1 00:00:06,632 --> 00:00:09,135 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:49,217 --> 00:00:52,095 -Боже! Принесла? -Авжеж. 3 00:00:52,178 --> 00:00:54,055 Дякувати Богу. Ідіть до мамусі. 4 00:00:54,138 --> 00:00:55,765 Ідіть до мамусі. 5 00:00:57,725 --> 00:00:58,559 Так! 6 00:00:59,519 --> 00:01:03,147 -В тебе все добре, люба? -В мене? Авжеж, все чудово. 7 00:01:03,231 --> 00:01:04,649 Чудовісінько. 8 00:01:06,150 --> 00:01:10,655 Ну, може, я трохи на нервах через те, що валіван закінчився. 9 00:01:10,738 --> 00:01:13,324 Чому не попросила в лікаря ще? 10 00:01:13,407 --> 00:01:19,831 Він хвилюється, що я зловживаю ним, аби приглушити свої почуття. 11 00:01:20,414 --> 00:01:21,999 І таке інше. 12 00:01:26,379 --> 00:01:28,172 Боже, я відчуваю приглушення. 13 00:01:30,967 --> 00:01:36,097 Знаю, ти хвилювалася за Френкі. Як і всі ми, коли вона така. 14 00:01:36,597 --> 00:01:39,976 Та ти ж не повірила у всю цю маячню про смерть? 15 00:01:40,059 --> 00:01:41,269 Авжеж, ні. 16 00:01:42,353 --> 00:01:48,901 Тобто, Френкі колись помре… Колись… 17 00:01:48,985 --> 00:01:52,530 Нащо ми… Нащо ми про це розмовляємо? 18 00:01:52,613 --> 00:01:53,614 Пробач. 19 00:01:54,490 --> 00:01:57,160 У твоєму віці думки про смерть, мабуть, дуже хвилюють. 20 00:01:57,243 --> 00:01:59,495 Ти на три роки старша від мене. 21 00:01:59,579 --> 00:02:01,914 Ні, якщо вірити кільком моїм паспортам. 22 00:02:03,082 --> 00:02:07,420 Вище ніс, Грейс. Є простіший спосіб покінчити з цими хвилюваннями. 23 00:02:08,004 --> 00:02:10,756 -Так, мабуть, можна хильнути ще. -Ні. 24 00:02:10,840 --> 00:02:13,384 Ти маєш зануритися у щось інше. 25 00:02:13,467 --> 00:02:15,428 У якусь пригоду. 26 00:02:15,511 --> 00:02:16,345 Знайти хобі. 27 00:02:17,054 --> 00:02:20,892 Щойно Скотленд-Ярд відчепився від мене щодо зникнення чоловіка, 28 00:02:20,975 --> 00:02:22,727 я зайнялася садівництвом. 29 00:02:22,810 --> 00:02:24,270 Воно мене підбадьорило. 30 00:02:25,521 --> 00:02:30,067 Мене знов викликали на допит, коли знайшли отруту проти зілля в його крові, 31 00:02:30,610 --> 00:02:32,403 але помідори в мене вродили неймовірні. 32 00:02:35,156 --> 00:02:36,365 Привіт, Френкі. 33 00:02:36,449 --> 00:02:37,825 Не зараз, Джей-Ем. 34 00:02:37,909 --> 00:02:39,994 Зроби дещо для мене. 35 00:02:40,077 --> 00:02:43,247 Не відмовляй мене, не кажи, що я божевільна. 36 00:02:43,331 --> 00:02:46,125 Одягни це як маскування. Вийди крізь ті двері. 37 00:02:46,209 --> 00:02:48,753 Та поїхали зі мною у казино «Лакіест Лейді» 38 00:02:48,836 --> 00:02:50,046 на Оушенсайд. 39 00:02:52,048 --> 00:02:54,091 -Давай. -Справді? 40 00:02:56,385 --> 00:03:00,181 Оскільки ти не вибрикувалася, можеш обрати костюм. 41 00:03:00,264 --> 00:03:05,937 Хочеш бути прибиральницею, шоу-герл чи конякою? 42 00:03:06,520 --> 00:03:08,147 Якщо обереш коняку, 43 00:03:08,231 --> 00:03:11,442 я буду передом, щоб задавати темп. 44 00:03:20,201 --> 00:03:21,369 Боже. 45 00:03:21,452 --> 00:03:23,162 Мені знову сниться той сон. 46 00:03:24,205 --> 00:03:26,040 Та, зазвичай, мої руки — це лапи. 47 00:03:26,123 --> 00:03:28,042 Це не твій секс-сон, Баррі. 48 00:03:28,125 --> 00:03:31,212 Я позичила офіс для зустрічі зі Стюартом. 49 00:03:31,295 --> 00:03:34,257 -Я думав, ти йому розповіла. -Що я не директорка? 50 00:03:34,340 --> 00:03:36,259 -Нащо мені це? -Бо це правда. 51 00:03:37,802 --> 00:03:39,095 Хоча, так, про що це я? 52 00:03:39,178 --> 00:03:42,598 Щойно Стюарт випише чек, він побачить, що успіх можливий і без «Сей Грейс». 53 00:03:42,682 --> 00:03:44,475 Ось тоді й розповім. 54 00:03:44,558 --> 00:03:47,728 Ага, щасти. Піду заїм стрес штруделем. 55 00:03:50,189 --> 00:03:53,651 Ось і він, чоловік години! 56 00:03:53,734 --> 00:03:57,029 Боже, люблю звук, як Бріанна Хенсон цілує мені дупу. 57 00:03:57,989 --> 00:03:58,823 А ти хто? 58 00:04:00,116 --> 00:04:04,036 Стюарт, це наш фіндиректор, Баррі, 59 00:04:04,120 --> 00:04:09,083 він вже йшов займатися тим, чим він там собі займається. 60 00:04:09,166 --> 00:04:10,042 Цифрами. 61 00:04:10,126 --> 00:04:12,753 Не йди. З радістю поспілкуюся з фіндиром «Сей Грейс». 62 00:04:15,881 --> 00:04:18,968 Баррі, допоможеш? 63 00:04:21,554 --> 00:04:25,266 Хочете щось з кафе? Може, штрудель? 64 00:04:26,976 --> 00:04:30,271 Френкі, я дуже стараюся не почати в тобі сумніватися. 65 00:04:30,354 --> 00:04:32,690 Скажи це нашій коняці позаду. 66 00:04:32,773 --> 00:04:38,195 Забудь про костюми, нащо ми взагалі премося у казино? 67 00:04:38,279 --> 00:04:42,575 Пам'ятаєш, як Койот розізлився на мене через наш маленький конфуз? 68 00:04:42,658 --> 00:04:45,161 Ти про те, як сказала, що не віриш, що він не зірветься? 69 00:04:45,244 --> 00:04:47,705 -Твоя пам'ять занадто гостра. -Ну… 70 00:04:47,788 --> 00:04:51,876 Ну, він віддалився і від Джессіки теж. 71 00:04:52,710 --> 00:04:55,713 А тепер він звалив у казино посеред дня. 72 00:04:55,796 --> 00:05:00,509 -Я маю врятувати його він нього самого. -Слухай, Койот дуже… 73 00:05:00,593 --> 00:05:05,598 Трохи здатна людина. З ним все гаразд. Може, він просто там їсть. 74 00:05:05,681 --> 00:05:08,893 Ні, його захлиснули усі ці вибори. 75 00:05:08,976 --> 00:05:10,561 Боже мій. 76 00:05:10,644 --> 00:05:12,646 Грейс, з ним щось відбувається. 77 00:05:12,730 --> 00:05:16,233 Я навіть попросила мадам Елсбет сказати йому про мою смерть. 78 00:05:16,317 --> 00:05:18,569 Мені сказали, його це не зворушило. 79 00:05:19,195 --> 00:05:21,739 Може, він розумніший, ніж ми вважали. 80 00:05:21,822 --> 00:05:23,157 Грейс, припини. 81 00:05:23,240 --> 00:05:25,993 Слухай, я розумію, ти почуваєшся винною, 82 00:05:26,494 --> 00:05:30,164 але якщо ти приїдеш до нього, хіба це не доведе твою недовіру? 83 00:05:30,247 --> 00:05:33,584 А що мені робити, коли мій син викидає своє життя на смітник? 84 00:05:33,667 --> 00:05:35,753 Смальнути косячок та зіграти у Пачізі? 85 00:05:35,836 --> 00:05:38,798 Ні, так ти викидаєш своє життя. 86 00:05:41,133 --> 00:05:46,180 Як щодо рознюхати ситуацію так, щоб він нас не побачив? 87 00:05:46,263 --> 00:05:50,601 Якщо з ним все гаразд, йому не треба знати, що ми там були. 88 00:05:50,684 --> 00:05:52,186 Грейс, я вже про все подумала. 89 00:05:54,188 --> 00:05:55,856 Я не одягатимуся у коняку. 90 00:05:55,940 --> 00:05:58,234 Ага, тоді підтягни своїх красунь, 91 00:05:58,317 --> 00:06:00,236 якщо наряжатимешся у шоу-герл. 92 00:06:06,659 --> 00:06:08,119 Сьогодні ти щасливий. 93 00:06:09,370 --> 00:06:15,000 Коли я сказав, що продовжу працювати адвокатом, мені полегшало. 94 00:06:15,084 --> 00:06:16,168 Що змінилося? 95 00:06:16,752 --> 00:06:21,715 Я зрозумів, що мені подобається бути кумедником в офісі. 96 00:06:21,799 --> 00:06:24,593 Вранці я задаю жару жартами. 97 00:06:24,677 --> 00:06:27,346 Сьогодні на вечері «Лосіс» теж задаси. 98 00:06:28,013 --> 00:06:32,726 По-перше, назва нагороди від фірми з 2018 зветься «Лоскарс». 99 00:06:32,810 --> 00:06:33,936 І так, задам. 100 00:06:35,438 --> 00:06:38,232 І цей рік буде особливим. 101 00:06:38,315 --> 00:06:40,776 Переплюне минулорічне «Найкраще експертне свідчення»? 102 00:06:40,860 --> 00:06:43,779 Сама скажи. Я додав ще кілька нових категорій. 103 00:06:44,405 --> 00:06:46,240 Щоб не набридало та було цікаво. 104 00:06:46,323 --> 00:06:51,287 Цього року буде «Крутий костюм», «Кращий Грег». 105 00:06:51,370 --> 00:06:53,914 -Що це? -Це значить, у фірмі більше одного Грега. 106 00:06:53,998 --> 00:06:56,709 Та «Найсмішніший адвокат». 107 00:06:58,377 --> 00:06:59,378 Зрозуміло. 108 00:06:59,462 --> 00:07:02,840 Здається, сьогодні мій чоловік принесе додому золото. 109 00:07:02,923 --> 00:07:06,302 Буде що буде. Але ми обидва знаємо, що це буде. 110 00:07:08,387 --> 00:07:10,431 Тобто, нічия? 111 00:07:12,433 --> 00:07:15,352 Знаю, ти у захваті від «Сей Грейс». 112 00:07:15,436 --> 00:07:18,355 І це логічно, я чудово постаралася. 113 00:07:18,439 --> 00:07:23,068 Але я думаю, моя ідея виділяється. 114 00:07:26,906 --> 00:07:28,824 Так ми тут вітаємося. 115 00:07:30,784 --> 00:07:32,244 Можеш підійти. 116 00:07:33,621 --> 00:07:36,165 Не знаю, що відбувається. Я хотіла спитати Меллорі, 117 00:07:36,248 --> 00:07:38,959 чи рухаємося ми далі з маслом для очей. 118 00:07:39,043 --> 00:07:40,419 Хто така Меллорі? 119 00:07:40,503 --> 00:07:41,545 Ніхто. 120 00:07:41,629 --> 00:07:44,131 Дуже чудова жінка, яка займається дивною роботою. 121 00:07:44,215 --> 00:07:46,675 Але вона вирішує щодо масла для очей? 122 00:07:46,759 --> 00:07:50,387 Ні, вирішую я. І ні, ніякого масла для очей. 123 00:07:50,471 --> 00:07:54,308 -А Меллорі повернеться… -Досить, Еріко. Іди геть! 124 00:07:55,935 --> 00:07:58,938 Отже, як я казала, думаю, розділення брендів… 125 00:07:59,021 --> 00:08:04,485 Пробачте, та практикантка Селлі… Селлорі повернулася з обіду. 126 00:08:06,779 --> 00:08:09,823 -Вже? Куди ти її водив, у «Вендіс»? -Якби ж. 127 00:08:09,907 --> 00:08:14,036 Вона захотіла у «Салад Шек». Важко розтягувати час з салатом. 128 00:08:14,119 --> 00:08:17,414 Багато в себе капусти не запхаєш. 129 00:08:18,040 --> 00:08:18,874 Гаразд. 130 00:08:18,958 --> 00:08:22,628 Сходжу допоможу Меллорі полити її квіти. 131 00:08:22,711 --> 00:08:26,131 Може, ви зі Стюартом вийдете на дворик, 132 00:08:26,215 --> 00:08:31,136 щоб ми з Селлорі поговорили сам на сам? 133 00:08:31,220 --> 00:08:33,556 Чому всі так дивно поводяться щодо цієї Селлі? 134 00:08:33,639 --> 00:08:36,725 В неї нестабільний душевний стан. 135 00:08:36,809 --> 00:08:40,437 Її нещодавно кинули, а в неї з собою дуже гостра пилочка для нігтів. 136 00:08:40,521 --> 00:08:43,857 -Сам знаєш, як воно. -Ні. Мені роблять манікюр. 137 00:08:43,941 --> 00:08:47,152 -Я цим не займаюся. -Ага. 138 00:08:54,743 --> 00:08:57,121 Добре, це 15. Ні, лишіть. Дякую. 139 00:09:00,499 --> 00:09:02,126 Пробачте, міс. Гей. 140 00:09:03,002 --> 00:09:05,421 -У вас чудові сережки. -Бачиш? 141 00:09:05,504 --> 00:09:07,840 Ні, може, він замовляє содову. 142 00:09:07,923 --> 00:09:09,925 Ага, содову та бухло. 143 00:09:10,009 --> 00:09:13,470 Раніше Койот любив ром з колою. 144 00:09:13,554 --> 00:09:15,973 Потім він любив мет з кокаїном. 145 00:09:16,056 --> 00:09:20,519 Глянь на нього. Він ледве тримається. Я заходжу. 146 00:09:20,603 --> 00:09:23,814 Ні, Френкі. З ним все гаразд. 147 00:09:23,897 --> 00:09:26,609 Він виглядає так само, як і кожне спітніле страшко тут. 148 00:09:26,692 --> 00:09:31,155 Це дуже мило з твого боку, але я маю щось зробити. 149 00:09:32,031 --> 00:09:33,365 Пробачте. 150 00:09:33,449 --> 00:09:36,744 Я хочу, щоб ви викинули того вродливого юнака 151 00:09:36,827 --> 00:09:38,996 за столом для блекджеку. 152 00:09:39,079 --> 00:09:43,125 Я пильнувала його, він точно рахує карти. 153 00:09:46,795 --> 00:09:49,548 Ну, ми не хвилюємося про таке рахування. 154 00:09:49,632 --> 00:09:53,010 Що, як я скажу, що він сіпнув за задок цю жінку? 155 00:09:53,886 --> 00:09:56,388 -Пані, вас чіпали нижче поясу? -Ні. 156 00:09:57,306 --> 00:10:01,477 Мабуть, його мати-феміністка дуже добре його виховала. 157 00:10:03,771 --> 00:10:07,191 Диви. Вона несе йому ром з колою. 158 00:10:07,274 --> 00:10:09,985 Я за конякою. Ти вмикай пожежну тривогу. 159 00:10:10,069 --> 00:10:13,364 Ні, Френкі. Ти не знаєш, чи Койот п'є. 160 00:10:13,447 --> 00:10:14,990 Ти не знаєш, чи він не п'є. 161 00:10:15,908 --> 00:10:18,535 Гаразд. Я дізнаюся. Ти стій тут. 162 00:10:19,244 --> 00:10:20,120 Стій. 163 00:10:24,416 --> 00:10:25,668 Офіціантко. 164 00:10:25,751 --> 00:10:29,713 -Чим можу допомогти? -Вітаю, Маджента. Круте ім'я. 165 00:10:29,797 --> 00:10:31,590 В мене мати ідіотка. 166 00:10:31,674 --> 00:10:36,095 Може, але в мене є дивний запит. 167 00:10:36,178 --> 00:10:38,430 Мені потрібні всі напої на твоєму розносі. 168 00:10:38,514 --> 00:10:41,934 До речі, тут це звичайний запит, але це — замовлення. 169 00:10:42,017 --> 00:10:43,894 Але мені потрібні вони всі. 170 00:10:43,977 --> 00:10:47,356 -А мені — віднести їх. -Ні. Чекай. 171 00:10:47,439 --> 00:10:48,565 Ви здуріли? 172 00:10:48,649 --> 00:10:50,109 Здається. 173 00:10:51,568 --> 00:10:55,072 -А ти хто така? -Твій найгірший кошмар. 174 00:10:56,865 --> 00:11:00,494 Жартую. Дженніфер Найтінгейл, ріелтор. Можна? 175 00:11:01,578 --> 00:11:04,331 -Ні! -Якого біса ви тут робите? 176 00:11:05,332 --> 00:11:07,793 Тому й потрібна була коняка. 177 00:11:10,337 --> 00:11:13,882 -Не треба було тобі казати. -Та ви сказали, і це не забути. 178 00:11:13,966 --> 00:11:15,092 Хто це був? 179 00:11:15,175 --> 00:11:16,427 Баде, будь ласка. 180 00:11:17,219 --> 00:11:19,847 Ти тиснеш на представника виборчого органу. 181 00:11:20,973 --> 00:11:26,103 Я поклялася твоєму батькові зберегти секретність процесу. 182 00:11:26,186 --> 00:11:28,605 -Я подарую вам ці наручники. -Шеллі. 183 00:11:28,689 --> 00:11:29,773 І все? 184 00:11:29,857 --> 00:11:33,068 Так. Вона єдина. 185 00:11:33,152 --> 00:11:34,653 Боже. 186 00:11:35,738 --> 00:11:39,408 Ненавиджу розмовляти з Шеллі. Вона вічно мене засмучує. 187 00:11:39,950 --> 00:11:40,784 Гаразд. 188 00:11:41,660 --> 00:11:43,871 Ну, такого ще не було, 189 00:11:43,954 --> 00:11:48,167 але хай буде нічия між тобою та Террі за «Найсмішнішого адвоката». 190 00:11:48,250 --> 00:11:49,668 В мене нічия з Террі? 191 00:11:51,795 --> 00:11:54,089 Це тому, що він провів заключну промову, 192 00:11:54,173 --> 00:11:55,924 наче він у «Гамільтоні»? 193 00:11:56,008 --> 00:11:58,927 Кожен може сказати: «Клієнта не було в кімнаті, коли це сталося». 194 00:12:00,220 --> 00:12:03,557 -Це дуже дотепно. -Треба поговорити з Шеллі. 195 00:12:07,394 --> 00:12:12,566 Чесно, я хотіла побачити це сумне казино, перш ніж помру. 196 00:12:12,649 --> 00:12:16,487 Я не ідіот, мамо. Ти слідкувала за мною. 197 00:12:17,029 --> 00:12:18,197 Ні. 198 00:12:18,280 --> 00:12:22,075 Я і не думала, що ти можеш пірнути у чарку через те, 199 00:12:22,159 --> 00:12:24,620 що програєш всі фішки. 200 00:12:24,703 --> 00:12:26,205 Щоб ти знала, 201 00:12:26,705 --> 00:12:30,793 в мене лише кілька фішок, бо їхній номінал 1000 доларів. 202 00:12:30,876 --> 00:12:33,212 І я пив дієтичну колу. 203 00:12:33,295 --> 00:12:36,006 Вибачаюся, що захотів пити та що слідкую за фігурою. 204 00:12:38,634 --> 00:12:42,971 Ви тут накидайте аргументів, а я займу твоє місце. 205 00:12:45,849 --> 00:12:48,018 Пробачте, що довелося чекати. 206 00:12:48,811 --> 00:12:51,355 Я ніколи не грала у блекджек. Що треба робити? 207 00:12:51,939 --> 00:12:55,359 -Можете попросити ще одну карту. -Чом би й ні? Ще одну. 208 00:12:57,986 --> 00:12:59,071 Двадцять один. 209 00:13:01,573 --> 00:13:02,616 Я у грі. 210 00:13:07,788 --> 00:13:09,873 Що відбувається? Хто цей чоловік? 211 00:13:09,957 --> 00:13:16,088 Він… до тебе. Я знайшла тобі хлопця. 212 00:13:16,171 --> 00:13:19,883 Я знаю тебе з дитинства, ти ніколи нікого мені не шукала. 213 00:13:19,967 --> 00:13:20,801 Гаразд. 214 00:13:20,884 --> 00:13:22,803 Я прикидаюся директоркою «Сей Грейс», 215 00:13:22,886 --> 00:13:25,931 щоб Стюї отам, який став хріноліонером, інвестував у мене. 216 00:13:26,014 --> 00:13:28,934 Це не той невдаха Стюї зі школи? 217 00:13:29,017 --> 00:13:31,854 Так. Але зараз він дуже багатий. 218 00:13:31,937 --> 00:13:36,275 Тому поводься, наче я директорка, а ти — практикантка, доки він не піде. 219 00:13:36,358 --> 00:13:37,609 Будь ласка. 220 00:13:37,693 --> 00:13:40,445 Будь ласочка. 221 00:13:40,529 --> 00:13:42,322 Боже! Гаразд. 222 00:13:42,406 --> 00:13:44,908 Але я роблю це через сестринське щось там, 223 00:13:44,992 --> 00:13:46,410 аби ти звалила звідси. 224 00:13:46,493 --> 00:13:51,039 Дякую. Але згідно цієї історії ми не сестри. 225 00:13:51,623 --> 00:13:53,876 Він не згадає мене зі школи? 226 00:13:53,959 --> 00:13:56,461 Ні. Ніхто не пам'ятає тебе зі школи. 227 00:13:57,129 --> 00:14:00,257 Та й взагалі. У школі я казала, що в мене немає сестер. 228 00:14:00,340 --> 00:14:05,012 І я казала, що тебе звати Селлі чи Селлорі. 229 00:14:05,095 --> 00:14:07,848 Це ще не точно. 230 00:14:08,390 --> 00:14:11,226 В тебе емоційні проблеми, і тебе щойно кинули. 231 00:14:11,310 --> 00:14:13,979 Посміхайся! Привіт! 232 00:14:14,062 --> 00:14:15,397 Стук-стук. 233 00:14:15,480 --> 00:14:17,816 -Хто там? -Шеллі. 234 00:14:17,900 --> 00:14:19,109 Шеллі яка? 235 00:14:19,192 --> 00:14:22,029 Шеллі Берк. Ви мене викликали. 236 00:14:22,112 --> 00:14:24,656 Шеллі, яка наче літній день? 237 00:14:25,240 --> 00:14:29,077 Це так не працює. Я намагався зробити жарт «стук-стук». Заходь! 238 00:14:34,750 --> 00:14:35,959 В мене проблеми? 239 00:14:36,043 --> 00:14:40,130 Ні. Я хвилювався про тебе. 240 00:14:40,631 --> 00:14:44,092 Ти не голосувала у «Лоскарі». Хотів переконатися, чи все добре. 241 00:14:44,176 --> 00:14:45,552 А, добре. 242 00:14:46,011 --> 00:14:49,056 Так, я намагаюся добити розлучення до декрету. 243 00:14:49,139 --> 00:14:50,390 В них 18-річний пес. 244 00:14:50,474 --> 00:14:53,393 Намагаюся розібратися з ним, доки він не помер. 245 00:14:53,477 --> 00:14:55,437 Бідолаха Роккі. Невинна жертва. 246 00:14:56,021 --> 00:14:59,650 Впевнений, Роккі житиме і після «Лоскару». 247 00:14:59,733 --> 00:15:01,401 Витримав же 12 раундів проти Аполло. 248 00:15:04,988 --> 00:15:08,325 Намагаєтеся отримати мій голос за «Найкращого адвоката»? 249 00:15:08,408 --> 00:15:10,118 Що? Ні. 250 00:15:10,786 --> 00:15:12,829 Я сподівався на «Найсмішнішого». 251 00:15:12,913 --> 00:15:14,247 Ви смішні? 252 00:15:14,331 --> 00:15:15,332 Чи я… 253 00:15:16,625 --> 00:15:19,294 Ти точно неінформований виборець. 254 00:15:19,795 --> 00:15:22,506 Тебе не було в офісі, коли я пародіював Крістофера Вокена? 255 00:15:22,589 --> 00:15:23,674 Була. 256 00:15:24,341 --> 00:15:29,054 Шеллі, ти в курсі, що я підписую твої чеки з зарплатнею? 257 00:15:30,013 --> 00:15:32,224 -Гаразд. Я проголосую. -Гаразд. 258 00:15:33,016 --> 00:15:34,726 Бо ти вважаєш мене найсмішнішим. 259 00:15:34,810 --> 00:15:36,728 Я хочу, щоб ти голосувала по совісті. 260 00:15:36,812 --> 00:15:39,231 Хоча про що це я? Ти ж адвокат. 261 00:15:40,315 --> 00:15:42,567 Можна мені вже повертатися до роботи? 262 00:15:42,651 --> 00:15:44,277 Авжеж. Дякую. 263 00:15:48,031 --> 00:15:49,658 Давай. 264 00:15:49,741 --> 00:15:53,412 Давай проголосуємо та насолодімося рештою вечора. 265 00:15:53,495 --> 00:15:56,456 -Здається, в мене відійшли води. -Трясця. 266 00:15:56,957 --> 00:15:59,459 Ми відвеземо тебе до лікарні. Це таки відбувається? 267 00:15:59,543 --> 00:16:02,087 Це так захоплююче! 268 00:16:02,671 --> 00:16:05,716 Гей! Джоан-Маргарет! Неси сюди урну для голосів! 269 00:16:05,799 --> 00:16:07,426 Шеллі народжує! 270 00:16:08,593 --> 00:16:11,972 Пробач. Я сказала погані речі, і тепер ти покотився на дно. 271 00:16:12,764 --> 00:16:15,934 Ти мій синочок, я хвилювалася за тебе. 272 00:16:16,768 --> 00:16:18,478 Не треба було мені таке казати. 273 00:16:18,562 --> 00:16:21,648 І не треба було тобі приходити шпигувати за мною. 274 00:16:21,732 --> 00:16:25,485 На свій захист скажу, ти не мав дізнатися. 275 00:16:29,281 --> 00:16:31,074 Купи собі щось гарне. 276 00:16:33,744 --> 00:16:35,037 Пробачте за затримку. 277 00:16:35,120 --> 00:16:38,999 На мене напали дві на диво сильні та старі… 278 00:16:39,082 --> 00:16:41,043 Не ненавидь гравця, ненавидь гру. 279 00:16:41,626 --> 00:16:43,336 Купи собі нове ім'я. 280 00:16:48,258 --> 00:16:50,177 Хвилинку, тут алкоголь. 281 00:16:50,802 --> 00:16:52,804 Але Койот пив дієтичну колу. 282 00:16:52,888 --> 00:16:55,307 Ні, я чітко пам'ятаю, як ваш син, 283 00:16:55,390 --> 00:16:59,061 чи солоденький, сказав: «Я буду дієтичну колу. 284 00:16:59,144 --> 00:17:01,521 Ні, хрін з ним, зробіть ром з колою. 285 00:17:01,605 --> 00:17:04,107 Ні, хай буде дієтична кола з ромом. 286 00:17:04,191 --> 00:17:06,777 А тут ще роблять "М-р Пібба"?» 287 00:17:07,986 --> 00:17:09,404 О ні. 288 00:17:14,326 --> 00:17:16,953 Ти доросла для практикантки. 289 00:17:17,579 --> 00:17:18,997 Це для аспірантури? 290 00:17:19,581 --> 00:17:21,541 Ага. Для аспірантури. 291 00:17:22,834 --> 00:17:25,212 Ага. Я з тих, хто довго розганяється. 292 00:17:25,837 --> 00:17:28,423 Тому мій хлопець мене й кинув. 293 00:17:28,507 --> 00:17:29,549 Я — Селлі. 294 00:17:29,633 --> 00:17:32,052 Так, ти вже казала. А де вчишся? 295 00:17:33,929 --> 00:17:38,225 В Університеті… Так, Сан-Дієганс. 296 00:17:38,308 --> 00:17:41,937 Стюарте, хай працює, щоб не втратила свою стипендію. 297 00:17:43,396 --> 00:17:48,902 Тенет на дроті, каже, їй дуже терміново треба поговорити з директоркою. 298 00:17:55,408 --> 00:17:56,409 Знаєш, що? 299 00:17:57,369 --> 00:18:01,248 Селлі, поговори за мене. 300 00:18:01,331 --> 00:18:03,708 Справді? Думаєте, я готова? 301 00:18:03,792 --> 00:18:05,669 Ти дозволиш відповідати практикантці? 302 00:18:05,752 --> 00:18:07,462 Вчитися треба на справі, Стю. 303 00:18:08,255 --> 00:18:09,923 Так кажуть у «Сей Грейс». 304 00:18:10,006 --> 00:18:12,092 І в неї гостра пилочка для нігтів. 305 00:18:14,177 --> 00:18:16,054 Привіт, Тенет. 306 00:18:16,138 --> 00:18:17,722 -Добре. -Добре. 307 00:18:17,806 --> 00:18:21,726 Так. Так. Ми займаємося маслом для очей. 308 00:18:21,810 --> 00:18:24,437 Що? Скасували? Ні, авжеж, ні. 309 00:18:24,521 --> 00:18:26,148 Ні, це ж наше дитя. Знаєш? 310 00:18:26,231 --> 00:18:28,733 Це ж наша перша річ ери Меллорі-Тенет. 311 00:18:30,235 --> 00:18:31,069 Я… 312 00:18:31,736 --> 00:18:34,447 Я не знаю, хто це дозволив. 313 00:18:36,324 --> 00:18:38,577 Так, я б теж засмутилася. 314 00:18:39,161 --> 00:18:41,496 Знаєш, що? Я розберуся з цим пита… 315 00:18:42,998 --> 00:18:44,416 Вона кинула. 316 00:18:45,667 --> 00:18:48,378 Щось їй не сподобалося, що ти скасувала те масло. 317 00:18:48,461 --> 00:18:50,422 Ти скасувала масло для очей? 318 00:18:51,464 --> 00:18:54,551 Я збігаю за кавою. Стю, хочеш кави? 319 00:18:54,634 --> 00:18:55,468 Сидіти. 320 00:18:56,970 --> 00:18:58,305 Так. 321 00:18:58,388 --> 00:19:00,140 Бо я — директорка, 322 00:19:00,223 --> 00:19:04,019 і директоркам іноді доводиться приймати важкі рішення. 323 00:19:04,102 --> 00:19:06,062 Ти, трясця, знущаєшся? 324 00:19:07,647 --> 00:19:11,318 Я «за» надання голосу практикантам, але ти дозволиш їй так розмовляти? 325 00:19:11,401 --> 00:19:14,446 -Вона нестабільна, забув? -Я не нестабільна! 326 00:19:14,946 --> 00:19:17,490 Я не практикант. Я — директорка. 327 00:19:17,574 --> 00:19:20,285 А Бріанна тут більше не працює. 328 00:19:21,786 --> 00:19:25,332 Що? Я гадки не мав. 329 00:19:26,541 --> 00:19:27,751 Це правда? 330 00:19:27,834 --> 00:19:28,793 Гаразд. 331 00:19:29,294 --> 00:19:34,716 Так, фактично, я більше не директорка «Сей Грейс». 332 00:19:34,799 --> 00:19:37,469 І я тут не працюю на цій посаді. 333 00:19:37,552 --> 00:19:38,470 Який був твій план? 334 00:19:39,095 --> 00:19:41,806 Щоб я інвестував, а потім ти б розказала? 335 00:19:41,890 --> 00:19:43,600 Вгадав майже один в один. 336 00:19:43,683 --> 00:19:47,938 Авжеж. Я офіційно відмовляюся. 337 00:19:48,021 --> 00:19:50,774 Я ніколи не буду працювати з тим, кому не довіряю. 338 00:19:51,358 --> 00:19:55,320 І краще тобі перевірити свої старі математичні підрахунки. 339 00:19:55,403 --> 00:19:57,280 Чекай, ти ж не можеш. 340 00:19:57,364 --> 00:19:59,491 Ти так і не показала свою роботу. 341 00:20:00,992 --> 00:20:02,077 Так! 342 00:20:06,081 --> 00:20:07,666 Що там з Шеллі? 343 00:20:08,250 --> 00:20:11,086 -Народила чотирикілограмового хлопчика. -Що… 344 00:20:11,169 --> 00:20:13,088 Робили кесареве. 345 00:20:13,171 --> 00:20:15,340 Дуже важкі пологи. 346 00:20:15,966 --> 00:20:17,634 Назвала Людвігом. 347 00:20:18,343 --> 00:20:19,386 Дивний вибір. 348 00:20:20,595 --> 00:20:24,266 Отже, мати, дитина та вибори у нормі? 349 00:20:24,349 --> 00:20:25,350 Так. 350 00:20:28,186 --> 00:20:30,814 Так! Я переміг? 351 00:20:30,897 --> 00:20:33,275 Авжеж, кумеднику. 352 00:20:34,526 --> 00:20:36,069 Я знав, що я найсмішніший. 353 00:20:36,152 --> 00:20:38,113 Ага, авжеж. 354 00:20:38,196 --> 00:20:41,157 Ти переміг з подвійним відривом від Террі. 355 00:20:41,950 --> 00:20:43,451 Два голоси до одного. 356 00:20:43,535 --> 00:20:44,828 Хвилинку. 357 00:20:44,911 --> 00:20:48,957 Єдині, хто проголосував, були Террі, Шеллі та я? 358 00:20:49,833 --> 00:20:51,334 Прийми цю перемогу, Баде. 359 00:20:52,585 --> 00:20:55,755 Я думав, ти сказала, проголосували всі, окрім однієї людини. 360 00:20:55,839 --> 00:20:56,840 Так і було. 361 00:20:57,340 --> 00:20:58,842 Щодо важливих речей. 362 00:20:58,925 --> 00:21:03,388 Ну, «Найкращий адвокат», «Експертне свідчення», «Кращий Грег». 363 00:21:03,471 --> 00:21:05,181 Я не розумію. 364 00:21:05,682 --> 00:21:07,809 «Найсмішніший» — важлива категорія. 365 00:21:07,892 --> 00:21:12,230 Ну, не для людей, які працюють в юридичній фірмі. 366 00:21:15,442 --> 00:21:16,609 Що таке? 367 00:21:20,405 --> 00:21:24,534 Я думав, що інші теж щось отримують від мого гумору. 368 00:21:25,618 --> 00:21:28,079 Може, я трошки комусь покращив настрій. 369 00:21:29,873 --> 00:21:34,252 Я думав, що роблю щось, що хоч трохи для когось важить. 370 00:21:35,420 --> 00:21:37,714 Це важить для тебе та Шеллі. 371 00:21:37,797 --> 00:21:39,382 Не для Шеллі. 372 00:21:40,842 --> 00:21:45,347 Якщо я не можу бути найсмішнішим тут, то матиму лише кар'єру, яку я ненавиджу. 373 00:21:45,430 --> 00:21:49,851 І люблячу дружину, чудову дитину. 374 00:21:50,769 --> 00:21:52,145 Коханку? 375 00:21:54,439 --> 00:21:57,984 Комедія була моєю коханкою, і сьогодні вона від мене пішла. 376 00:22:01,279 --> 00:22:03,156 А, ти це серйозно. 377 00:22:03,239 --> 00:22:05,241 Бідолашка ти моя. 378 00:22:09,788 --> 00:22:11,998 Мені болить це казати, але ти була права. 379 00:22:12,082 --> 00:22:14,584 А точніше? 380 00:22:15,085 --> 00:22:17,670 Ми кажемо про червоне світло? 381 00:22:17,754 --> 00:22:20,340 Другу біосферу? Твій домашній дезик? 382 00:22:20,423 --> 00:22:22,842 Мені подобається пахнути ізюмом. 383 00:22:23,968 --> 00:22:26,221 Я кажу про Койота. 384 00:22:26,304 --> 00:22:29,474 Я лише все погіршила, коли приїхала його перевірити. 385 00:22:30,850 --> 00:22:33,603 Ну, ти знаєш свого сина, Френкі. 386 00:22:34,020 --> 00:22:35,814 Може, ти мала право хвилюватися. 387 00:22:35,897 --> 00:22:38,983 Ні, якщо він поїхав випустити пару у казино, 388 00:22:39,067 --> 00:22:41,403 це не значить, що він зірвався. 389 00:22:41,486 --> 00:22:43,738 Я б не казала про «зірвався». 390 00:22:43,822 --> 00:22:47,909 Якби я повірила йому, цього б не сталося. 391 00:22:47,992 --> 00:22:51,037 -Френкі… -Так добре, що він не п'є. 392 00:22:51,121 --> 00:22:54,082 Хоча б можу померти, знаючи, що він в порядку. 393 00:22:59,379 --> 00:23:02,632 Я переміг, Еллісон. З легкістю. 394 00:23:03,299 --> 00:23:05,260 Так. Відчуття неймовірні. 395 00:23:06,553 --> 00:23:07,637 Що кажеш, Грегу? 396 00:23:08,430 --> 00:23:11,141 Каже, кличуть всіх переможців. 397 00:23:11,224 --> 00:23:12,684 Зараз іду, друже. 398 00:23:12,767 --> 00:23:15,019 Я не дам вам, переможцям, бухати без мене. 399 00:23:15,103 --> 00:23:16,479 «Живи на повну»! 400 00:23:17,647 --> 00:23:20,859 Еллісон, обіцяю, я повернуся, щойно зможу. 401 00:23:21,568 --> 00:23:22,777 І я тебе кохаю. 402 00:23:48,511 --> 00:23:50,930 БАР-КЛУБ КОМЕДІЇ ГУФІ ВІДКРИТИЙ МІКРОФОН 403 00:23:56,436 --> 00:23:57,687 Її точно немає? 404 00:23:57,770 --> 00:24:01,566 Ні, казала ж, сьогодні день нових топінгів у йогуртовому. 405 00:24:02,066 --> 00:24:05,069 Її не буде кілька годин. Можеш присісти? 406 00:24:05,945 --> 00:24:08,615 Ні, я тут лише за своїми грошима. Я не лишуся. 407 00:24:08,698 --> 00:24:10,909 Ми з Джессікою домовилися про перерву. 408 00:24:10,992 --> 00:24:12,243 На хвилинку. 409 00:24:20,543 --> 00:24:22,337 Гаразд, так, 410 00:24:23,004 --> 00:24:25,548 твоя мати не мала за тобою слідкувати. 411 00:24:26,591 --> 00:24:29,802 Але ми обидва знаємо, що її інстинкти не підвели. 412 00:24:30,845 --> 00:24:32,305 Я куштувала твою дієтичну колу. 413 00:24:36,893 --> 00:24:38,770 Розкажеш їй? 414 00:24:39,395 --> 00:24:40,772 Ти дорослий. 415 00:24:41,397 --> 00:24:43,107 Це тобі вирішувати. 416 00:24:45,151 --> 00:24:48,613 Просто знай, що це був перший напій, який я замовив. 417 00:24:48,696 --> 00:24:50,615 Клянуся. Я досі тверезий. 418 00:24:50,698 --> 00:24:53,785 І я дуже злякався. 419 00:24:53,868 --> 00:24:57,163 Звідси відразу ж їду на зустріч АА. 420 00:24:57,705 --> 00:24:59,541 Чудово. Молодець. 421 00:24:59,624 --> 00:25:00,833 Хочеш зі мною? 422 00:25:01,501 --> 00:25:02,627 Боронь Боже. 423 00:25:04,754 --> 00:25:07,674 Може, подзвониш матері після зустрічі? 424 00:25:08,174 --> 00:25:10,301 Не затягуй з тим, щоб помиритися. 425 00:25:10,969 --> 00:25:13,137 Ти сказала, як вона. 426 00:25:13,221 --> 00:25:15,974 Ага, тільки вона б сказала це з ротом, повним печива. 427 00:25:19,060 --> 00:25:22,564 Знаєш, я не люблю сваритися з мамою. 428 00:25:22,647 --> 00:25:26,067 Просто відколи вона дізналася про ту дурну дату смерті, 429 00:25:26,150 --> 00:25:29,279 вона намагається зробити з мене якийсь ідеал. 430 00:25:29,362 --> 00:25:32,365 -Клята дата смерті. -Така дурня. 431 00:25:32,907 --> 00:25:34,826 -Вона не помирає. -Так. 432 00:25:36,494 --> 00:25:38,162 Тут стає спекотно? 433 00:25:40,665 --> 00:25:42,333 Здається, ми надворі. 434 00:25:43,543 --> 00:25:46,504 -Принести тобі води? -Ні, все добре. 435 00:25:47,171 --> 00:25:48,965 Це в тебе проблеми, друже. 436 00:25:49,048 --> 00:25:54,887 Ти маєш осягнути свої почуття, а не глушити їх і себе випивкою. 437 00:25:56,222 --> 00:26:00,602 Ти щойно випила валіван, кажучи мені, що я себе приглушую? 438 00:26:00,685 --> 00:26:03,271 Це ліки, які назначив мені мій лікар. 439 00:26:04,814 --> 00:26:06,566 Ну, чийсь лікар. 440 00:26:07,191 --> 00:26:10,903 Знаю, це останнє, що ти хочеш чути, 441 00:26:10,987 --> 00:26:16,826 але, здається, це ти не осягаєш свої почуття та опускаєшся на дно. 442 00:26:18,119 --> 00:26:19,829 І ти знаєш, що це значить. 443 00:26:20,413 --> 00:26:23,708 Так. Я обкойотилася. 444 00:26:29,047 --> 00:26:29,922 Молодець. 445 00:26:30,757 --> 00:26:34,177 Хіба не тобі не стало краще від розуміння, що почнеш все осягати? 446 00:26:34,260 --> 00:26:36,095 Ні на, курво, краплю. 447 00:26:36,679 --> 00:26:37,513 Зрозуміло. 448 00:26:38,431 --> 00:26:41,476 Чекай. Твої гроші. Сім тисяч доларів. 449 00:26:41,559 --> 00:26:43,227 Сім тисяч доларів? 450 00:26:43,311 --> 00:26:44,437 Будь ласка. 451 00:26:44,520 --> 00:26:46,481 Було 12000 до того, як ти сіла. 452 00:26:47,940 --> 00:26:49,233 Я щедро даю на чай. 453 00:27:38,700 --> 00:27:40,702 Переклад субтитрів: Володимир Фатун