1 00:00:06,632 --> 00:00:09,135 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:49,217 --> 00:00:52,095 ‎-啊呀!你带过来了吗? ‎-就在这里 3 00:00:52,178 --> 00:00:54,055 ‎谢天谢地 快来我这里 4 00:00:54,138 --> 00:00:55,765 ‎宝贝快来我这里 5 00:00:57,725 --> 00:00:58,559 ‎太棒了! 6 00:00:59,519 --> 00:01:03,147 ‎-亲爱的 你还好吧? ‎-谁?我吗?我很好 7 00:01:03,231 --> 00:01:04,649 ‎好得不得了 8 00:01:06,150 --> 00:01:10,655 ‎或许是特效安定吃完后 ‎我变得有点烦躁不安 9 00:01:10,738 --> 00:01:13,324 ‎你的医生为什么不再给你开点儿? 10 00:01:13,407 --> 00:01:19,831 ‎他担心我在滥用药物来麻痹自己 11 00:01:20,414 --> 00:01:21,999 ‎说了一堆废话 12 00:01:26,379 --> 00:01:28,172 ‎天啊 我已经感觉更麻木了 13 00:01:30,967 --> 00:01:36,097 ‎我知道你一直担心弗兰基 ‎她靠近炉子时我们都会这样 14 00:01:36,597 --> 00:01:39,976 ‎但你不是真的相信她那番 ‎关于自己死期的胡话吧? 15 00:01:40,059 --> 00:01:41,269 ‎当然不信 16 00:01:42,353 --> 00:01:48,901 ‎弗兰基会死的 在某一刻 ‎或…或是另外的… 17 00:01:48,985 --> 00:01:52,530 ‎我们为什么… ‎我们为什么要谈论这个? 18 00:01:52,613 --> 00:01:53,614 ‎对不起 19 00:01:54,490 --> 00:01:57,160 ‎你这个年纪的人肯定总是担忧死亡 20 00:01:57,243 --> 00:01:59,495 ‎你比我还大三岁呢 21 00:01:59,579 --> 00:02:01,914 ‎在我的一些护照上可不是这么写的 22 00:02:03,082 --> 00:02:07,420 ‎振作点 格蕾丝 我有个简单的办法 ‎能结束这一切的烦恼 23 00:02:08,004 --> 00:02:10,756 ‎-我想办法就是尝试多喝点酒 ‎-不 24 00:02:10,840 --> 00:02:13,384 ‎你需要让自己沉浸到别的事情上 25 00:02:13,467 --> 00:02:15,428 ‎来场小小的冒险 26 00:02:15,511 --> 00:02:16,345 ‎找出一个新爱好 27 00:02:17,054 --> 00:02:20,892 ‎当苏格兰场警察查明我 ‎在我丈夫失踪上是清白的时候 28 00:02:20,975 --> 00:02:22,727 ‎我就痴迷上了园艺 29 00:02:22,810 --> 00:02:24,270 ‎精神立刻振作起来 30 00:02:25,521 --> 00:02:30,067 ‎后来警方在他血液里发现了除草剂 ‎把我叫回去盘问 31 00:02:30,610 --> 00:02:32,403 ‎但我种的番茄长得特别好 32 00:02:35,156 --> 00:02:36,365 ‎你好 弗兰基 33 00:02:36,449 --> 00:02:37,825 ‎我没空招待你 琼玛格丽特 34 00:02:37,909 --> 00:02:39,994 ‎我需要你帮我个忙 35 00:02:40,077 --> 00:02:43,247 ‎听完后不要劝我放弃 ‎也别告诉我那很离谱 36 00:02:43,331 --> 00:02:46,125 ‎选一个伪装穿戴好 走出家门 37 00:02:46,209 --> 00:02:48,753 ‎跟我一起去海滨市的 38 00:02:48,836 --> 00:02:50,046 ‎幸运女神赌场 39 00:02:52,048 --> 00:02:54,091 ‎-可以啊 ‎-真的? 40 00:02:56,385 --> 00:03:00,181 ‎既然你不找我麻烦 我就让你先选 41 00:03:00,264 --> 00:03:05,937 ‎你想伪装成清洁工、舞娘还是马? 42 00:03:06,520 --> 00:03:08,147 ‎如果你选马 43 00:03:08,231 --> 00:03:11,442 ‎马头位置让我来 这样我能掌握节奏 44 00:03:20,201 --> 00:03:21,369 ‎老天爷啊 45 00:03:21,452 --> 00:03:23,162 ‎我又在做那个梦了 46 00:03:24,205 --> 00:03:26,040 ‎但平常做梦时我的双手是爪子 47 00:03:26,123 --> 00:03:28,042 ‎巴里 这不是你的春梦 48 00:03:28,125 --> 00:03:31,212 ‎我要借用这间办公室 ‎来跟斯图亚特会面 49 00:03:31,295 --> 00:03:34,257 ‎-我以为你把真相告诉他了 ‎-告诉他我不是总裁了? 50 00:03:34,340 --> 00:03:36,259 ‎-为什么要告诉他? ‎-因为这是事实? 51 00:03:37,802 --> 00:03:39,095 ‎但我知道是不该告诉他 52 00:03:39,178 --> 00:03:42,598 ‎等斯图亚特给了我支票并明白了 ‎不用优雅说参与我们也能成功 53 00:03:42,682 --> 00:03:44,475 ‎到时我肯定会把真相告诉他 54 00:03:44,558 --> 00:03:47,728 ‎祝你一切顺利 我要出去吃点果馅饼 ‎发泄一下压力 55 00:03:50,189 --> 00:03:53,651 ‎贵客来临 蓬荜生辉! 56 00:03:53,734 --> 00:03:57,029 ‎我真爱听布丽安娜汉森拍我马屁 57 00:03:57,989 --> 00:03:58,823 ‎你是哪位? 58 00:04:00,116 --> 00:04:04,036 ‎斯图亚特 这是我们公司的 ‎财务总监巴里 59 00:04:04,120 --> 00:04:09,083 ‎他马上就出去 去做他要做的事 60 00:04:09,166 --> 00:04:10,042 ‎好多数据要算 61 00:04:10,126 --> 00:04:12,753 ‎别走 我很想跟优雅说的财务谈谈 62 00:04:15,881 --> 00:04:18,968 ‎巴里 能帮个小忙吗? 63 00:04:21,554 --> 00:04:25,266 ‎我要去果馅饼店?要我帮你们 ‎带点什么吗?果馅饼? 64 00:04:26,976 --> 00:04:30,271 ‎弗兰基 我很努力地尝试 ‎不要去质疑你要做什么 65 00:04:30,354 --> 00:04:32,690 ‎这话你跟后座的那匹马说吧 66 00:04:32,773 --> 00:04:38,195 ‎把变装先放一边 请问我能 ‎问一下我们为什么要去赌场吗? 67 00:04:38,279 --> 00:04:42,575 ‎你知道自从我和凯奥迪那次小冲突后 ‎他一直跟我冷战吗? 68 00:04:42,658 --> 00:04:45,161 ‎你告诉他你不相信 ‎他会改邪归正那次? 69 00:04:45,244 --> 00:04:47,705 ‎-你的记忆真是好得让人刺痛 ‎-那个… 70 00:04:47,788 --> 00:04:51,876 ‎总之 他现在对杰西卡也很疏远 71 00:04:52,710 --> 00:04:55,713 ‎今天更是 大白天的他就去了赌场 72 00:04:55,796 --> 00:05:00,509 ‎-显然我要拯救自甘堕落的他 ‎-听着 凯奥迪是个非常… 73 00:05:00,593 --> 00:05:05,598 ‎在某方面挺能干的人 他会好好的 ‎也许他只是在赌场自助餐区吃饭 74 00:05:05,681 --> 00:05:08,893 ‎不可能 自助餐区五花八门的选择 ‎会让他不知所措 75 00:05:08,976 --> 00:05:10,561 ‎天啊 76 00:05:10,644 --> 00:05:12,646 ‎格蕾丝 他有些不对劲 77 00:05:12,730 --> 00:05:16,233 ‎我甚至让艾斯贝丝女士告诉了他 ‎我的死期 78 00:05:16,317 --> 00:05:18,569 ‎结果被告知他完全无动于衷 79 00:05:19,195 --> 00:05:21,739 ‎也许他比我们想得要聪明 80 00:05:21,822 --> 00:05:23,157 ‎格蕾丝 行了 81 00:05:23,240 --> 00:05:25,993 ‎好吧 我明白你觉得愧疚 82 00:05:26,494 --> 00:05:30,164 ‎但要是你站在他的对立面 ‎这不就证明你不信任他吗? 83 00:05:30,247 --> 00:05:33,584 ‎我的儿子要抛弃自己的人生 ‎我该怎么办? 84 00:05:33,667 --> 00:05:35,753 ‎点根大麻烟 玩巴棋戏? 85 00:05:35,836 --> 00:05:38,798 ‎不 是你在抛弃你的人生 86 00:05:41,133 --> 00:05:46,180 ‎不如我们避开他的耳目 ‎偷偷地把事查清楚 87 00:05:46,263 --> 00:05:50,601 ‎如果他看起来好好的 ‎就不用让他知道我们来过 88 00:05:50,684 --> 00:05:52,186 ‎这招我早想到了 格蕾丝 89 00:05:54,188 --> 00:05:55,856 ‎我不要装扮成马 90 00:05:55,940 --> 00:05:58,234 ‎如果你想伪装成舞娘 91 00:05:58,317 --> 00:06:00,236 ‎就得扭腰摆臀起来 92 00:06:06,659 --> 00:06:08,119 ‎某人今早生气勃勃的啊 93 00:06:09,370 --> 00:06:15,000 ‎当我最终说出要重新投身律师岗位时 ‎内心真是如释重负 94 00:06:15,084 --> 00:06:16,168 ‎是什么改变了你的心意? 95 00:06:16,752 --> 00:06:21,715 ‎我意识到自己很喜欢 ‎成为律所里的开心果 96 00:06:21,799 --> 00:06:24,593 ‎早会上我总是能称霸全场 97 00:06:24,677 --> 00:06:27,346 ‎今晚主持律所之行活动 ‎你肯定也会称霸全场 98 00:06:28,013 --> 00:06:32,726 ‎第一 律所的评奖活动叫律所之星 ‎自2018年起一直这么叫 99 00:06:32,810 --> 00:06:33,936 ‎没错 我会称霸全场 100 00:06:35,438 --> 00:06:38,232 ‎今年会特别激动人心 101 00:06:38,315 --> 00:06:40,776 ‎比你赢得最佳非当事人意见陈述 ‎那年还激动人心 102 00:06:40,860 --> 00:06:43,779 ‎这还用说 我添加了一些新类别 103 00:06:44,405 --> 00:06:46,240 ‎保持新鲜感 提高性感度 104 00:06:46,323 --> 00:06:51,287 ‎今年要评选的有最强诉讼 ‎最佳格雷格 105 00:06:51,370 --> 00:06:53,914 ‎-那是什么? ‎-意思是律所里有好几个叫格雷格的 106 00:06:53,998 --> 00:06:56,709 ‎还有最风趣律师 107 00:06:58,377 --> 00:06:59,378 ‎我懂了 108 00:06:59,462 --> 00:07:02,840 ‎我猜今晚我老公会带着金牌回家了 109 00:07:02,923 --> 00:07:06,302 ‎如果赢了就带回家 ‎但你我都清楚我会赢的 110 00:07:08,387 --> 00:07:10,431 ‎你说打平手是什么意思? 111 00:07:12,433 --> 00:07:15,352 ‎我知道你为优雅说而着迷 112 00:07:15,436 --> 00:07:18,355 ‎谁不会呢?我确实把公司建设得很好 113 00:07:18,439 --> 00:07:23,068 ‎但我觉得我的创意可以独立于 ‎优雅说之外 114 00:07:26,906 --> 00:07:28,824 ‎这是我们公司彼此打招呼的方式 115 00:07:30,784 --> 00:07:32,244 ‎你过来吧 116 00:07:33,621 --> 00:07:36,165 ‎我不清楚这是什么情况 ‎但我必须要问玛洛琳 117 00:07:36,248 --> 00:07:38,959 ‎眼霜项目是否继续推进? 118 00:07:39,043 --> 00:07:40,419 ‎玛洛琳是谁? 119 00:07:40,503 --> 00:07:41,545 ‎无足轻重的小人物 120 00:07:41,629 --> 00:07:44,131 ‎她是位不错的女士 在这里干杂活的 121 00:07:44,215 --> 00:07:46,675 ‎但她能决定眼霜项目? 122 00:07:46,759 --> 00:07:50,387 ‎不 做决定的只有我 ‎还有 眼霜项目不行 123 00:07:50,471 --> 00:07:54,308 ‎-玛洛琳会回来… ‎-叫停眼霜项目 艾瑞卡 快出去! 124 00:07:55,935 --> 00:07:58,938 ‎就像我刚刚说的 ‎我觉得分成不同的品牌… 125 00:07:59,021 --> 00:08:04,485 ‎抱歉打断一下 实习生萨丽… ‎萨洛琳…吃完午饭回来了 126 00:08:06,779 --> 00:08:09,823 ‎-这么快 你带她去了哪 温蒂汉堡? ‎-我倒想呢 127 00:08:09,907 --> 00:08:14,036 ‎她坚持要吃沙拉小屋 ‎去那里吃午餐很难拖时间 128 00:08:14,119 --> 00:08:17,414 ‎羽衣甘蓝吃太多了 真的会让人想吐 129 00:08:18,040 --> 00:08:18,874 ‎好吧 130 00:08:18,958 --> 00:08:22,628 ‎我该去帮玛洛琳给植物浇水了 131 00:08:22,711 --> 00:08:26,131 ‎帮个忙 你和斯图亚特去外面露台 ‎待会儿 132 00:08:26,215 --> 00:08:31,136 ‎好方便我跟萨洛琳私下聊聊? 133 00:08:31,220 --> 00:08:33,556 ‎为什么一说起这个萨丽 ‎大家都表现得怪怪的? 134 00:08:33,639 --> 00:08:36,725 ‎她现在心态很脆弱 135 00:08:36,809 --> 00:08:40,437 ‎刚刚被甩 而且她的指甲锉非常锋利 136 00:08:40,521 --> 00:08:43,857 ‎-你懂吧 ‎-其实我不懂 我有美甲师 137 00:08:43,941 --> 00:08:47,152 ‎-不用自己修指甲 ‎-好吧 138 00:08:54,743 --> 00:08:57,121 ‎很好 15点了 不 不用给我牌 谢谢 139 00:09:00,499 --> 00:09:02,126 ‎服务员?小姐?你好 140 00:09:03,002 --> 00:09:05,421 ‎-你的耳环很漂亮 ‎-瞧见没? 141 00:09:05,504 --> 00:09:07,840 ‎不 他可能是在点苏打水 142 00:09:07,923 --> 00:09:09,925 ‎是啊 加了酒的苏打水 143 00:09:10,009 --> 00:09:13,470 ‎过去 凯奥迪超爱喝朗姆可乐 144 00:09:13,554 --> 00:09:15,973 ‎后来他爱上了冰毒和可卡因 145 00:09:16,056 --> 00:09:20,519 ‎你看他 他简直一团糟 我要进去找他 146 00:09:20,603 --> 00:09:23,814 ‎别去 弗兰基 他挺好的 147 00:09:23,897 --> 00:09:26,609 ‎看起来和这里面其他满身是汗的 ‎怪胎一个样 148 00:09:26,692 --> 00:09:31,155 ‎谢谢你的安慰 但我必须做些什么 149 00:09:32,031 --> 00:09:33,365 ‎这位先生 150 00:09:33,449 --> 00:09:36,744 ‎请把坐在21点赌桌边上那个 151 00:09:36,827 --> 00:09:38,996 ‎年轻帅哥扔出去 152 00:09:39,079 --> 00:09:43,125 ‎我一直在看他 他绝对在算牌 153 00:09:46,795 --> 00:09:49,548 ‎那种的计算我们不担心 154 00:09:49,632 --> 00:09:53,010 ‎要是我告诉你 ‎他摸了这位女士的屁股呢? 155 00:09:53,886 --> 00:09:56,388 ‎-女士 他摸了你的屁股? ‎-没有 156 00:09:57,306 --> 00:10:01,477 ‎应该是他的女权主义母亲 ‎把他教育得太好了 157 00:10:03,771 --> 00:10:07,191 ‎你看 服务员要给他朗姆可乐 158 00:10:07,274 --> 00:10:09,985 ‎我这就装扮成马 你去打开消防警报 159 00:10:10,069 --> 00:10:13,364 ‎不行 弗兰基 你还不知道凯奥迪 ‎是否在喝酒 160 00:10:13,447 --> 00:10:14,990 ‎你也不知道他没喝啊 161 00:10:15,908 --> 00:10:18,535 ‎好吧 我会查清楚的 你待在这里 162 00:10:19,244 --> 00:10:20,120 ‎待在这里 163 00:10:24,416 --> 00:10:25,668 ‎服务员? 164 00:10:25,751 --> 00:10:29,713 ‎-有什么事吗 女士? ‎-你好 玛珍塔 很好听的名字 165 00:10:29,797 --> 00:10:31,590 ‎都怪我妈比较蠢 166 00:10:31,674 --> 00:10:36,095 ‎也许吧 我有个特别的请求 167 00:10:36,178 --> 00:10:38,430 ‎请把你托盘上的所有饮料都给我 168 00:10:38,514 --> 00:10:41,934 ‎您的要求非常正常 ‎但这些都是客人点的 169 00:10:42,017 --> 00:10:43,894 ‎但我必须知道饮料里是什么 170 00:10:43,977 --> 00:10:47,356 ‎-而我必须把它们送到客人手里 ‎-不行 等等 171 00:10:47,439 --> 00:10:48,565 ‎你疯了吗? 172 00:10:48,649 --> 00:10:50,109 ‎似乎是吧 173 00:10:51,568 --> 00:10:55,072 ‎-你又是谁? ‎-你最可怕的噩梦 174 00:10:56,865 --> 00:11:00,494 ‎开玩笑的 我叫詹妮弗南丁格尔 ‎是个房产经纪人 我能尝尝吗? 175 00:11:01,578 --> 00:11:04,331 ‎-不行! ‎-你们在这里干什么? 176 00:11:05,332 --> 00:11:07,793 ‎所以才要伪装成马啊 177 00:11:10,337 --> 00:11:13,882 ‎-我不该告诉你的 ‎-既然你已经告诉我了 覆水难收 178 00:11:13,966 --> 00:11:15,092 ‎跟我打平手的是谁? 179 00:11:15,175 --> 00:11:16,427 ‎别问了 巴德 180 00:11:17,219 --> 00:11:19,847 ‎你在试图胁迫一位评选负责人 181 00:11:20,973 --> 00:11:26,103 ‎我向你父亲发过誓 ‎会维护评选过程的神圣不可侵犯 182 00:11:26,186 --> 00:11:28,605 ‎-那副手铐就送给你了 ‎-是雪莉 183 00:11:28,689 --> 00:11:29,773 ‎就这些? 184 00:11:29,857 --> 00:11:33,068 ‎是的 她是决定胜负的那张选票 185 00:11:33,152 --> 00:11:34,653 ‎天啊 186 00:11:35,738 --> 00:11:39,408 ‎我很讨厌跟雪莉说话 ‎她总是让我觉得很郁闷 187 00:11:39,950 --> 00:11:40,784 ‎好吧 188 00:11:41,660 --> 00:11:43,871 ‎这可真是前所未见 189 00:11:43,954 --> 00:11:48,167 ‎你和泰瑞竞争最风趣律师 ‎票数不相上下 190 00:11:48,250 --> 00:11:49,668 ‎我跟泰瑞打了平手? 191 00:11:51,795 --> 00:11:54,089 ‎是因为他在做结案陈词时 192 00:11:54,173 --> 00:11:55,924 ‎像在表演《汉密尔顿》? 193 00:11:56,008 --> 00:11:58,927 ‎“事发时我的当事人不在场” ‎这句话人人都会说 194 00:12:00,220 --> 00:12:03,557 ‎-你可真风趣 ‎-让雪莉来这里见我 195 00:12:07,394 --> 00:12:12,566 ‎说真的 我只是想在死前 ‎来看看这个乏味的郊区赌场 196 00:12:12,649 --> 00:12:16,487 ‎妈妈 我不是白痴 你们显然是在查我 197 00:12:17,029 --> 00:12:18,197 ‎没有 198 00:12:18,280 --> 00:12:22,075 ‎我从没想过你可能会输完 ‎最后几个筹码 199 00:12:22,159 --> 00:12:24,620 ‎只能借酒浇愁 200 00:12:24,703 --> 00:12:26,205 ‎告诉你吧 201 00:12:26,705 --> 00:12:30,793 ‎我只有几个筹码 ‎因为它们每个价值一千美元 202 00:12:30,876 --> 00:12:33,212 ‎而且我一直在喝健怡可乐 203 00:12:33,295 --> 00:12:36,006 ‎请原谅我渴了还得盯着我的点数! 204 00:12:38,634 --> 00:12:42,971 ‎你们母子俩慢慢来 我去替你打牌 205 00:12:45,849 --> 00:12:48,018 ‎抱歉让你们久等了 206 00:12:48,811 --> 00:12:51,355 ‎我从没玩过21点 我该怎么做? 207 00:12:51,939 --> 00:12:55,359 ‎-你可以加张牌 ‎-可以啊 给我吧 208 00:12:57,986 --> 00:12:59,071 ‎21点 209 00:13:01,573 --> 00:13:02,616 ‎有意思 210 00:13:07,788 --> 00:13:09,873 ‎怎么回事?那个男人是谁? 211 00:13:09,957 --> 00:13:16,088 ‎他是…为你而来的 ‎我想给你牵个红线 212 00:13:16,171 --> 00:13:19,883 ‎我当了你一辈子的妹妹 ‎你从没给我牵过什么红线 213 00:13:19,967 --> 00:13:20,801 ‎好吧 214 00:13:20,884 --> 00:13:22,803 ‎我在假扮优雅说的总裁 215 00:13:22,886 --> 00:13:25,931 ‎好让那边那位亿万富翁斯蒂威 ‎给我投资 216 00:13:26,014 --> 00:13:28,934 ‎是高中时期被你当众证明 ‎是一个废物的斯蒂威? 217 00:13:29,017 --> 00:13:31,854 ‎是的 但他现在非常富有 218 00:13:31,937 --> 00:13:36,275 ‎在他离开之前 我要你 ‎假装我是CEO 而你是实习生 219 00:13:36,358 --> 00:13:37,609 ‎拜托! 220 00:13:37,693 --> 00:13:40,445 ‎拜托 221 00:13:40,529 --> 00:13:42,322 ‎天呐!好吧 222 00:13:42,406 --> 00:13:44,908 ‎不过我这样做只是出于姐妹之情 223 00:13:44,992 --> 00:13:46,410 ‎好让你从我的办公室里出去 224 00:13:46,493 --> 00:13:51,039 ‎谢谢你 不过在你的背景故事中 ‎我们并非姐妹 225 00:13:51,623 --> 00:13:53,876 ‎他难道不记得高中时的我吗 226 00:13:53,959 --> 00:13:56,461 ‎不 没人记得高中时的你 227 00:13:57,129 --> 00:14:00,257 ‎总之 我在高中时的背景故事是 ‎我没有姐妹 228 00:14:00,340 --> 00:14:05,012 ‎所以 就像我说的 你叫萨莉或萨洛琳 229 00:14:05,095 --> 00:14:07,848 ‎目前还不清楚 230 00:14:08,390 --> 00:14:11,226 ‎你有情感问题 而且你刚被人甩了 231 00:14:11,310 --> 00:14:13,979 ‎微笑!嗨! 232 00:14:14,062 --> 00:14:15,397 ‎咚咚 233 00:14:15,480 --> 00:14:17,816 ‎-谁在那里? ‎-雪莉 234 00:14:17,900 --> 00:14:19,109 ‎哪位雪莉? 235 00:14:19,192 --> 00:14:22,029 ‎雪莉伯克 你要求见我 236 00:14:22,112 --> 00:14:24,656 ‎把你比作一个夏日的雪莉吗? 237 00:14:25,240 --> 00:14:29,077 ‎笑点不太成功 我只是想讲个敲门梗 ‎请进! 238 00:14:34,750 --> 00:14:35,959 ‎我是不是有麻烦了? 239 00:14:36,043 --> 00:14:40,130 ‎不不 我只是担心你 240 00:14:40,631 --> 00:14:44,092 ‎你没有在律所之星中投票 ‎我想确认一下是不是一切都好 241 00:14:44,176 --> 00:14:45,552 ‎好吧 242 00:14:46,011 --> 00:14:49,056 ‎我想在休产假前把这个离婚案搞定 243 00:14:49,139 --> 00:14:50,390 ‎有条18岁的狗狗 244 00:14:50,474 --> 00:14:53,393 ‎我只是想在它死之前 ‎把这个问题解决了 245 00:14:53,477 --> 00:14:55,437 ‎可怜的洛基 被卷入其中 246 00:14:56,021 --> 00:14:59,650 ‎好吧 我相信老洛基 ‎能坚持到律所之星选举完成 247 00:14:59,733 --> 00:15:01,401 ‎他与阿波罗克里德打了12个回合 248 00:15:04,988 --> 00:15:08,325 ‎你想让我投票选你做最佳律师吗? 249 00:15:08,408 --> 00:15:10,118 ‎什么?不是 250 00:15:10,786 --> 00:15:12,829 ‎我希望是“最有趣” 251 00:15:12,913 --> 00:15:14,247 ‎你有趣吗? 252 00:15:14,331 --> 00:15:15,332 ‎我是不是‧‧‧ 253 00:15:16,625 --> 00:15:19,294 ‎你显然是不知情的投票者 254 00:15:19,795 --> 00:15:22,506 ‎我扮克里斯托弗沃肯时 ‎你没在办公室吗? 255 00:15:22,589 --> 00:15:23,674 ‎我在 256 00:15:24,341 --> 00:15:29,054 ‎雪莉 你知道是我给你发薪水吧 257 00:15:30,013 --> 00:15:32,224 ‎-好吧 我会给你投票 ‎-很好 258 00:15:33,016 --> 00:15:34,726 ‎因为你认为我是最有趣的 259 00:15:34,810 --> 00:15:36,728 ‎我是说 我希望你投出良心票 260 00:15:36,812 --> 00:15:39,231 ‎我在说什么呀?你可是名律师 261 00:15:40,315 --> 00:15:42,567 ‎我现在能回去工作了吗? 262 00:15:42,651 --> 00:15:44,277 ‎当然 谢谢 263 00:15:48,031 --> 00:15:49,658 ‎现在好了 走吧 264 00:15:49,741 --> 00:15:53,412 ‎我们去投票 ‎然后好好欣赏今晚的演出 265 00:15:53,495 --> 00:15:56,456 ‎-我想我的羊水刚刚破了 ‎-哦该死 266 00:15:56,957 --> 00:15:59,459 ‎我们得把你送到医院 你要生了吗? 267 00:15:59,543 --> 00:16:02,087 ‎这也太令人激动了 268 00:16:02,671 --> 00:16:05,716 ‎嘿 琼玛格丽特 ‎你能拿张选票过来 赶紧的 269 00:16:05,799 --> 00:16:07,426 ‎雪莉要生宝宝了! 270 00:16:08,593 --> 00:16:11,972 ‎我很抱歉 我说错话了 ‎现在让你陷入了漩涡 271 00:16:12,764 --> 00:16:15,934 ‎你是我儿子 我很担心你 272 00:16:16,768 --> 00:16:18,478 ‎我不该说那些话 273 00:16:18,562 --> 00:16:21,648 ‎你也不该来监视我 274 00:16:21,732 --> 00:16:25,485 ‎我得解释一下 你本不该知道的 275 00:16:29,281 --> 00:16:31,074 ‎给你自己买点好东西 276 00:16:33,744 --> 00:16:35,037 ‎各位 抱歉耽搁了 277 00:16:35,120 --> 00:16:38,999 ‎我被两个出人意料 ‎强势且苍老的人攻击了‧‧‧ 278 00:16:39,082 --> 00:16:41,043 ‎别怪玩家 怪就怪游戏规则 279 00:16:41,626 --> 00:16:43,336 ‎给自己买个新名字 280 00:16:48,258 --> 00:16:50,177 ‎等一下 这里面有酒精 281 00:16:50,802 --> 00:16:52,804 ‎但是凯奥迪喝的是健怡可乐 282 00:16:52,888 --> 00:16:55,307 ‎不 我清楚地记得你儿子 283 00:16:55,390 --> 00:16:59,061 ‎或甜心宝贝说:“我要喝健怡可乐 284 00:16:59,144 --> 00:17:01,521 ‎不 去他的 弄成朗姆可乐 285 00:17:01,605 --> 00:17:04,107 ‎不 还是健怡可乐 加点朗姆酒 286 00:17:04,191 --> 00:17:06,777 ‎事实上 他们还在做皮布先生吗?” 287 00:17:07,986 --> 00:17:09,404 ‎哦不 288 00:17:14,326 --> 00:17:16,953 ‎对实习生来说 你似乎很成熟 289 00:17:17,579 --> 00:17:18,997 ‎是为了读研究生吗? 290 00:17:19,581 --> 00:17:21,541 ‎读研 没错 291 00:17:22,834 --> 00:17:25,212 ‎是的 我大器晚成 292 00:17:25,837 --> 00:17:28,423 ‎我也是我男友跟我分手的一个原因 293 00:17:28,507 --> 00:17:29,549 ‎我是萨莉 294 00:17:29,633 --> 00:17:32,052 ‎你已经说过了 哪家研究生院? 295 00:17:33,929 --> 00:17:38,225 ‎圣地亚哥‧‧‧大学 对 296 00:17:38,308 --> 00:17:41,937 ‎斯图尔特 让她继续工作吧 ‎这样她就不会失去奖学金 297 00:17:43,396 --> 00:17:48,902 ‎坦尼斯打来电话 说有急事要跟CEO谈 298 00:17:55,408 --> 00:17:56,409 ‎要不这样? 299 00:17:57,369 --> 00:18:01,248 ‎萨莉 我想让你去接电话 300 00:18:01,331 --> 00:18:03,708 ‎真的吗 你觉得我准备好了吗? 301 00:18:03,792 --> 00:18:05,669 ‎你让实习生接电话? 302 00:18:05,752 --> 00:18:07,462 ‎斯图 要通过实践来学习 303 00:18:08,255 --> 00:18:09,923 ‎这是优雅说的方式 304 00:18:10,006 --> 00:18:12,092 ‎她确实有那种锋芒 305 00:18:14,177 --> 00:18:16,054 ‎嗨 坦尼斯 306 00:18:16,138 --> 00:18:17,722 ‎-很好 ‎-很好 307 00:18:17,806 --> 00:18:21,726 ‎是的 眼霜可以出了 没错 308 00:18:21,810 --> 00:18:24,437 ‎什么?撤柜了?不 当然没有 309 00:18:24,521 --> 00:18:26,148 ‎不 这是我们的心血 310 00:18:26,231 --> 00:18:28,733 ‎这是我们玛洛琳-坦尼斯时代的 ‎第一件重要产品 311 00:18:30,235 --> 00:18:31,069 ‎我‧‧‧ 312 00:18:31,736 --> 00:18:34,447 ‎我不清楚谁会授权这样做 313 00:18:36,324 --> 00:18:38,577 ‎是的 我也会对自己感到失望 314 00:18:39,161 --> 00:18:41,496 ‎你知道吗?我会把这件事查清楚的 315 00:18:42,998 --> 00:18:44,416 ‎她挂电话了 316 00:18:45,667 --> 00:18:48,378 ‎你撤柜了那个什么霜 她不太高兴 317 00:18:48,461 --> 00:18:50,422 ‎你把眼霜撤柜了? 318 00:18:51,464 --> 00:18:54,551 ‎我要去喝杯咖啡 ‎斯图 你觉得怎么样? 319 00:18:54,634 --> 00:18:55,468 ‎坐下 320 00:18:56,970 --> 00:18:58,305 ‎是我做的 321 00:18:58,388 --> 00:19:00,140 ‎因为我是CEO 322 00:19:00,223 --> 00:19:04,019 ‎CEO们有时必须做出艰难的决定 323 00:19:04,102 --> 00:19:06,062 ‎你在开什么玩笑? 324 00:19:07,647 --> 00:19:11,318 ‎我完全支持向实习生赋权 ‎但你竟然让她这样跟你讲话? 325 00:19:11,401 --> 00:19:14,446 ‎-她情绪不稳定 记得吗? ‎-我情绪很稳定 326 00:19:14,946 --> 00:19:17,490 ‎我不是实习生 我是CEO 327 00:19:17,574 --> 00:19:20,285 ‎布丽安娜甚至都不在这里工作了 328 00:19:21,786 --> 00:19:25,332 ‎什么?我完全不知道 329 00:19:26,541 --> 00:19:27,751 ‎是真的吗? 330 00:19:27,834 --> 00:19:28,793 ‎好的 331 00:19:29,294 --> 00:19:34,716 ‎是的 严格说来 ‎我不再担任优雅说的CEO 332 00:19:34,799 --> 00:19:37,469 ‎而且 严格说来 ‎我不以任何身份在这里工作 333 00:19:37,552 --> 00:19:38,470 ‎你的计划是什么? 334 00:19:39,095 --> 00:19:41,806 ‎让我投资 然后告诉我真相? 335 00:19:41,890 --> 00:19:43,600 ‎你差不多说到点子上了 336 00:19:43,683 --> 00:19:47,938 ‎我当然知道 好吧 我正式向你说不 337 00:19:48,021 --> 00:19:50,774 ‎我从不跟我不信任的人共事 338 00:19:51,358 --> 00:19:55,320 ‎还有你可能想检查一下 ‎你那个旧的数学方程式 339 00:19:55,403 --> 00:19:57,280 ‎等一下 你不能 340 00:19:57,364 --> 00:19:59,491 ‎你从未学过如何展示你的工作 341 00:20:00,992 --> 00:20:02,077 ‎太爽了! 342 00:20:06,081 --> 00:20:07,666 ‎雪莉怎么样了? 343 00:20:08,250 --> 00:20:11,086 ‎-她生了个4公斤重的男孩 ‎-什么? 344 00:20:11,169 --> 00:20:13,088 ‎紧急剖腹产 345 00:20:13,171 --> 00:20:15,340 ‎相当艰难的分娩 346 00:20:15,966 --> 00:20:17,634 ‎给他取名叫路德维格 347 00:20:18,343 --> 00:20:19,386 ‎奇怪的选择 348 00:20:20,595 --> 00:20:24,266 ‎那么妈妈、宝宝和选票都没问题吧? 349 00:20:24,349 --> 00:20:25,350 ‎拿到了 350 00:20:28,186 --> 00:20:30,814 ‎太好了!我赢了吗? 351 00:20:30,897 --> 00:20:33,275 ‎当然了 有趣的家伙 352 00:20:34,526 --> 00:20:36,069 ‎我就知道我是最有趣的 353 00:20:36,152 --> 00:20:38,113 ‎是的 你确实是 354 00:20:38,196 --> 00:20:41,157 ‎你以两倍于特里的票数获胜 355 00:20:41,950 --> 00:20:43,451 ‎两票对一票 356 00:20:43,535 --> 00:20:44,828 ‎等一下 357 00:20:44,911 --> 00:20:48,957 ‎投票的人只有特里、雪莉和我? 358 00:20:49,833 --> 00:20:51,334 ‎享受这胜利吧 巴德 359 00:20:52,585 --> 00:20:55,755 ‎我记得你说过只除了一个人 ‎大家都投票了 360 00:20:55,839 --> 00:20:56,840 ‎他们确实投票了 361 00:20:57,340 --> 00:20:58,842 ‎投给了重要的事项 362 00:20:58,925 --> 00:21:03,388 ‎比如最佳律师、最佳非当事人 ‎意见陈述、最佳格雷格 363 00:21:03,471 --> 00:21:05,181 ‎我不明白 364 00:21:05,682 --> 00:21:07,809 ‎“最有趣”是重要的类别啊 365 00:21:07,892 --> 00:21:12,230 ‎对一群受雇于律师事务所的人来说 ‎显然不是这样的 366 00:21:15,442 --> 00:21:16,609 ‎这到底是怎么回事? 367 00:21:20,405 --> 00:21:24,534 ‎我只是以为人们真的能从 ‎我的幽默中得到些什么 368 00:21:25,618 --> 00:21:28,079 ‎比如我让他们的日子有了些生气 369 00:21:29,873 --> 00:21:34,252 ‎我还以为我在做 ‎对某些人有意义的事 370 00:21:35,420 --> 00:21:37,714 ‎这对你和雪莉来说是有意义的 371 00:21:37,797 --> 00:21:39,382 ‎好吧 不是雪莉 372 00:21:40,842 --> 00:21:45,347 ‎如果我当不了办公室里最有趣的家伙 ‎我所拥有的就只是我讨厌的职业 373 00:21:45,430 --> 00:21:49,851 ‎还有可爱的妻子和漂亮的孩子 374 00:21:50,769 --> 00:21:52,145 ‎还有情人? 375 00:21:54,439 --> 00:21:57,984 ‎喜剧就是我的情人 ‎她今天离我而去了 376 00:22:01,279 --> 00:22:03,156 ‎你是认真的 377 00:22:03,239 --> 00:22:05,241 ‎愿主保佑你 378 00:22:09,788 --> 00:22:11,998 ‎我不想这么说 但你是对的 379 00:22:12,082 --> 00:22:14,584 ‎你必须要更加具体一点 380 00:22:15,085 --> 00:22:17,670 ‎我们说的是刚才的红灯吗? 381 00:22:17,754 --> 00:22:20,340 ‎生物圈二号?你自制的体香剂? 382 00:22:20,423 --> 00:22:22,842 ‎我喜欢闻到葡萄干的香味 383 00:22:23,968 --> 00:22:26,221 ‎你知道我说的是凯奥迪 384 00:22:26,304 --> 00:22:29,474 ‎我确实因为监视他让事情变得更糟 385 00:22:30,850 --> 00:22:33,603 ‎你确实了解你儿子 弗兰基 386 00:22:34,020 --> 00:22:35,814 ‎也许你的担心是对的 387 00:22:35,897 --> 00:22:38,983 ‎不 如果他想在赌场里纾解压力 388 00:22:39,067 --> 00:22:41,403 ‎我就不该认为他在饮酒作乐 389 00:22:41,486 --> 00:22:43,738 ‎好吧 我不会称之为饮酒作乐 390 00:22:43,822 --> 00:22:47,909 ‎如果我一开始就相信他 ‎这一切都不会发生 391 00:22:47,992 --> 00:22:51,037 ‎-弗兰基 ‎-他不酗酒我就放心了 392 00:22:51,121 --> 00:22:54,082 ‎至少即便我死了 也知道他会没事的 393 00:22:59,379 --> 00:23:02,632 ‎艾莉森 我当然赢了 毫无悬念 394 00:23:03,299 --> 00:23:05,260 ‎是的 感觉很棒 395 00:23:06,553 --> 00:23:07,637 ‎怎么了 格雷格? 396 00:23:08,430 --> 00:23:11,141 ‎他说所有的获奖者要去喝个痛快 397 00:23:11,224 --> 00:23:12,684 ‎好的 我会去的 老兄 398 00:23:12,767 --> 00:23:15,019 ‎不能让你们这些赢家 ‎喝东西不带上我 399 00:23:15,103 --> 00:23:16,479 ‎“疯狂人生”! 400 00:23:17,647 --> 00:23:20,859 ‎艾莉森 我保证快去快回 401 00:23:21,568 --> 00:23:22,777 ‎我也爱你 402 00:23:48,511 --> 00:23:50,930 ‎(高飞喜剧俱乐部与酒吧 ‎开麦之夜) 403 00:23:56,436 --> 00:23:57,687 ‎她肯定没在这里? 404 00:23:57,770 --> 00:24:01,566 ‎没有 我告诉过你 ‎今天是酸奶店的新配料日 405 00:24:02,066 --> 00:24:05,069 ‎她会离开几个小时 你坐下来好吗? 406 00:24:05,945 --> 00:24:08,615 ‎不了 我只是来拿我赢来的钱 ‎不会久留 407 00:24:08,698 --> 00:24:10,909 ‎杰西卡和我要“独自”呆会儿 408 00:24:10,992 --> 00:24:12,243 ‎就坐一分钟? 409 00:24:20,543 --> 00:24:22,337 ‎好的 没错 410 00:24:23,004 --> 00:24:25,548 ‎你妈妈监视你 她确实做错了 411 00:24:26,591 --> 00:24:29,802 ‎但我们都清楚她的直觉很准 412 00:24:30,845 --> 00:24:32,305 ‎我试喝了你的健怡可乐 413 00:24:36,893 --> 00:24:38,770 ‎你会告诉她吗? 414 00:24:39,395 --> 00:24:40,772 ‎你是成年人了 415 00:24:41,397 --> 00:24:43,107 ‎这由你来决定 416 00:24:45,151 --> 00:24:48,613 ‎只是让你知道一下 ‎那是我点的第一杯 417 00:24:48,696 --> 00:24:50,615 ‎我发誓 我还在戒酒 418 00:24:50,698 --> 00:24:53,785 ‎我把自己吓坏了 419 00:24:53,868 --> 00:24:57,163 ‎在这之后 我马上要去开个会 420 00:24:57,705 --> 00:24:59,541 ‎很好 这对你有好处 421 00:24:59,624 --> 00:25:00,833 ‎你想跟我一起去吗? 422 00:25:01,501 --> 00:25:02,627 ‎不用了 423 00:25:04,754 --> 00:25:07,674 ‎不过也许开完会后 ‎你可以给你妈妈打个电话 424 00:25:08,174 --> 00:25:10,301 ‎解决问题不要拖太久 425 00:25:10,969 --> 00:25:13,137 ‎这像是我妈妈会说的话 426 00:25:13,221 --> 00:25:15,974 ‎不过她这样说时 ‎嘴里会塞满饼干面团 427 00:25:19,060 --> 00:25:22,564 ‎我真的很不喜欢跟我妈妈吵架 428 00:25:22,647 --> 00:25:26,067 ‎只是自从她知道了那个 ‎荒谬的死亡日期 429 00:25:26,150 --> 00:25:29,279 ‎她就想把我包裹在 ‎一个整洁的小领结中 430 00:25:29,362 --> 00:25:32,365 ‎-什么鬼死亡日期 ‎-太傻了 431 00:25:32,907 --> 00:25:34,826 ‎-她不会死的 ‎-是啊 432 00:25:36,494 --> 00:25:38,162 ‎这里是不是越来越热了? 433 00:25:40,665 --> 00:25:42,333 ‎我们不是在外面吗 434 00:25:43,543 --> 00:25:46,504 ‎-你需要喝水吗? ‎-不用 我没事 435 00:25:47,171 --> 00:25:48,965 ‎你才是有问题的那个 孩子 436 00:25:49,048 --> 00:25:54,887 ‎你应该处理自己的感受 ‎而不是用酒来麻痹自己 437 00:25:56,222 --> 00:26:00,602 ‎你跟我说不要麻痹自己时 ‎是不是吃了一片特效安定? 438 00:26:00,685 --> 00:26:03,271 ‎这是我的医生给我开的药 439 00:26:04,814 --> 00:26:06,566 ‎好吧 某人的医生 440 00:26:07,191 --> 00:26:10,903 ‎听着 我知道这是你最不想听到的 441 00:26:10,987 --> 00:26:16,826 ‎不过看上去你并没有处理好 ‎自己的感受 你现在深陷其中 442 00:26:18,119 --> 00:26:19,829 ‎你清楚这意味着什么 443 00:26:20,413 --> 00:26:23,708 ‎是的 这意味着我要实施 ‎卡奥迪戒瘾法了 444 00:26:29,047 --> 00:26:29,922 ‎恭喜你 445 00:26:30,757 --> 00:26:34,177 ‎清楚你要开始处理这些感受了 ‎是不是感觉很好呢? 446 00:26:34,260 --> 00:26:36,095 ‎一点儿也不好 447 00:26:36,679 --> 00:26:37,513 ‎是吗? 448 00:26:38,431 --> 00:26:41,476 ‎等等 你赢的赌金 七千美元 449 00:26:41,559 --> 00:26:43,227 ‎七千美元? 450 00:26:43,311 --> 00:26:44,437 ‎不用谢 451 00:26:44,520 --> 00:26:46,481 ‎你接手前我赢的钱都到一万二了 452 00:26:47,940 --> 00:26:49,233 ‎我给小费很大方的 453 00:27:38,700 --> 00:27:40,702 ‎字幕翻译: 杨博