 428 00:26:04,814 --> 00:26:06,566 Tja, av nåns läkare. 429 00:26:07,191 --> 00:26:10,903 Jag vet att det är det sista du vill höra, 430 00:26:10,987 --> 00:26:16,826 men det ser ut som om du inte tar itu med dina känslor. 431 00:26:18,119 --> 00:26:19,829 Du vet vad det betyder. 432 00:26:20,413 --> 00:26:23,708 Ja, det betyder att jag drar en Coyote. 433 00:26:29,047 --> 00:26:29,922 Bra för dig. 434 00:26:30,757 --> 00:26:34,177 Känns det inte bra att veta att du ska börja bearbeta de känslorna? 435 00:26:34,260 --> 00:26:36,095 Inte ett jävla dugg. 436 00:26:36,679 --> 00:26:37,513 Eller hur? 437 00:26:38,431 --> 00:26:41,476 Vänta. Din vinst, 7 000 dollar. 438 00:26:41,559 --> 00:26:43,227 Sju tusen? 439 00:26:43,311 --> 00:26:44,437 Ingen orsak. 440 00:26:44,520 --> 00:26:46,481 Jag låg på plus 12 000 innan du tog över. 441 00:26:47,940 --> 00:26:49,233 Jag dricksar mycket. 442 00:27:38,700 --> 00:27:40,702 Översättning: Josephine Roos Henriksson