1 00:00:06,632 --> 00:00:09,135 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:49,217 --> 00:00:52,095 -Tanrım. Onları aldın mı? -Burada. 3 00:00:52,178 --> 00:00:54,055 Tanrı'ya şükür. Anne'ye gel. 4 00:00:54,138 --> 00:00:55,765 Anne'ye gel. 5 00:00:57,725 --> 00:00:58,559 Evet! 6 00:00:59,519 --> 00:01:03,147 -Sen iyi misin tatlım? -Kim, ben mi? Evet, iyiyim. 7 00:01:03,231 --> 00:01:04,649 Güzel. 8 00:01:06,150 --> 00:01:10,655 Valivan bittiği için biraz gergin olmuş olabilirim. 9 00:01:10,738 --> 00:01:13,324 Doktorun neden yeniden reçete yazmadı? 10 00:01:13,407 --> 00:01:19,831 Hislerimi bastırmak için fazla ilaç aldığımdan endişeleniyordu işte. 11 00:01:20,414 --> 00:01:21,999 Vıdı, vıdı, vıdı. 12 00:01:26,379 --> 00:01:28,172 Tanrım, şimdiden hissizleştim. 13 00:01:30,967 --> 00:01:36,097 Frankie için endişelendiğini biliyorum. Ocağa yaklaşınca hepimiz endişeleniyoruz. 14 00:01:36,597 --> 00:01:39,976 Bu ölüm tarihi saçmalığına inanmıyorsun, değil mi? 15 00:01:40,059 --> 00:01:41,269 Tabii ki hayır. 16 00:01:42,353 --> 00:01:48,901 Yani, Frankie öyle ya da böyle… Bir gün ölecek. 17 00:01:48,985 --> 00:01:52,530 Biz niye bunu… Niye bunu konuşuyoruz? 18 00:01:52,613 --> 00:01:53,614 Üzgünüm. 19 00:01:54,490 --> 00:01:57,160 Senin yaşında ölüm endişe veren bir şey olmalı. 20 00:01:57,243 --> 00:01:59,495 Sen benden üç yaş büyüksün. 21 00:01:59,579 --> 00:02:01,914 Bazı pasaportlarımda öyle değil. 22 00:02:03,082 --> 00:02:07,420 Neşelen Grace. Bu üzüntüyü durdurmanın kolay bir yolu var. 23 00:02:08,004 --> 00:02:10,756 -Daha çok içmeyi deneyebilirim sanırım. -Hayır. 24 00:02:10,840 --> 00:02:13,384 Kendini başka bir şeye vermelisin. 25 00:02:13,467 --> 00:02:15,428 Küçük bir macera yaşa. 26 00:02:15,511 --> 00:02:16,345 Bir hobi bul. 27 00:02:17,054 --> 00:02:20,892 Scotland Yard, kocamın kaybolması vakasından beni temize çıkarınca 28 00:02:20,975 --> 00:02:22,727 kendimi bahçe bakımına verdim. 29 00:02:22,810 --> 00:02:24,270 Beni neşelendirdi. 30 00:02:25,521 --> 00:02:30,067 Kanında ot zehri bulduklarında beni sorguya geri çağırdılar 31 00:02:30,610 --> 00:02:32,403 ama domateslerim mükemmeldi. 32 00:02:35,156 --> 00:02:36,365 Selam Frankie. 33 00:02:36,449 --> 00:02:37,825 Şimdi olmaz J-M. 34 00:02:37,909 --> 00:02:39,994 Benim için bir şey yapmalısın. 35 00:02:40,077 --> 00:02:43,247 Beni vazgeçirmeye çalışma. Delirdiğimi söyleme. 36 00:02:43,331 --> 00:02:46,125 Bu kostümlerden birini giy. Şu kapıdan çık. 37 00:02:46,209 --> 00:02:48,753 Oceanside'daki Şanslı Kadın Kumarhanesi'ne 38 00:02:48,836 --> 00:02:50,046 gel benimle. 39 00:02:52,048 --> 00:02:54,091 -Varım. -Sahi mi? 40 00:02:56,385 --> 00:03:00,181 Narkotik polisi olmayacağına göre ilk seçimi sen yapabilirsin. 41 00:03:00,264 --> 00:03:05,937 Hademe mi, kadın dansçı mı yoksa at mı olmak istersin? 42 00:03:06,520 --> 00:03:08,147 Atı seçersen 43 00:03:08,231 --> 00:03:11,442 hızımızı ayarlamak için öne benim geçmem gerekir. 44 00:03:20,201 --> 00:03:21,369 Tanrım. 45 00:03:21,452 --> 00:03:23,162 Yine o rüyayı görüyorum. 46 00:03:24,205 --> 00:03:26,040 Ama normalde ellerim pati oluyor. 47 00:03:26,123 --> 00:03:28,042 Bu seks rüyalarından değil Barry. 48 00:03:28,125 --> 00:03:31,212 Odayı Stuart'la olan görüşmem için ödünç aldım. 49 00:03:31,295 --> 00:03:34,257 -Ona doğruyu söylediğini sanmıştım. -CEO olmadığımı mı? 50 00:03:34,340 --> 00:03:36,259 -Niye yapayım bunu? -Gerçek bu. 51 00:03:37,802 --> 00:03:39,095 Ama doğru değil, biliyorum. 52 00:03:39,178 --> 00:03:42,598 Stuart bana bir çek yazıp Grace ile'ye ihtiyacı olmadığını görünce 53 00:03:42,682 --> 00:03:44,475 ona kesinlikle söylerim. 54 00:03:44,558 --> 00:03:47,728 İyi şanslar diyeyim. Ben stresimi strudel yiyerek bastıracağım. 55 00:03:50,189 --> 00:03:53,651 İşte geldi, günün adamı! 56 00:03:53,734 --> 00:03:57,029 Tanrım, Brianna Hanson'ın kıçımı yalamasına bayılıyorum. 57 00:03:57,989 --> 00:03:58,823 Sen kimsin? 58 00:04:00,116 --> 00:04:04,036 Stuart, bu Barry, CFO'muz. 59 00:04:04,120 --> 00:04:09,083 Şimdi gidip her ne yapıyorsa onu yapması gerekiyor. 60 00:04:09,166 --> 00:04:10,042 Sayılar. 61 00:04:10,126 --> 00:04:12,753 Gitme. Grace ile'nin finansal durumunu konuşmak isterim. 62 00:04:15,881 --> 00:04:18,968 Barry, bir yardım et. 63 00:04:21,554 --> 00:04:25,266 Strudel dükkânından bir şey isteyen var mı? Strudel? 64 00:04:26,976 --> 00:04:30,271 Frankie, ne yapacağını tahmin etmemeye çalışmakta zorlanıyorum. 65 00:04:30,354 --> 00:04:32,690 Bunu arka koltuktaki ata anlat. 66 00:04:32,773 --> 00:04:38,195 Kostümler bir yana, niye bir kumarhaneye gittiğimizi sorabilir miyim? 67 00:04:38,279 --> 00:04:42,575 Son olaydan sonra Coyote'nin bana soğuk davrandığını biliyorsun. 68 00:04:42,658 --> 00:04:45,161 İşleri mahvetmeyeceğine güvenmediğini ona söylemen mi? 69 00:04:45,244 --> 00:04:47,705 -Hafızan bazen iğneleyici oluyor. -Yani… 70 00:04:47,788 --> 00:04:51,876 Neyse, Jessica'dan da uzak duruyor. 71 00:04:52,710 --> 00:04:55,713 Şimdi de günün ortasında bir kumarhaneye gitti. 72 00:04:55,796 --> 00:05:00,509 -Belli ki onu kendinden kurtarmam gerek. -Bak, Coyote çok… 73 00:05:00,593 --> 00:05:05,598 Kendine bakabilecek bir adam gibi. Eminim iyidir. Açık büfede de olabilir. 74 00:05:05,681 --> 00:05:08,893 Hayır, seçim yapmak onu bunaltır. 75 00:05:08,976 --> 00:05:10,561 Tanrım. 76 00:05:10,644 --> 00:05:12,646 Grace, onun bir şeyi var. 77 00:05:12,730 --> 00:05:16,233 Madam Elsbeth'ten ölüm günümü ona anlatmasını bile istedim 78 00:05:16,317 --> 00:05:18,569 ama umursamadığını söyledi. 79 00:05:19,195 --> 00:05:21,739 Belki de sandığımızdan akıllıdır. 80 00:05:21,822 --> 00:05:23,157 Grace, yapma. 81 00:05:23,240 --> 00:05:25,993 Bak, kendini suçlu hissetmeni anlıyorum 82 00:05:26,494 --> 00:05:30,164 ama onunla yüzleşirsen bu ona güvenmediğini kanıtlamaz mı? 83 00:05:30,247 --> 00:05:33,584 Oğlum hayatını boşa harcarken ne yapmalıyım? 84 00:05:33,667 --> 00:05:35,753 Bir cigara yakıp kızma birader mi oynayayım? 85 00:05:35,836 --> 00:05:38,798 Hayır, öyle yaparsan kendi hayatını boşa harcamış olursun. 86 00:05:41,133 --> 00:05:46,180 Ona görünmeden gizlice onu izlesek? 87 00:05:46,263 --> 00:05:50,601 İyi görünüyorsa oraya gittiğimizi bile bilmesine gerek olmaz. 88 00:05:50,684 --> 00:05:52,186 Senden ilerideyim Grace. 89 00:05:54,188 --> 00:05:55,856 At kostümünü giymem. 90 00:05:55,940 --> 00:05:58,234 Kadın dansçı olacaksan şu bebekleri 91 00:05:58,317 --> 00:06:00,236 kabartman gerekecek. 92 00:06:06,659 --> 00:06:08,119 Bu sabah biri neşeli. 93 00:06:09,370 --> 00:06:15,000 Avukat olmaya yeniden karar verdiğimi söyleyince içim rahatladı. 94 00:06:15,084 --> 00:06:16,168 Değişen ne? 95 00:06:16,752 --> 00:06:21,715 Ofisteki komik adam olmaktan hoşlandığımı fark ettim. 96 00:06:21,799 --> 00:06:24,593 Sabah toplantılarını kasıp kavuruyorum. 97 00:06:24,677 --> 00:06:27,346 Bu gece Lawsie'yi sunarken de kasıp kavurursun. 98 00:06:28,013 --> 00:06:32,726 Öncelikle şirket ödüllerine Lawscar deniyor ve 2018 yılından beri var. 99 00:06:32,810 --> 00:06:33,936 Ve evet, öyle yapacağım. 100 00:06:35,438 --> 00:06:38,232 Ve bu yıl özellikle heyecan verici olacak. 101 00:06:38,315 --> 00:06:40,776 En İyi Bilirkişi ödülünü kazandığın yıldan da mı? 102 00:06:40,860 --> 00:06:43,779 Sen söyle. Bazı yeni kategoriler ekledim. 103 00:06:44,405 --> 00:06:46,240 Yeni ve çekici olsun diye. 104 00:06:46,323 --> 00:06:51,287 Yani bu yıl, En Harika Takım Elbiseli, En İyi Greg olacak. 105 00:06:51,370 --> 00:06:53,914 -O nedir? -Yani birden fazla Greg var. 106 00:06:53,998 --> 00:06:56,709 Ve En Komik Avukat. 107 00:06:58,377 --> 00:06:59,378 Anlıyorum. 108 00:06:59,462 --> 00:07:02,840 Yani kocam bu akşam eve altını getiriyor. 109 00:07:02,923 --> 00:07:06,302 Olursa olur ama olacağını ikimiz de biliyoruz. 110 00:07:08,387 --> 00:07:10,431 Berabere ne demek? 111 00:07:12,433 --> 00:07:15,352 Grace ile'ye tutulduğunu biliyorum. 112 00:07:15,436 --> 00:07:18,355 Kim tutulmazdı ki? Burada çok iyi bir iş yaptım. 113 00:07:18,439 --> 00:07:23,068 Ama bence benim fikrim kendi başına var olabilir. 114 00:07:26,906 --> 00:07:28,824 Burada birbirimize böyle selam veririz. 115 00:07:30,784 --> 00:07:32,244 Yaklaşabilirsin. 116 00:07:33,621 --> 00:07:36,165 Neler oluyor bilmiyorum. Sadece Mallory'ye 117 00:07:36,248 --> 00:07:38,959 Göz Yağı işine başlayalım mı diye soracaktım. 118 00:07:39,043 --> 00:07:40,419 Mallory kim? 119 00:07:40,503 --> 00:07:41,545 Kimse değil. 120 00:07:41,629 --> 00:07:44,131 Vasıfsız işler yapan tatlı bir hanım. 121 00:07:44,215 --> 00:07:46,675 Ama Göz Yağı'na karar mı veriyor? 122 00:07:46,759 --> 00:07:50,387 Hayır, kararları ben veririm. Ve Göz Yağı konusuna da hayır. 123 00:07:50,471 --> 00:07:54,308 -Mallory dönecek mi? -Göz Yağı iptal Erica. Artık kışkış! 124 00:07:55,935 --> 00:07:58,938 Evet, dediğim gibi, bence markaları farklılaştırmak… 125 00:07:59,021 --> 00:08:04,485 Böldüğüm için üzgünüm ama stajyer, Sally… Sallory… Yemekten döndü. 126 00:08:06,779 --> 00:08:09,823 -Ciddi mi? Nereye gittiniz, Wendy's'e mi? -Keşke. 127 00:08:09,907 --> 00:08:14,036 Salad Shack'e gitmekte ısrar etti. Salata ile öğle yemeğini uzatmak çok zor. 128 00:08:14,119 --> 00:08:17,414 Ancak belli miktar lahana yenebilir, sonra zaten ishal olursun. 129 00:08:18,040 --> 00:08:18,874 Peki. 130 00:08:18,958 --> 00:08:22,628 Gidip Mallory'ye çiçekleri sulaması için yardım edeyim. 131 00:08:22,711 --> 00:08:26,131 Aslında Stuart'la verandaya çıksanız da 132 00:08:26,215 --> 00:08:31,136 ben Sallory'yle yalnız konuşsam? 133 00:08:31,220 --> 00:08:33,556 Niye herkes şu Sally hakkında tuhaf davranıyor? 134 00:08:33,639 --> 00:08:36,725 Hassas bir ruh hâlinde. 135 00:08:36,809 --> 00:08:40,437 Daha yeni terk edildi ve çok keskin bir törpüsü var. 136 00:08:40,521 --> 00:08:43,857 -Nasıldır, bilirsin. -Aslında bilmiyorum. Manikür yaptırıyorum. 137 00:08:43,941 --> 00:08:47,152 -Tırnak bakımımı kendim yapmıyorum. -Anladım. 138 00:08:54,743 --> 00:08:57,121 Güzel, bu 15. Hayır, lütfen kal. Sağ ol. 139 00:09:00,499 --> 00:09:02,126 Pardon, hanımefendi. Selam. 140 00:09:03,002 --> 00:09:05,421 -Küpelerinizi beğendim. -Gördün mü? 141 00:09:05,504 --> 00:09:07,840 Hayır, meşrubat sipariş ediyor olabilir. 142 00:09:07,923 --> 00:09:09,925 Tabii, meşrubatla içki. 143 00:09:10,009 --> 00:09:13,470 Coyote eskiden romla kolaya bayılırdı. 144 00:09:13,554 --> 00:09:15,973 Sonra da meth ile kokaine bayıldı. 145 00:09:16,056 --> 00:09:20,519 Ona baksana. Mahvolmuş. Ben içeri giriyorum. 146 00:09:20,603 --> 00:09:23,814 Hayır, Frankie. O gayet iyi. 147 00:09:23,897 --> 00:09:26,609 Buradaki diğer terli heriflerden bir farkı yok. 148 00:09:26,692 --> 00:09:31,155 Bunu söylemen çok hoş ama bir şeyler yapmalıyım. 149 00:09:32,031 --> 00:09:33,365 Affedersiniz. 150 00:09:33,449 --> 00:09:36,744 Blackjack masasındaki yakışıklı adamı 151 00:09:36,827 --> 00:09:38,996 dışarı atmanız lazım. 152 00:09:39,079 --> 00:09:43,125 Onu epeydir izliyorum, kart sayıyor. 153 00:09:46,795 --> 00:09:49,548 Evet, öyle sayılması bir sorun değil. 154 00:09:49,632 --> 00:09:53,010 Bu hanımın poposuna dokunduğunu söylesem? 155 00:09:53,886 --> 00:09:56,388 -Hanımefendi, poponuza dokunuldu mu? -Hayır. 156 00:09:57,306 --> 00:10:01,477 Sanırım feminist annesi onu çok iyi yetiştirmiş. 157 00:10:03,771 --> 00:10:07,191 Bak. Kadın ona romla kola götürüyor. 158 00:10:07,274 --> 00:10:09,985 Atı giyeceğim. Sen yangın alarmını çalıştır. 159 00:10:10,069 --> 00:10:13,364 Hayır, Frankie, Coyote içki mi içiyor, bilmiyorsun. 160 00:10:13,447 --> 00:10:14,990 Sen de içmediğini bilmiyorsun. 161 00:10:15,908 --> 00:10:18,535 Peki. Bunu öğreneceğim. Sen burada kal. 162 00:10:19,244 --> 00:10:20,120 Burada kal. 163 00:10:24,416 --> 00:10:25,668 Garson hanım? 164 00:10:25,751 --> 00:10:29,713 -Buyurun? -Selam Magenta. Harika bir ismin var. 165 00:10:29,797 --> 00:10:31,590 Annem salağın tekiydi. 166 00:10:31,674 --> 00:10:36,095 Olabilir ama senden tuhaf bir şey isteyeceğim. 167 00:10:36,178 --> 00:10:38,430 Tepsindeki tüm içecekleri istiyorum. 168 00:10:38,514 --> 00:10:41,934 Bu çok karşılaştığım bir istek ama bunların hepsi sipariş. 169 00:10:42,017 --> 00:10:43,894 Ama içlerinde ne var, bilmem lazım. 170 00:10:43,977 --> 00:10:47,356 -Benim de bunları götürmem lazım. -Hayır. Bekle. 171 00:10:47,439 --> 00:10:48,565 Sen deli misin? 172 00:10:48,649 --> 00:10:50,109 Öyle görünüyor. 173 00:10:51,568 --> 00:10:55,072 -Sen de kimsin? -En kötü kâbusun. 174 00:10:56,865 --> 00:11:00,494 Şaka yapıyorum. Jennifer Nightingale, gayrimenkul uzmanı. İzninle. 175 00:11:01,578 --> 00:11:04,331 -Hayır! -Sizin burada ne işiniz var? 176 00:11:05,332 --> 00:11:07,793 Bu yüzden atı giymek lazımdı. 177 00:11:10,337 --> 00:11:13,882 -Sana söylememeliydim. -Ama söyledin, artık geri alamazsın. 178 00:11:13,966 --> 00:11:15,092 Kimdi? 179 00:11:15,175 --> 00:11:16,427 Bud, lütfen. 180 00:11:17,219 --> 00:11:19,847 Bir seçim memuruna baskı yapmaya çalışıyorsun. 181 00:11:20,973 --> 00:11:26,103 Babana bu muamelelerin kutsallığını koruyacağıma dair yemin ettim. 182 00:11:26,186 --> 00:11:28,605 -O kelepçeler sende kalabilir. -Shelly. 183 00:11:28,689 --> 00:11:29,773 O kadar mı? 184 00:11:29,857 --> 00:11:33,068 Evet. Belirleyici oy pusulası ona ait. 185 00:11:33,152 --> 00:11:34,653 Tanrım. 186 00:11:35,738 --> 00:11:39,408 Shelly'yle konuşmaktan nefret ediyorum. Hep umudumu kırıyor. 187 00:11:39,950 --> 00:11:40,784 Peki. 188 00:11:41,660 --> 00:11:43,871 Bu daha önce görülmemiş bir şey 189 00:11:43,954 --> 00:11:48,167 ama En Komik Avukat ödülü için Terry ile sen berabere kalacaksınız. 190 00:11:48,250 --> 00:11:49,668 Terry ile mi berabere kaldım? 191 00:11:51,795 --> 00:11:54,089 Hamilton'daymış gibi 192 00:11:54,173 --> 00:11:55,924 bir kapanış konuşması yaptığı için mi? 193 00:11:56,008 --> 00:11:58,927 Herkes, "Müvekkilim olayın olduğu odada değildi." diyebilir. 194 00:12:00,220 --> 00:12:03,557 -Bu çok zekice. -Shelly'yi buraya çağırmalıyım. 195 00:12:07,394 --> 00:12:12,566 Ölmeden önce bu acıklı, banliyö kumarhanesini görmek gerekiyordu. 196 00:12:12,649 --> 00:12:16,487 Salak değilim anne. Belli ki beni kontrol etmeye gelmişsin. 197 00:12:17,029 --> 00:12:18,197 Hayır. 198 00:12:18,280 --> 00:12:22,075 Önünde son fişlerinin kaldığı ve acılarını içkide boğduğun 199 00:12:22,159 --> 00:12:24,620 hiç aklıma gelmedi. 200 00:12:24,703 --> 00:12:26,205 Şunu iyi bil ki, 201 00:12:26,705 --> 00:12:30,793 az fişim var çünkü her biri 1.000 dolar değerinde. 202 00:12:30,876 --> 00:12:33,212 Ve diyet kola içiyorum. 203 00:12:33,295 --> 00:12:36,006 Susayıp formuma dikkat ettiğim için kusura bakma! 204 00:12:38,634 --> 00:12:42,971 Evet, siz kavga edin. Ben gidip senin yerine oturayım. 205 00:12:45,849 --> 00:12:48,018 Beklettiğim için kusura bakmayın. 206 00:12:48,811 --> 00:12:51,355 Hiç Blackjack oynamadım. Ne yapacağım? 207 00:12:51,939 --> 00:12:55,359 -Başka bir kart isteyebilirsiniz. -Neden olmasın. Alayım. 208 00:12:57,986 --> 00:12:59,071 Yirmi bir. 209 00:13:01,573 --> 00:13:02,616 Bağımlısı oldum. 210 00:13:07,788 --> 00:13:09,873 Neler oluyor? O adam kim? 211 00:13:09,957 --> 00:13:16,088 Onu senin için getirdim. Tanışman için. 212 00:13:16,171 --> 00:13:19,883 Hayatım boyunca kız kardeşin oldum ama beni kimseyle tanıştırmadın. 213 00:13:19,967 --> 00:13:20,801 Peki. 214 00:13:20,884 --> 00:13:22,803 Grace ile'nin CEO'suymuşum gibi yapıyorum. 215 00:13:22,886 --> 00:13:25,931 Artık bir multi milyarder olan Stewie yatırım yapsın diye. 216 00:13:26,014 --> 00:13:28,934 Lisede matematiksel olarak ezik olduğunu kanıtladığın çocuk mu? 217 00:13:29,017 --> 00:13:31,854 Evet. Ama şimdi çok zengin. 218 00:13:31,937 --> 00:13:36,275 O gidene dek ben CEO'ymuşum, sen de stajyermişsin gibi davranmalısın. 219 00:13:36,358 --> 00:13:37,609 Lütfen! 220 00:13:37,693 --> 00:13:40,445 Lütfen. 221 00:13:40,529 --> 00:13:42,322 Tanrım! Peki! 222 00:13:42,406 --> 00:13:44,908 Bunu sadece kardeş olduğumuz için falan yapıyorum ki 223 00:13:44,992 --> 00:13:46,410 odamdan çıkıp git. 224 00:13:46,493 --> 00:13:51,039 Teşekkürler ama arka planda biz kız kardeş değiliz. 225 00:13:51,623 --> 00:13:53,876 Beni liseden hatırlamayacak mı? 226 00:13:53,959 --> 00:13:56,461 Hayır. Liseden kimse seni hatırlamaz. 227 00:13:57,129 --> 00:14:00,257 Ve her neyse lisede benim arka planımda bir kız kardeşim yoktu. 228 00:14:00,340 --> 00:14:05,012 O yüzden, dediğim gibi adın Sally. Ya da Sallory. 229 00:14:05,095 --> 00:14:07,848 Şu anda belirsiz. 230 00:14:08,390 --> 00:14:11,226 Duygusal sorunların var ve yeni terk edildin. 231 00:14:11,310 --> 00:14:13,979 Gülümse! Selam! 232 00:14:14,062 --> 00:14:15,397 Tak, tak. 233 00:14:15,480 --> 00:14:17,816 -Kim o? -Shelly. 234 00:14:17,900 --> 00:14:19,109 Hangi Shelly? 235 00:14:19,192 --> 00:14:22,029 Shelly Burke. Beni görmek istemişsin. 236 00:14:22,112 --> 00:14:24,656 Shelly seni bir yaz gününe değişir miyim? 237 00:14:25,240 --> 00:14:29,077 Böyle olmuyor. Bir tak, tak bölümü yapmaya çalışıyordum. İçeri gel! 238 00:14:34,750 --> 00:14:35,959 Başım belada mı? 239 00:14:36,043 --> 00:14:40,130 Hayır. Sadece senin için endişelendim. 240 00:14:40,631 --> 00:14:44,092 Lawscar'da oy kullanmadın. Her şey yolunda mı bir bakayım dedim. 241 00:14:44,176 --> 00:14:45,552 Ah, tamam. 242 00:14:46,011 --> 00:14:49,056 Doğum iznimden önce şu boşanmayı halletmeye çalışıyorum. 243 00:14:49,139 --> 00:14:50,390 18 yaşında bir köpek var. 244 00:14:50,474 --> 00:14:53,393 O ölmeden önce davayı sonuçlandırmaya çalışıyorum. 245 00:14:53,477 --> 00:14:55,437 Zavallı Rocky. Arada kalmış. 246 00:14:56,021 --> 00:14:59,650 Yaşlı Rocky'nin Lawscar bitene dek yaşayacağına eminim. 247 00:14:59,733 --> 00:15:01,401 Apollo Creed ile 12 raunt dövüştü. 248 00:15:04,988 --> 00:15:08,325 En İyi Avukat ödülü için sana mı oy vereyim diye uğraşıyorsun? 249 00:15:08,408 --> 00:15:10,118 Ne? Hayır. 250 00:15:10,786 --> 00:15:12,829 "En Komik" için olmasını umuyordum. 251 00:15:12,913 --> 00:15:14,247 Espritüel misin? 252 00:15:14,331 --> 00:15:15,332 Öyle miyim? 253 00:15:16,625 --> 00:15:19,294 Belli ki bilgi sahibi olmayan bir seçmensin. 254 00:15:19,795 --> 00:15:22,506 Christopher Walken taklidini yaptığımda ofiste değil miydin? 255 00:15:22,589 --> 00:15:23,674 Ofisteydim. 256 00:15:24,341 --> 00:15:29,054 Shelly, maaşları benim ödediğimi biliyorsun. 257 00:15:30,013 --> 00:15:32,224 -Peki. Sana oy vereceğim. -Tamam. 258 00:15:33,016 --> 00:15:34,726 En komik beni bulduğun için. 259 00:15:34,810 --> 00:15:36,728 Yani, vicdanınla oy vermeni istiyorum. 260 00:15:36,812 --> 00:15:39,231 Neden bahsediyorum? Sen avukatsın. 261 00:15:40,315 --> 00:15:42,567 Artık işime dönebilir miyim? 262 00:15:42,651 --> 00:15:44,277 Tabii. Sağ ol. 263 00:15:48,031 --> 00:15:49,658 Tamam artık, hadi. 264 00:15:49,741 --> 00:15:53,412 Oy pusulanı sandığa at ve bu gecenin keyfini çıkar. 265 00:15:53,495 --> 00:15:56,456 -Sanırım suyum geldi. -Kahretsin. 266 00:15:56,957 --> 00:15:59,459 Seni hastaneye götürmeliyiz. Şimdi mi oluyor? 267 00:15:59,543 --> 00:16:02,087 Bu çok heyecan verici! 268 00:16:02,671 --> 00:16:05,716 Hey! Joan-Margaret! Oy pusulasını buraya getirir misin? 269 00:16:05,799 --> 00:16:07,426 Shelly doğuruyor! 270 00:16:08,593 --> 00:16:11,972 Özür dilerim. Yanlış bir şey söyledim ve şimdi girdaptasın. 271 00:16:12,764 --> 00:16:15,934 Sen benim oğlumsun ve senin için endişelenmiştim. 272 00:16:16,768 --> 00:16:18,478 Ama söylediklerimi söylememeliydim. 273 00:16:18,562 --> 00:16:21,648 Beni gözlemeye buraya da gelmemeliydin. 274 00:16:21,732 --> 00:16:25,485 Evet ama bunu bilmemen gerekiyordu. 275 00:16:29,281 --> 00:16:31,074 Kendine güzel bir şey al. 276 00:16:33,744 --> 00:16:35,037 Geciktiğim için pardon. 277 00:16:35,120 --> 00:16:38,999 Saldırıya uğradım, şaşırtıcı şekilde güçlü ve yaşlı… 278 00:16:39,082 --> 00:16:41,043 Hırsını oyuncudan değil oyundan al. 279 00:16:41,626 --> 00:16:43,336 Kendine yeni bir ad satın al. 280 00:16:48,258 --> 00:16:50,177 Bir dakika, bunda alkol var. 281 00:16:50,802 --> 00:16:52,804 Ama Coyote diyet kola içiyordu. 282 00:16:52,888 --> 00:16:55,307 Hayır, oğlunun ya da jigolonun 283 00:16:55,390 --> 00:16:59,061 şöyle dediğini çok iyi hatırlıyorum: "Diyet kola alayım. 284 00:16:59,144 --> 00:17:01,521 Yok, boş ver, romla kola getir. 285 00:17:01,605 --> 00:17:04,107 Hayır, kola kalsın, sadece biraz rom ekle. 286 00:17:04,191 --> 00:17:06,777 Hatta, hâlâ Mr. Pibb yapıyorlar mı? 287 00:17:07,986 --> 00:17:09,404 Olamaz. 288 00:17:14,326 --> 00:17:16,953 Bir stajyer için olgun görünüyorsun. 289 00:17:17,579 --> 00:17:18,997 Bu yüksek lisans için mi? 290 00:17:19,581 --> 00:17:21,541 Yüksek lisans, evet. 291 00:17:22,834 --> 00:17:25,212 Evet. Ben geç serpilenlerdenim. 292 00:17:25,837 --> 00:17:28,423 Erkek arkadaşımın benden ayrılmasının bir sebebi de bu. 293 00:17:28,507 --> 00:17:29,549 Ben Sally. 294 00:17:29,633 --> 00:17:32,052 Evet, bunu zaten söyledin. Hangi üniversite? 295 00:17:33,929 --> 00:17:38,225 Şey üniversitesi… Evet, San Diegans. 296 00:17:38,308 --> 00:17:41,937 Stuart, bırak da işinin başına dönsün, bursunu kaybetmesin. 297 00:17:43,396 --> 00:17:48,902 Taneth telefonda ve CEO'yla acilen konuşması gerektiğini söylüyor. 298 00:17:55,408 --> 00:17:56,409 Biliyor musun? 299 00:17:57,369 --> 00:18:01,248 Sally, telefona sen bakar mısın? 300 00:18:01,331 --> 00:18:03,708 Sahi mi? Sence hazır mıyım? 301 00:18:03,792 --> 00:18:05,669 Telefonda stajyeri mi konuşturacaksın? 302 00:18:05,752 --> 00:18:07,462 Yaparak öğrenmeli Stu. 303 00:18:08,255 --> 00:18:09,923 Grace ile'de böyle yapılır. 304 00:18:10,006 --> 00:18:12,092 Gerçekten keskin bir törpüsü var. 305 00:18:14,177 --> 00:18:16,054 Selam, Taneth? 306 00:18:16,138 --> 00:18:17,722 -Güzel. -Güzel. 307 00:18:17,806 --> 00:18:21,726 Evet. Evet, Göz Yağı hazır. Evet. 308 00:18:21,810 --> 00:18:24,437 Ne? İptal mi edilmiş? Hayır. Edilmedi tabii ki. 309 00:18:24,521 --> 00:18:26,148 Hayır, o göz bebeğimiz. Bilirsin. 310 00:18:26,231 --> 00:18:28,733 Mallory Tanneth döneminin ilk büyük ürünü. 311 00:18:30,235 --> 00:18:31,069 Ben… 312 00:18:31,736 --> 00:18:34,447 Buna kim onay vermiş olabilir, bilmiyorum. 313 00:18:36,324 --> 00:18:38,577 Evet, ben de kendimi hayal kırıklığına uğratırdım. 314 00:18:39,161 --> 00:18:41,496 Bak ne diyeceğim? Ben bunu iyice araştırayım… 315 00:18:42,998 --> 00:18:44,416 Suratıma kapattı. 316 00:18:45,667 --> 00:18:48,378 Şu yağ şeyini iptal etmene çok memnun olmamış. 317 00:18:48,461 --> 00:18:50,422 Göz Yağı'nı iptal mi ettin? 318 00:18:51,464 --> 00:18:54,551 Ben hızlıca kahve almaya gideceğim. Stu, kahven nasıl olsun? 319 00:18:54,634 --> 00:18:55,468 Otur. 320 00:18:56,970 --> 00:18:58,305 İptal ettim tabii. 321 00:18:58,388 --> 00:19:00,140 Çünkü CEO benim 322 00:19:00,223 --> 00:19:04,019 ve bazen CEO'lar zor kararlar vermek zorunda kalır. 323 00:19:04,102 --> 00:19:06,062 Benimle dalga mı geçiyorsun sen? 324 00:19:07,647 --> 00:19:11,318 Stajyerleri yetkilendirmek güzel bir şey ama böyle konuşmasına izin mi vereceksin? 325 00:19:11,401 --> 00:19:14,446 -Şu an dengesiz, unuttun mu? -Dengesiz değilim! 326 00:19:14,946 --> 00:19:17,490 Stajyer değilim. Ben CEO'yum. 327 00:19:17,574 --> 00:19:20,285 Brianna artık burada çalışmıyor bile. 328 00:19:21,786 --> 00:19:25,332 Ne? Hiç farkında değildim. 329 00:19:26,541 --> 00:19:27,751 Bu doğru mu? 330 00:19:27,834 --> 00:19:28,793 Tamam. 331 00:19:29,294 --> 00:19:34,716 Evet, teknik olarak artık Grace ile'nin CEO'su değilim. 332 00:19:34,799 --> 00:19:37,469 Ve teknik olarak, burada çalışmıyorum. 333 00:19:37,552 --> 00:19:38,470 Planın neydi? 334 00:19:39,095 --> 00:19:41,806 Gerçeği söylemek için yatırım yapmamı mı bekleyecektin? 335 00:19:41,890 --> 00:19:43,600 Bildin. 336 00:19:43,683 --> 00:19:47,938 Tabii ki bildim. Sana resmen hayır diyorum. 337 00:19:48,021 --> 00:19:50,774 Güvenemediğim biriyle asla çalışmam. 338 00:19:51,358 --> 00:19:55,320 Ve şu matematik denklemine de bir baksan iyi olur. 339 00:19:55,403 --> 00:19:57,280 Bir dakika, bakamazsın. 340 00:19:57,364 --> 00:19:59,491 İşini sergilemeyi asla öğrenmedin. 341 00:20:00,992 --> 00:20:02,077 Evet! 342 00:20:06,081 --> 00:20:07,666 Peki, Shelly'ye ne oldu? 343 00:20:08,250 --> 00:20:11,086 -Dört kiloluk bir oğlu oldu. -Ne… 344 00:20:11,169 --> 00:20:13,088 Acil sezaryen. 345 00:20:13,171 --> 00:20:15,340 Çok zor bir doğum. 346 00:20:15,966 --> 00:20:17,634 Adını Ludwig koydu. 347 00:20:18,343 --> 00:20:19,386 Tuhaf bir seçim. 348 00:20:20,595 --> 00:20:24,266 Yani, anne, bebek ve oy pusulası iyi mi? 349 00:20:24,349 --> 00:20:25,350 Aldım. 350 00:20:28,186 --> 00:20:30,814 Evet! Yani ben mi kazandım? 351 00:20:30,897 --> 00:20:33,275 Evet, kazandın komik adam. 352 00:20:34,526 --> 00:20:36,069 En komik olduğumu biliyordum. 353 00:20:36,152 --> 00:20:38,113 Evet, kesinlikle öylesin. 354 00:20:38,196 --> 00:20:41,157 Terry'nin aldığı oyların iki katını alarak kazandın. 355 00:20:41,950 --> 00:20:43,451 İki oya bir oy. 356 00:20:43,535 --> 00:20:44,828 Bir dakika. 357 00:20:44,911 --> 00:20:48,957 Yalnızca Terry, Shelly ve ben mi oy verdim? 358 00:20:49,833 --> 00:20:51,334 Kazandın işte Bud. 359 00:20:52,585 --> 00:20:55,755 Bir kişi hariç herkesin oy verdiğini söylemiştin. 360 00:20:55,839 --> 00:20:56,840 Evet, oy verdiler. 361 00:20:57,340 --> 00:20:58,842 Önemli şeyler için. 362 00:20:58,925 --> 00:21:03,388 En İyi Avukat, En İyi Bilirkişi, En İyi Greg gibi. 363 00:21:03,471 --> 00:21:05,181 Anlamıyorum. 364 00:21:05,682 --> 00:21:07,809 "En Komik" önemli bir kategori. 365 00:21:07,892 --> 00:21:12,230 Anlaşılan bir hukuk bürosunda çalışan birçok insan için değil. 366 00:21:15,442 --> 00:21:16,609 Neler oluyor? 367 00:21:20,405 --> 00:21:24,534 İnsanların esprilerimden hoşlandığını sanıyordum. 368 00:21:25,618 --> 00:21:28,079 Yani günlerini biraz aydınlattığımı falan. 369 00:21:29,873 --> 00:21:34,252 Birilerine bir şey ifade eden bir şeyler yaptığımı sanıyordum. 370 00:21:35,420 --> 00:21:37,714 Shelly'yle senin için bir anlamı var. 371 00:21:37,797 --> 00:21:39,382 Yani, Shelly için yok. 372 00:21:40,842 --> 00:21:45,347 Bürodaki en komik adam olamazsam bana sadece nefret ettiğim bir iş kalıyor. 373 00:21:45,430 --> 00:21:49,851 Ve seni seven karın ve güzel çocuğun. 374 00:21:50,769 --> 00:21:52,145 Belki bir metres? 375 00:21:54,439 --> 00:21:57,984 Metresim komediydi ve beni bugün terk etti. 376 00:22:01,279 --> 00:22:03,156 Sen ciddisin. 377 00:22:03,239 --> 00:22:05,241 Tanrı senden razı olsun. 378 00:22:09,788 --> 00:22:11,998 Bunu söylemek istemezdim ama haklıydın. 379 00:22:12,082 --> 00:22:14,584 Biraz daha net konuşmalısın. 380 00:22:15,085 --> 00:22:17,670 Geçtiğimiz kırmızı ışıktan mı bahsediyorsun? 381 00:22:17,754 --> 00:22:20,340 Biyosfer İki? Ev yapımı deodorantından mı? 382 00:22:20,423 --> 00:22:22,842 Üzüm gibi kokmayı seviyorum. 383 00:22:23,968 --> 00:22:26,221 Ve Coyote'den bahsettiğimi biliyorsun. 384 00:22:26,304 --> 00:22:29,474 Onu kontrol ederek işleri kötüleştirdim. 385 00:22:30,850 --> 00:22:33,603 Oğlunu tanıyorsun Frankie. 386 00:22:34,020 --> 00:22:35,814 Belki de endişelenmekte haklıydın. 387 00:22:35,897 --> 00:22:38,983 Hayır, bir kumarhanede deşarj olmak istiyorsa 388 00:22:39,067 --> 00:22:41,403 içki âlem yaptığını varsaymamalıyım. 389 00:22:41,486 --> 00:22:43,738 Tam olarak âlem demezdim. 390 00:22:43,822 --> 00:22:47,909 Ona inansaydım bunların hiçbiri olmazdı. 391 00:22:47,992 --> 00:22:51,037 -Frankie… -İçki içmiyor olması içimi rahatlattı. 392 00:22:51,121 --> 00:22:54,082 En azından onun iyi olduğunu bilerek ölebilirim. 393 00:22:59,379 --> 00:23:02,632 Tabii ki kazandım Allison. Rakibim yoktu. 394 00:23:03,299 --> 00:23:05,260 Evet. Harika bir duyguydu. 395 00:23:06,553 --> 00:23:07,637 Ne var Greg? 396 00:23:08,430 --> 00:23:11,141 Kazananlar birlikte bir içki içecekmiş, öyle dedi. 397 00:23:11,224 --> 00:23:12,684 Evet, geliyorum dostum. 398 00:23:12,767 --> 00:23:15,019 Siz kazananlar bensiz içemezsiniz. 399 00:23:15,103 --> 00:23:16,479 "Livin' la Vida Loca"! 400 00:23:17,647 --> 00:23:20,859 Allison, mümkün olduğunca çabuk geleceğim. 401 00:23:21,568 --> 00:23:22,777 Ben de seni seviyorum. 402 00:23:48,511 --> 00:23:50,930 GOOFY'NİN KOMEDİ KULÜBÜ VE BARI AÇIK MİKROFON GECESİ 403 00:23:56,436 --> 00:23:57,687 Kesinlikle burada değil mi? 404 00:23:57,770 --> 00:24:01,566 Hayır, sana söyledim, yoğurt dükkânında yeni sos günü bugün. 405 00:24:02,066 --> 00:24:05,069 Saatlerce eve gelmez. Lütfen oturur musun? 406 00:24:05,945 --> 00:24:08,615 Hayır, sadece kazandıklarım için geldim. Kalmayacağım. 407 00:24:08,698 --> 00:24:10,909 Jessica'yla baş başa vakit geçireceğiz. 408 00:24:10,992 --> 00:24:12,243 Bir dakikalığına. 409 00:24:20,543 --> 00:24:22,337 Tamam, peki, evet, 410 00:24:23,004 --> 00:24:25,548 annen seni kontrol etmekle hata yaptı. 411 00:24:26,591 --> 00:24:29,802 Ama ikimiz de onun içgüdülerinin yanılmadığını biliyoruz. 412 00:24:30,845 --> 00:24:32,305 Diyet kolandan içtim. 413 00:24:36,893 --> 00:24:38,770 Ona söyleyecek misin? 414 00:24:39,395 --> 00:24:40,772 Sen bir yetişkinsin. 415 00:24:41,397 --> 00:24:43,107 Buna sen karar vereceksin. 416 00:24:45,151 --> 00:24:48,613 Şunu bil ki, o, sipariş ettiğim ilk içkiydi. 417 00:24:48,696 --> 00:24:50,615 Yemin ederim. Hâlâ ayığım. 418 00:24:50,698 --> 00:24:53,785 Ve kendi kendimi çok korkuttum. 419 00:24:53,868 --> 00:24:57,163 Buradan çıkıp alkolikler toplantısına gideceğim. 420 00:24:57,705 --> 00:24:59,541 Çok güzel. Aferin. 421 00:24:59,624 --> 00:25:00,833 Benimle gelir misin? 422 00:25:01,501 --> 00:25:02,627 Hayatta olmaz. 423 00:25:04,754 --> 00:25:07,674 Ama belki toplantıdan sonra anneni arayabilirsin. 424 00:25:08,174 --> 00:25:10,301 İşleri yoluna koymak için bekleme. 425 00:25:10,969 --> 00:25:13,137 Bu onun söyleyeceği bir şey gibi. 426 00:25:13,221 --> 00:25:15,974 Ama o, ağzı kurabiye hamuruyla doluyken söylerdi. 427 00:25:19,060 --> 00:25:22,564 Aslında annemle kavga etmekten nefret ediyorum. 428 00:25:22,647 --> 00:25:26,067 Sadece, o saçma ölüm tarihini öğrendiğinden beri 429 00:25:26,150 --> 00:25:29,279 benim işlerimi tümüyle yoluna koymaya çalışıyor. 430 00:25:29,362 --> 00:25:32,365 -Kahrolası ölüm tarihi. -Çok aptalca. 431 00:25:32,907 --> 00:25:34,826 -O ölmüyor. -Evet. 432 00:25:36,494 --> 00:25:38,162 Burası sıcak mı oldu? 433 00:25:40,665 --> 00:25:42,333 Sanırım dışarıdayız. 434 00:25:43,543 --> 00:25:46,504 -Su ister misin? -Hayır, sağ ol. Gerek yok. 435 00:25:47,171 --> 00:25:48,965 Problemi olan sensin dostum. 436 00:25:49,048 --> 00:25:54,887 Kendini içkiyle hissizleştireceğine duygularını hazmetmeye çalışmalısın. 437 00:25:56,222 --> 00:26:00,602 Kendimi hissizleştirmememi söylerken gerçekten bir Valivan mı aldın sen? 438 00:26:00,685 --> 00:26:03,271 Bu ilaç, doktorum yazdı. 439 00:26:04,814 --> 00:26:06,566 Yani birinin doktoru. 440 00:26:07,191 --> 00:26:10,903 Bak, duymak istediğin son şeyin bu olduğunu biliyorum 441 00:26:10,987 --> 00:26:16,826 ama anlaşılan duygularınla baş etmiyorsun ve işleri kötüleştiriyorsun. 442 00:26:18,119 --> 00:26:19,829 Bunun anlamını da biliyorsun. 443 00:26:20,413 --> 00:26:23,708 Evet. Bu, Coyote'lik yapıyorum demek. 444 00:26:29,047 --> 00:26:29,922 Aferin. 445 00:26:30,757 --> 00:26:34,177 Tüm o duyguları hazmetmeye başlayacağını bilmek iyi gelmedi mi? 446 00:26:34,260 --> 00:26:36,095 Bir gıdım bile! 447 00:26:36,679 --> 00:26:37,513 Öyle, değil mi? 448 00:26:38,431 --> 00:26:41,476 Bekle. Kazandığın para. Yedi bin dolar. 449 00:26:41,559 --> 00:26:43,227 Yedi bin dolar mı? 450 00:26:43,311 --> 00:26:44,437 Rica ederim. 451 00:26:44,520 --> 00:26:46,481 Sen yerime geçmeden 12.000'di. 452 00:26:47,940 --> 00:26:49,233 Çok bahşiş veririm. 453 00:27:38,700 --> 00:27:40,702 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal