1 00:00:06,257 --> 00:00:09,093 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:50,176 --> 00:00:51,219 PRACOVNÍ VERZE 3 00:00:51,302 --> 00:00:52,386 A dočteno. 4 00:00:52,470 --> 00:00:53,304 Jaké to je? 5 00:00:53,387 --> 00:00:55,431 Ne, neříkej mi to. 6 00:00:55,515 --> 00:00:56,724 Nebo jo, povídej. 7 00:00:56,808 --> 00:00:57,642 Ne, neříkej. 8 00:00:58,267 --> 00:00:59,644 Jo, povídej. Ne. 9 00:01:00,394 --> 00:01:01,687 Bože. Počkej. 10 00:01:03,898 --> 00:01:06,109 Vždyť jsi ten Valivan vyhodila. 11 00:01:06,192 --> 00:01:07,693 Tyhle jsem našla v gauči. 12 00:01:07,777 --> 00:01:10,154 Ty máš stejně štěstí. 13 00:01:10,238 --> 00:01:13,074 Nick jen napsal knihu. 14 00:01:13,157 --> 00:01:16,119 Většina manželů, která vyjde z vězení, jako první 15 00:01:16,202 --> 00:01:17,912 zavraždí své bývalé manželky. 16 00:01:18,830 --> 00:01:20,498 Je to hlavně o vězení 17 00:01:20,581 --> 00:01:24,168 a jeho vztahu s tím Tortillou Chipem. 18 00:01:24,252 --> 00:01:25,920 - Letlampou. - Jasně. 19 00:01:26,003 --> 00:01:28,422 Samozřejmě tam je kapitola o Grace. 20 00:01:28,506 --> 00:01:30,174 Bože, budu zvracet. 21 00:01:31,509 --> 00:01:32,969 Ale nemůžu plýtvat prášky. 22 00:01:33,052 --> 00:01:34,804 Ne, vycházíš z toho dobře. 23 00:01:34,887 --> 00:01:37,557 Vlastně v téhle knize vycházíš mnohem líp 24 00:01:37,640 --> 00:01:39,267 než v té mojí knize o tobě, 25 00:01:39,350 --> 00:01:43,104 což je spíš komplexní portrét složité ženy. 26 00:01:43,187 --> 00:01:45,565 Můžeme nejprve řešit Nickovu knihu? 27 00:01:45,648 --> 00:01:47,608 Takže mě tam nic neztrapňuje? 28 00:01:47,692 --> 00:01:48,693 Ne. 29 00:01:48,776 --> 00:01:51,821 Nic, co by mě vyděsilo nebo podráždilo? 30 00:01:51,904 --> 00:01:55,241 Je tam jedna věta, která čtenáře zarazí. 31 00:01:55,324 --> 00:01:57,451 Řekni tu zatracenou větu, Frankie. 32 00:01:57,535 --> 00:01:59,871 Na konci kapitoly o Grace... 33 00:02:00,371 --> 00:02:02,665 která má co doporučit, 34 00:02:02,748 --> 00:02:03,958 Nick říká: 35 00:02:04,041 --> 00:02:07,336 „Nakonec byl můj vztah s Grace 36 00:02:07,420 --> 00:02:10,506 jediná chyba, kterou bych si přál neudělat.“ 37 00:02:14,677 --> 00:02:15,636 Jo. 38 00:02:16,470 --> 00:02:18,306 To jsem nečekala. 39 00:02:18,806 --> 00:02:20,600 Ale to nemůže být pravda. 40 00:02:20,683 --> 00:02:22,602 Proč by to říkal? 41 00:02:22,685 --> 00:02:24,645 Dramaticky to funguje. 42 00:02:24,729 --> 00:02:25,980 Bezva. 43 00:02:27,190 --> 00:02:29,317 Říkáš, že ta kapitola má co doporučit? 44 00:02:29,400 --> 00:02:30,526 Grace, 45 00:02:30,610 --> 00:02:32,445 ten sex v ní je úžasný. 46 00:02:32,528 --> 00:02:34,405 Napsal o našem sexuálním životě? 47 00:02:34,488 --> 00:02:35,990 Ano. 48 00:02:36,073 --> 00:02:38,534 Říkalas, že mě tam nic neztrapňuje. 49 00:02:38,618 --> 00:02:39,577 Však ne. 50 00:02:39,660 --> 00:02:43,873 Vycházíš z toho jako někdo, kdo je hodně dobrý v sexu. 51 00:02:43,956 --> 00:02:47,001 A je těžké o tom psát, ale jemu to jde moc dobře. 52 00:02:47,084 --> 00:02:48,711 To nemůže být Nick. 53 00:02:48,794 --> 00:02:50,463 Určitě má stínového autora. 54 00:02:50,546 --> 00:02:53,883 Ať to napsal kdokoli, umí rozvášnit dámu. 55 00:02:53,966 --> 00:02:57,803 Ta pasáž, kdy máte s Nickem naposledy sex? 56 00:02:57,887 --> 00:03:00,514 Dám si dva kopečky, než půjdu. 57 00:03:00,598 --> 00:03:03,684 Frankie, pořád mě mlátil ten jeho náramek na kotníku. 58 00:03:03,768 --> 00:03:05,519 Sex v tu noc byl hrozný. 59 00:03:05,603 --> 00:03:07,813 Myslím to vážně, Grace. 60 00:03:07,897 --> 00:03:12,902 Potřebuji naposledy zažít 61 00:03:12,985 --> 00:03:14,445 důvěrný lidský dotyk. 62 00:03:16,322 --> 00:03:17,782 Máš večer čas? 63 00:03:20,201 --> 00:03:22,703 DNES VEČER OTEVŘENÝ MIKROFON 64 00:03:22,787 --> 00:03:27,458 Moje žena tvrdí, že je alergická na moje sperma. 65 00:03:28,251 --> 00:03:29,210 Myslím to vážně. 66 00:03:29,293 --> 00:03:31,045 Před orálem si dá dva Benadryly. 67 00:03:31,128 --> 00:03:32,213 A funguje to. 68 00:03:32,296 --> 00:03:34,006 Pokaždé usne. 69 00:03:34,090 --> 00:03:35,591 Ale pak jsme otěhotněli 70 00:03:35,675 --> 00:03:37,927 a dítě se narodilo v pořádku. 71 00:03:38,010 --> 00:03:42,598 Takže její teorii o alergenu na sperma neberu. 72 00:03:42,682 --> 00:03:45,685 Začínám si myslet, že je alergická na kuřbu. 73 00:03:45,768 --> 00:03:46,602 A... 74 00:03:47,853 --> 00:03:50,481 kdo by se jí divil? Je to ošklivý. 75 00:03:54,235 --> 00:03:56,612 Panebože, volá mi žena. 76 00:03:57,530 --> 00:03:59,448 Myslí si, že jsem v posilovně, 77 00:03:59,532 --> 00:04:03,035 takže můžete všichni rychle ztichnout? 78 00:04:04,287 --> 00:04:07,331 Moc díky, přátelé. Jsem Bud. Dobrou noc. 79 00:04:08,541 --> 00:04:09,542 Panebože. 80 00:04:10,584 --> 00:04:12,086 Kámo. Nemůžu tomu uvěřit, 81 00:04:12,169 --> 00:04:15,089 ale v tomhle seš pekelně dobrej. 82 00:04:15,172 --> 00:04:16,632 - Úžasnej. - Díky. 83 00:04:16,716 --> 00:04:19,302 - Ale musíme vypadnout. - Ne. 84 00:04:19,385 --> 00:04:21,053 Musíš se potkat s fanoušky. 85 00:04:21,137 --> 00:04:24,849 Slečna vedle mě málem spadla ze židle. 86 00:04:25,474 --> 00:04:27,059 Moc vám děkuju. 87 00:04:27,143 --> 00:04:30,563 Allison si fakt myslí, že jsem v posilovně, a šel jsem pozdě na řadu, 88 00:04:30,646 --> 00:04:33,691 takže si určitě říká, kde jsem. 89 00:04:33,774 --> 00:04:36,068 Proč si tvá žena myslí, že jsi v posilovně? 90 00:04:36,152 --> 00:04:39,238 Jestli zjistí, že dělám stand-up, zabije mě. 91 00:04:39,322 --> 00:04:42,074 Myslí si, že jsem vtipný právník v práci. 92 00:04:42,575 --> 00:04:46,579 Lhát ženám, které nás milují, je ošidné, a musíš si dávat majzla. 93 00:04:47,079 --> 00:04:50,333 Budu tě krýt, kdyby vyvstala potřeba. 94 00:04:50,416 --> 00:04:52,752 V tom případě vyvstala. 95 00:04:52,835 --> 00:04:55,046 Taky jsem jí řekl, že mě trénuješ. 96 00:04:55,129 --> 00:04:56,130 Cože? Proč? 97 00:04:56,213 --> 00:04:58,841 - Aby to bylo věrohodnější. - Věrohodnější? 98 00:04:58,924 --> 00:05:02,094 Ví se, že jsem vynikající motivátor 99 00:05:02,178 --> 00:05:03,763 a v perfektní kondici. 100 00:05:03,846 --> 00:05:06,474 A to ty nejsi. 101 00:05:07,350 --> 00:05:08,642 Jaké jsou výsledky? 102 00:05:08,726 --> 00:05:10,269 Nabíráš objem? Snižuješ tuky? 103 00:05:10,353 --> 00:05:14,315 - Co teď vůbec děláš? - Lžu své ženě. A ty mi pomůžeš. 104 00:05:14,398 --> 00:05:17,360 Zítra v 9.15 s ní jdeš cvičit. 105 00:05:17,443 --> 00:05:18,277 Pojď. 106 00:05:23,366 --> 00:05:24,200 Ahoj, Jacobe. 107 00:05:24,283 --> 00:05:25,701 Možná to zní divně, 108 00:05:25,785 --> 00:05:28,704 nebo je divné, že to není divné, ale asi je. 109 00:05:28,788 --> 00:05:30,998 Pořád žiješ v Santa Fe? 110 00:05:31,082 --> 00:05:34,293 Chci si naposledy vrznout 111 00:05:34,377 --> 00:05:39,548 a pokud vím, tys byl vždycky milenec s mimořádným nadáním. 112 00:05:40,883 --> 00:05:42,551 Promiňte, kdo že to je? 113 00:05:43,135 --> 00:05:44,929 Zeptej se mě, co mám na sobě! 114 00:05:46,972 --> 00:05:50,351 Dobře. Dám si sečuánské knedlíky, 115 00:05:50,434 --> 00:05:52,353 tofu lo mein a... 116 00:05:53,396 --> 00:05:54,855 co ty máš na sobě? 117 00:05:55,648 --> 00:05:57,024 Haló? Pingu? 118 00:05:59,735 --> 00:06:01,195 Ahoj. Sole? 119 00:06:04,240 --> 00:06:05,408 Nech to být. 120 00:06:11,997 --> 00:06:14,542 Říkám, nech to být! 121 00:06:17,545 --> 00:06:20,506 „Myslím, že Ústava Spojených států 122 00:06:20,589 --> 00:06:23,342 umožňuje svobodnou volbu mezi... 123 00:06:25,594 --> 00:06:27,054 Mezi... 124 00:06:27,138 --> 00:06:27,972 Sakra! 125 00:06:28,764 --> 00:06:30,433 Mezi svobodou a smrtí. 126 00:06:33,561 --> 00:06:35,729 „Mezi tvarohovým koláčem a závinem.“ 127 00:06:36,981 --> 00:06:39,066 To jsem měl vědět. 128 00:06:39,150 --> 00:06:41,110 Možná kdybych měl ten koláč. 129 00:06:41,193 --> 00:06:42,319 Roberte! 130 00:06:42,403 --> 00:06:43,737 Přišlo to! 131 00:06:44,822 --> 00:06:45,948 Je to tady! 132 00:06:46,031 --> 00:06:46,866 Sole, lásko, 133 00:06:46,949 --> 00:06:48,159 můžeme probrat 134 00:06:48,242 --> 00:06:51,412 jistě krásný náhrdelník ze žraločích zubů později? 135 00:06:51,495 --> 00:06:53,497 Ten text mi neleze do hlavy. 136 00:06:53,581 --> 00:06:54,957 Dobře že to zmiňuješ. 137 00:06:55,040 --> 00:06:56,041 Možná ti pomůžu. 138 00:06:56,125 --> 00:06:59,587 Seznam se s QX17G. 139 00:07:00,087 --> 00:07:03,841 Už zase řešíme to sluchátko s aplikací? 140 00:07:03,924 --> 00:07:05,259 Je nejmodernější! 141 00:07:05,342 --> 00:07:09,555 Uslyším všechno, co ty, a budu reagovat na tvé repliky v reálném čase. 142 00:07:09,638 --> 00:07:13,058 Zlato, stěží ovládáme náš toustovač, 143 00:07:13,142 --> 00:07:16,687 natož něco, co vypadá jako zapůjčené od CIA. 144 00:07:16,770 --> 00:07:19,690 Dáš si to jen do ucha, 145 00:07:19,773 --> 00:07:22,651 jedním klepnutím zapneš, dvěma vypneš. Hotovo. 146 00:07:23,527 --> 00:07:24,695 Já nevím, Sole. 147 00:07:25,488 --> 00:07:26,947 Působí to neautenticky. 148 00:07:27,031 --> 00:07:30,159 Víš, jak vážně beru své řemeslo. 149 00:07:30,242 --> 00:07:32,828 Prosím tě. Všichni profíci to používají. 150 00:07:33,412 --> 00:07:36,582 Robert De Niro, Jack Nicholson, Scott Caan. 151 00:07:41,003 --> 00:07:42,087 Je to pohodlné? 152 00:07:42,171 --> 00:07:43,839 Panebože, já tě slyším. 153 00:07:43,923 --> 00:07:44,924 Jsem tady. 154 00:07:54,975 --> 00:07:55,809 Grace. 155 00:07:55,893 --> 00:07:56,936 Nicku. 156 00:07:57,019 --> 00:08:00,481 Díky, že můžeme probrat tvou bichli. 157 00:08:00,564 --> 00:08:03,526 Nevím, co je to „bichle“, ale nejsem spisovatel. 158 00:08:03,609 --> 00:08:05,694 H. W. Wallingford. 159 00:08:06,195 --> 00:08:07,321 Jsem mistr pera. 160 00:08:07,863 --> 00:08:09,573 Pero je moje kladivo, 161 00:08:09,657 --> 00:08:11,033 prázdný list moje kovadlina. 162 00:08:11,116 --> 00:08:13,077 Uklidni se, sakra. 163 00:08:13,160 --> 00:08:14,787 Běž za mě. 164 00:08:15,621 --> 00:08:17,248 - Posaď se. - Můj stínový autor. 165 00:08:17,331 --> 00:08:19,542 Je na mně přilepený. 166 00:08:19,625 --> 00:08:21,001 Nepřiroste ti k srdci. 167 00:08:21,085 --> 00:08:24,129 Nemůžu uvěřit, jak moc jsi v té knize lhal. 168 00:08:24,213 --> 00:08:27,132 Fakt jsem závodil v ponorce s Jamesem Cameronem. 169 00:08:27,758 --> 00:08:29,552 Který mimochodem podvádí. 170 00:08:29,635 --> 00:08:30,970 Myslím tu část, 171 00:08:31,053 --> 00:08:34,348 že naše manželství byla chyba, kterou by sis přál neudělat. 172 00:08:34,431 --> 00:08:35,933 Takže jsi ji viděla? 173 00:08:36,016 --> 00:08:37,017 Jo. 174 00:08:37,101 --> 00:08:39,144 A zažaluju tě za pomluvu. 175 00:08:39,228 --> 00:08:43,107 Určitě to není pomluva, když to tak cítím. 176 00:08:43,190 --> 00:08:44,441 Tak to necítíš. 177 00:08:44,525 --> 00:08:47,903 Nelituje, že si mě vzal, a můžu to dokázat. 178 00:08:47,987 --> 00:08:49,029 Dobře. Zpomalte. 179 00:08:49,113 --> 00:08:50,406 Fajn. Dokaž to. 180 00:08:50,489 --> 00:08:53,033 Když jsme byli spolu, byl jsi šťastný. 181 00:08:54,743 --> 00:08:56,704 Neskončilo to, jak jsi chtěl, 182 00:08:56,787 --> 00:08:58,831 což neznamená, že zbytek byl strašný. 183 00:08:58,914 --> 00:09:00,332 Nesouhlasím. 184 00:09:01,041 --> 00:09:02,960 - Nemůžeš nesouhlasit! - Můžu. 185 00:09:03,043 --> 00:09:04,587 Terapeut ve vězení říkal, 186 00:09:04,670 --> 00:09:07,798 - že mi nemůžeš říkat, co cítím. - Kdyby věděl, co říká, 187 00:09:07,881 --> 00:09:10,217 - nebyl by ve vězení. - On není vězeň! 188 00:09:10,884 --> 00:09:11,844 Už ne. 189 00:09:11,927 --> 00:09:14,430 Frankie, řekla bys Nickovi, jak je vděčný, 190 00:09:14,513 --> 00:09:15,848 že mě měl za manželku? 191 00:09:16,432 --> 00:09:18,392 Jo, vděčný. 192 00:09:18,475 --> 00:09:20,644 Kdo jste, motýlku? 193 00:09:20,728 --> 00:09:22,271 H. W. Wallingford. 194 00:09:22,354 --> 00:09:23,897 A vy musíte být Frankie. 195 00:09:23,981 --> 00:09:26,025 Doufal jsem, že vás poznám. 196 00:09:26,108 --> 00:09:29,903 Musím říct, že ty sexuální scény se vám fakt povedly. 197 00:09:30,529 --> 00:09:32,531 Člověk má psát o tom, co zná. 198 00:09:32,615 --> 00:09:33,782 Ale já nesouhlasím. 199 00:09:35,034 --> 00:09:36,285 Zdá se to jen mně, 200 00:09:36,368 --> 00:09:40,873 nebo by se to sexuální napětí tady dalo krájet? 201 00:09:41,457 --> 00:09:43,000 Je taky vtipná. 202 00:09:43,083 --> 00:09:45,252 Co přestat chodit kolem horké kaše 203 00:09:45,336 --> 00:09:48,088 a zkusit, co je na straně 43? 204 00:09:48,172 --> 00:09:50,174 Zmizte odsud. 205 00:09:54,428 --> 00:09:56,221 Máš pravdu. Nepřiroste ti k srdci. 206 00:09:59,975 --> 00:10:01,101 Čau. Jak je, kámo? 207 00:10:01,602 --> 00:10:03,729 Tak jdeme tě nabušit? 208 00:10:03,812 --> 00:10:06,357 Vím, že s Budem necvičíš. 209 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 - Jak? - Takže to přiznáváš. 210 00:10:07,941 --> 00:10:08,901 Cože? Ne. 211 00:10:09,860 --> 00:10:10,819 Ale jak? 212 00:10:10,903 --> 00:10:12,571 Bože. Vy dva jste hloupí. 213 00:10:12,655 --> 00:10:13,697 Tak zaprvé, 214 00:10:13,781 --> 00:10:15,991 cvičíte každý den už celé týdny 215 00:10:16,075 --> 00:10:19,370 a on je stále jako těsto na pizzu. A sleduju mu telefon. 216 00:10:21,121 --> 00:10:22,122 Kruci. 217 00:10:22,206 --> 00:10:25,250 Včera byl v nějakém baru Goofy's. 218 00:10:25,334 --> 00:10:26,710 Je asi v Disneyho stylu. 219 00:10:26,794 --> 00:10:29,088 Což je divné. Ale ne natolik, aby o tom lhal. 220 00:10:29,755 --> 00:10:30,631 Dobře. 221 00:10:31,757 --> 00:10:34,677 S Budem necvičím. Evidentně. 222 00:10:34,760 --> 00:10:37,888 Ale nevím, proč chce, abych ho kryl. 223 00:10:37,971 --> 00:10:39,056 Nevěřím ti. 224 00:10:39,807 --> 00:10:44,311 Nehrozí, aby byl Bud sám v baru pozdě do noci. 225 00:10:44,395 --> 00:10:47,147 Víš, že nerad popíjí s chlapy. 226 00:10:47,231 --> 00:10:49,608 Bojí se, že ho někdo vyzve na šipky. 227 00:10:49,692 --> 00:10:50,776 Přesně. 228 00:10:50,859 --> 00:10:54,029 A ty sledovací aplikace nejsou přesné. 229 00:10:54,113 --> 00:10:55,280 Ukaž. 230 00:10:56,281 --> 00:10:57,991 Zřejmě je vedle. 231 00:10:58,075 --> 00:11:00,953 Jo. Vidíš? Holiday Inn Express. 232 00:11:01,704 --> 00:11:03,414 Proč by Bud chodil do hotelu? 233 00:11:03,956 --> 00:11:06,041 Nevím. Aby si vzal hotelový pokoj? 234 00:11:08,168 --> 00:11:09,420 Panebože. 235 00:11:10,129 --> 00:11:11,547 Všechno do sebe zapadá. 236 00:11:12,131 --> 00:11:13,298 Fakt? 237 00:11:13,382 --> 00:11:16,051 Proč by si bral pokoj v hotelu, pokud... 238 00:11:16,719 --> 00:11:18,345 Bud mě podvádí? 239 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 Tys řekl mojí ženě, že mám poměr? 240 00:11:22,474 --> 00:11:23,308 Cože? Ne. 241 00:11:23,934 --> 00:11:25,352 Ty mi nerozumíš. 242 00:11:25,436 --> 00:11:26,603 Naznačil jsem to. 243 00:11:26,687 --> 00:11:29,481 Hele. Neboj se, dobře? 244 00:11:29,565 --> 00:11:33,652 Řekl jsem jí, že bez jasných důkazů tě nemůže konfrontovat. 245 00:11:33,736 --> 00:11:36,739 A jelikož poměr nemáš, 246 00:11:36,822 --> 00:11:37,865 důkazy nejsou. 247 00:11:37,948 --> 00:11:39,867 Jsi z obliga. Je to neprůstřelné. 248 00:11:39,950 --> 00:11:42,077 Co to meleš? 249 00:11:42,161 --> 00:11:43,495 Tohle je katastrofa. 250 00:11:43,996 --> 00:11:45,914 Bude mě sledovat jako ostříž. 251 00:11:45,998 --> 00:11:48,000 Budu vězeň ve svém vlastním domě. 252 00:11:48,083 --> 00:11:51,003 A měl bys vědět, že ti sleduje telefon, 253 00:11:51,086 --> 00:11:53,797 takže budeš vězeň i mimo svůj dům. 254 00:11:53,881 --> 00:11:56,049 Jsem v háji. 255 00:11:56,133 --> 00:11:57,509 Ty jsi v háji? 256 00:11:57,593 --> 00:11:59,762 Dnes jsem přišel o dva klienty. 257 00:12:06,685 --> 00:12:07,519 Ahoj, tati. 258 00:12:07,603 --> 00:12:08,729 Ahoj, zlatíčko. 259 00:12:09,980 --> 00:12:12,566 Jsem moc rád, že je tu tvarohový koláč. 260 00:12:12,649 --> 00:12:13,650 A ty. 261 00:12:14,318 --> 00:12:17,112 Řekla jsem si, že se zastavím s tvarohovým koláčem, 262 00:12:17,196 --> 00:12:19,072 abych se vyhnula svým problémům. 263 00:12:19,156 --> 00:12:22,117 Jo, slyšel jsem, co je mezi tebou a Mal. 264 00:12:22,201 --> 00:12:23,660 Takže víš, že je to zlé? 265 00:12:23,744 --> 00:12:28,332 Provedlas jí hodně ošklivých věcí. 266 00:12:28,415 --> 00:12:32,419 Jo, ale tohle mohlo být to stéblo, které zabilo koně... 267 00:12:33,337 --> 00:12:34,421 nebo jak to je. 268 00:12:35,047 --> 00:12:37,591 To stéblo je asi jedovaté. 269 00:12:37,674 --> 00:12:39,551 Proč se prostě neomluvíš? 270 00:12:39,635 --> 00:12:41,845 Protože mi to nejde. 271 00:12:41,929 --> 00:12:45,808 A pokud se mám omluvit, chci, aby to fungovalo. 272 00:12:47,810 --> 00:12:48,811 Říkám si... 273 00:12:49,937 --> 00:12:52,648 zda jsi přemýšlela, že řekneš něco, 274 00:12:52,731 --> 00:12:57,653 co čerpá z celoživotní lásky a sesterského vztahu? 275 00:13:00,948 --> 00:13:04,243 Tati? Mrkni, jestli tě někdo přinutil to říct. 276 00:13:07,871 --> 00:13:09,748 Vidíš? Funguje to. 277 00:13:09,832 --> 00:13:11,792 Co se to děje? Nelíbí se mi to. 278 00:13:11,875 --> 00:13:13,001 Mně taky ne. 279 00:13:13,085 --> 00:13:16,630 Sol mi koupil tohle směšné sluchátko kvůli představení. 280 00:13:16,713 --> 00:13:17,798 Nebude to fungovat. 281 00:13:17,881 --> 00:13:18,966 Teď to fungovalo! 282 00:13:19,550 --> 00:13:21,218 Kdo přinesl tvarohový koláč? 283 00:13:23,011 --> 00:13:24,680 - Tati... - Klid, Roberte. 284 00:13:24,763 --> 00:13:27,307 Teď nemluvíme o koláči. 285 00:13:27,391 --> 00:13:28,517 Omlouvám se. 286 00:13:28,600 --> 00:13:29,852 O čem jsme to mluvili? 287 00:13:29,935 --> 00:13:34,273 Vím, že je těžké se soustředit, když tu máš tvarohový koláč. 288 00:13:34,356 --> 00:13:35,274 Přesně tak. 289 00:13:35,357 --> 00:13:37,442 Musím se soustředit. Omluvte mě. 290 00:13:40,654 --> 00:13:44,032 Prostě řekni Mallory, že je tvoje Severka 291 00:13:44,116 --> 00:13:47,494 a že vůbec nechceš, aby se na tebe zlobila. 292 00:13:47,578 --> 00:13:50,873 Pak jí řekni, proč ses mýlila, 293 00:13:50,956 --> 00:13:54,001 a pak jí řekni, že ses poučila. 294 00:13:54,084 --> 00:13:56,211 Bezva. Můžeš to říct za mě. 295 00:13:56,295 --> 00:13:59,214 A možná s sebou vem láhev levného merlotu. 296 00:13:59,298 --> 00:14:00,924 Tak to nefunguje. 297 00:14:06,013 --> 00:14:08,599 Co kdyby ses omluvil se mnou? 298 00:14:08,682 --> 00:14:11,560 Tahle technologie je pro dobrou věc, 299 00:14:11,643 --> 00:14:12,978 ne špatnou. 300 00:14:13,061 --> 00:14:16,440 Já mám s technologiemi jinou zkušenost. 301 00:14:17,107 --> 00:14:19,568 A je pravda, že Mallory podvedeme, 302 00:14:19,651 --> 00:14:23,238 ale taky pomůžeme mně. 303 00:14:24,406 --> 00:14:27,743 A není to to největší dobro ze všech? 304 00:14:29,620 --> 00:14:30,996 Než začneme, 305 00:14:31,079 --> 00:14:33,916 mám pár otázek. 306 00:14:33,999 --> 00:14:34,917 Jistě. 307 00:14:35,000 --> 00:14:36,293 Jsi ženatý? 308 00:14:36,376 --> 00:14:37,961 Jen se svou prací. 309 00:14:38,545 --> 00:14:41,256 Měla bych vědět o nějakých nemocech? 310 00:14:41,340 --> 00:14:42,341 Jen cukrovka. 311 00:14:42,424 --> 00:14:43,675 Výborně. 312 00:14:44,343 --> 00:14:46,970 Tak když tohle máme za sebou, 313 00:14:47,054 --> 00:14:49,348 moc se mi líbí tvůj motýlek. 314 00:14:49,431 --> 00:14:50,265 Vážně? 315 00:14:50,349 --> 00:14:53,977 - Většině žen ne... - Zažijme zkušenost, H. W. 316 00:14:54,061 --> 00:14:56,104 Zapamatuješ si ji do konce života 317 00:14:56,188 --> 00:14:58,065 a já si ji budu pamatovat... 318 00:14:58,815 --> 00:14:59,900 týden. 319 00:14:59,983 --> 00:15:01,193 Plus minus. 320 00:15:03,236 --> 00:15:04,279 Hele, Frankie... 321 00:15:04,363 --> 00:15:08,951 Co mám ještě udělat? Budeš moje poslední hurá? 322 00:15:13,622 --> 00:15:15,958 Frankie, při poslední autogramiádě 323 00:15:16,041 --> 00:15:21,672 se na mě vrhlo stádo žen s nadějí na harém. 324 00:15:21,755 --> 00:15:22,589 Jo. 325 00:15:22,673 --> 00:15:25,092 A povím ti, co jsem pověděl jim. 326 00:15:25,717 --> 00:15:29,680 Že je naproti motel s držadly ve sprše? 327 00:15:29,763 --> 00:15:30,722 Ne. 328 00:15:31,473 --> 00:15:35,394 Ne. Řekl jsem jim: „Jestli se chcete dostat sem, 329 00:15:36,228 --> 00:15:39,064 pak se nejdřív musíte dostat sem.“ 330 00:15:39,690 --> 00:15:40,857 Řekni mi svůj příběh. 331 00:15:41,483 --> 00:15:43,443 Připrav se na horskou dráhu, 332 00:15:43,527 --> 00:15:48,657 protože Frankie Bergsteinová má sakra zajímavý životní příběh. 333 00:15:52,703 --> 00:15:53,537 Sole, jsi tam? 334 00:15:53,620 --> 00:15:55,372 Ano. 335 00:16:00,544 --> 00:16:01,378 Ahoj, holka. 336 00:16:01,962 --> 00:16:04,798 Co tady sakra děláš? Kde je táta? 337 00:16:04,881 --> 00:16:06,425 Chtěl tvarohový koláč. 338 00:16:06,508 --> 00:16:09,803 Oklamali jsme tě. Je to lest kvůli omluvě. 339 00:16:09,886 --> 00:16:12,097 - Co to má sakra bejt? - Já vím. 340 00:16:12,180 --> 00:16:15,225 Máš právo být naštvaná. Jen mě prosím vyslechni. 341 00:16:16,018 --> 00:16:17,894 Chci ti něco říct. 342 00:16:18,520 --> 00:16:20,981 Chci ti něco říct. 343 00:16:21,064 --> 00:16:24,609 Něco, co chci říct už dlouho. 344 00:16:25,277 --> 00:16:27,195 Dobře, povídej. 345 00:16:27,738 --> 00:16:30,032 Takže po celý můj život... 346 00:16:30,115 --> 00:16:35,370 Naplňuješ moje srdce světlem a radostí, protože jsi... 347 00:16:35,454 --> 00:16:36,913 Moje Severka. 348 00:16:37,706 --> 00:16:42,002 A někdy je pro mě těžké to přiznat. 349 00:16:43,170 --> 00:16:46,715 A vím, že co jsem udělala se Stewiem a očním máslem, bylo... 350 00:16:46,798 --> 00:16:48,383 Vážně špatné. 351 00:16:48,467 --> 00:16:51,720 Ale myslím, že když tohle dělám, tak protože... 352 00:16:51,803 --> 00:16:53,764 Mám nedostatek sebevědomí? 353 00:16:55,515 --> 00:16:56,767 A prostě chci říct... 354 00:16:56,850 --> 00:16:58,477 Že tě mám moc ráda... 355 00:16:58,560 --> 00:17:00,103 A omlouvám se. 356 00:17:05,567 --> 00:17:07,694 Ty jsi vítr pod mými křídly. 357 00:17:14,076 --> 00:17:14,910 Sol? 358 00:17:16,912 --> 00:17:19,331 Šla jsi k Solovi na trénink, co? 359 00:17:21,249 --> 00:17:22,793 Jo. 360 00:17:22,876 --> 00:17:24,127 Šla. 361 00:17:24,628 --> 00:17:27,005 Chtěla jsem to udělat správně. 362 00:17:27,089 --> 00:17:28,715 Protože mi na tobě záleží. 363 00:17:30,383 --> 00:17:33,637 Věděla jsem, že nebudeš citovat Osudové pláže neironicky. 364 00:17:33,720 --> 00:17:36,014 Jen za to ti odpouštím. 365 00:17:36,098 --> 00:17:38,100 Muselo to být hodně těžké. 366 00:17:39,017 --> 00:17:40,102 Že jo? 367 00:17:40,185 --> 00:17:42,979 Je to tak otravné. Bylo to jako omluva od mupeta. 368 00:17:43,063 --> 00:17:44,064 Tak otravné. 369 00:17:44,147 --> 00:17:47,901 Muž měl na sobě tričko s Joan Baezovou a kuchařské kalhoty. 370 00:17:47,984 --> 00:17:50,612 Takhle bez ostychu na veřejnosti. 371 00:17:50,695 --> 00:17:52,864 Aspoň neposlouchal Joan Baezovou. 372 00:17:52,948 --> 00:17:56,785 Kdybych ještě jednou slyšela „Sweet Sir Galahad“... 373 00:17:56,868 --> 00:17:59,371 Vidělas v jeho peněžence fotku Rachel Maddowové? 374 00:17:59,454 --> 00:18:00,288 Kterou? 375 00:18:03,542 --> 00:18:06,336 A možná sis nevšimla, 376 00:18:06,419 --> 00:18:09,131 ale nechová se k tátovi teď trochu úsečně? 377 00:18:09,214 --> 00:18:11,800 Jo. Vlastně se chová jako debil. 378 00:18:12,425 --> 00:18:16,304 Před chvílí tátovi dost nevybíravě skočil do řeči. 379 00:18:18,014 --> 00:18:19,641 Já tě slyším. 380 00:18:22,477 --> 00:18:23,353 Sakra. 381 00:18:25,522 --> 00:18:27,983 Musíš uznat, že jsi byl šťastný. 382 00:18:28,066 --> 00:18:29,818 Panebože. Fajn. Jak myslíš. 383 00:18:29,901 --> 00:18:32,821 Chceš tu větu tolik vyškrtnout? Vyškrtnu ji. 384 00:18:32,904 --> 00:18:34,406 Výborně. Děkuju. 385 00:18:34,990 --> 00:18:36,074 Už jsi spokojená? 386 00:18:36,575 --> 00:18:37,409 Ne. 387 00:18:37,492 --> 00:18:38,577 Proč ne? 388 00:18:38,660 --> 00:18:41,496 Chci, abys tu větu chtěl vyškrtnout. 389 00:18:42,038 --> 00:18:44,374 Řekl jsem, že vyškrtnu. Záleží na tom? 390 00:18:44,457 --> 00:18:47,377 Protože jsi třikrát rozvedený, 391 00:18:47,460 --> 00:18:50,172 zpronevěřil jsi miliony, šel do vězení, 392 00:18:50,255 --> 00:18:52,883 přišel o svou firmu a o pověst. 393 00:18:53,383 --> 00:18:56,678 Jak můžu být jediná chyba, kterou by sis přál neudělat? 394 00:18:58,513 --> 00:19:01,308 Protože ty ostatní chyby nebolí jako tahle. 395 00:19:02,517 --> 00:19:08,773 Víš, jak... ponižující... 396 00:19:10,192 --> 00:19:12,819 bylo každé ráno se probouzet s vědomím... 397 00:19:13,695 --> 00:19:15,906 že máš Frankie radši než mě? 398 00:19:17,407 --> 00:19:20,702 Vědomí, že s tebou chci sdílet svůj život, 399 00:19:21,369 --> 00:19:24,039 ale tys ho chtěla sdílet s někým jiným. 400 00:19:24,122 --> 00:19:27,292 Takže se omlouvám, pokud to považuju za chybu... 401 00:19:28,585 --> 00:19:30,170 kterou bych si přál neudělat. 402 00:19:33,965 --> 00:19:37,219 Věděla jsem, že chci být s Frankie. 403 00:19:39,763 --> 00:19:42,933 Od začátku jsem taky věděla, 404 00:19:43,016 --> 00:19:44,893 že jsem si tě neměla brát. 405 00:19:47,145 --> 00:19:48,813 Promiň, že jsem ti ublížila. 406 00:19:51,024 --> 00:19:54,319 To byla asi jediná chyba, kterou bych si já přála neudělat. 407 00:19:56,238 --> 00:19:59,282 Grace, změním tu hloupou větu. Vážně o nic nejde. 408 00:19:59,366 --> 00:20:02,077 Ne, je to pravda. 409 00:20:02,911 --> 00:20:07,624 Ale chci s tebou mluvit ještě o jedné větě. 410 00:20:07,707 --> 00:20:08,750 Ježíši. 411 00:20:08,833 --> 00:20:12,629 Jak můžeš říct, že náš poslední sex byl skvělý? 412 00:20:12,712 --> 00:20:14,339 O čem to mluvíš? 413 00:20:14,422 --> 00:20:16,716 Bylo to úžasné. 414 00:20:17,801 --> 00:20:19,344 Neskutečné. 415 00:20:19,427 --> 00:20:20,470 Mně na tom nezáleželo. 416 00:20:20,553 --> 00:20:24,266 Mělas takový orgasmus, žes shodila z nočního stolku Antacid. 417 00:20:24,349 --> 00:20:25,600 Byla to křeč. 418 00:20:25,684 --> 00:20:27,519 Měla jsem málo draslíku. 419 00:20:28,103 --> 00:20:30,647 Proč sis nedala banán? 420 00:20:31,439 --> 00:20:37,195 Myslel jsem, že naposledy to bylo nádherné a vášnivé. 421 00:20:38,071 --> 00:20:39,698 Mělo to takový... 422 00:20:40,448 --> 00:20:42,200 nádech zoufalosti. 423 00:20:43,785 --> 00:20:45,370 Zrovna mě pustili z vězení. 424 00:20:45,954 --> 00:20:49,124 Myslím, že zoufalství bylo v tom, že se dva lidé... 425 00:20:51,084 --> 00:20:54,713 snažili držet něčeho, o čem oba věděli, že už je pryč. 426 00:21:23,116 --> 00:21:24,951 Chceš to zkusit ještě jednou? 427 00:21:26,453 --> 00:21:27,412 Jasně. 428 00:21:28,955 --> 00:21:31,666 Ráno jsem měla banány v tabletách. 429 00:21:37,047 --> 00:21:38,131 To je zvláštní. 430 00:21:38,214 --> 00:21:41,051 Kojot říkal, ať nejím prázdné sacharidy a mléčné výrobky. 431 00:21:41,134 --> 00:21:42,761 Máš asi jiný plán. 432 00:21:42,844 --> 00:21:44,721 Já nabírám svaly na léto. 433 00:21:45,305 --> 00:21:46,598 - Dobrý den. - Dobrý den. 434 00:21:46,681 --> 00:21:48,350 Nechci obtěžovat. 435 00:21:48,433 --> 00:21:51,644 Jen chci říct, že včera jste byl skvělý. 436 00:21:53,521 --> 00:21:54,856 Včera jste byli spolu? 437 00:21:54,939 --> 00:21:57,942 - V Goofy's. - Asi si mě s někým pletete, paní. 438 00:21:58,026 --> 00:21:59,694 Mě jste neviděla. 439 00:21:59,778 --> 00:22:01,488 Určitě viděla. 440 00:22:02,864 --> 00:22:05,658 Ne. To bude ten druhý černoch v San Diegu. 441 00:22:05,742 --> 00:22:07,410 Kevin. Běžte obtěžovat jeho. 442 00:22:08,912 --> 00:22:10,121 Běloši, co? 443 00:22:10,205 --> 00:22:11,706 Panebože. 444 00:22:11,790 --> 00:22:13,291 Moc se omlouvám. 445 00:22:13,375 --> 00:22:15,919 Přísahám, že nejsem taková ta... 446 00:22:17,087 --> 00:22:18,171 Moc mě to mrzí. 447 00:22:21,966 --> 00:22:24,052 Ne. Já vím, o co jde. 448 00:22:24,552 --> 00:22:27,013 A ona, Bude? Vážně? 449 00:22:27,097 --> 00:22:30,183 Klátíš cizí ženy, které se mi mlhavě podobají, 450 00:22:30,266 --> 00:22:31,935 v Holiday Inn Expressu? 451 00:22:32,018 --> 00:22:33,269 Ježíši Kriste! 452 00:22:33,353 --> 00:22:35,605 Cože? Ne. 453 00:22:35,688 --> 00:22:39,317 Myslíš, že by mě oslovila moje milenka před mou ženou v obchodě? 454 00:22:39,859 --> 00:22:42,404 S hlupačkou bych nechodil. Jsem rozvodový právník. 455 00:22:42,487 --> 00:22:45,240 Víš, jaké triky jsem se za ta léta naučil? 456 00:22:45,323 --> 00:22:48,660 - Takhle se hájíš? - Blbě? 457 00:22:50,870 --> 00:22:54,499 V roce 1968 jsem byla v Chicagu během sjezdu demokratů... 458 00:22:54,582 --> 00:22:55,417 Aha. 459 00:22:55,500 --> 00:22:59,379 ...ale šla jsem si pro hotdog, když se všechno podělalo. 460 00:22:59,921 --> 00:23:01,840 Poslední hotdog, co jsem kdy snědla. 461 00:23:01,923 --> 00:23:06,428 Hned jsem věděla, že je můj a já jeho. 462 00:23:06,511 --> 00:23:08,972 Byl to tak šťastný a upovídaný chlapeček. 463 00:23:09,055 --> 00:23:11,724 Když vrněl, znělo to jako kojot. 464 00:23:11,808 --> 00:23:14,060 Bylo to vážně něco. 465 00:23:14,936 --> 00:23:16,729 Ale nechali jsme mu jeho africké jméno. 466 00:23:16,813 --> 00:23:18,273 Nwabudike. 467 00:23:18,356 --> 00:23:22,444 Styděla jsem se říct, že jsem nechala krytku na objektivu, 468 00:23:22,527 --> 00:23:25,113 - když jsem stála na tom vršku. - Dobře. 469 00:23:25,738 --> 00:23:27,907 - Frankie? - Ano, H. W.? 470 00:23:27,991 --> 00:23:29,659 Jsi báječná žena. 471 00:23:29,742 --> 00:23:31,494 Teď už to vidím jasně. 472 00:23:32,328 --> 00:23:33,371 Přeskoč na konec. 473 00:23:33,913 --> 00:23:35,582 Dobře, konec... 474 00:23:37,876 --> 00:23:39,002 Konec? 475 00:23:39,878 --> 00:23:42,839 Moc dobrý konec asi nemám. 476 00:23:42,922 --> 00:23:46,092 O důvod víc žít naplno teď. 477 00:23:46,176 --> 00:23:47,760 Pomoz mi zout boty. 478 00:23:48,470 --> 00:23:49,679 Tohle je špatné. 479 00:23:49,762 --> 00:23:53,016 Neumíš to s tkaničkami? To nevadí. Já taky ne. 480 00:23:53,099 --> 00:23:55,685 Ne. Začínám se bát... 481 00:23:56,978 --> 00:23:58,980 že můj život nestojí za nic. 482 00:23:59,063 --> 00:24:01,274 Ne, je dobrý. Máš fajn život. 483 00:24:01,357 --> 00:24:03,401 Nechtěla jsem fajn. 484 00:24:03,902 --> 00:24:06,321 A teď už je pozdě to změnit. 485 00:24:06,404 --> 00:24:07,989 Čas běží. 486 00:24:08,072 --> 00:24:10,742 Cože? Ne, jsi v pohodě. 487 00:24:10,825 --> 00:24:11,951 Nejsem. 488 00:24:12,035 --> 00:24:13,620 Já jo, tak pojďme na to. 489 00:24:13,703 --> 00:24:15,622 H. W., tak dost. 490 00:24:16,289 --> 00:24:18,458 Dnes si nikdo nevrzne. 491 00:24:20,460 --> 00:24:22,754 Dobře, ale lhal jsi o tom cvičení. 492 00:24:22,837 --> 00:24:25,298 Nepředstavuju si to, viď? 493 00:24:25,965 --> 00:24:28,092 Dobře, jo. Lhal. 494 00:24:28,176 --> 00:24:29,552 Ale proč? 495 00:24:29,636 --> 00:24:31,513 Moc se omlouvám. 496 00:24:31,596 --> 00:24:33,765 A slibuju, že vám dám pokoj. 497 00:24:33,848 --> 00:24:36,309 Ale jsem komediální manažerka 498 00:24:36,392 --> 00:24:39,062 a měla jsem vás za toho komika ze včera. 499 00:24:39,145 --> 00:24:41,314 Byl tak vtipný a milý 500 00:24:41,397 --> 00:24:44,776 a musím zaplnit místa v Amatérském večeru Jimmyho Kimmela. 501 00:24:44,859 --> 00:24:47,779 Ale vám oběma se moc omlouvám. 502 00:24:48,404 --> 00:24:49,447 Je to tak trapné. 503 00:24:50,532 --> 00:24:51,824 Mějte se hezky. 504 00:24:53,076 --> 00:24:53,910 Počkejte. 505 00:24:55,662 --> 00:24:56,496 Byl jsem to já. 506 00:24:57,330 --> 00:25:02,252 Jsem ten neuvěřitelně talentovaný komik, kterého jste viděla v Goofy's. 507 00:25:02,335 --> 00:25:03,169 Jsem Bud. 508 00:25:04,546 --> 00:25:05,797 - Cože? - Cože? 509 00:25:06,381 --> 00:25:10,051 Mám radši Jamese Cordena, ale Jimmymu řekněte, že přijdu. 510 00:25:10,134 --> 00:25:12,720 Tak proč jste mě za lichotku nazval rasistkou? 511 00:25:12,804 --> 00:25:15,098 Abych zakryl lži před svou ženou? 512 00:25:15,932 --> 00:25:18,726 Jste nechutný. Sbohem. 513 00:25:23,147 --> 00:25:24,148 Tak teď nevím. 514 00:25:24,232 --> 00:25:27,193 Zlobíš se kvůli tomu lhaní, nebo jsi nadšená z Kimmela? 515 00:25:32,323 --> 00:25:35,577 Holky, přinesly jste tvarohový koláč. 516 00:25:36,160 --> 00:25:39,872 Co kdybych objednal pár pizz a uděláme si sýrový večer? 517 00:25:39,956 --> 00:25:43,042 To zní skvěle, tati, ale musím nakrmit čtyři děti. 518 00:25:43,668 --> 00:25:46,212 A já musím zabít ptáčka. 519 00:25:46,296 --> 00:25:48,923 Dobře, večer s pizzou uděláme jindy. 520 00:25:49,007 --> 00:25:52,176 Omluv nás na chvíli, musíme mluvit se Solem. 521 00:25:52,260 --> 00:25:54,721 Sole, máš tu kamarádky. 522 00:25:58,975 --> 00:26:01,769 Jsem rád, že jste zase spolu, holky. 523 00:26:02,520 --> 00:26:07,984 A stačilo k tomu divoké referendum o všech mých nedostatcích. 524 00:26:09,235 --> 00:26:12,488 Sole, moc se omlouváme. 525 00:26:12,572 --> 00:26:13,990 Jen jsme upustily páru. 526 00:26:14,073 --> 00:26:16,743 Nemyslely jsme vážně, co jsme řekly. 527 00:26:16,826 --> 00:26:19,454 Joan Baezovou miluju. 528 00:26:19,537 --> 00:26:21,414 A kuchařské kalhoty. 529 00:26:21,497 --> 00:26:24,334 Ten pružný pásek je super. 530 00:26:24,417 --> 00:26:25,418 Podívejte. 531 00:26:26,794 --> 00:26:29,505 Vím, že mě moc nemusíte. 532 00:26:29,589 --> 00:26:31,883 Vím, že vám přijdu hloupý, 533 00:26:31,966 --> 00:26:35,470 a možná i trochu požitkářský, fajn. 534 00:26:37,013 --> 00:26:41,059 Ale vypůjčím si citát z Klece bláznů: „Jsem, kdo jsem.“ 535 00:26:42,143 --> 00:26:45,855 Jen nechápu, že si myslíte, že se chovám špatně k manželovi. 536 00:26:45,938 --> 00:26:50,026 Vašeho otce miluju víc než cokoli na světě. 537 00:26:50,860 --> 00:26:54,614 A starám se o něj. 538 00:26:55,782 --> 00:26:57,992 A budu se o něj starat. 539 00:26:58,076 --> 00:27:00,078 Nepochybujeme, že ho miluješ, Sole. 540 00:27:00,161 --> 00:27:02,997 Ale v poslední době jsi na něj dost hrubý. 541 00:27:03,081 --> 00:27:05,833 Brianno, snažil jsem se ho chránit. 542 00:27:07,126 --> 00:27:08,795 Opakoval se. 543 00:27:09,462 --> 00:27:11,005 Nechtěl jsem, abyste si to všimly. 544 00:27:11,089 --> 00:27:13,091 Takový je prostě táta. 545 00:27:13,174 --> 00:27:16,719 A tebe nezajímá, na co potřebuje to sluchátko? 546 00:27:16,803 --> 00:27:19,931 Prosím tě, pořád zapomíná důležité věci. 547 00:27:20,014 --> 00:27:22,100 Třeba naše jména. 548 00:27:22,725 --> 00:27:26,396 To není nic nového, žádný důvod k obavám. 549 00:27:27,063 --> 00:27:28,272 Taky jsem si to myslel. 550 00:27:30,149 --> 00:27:31,984 Taky jsem si to myslel, ale... 551 00:27:33,152 --> 00:27:35,530 Už jste rozveselily toho bambulu? 552 00:27:36,614 --> 00:27:38,408 Přinesly jste tvarohový koláč. 553 00:27:38,491 --> 00:27:41,786 Co kdybych objednal pár pizz a uděláme si sýrový večer? 554 00:27:49,419 --> 00:27:50,503 Bezva, tati. 555 00:28:04,559 --> 00:28:05,476 Jo. 556 00:28:05,560 --> 00:28:07,520 Tohle? 557 00:28:08,020 --> 00:28:11,023 Tohle bylo naposledy. 558 00:28:12,567 --> 00:28:14,736 Jsem ráda, že to skončilo takhle. 559 00:28:19,407 --> 00:28:23,953 A doufám, že jednou uvidíš to dobré v našem vztahu. 560 00:28:24,912 --> 00:28:26,998 Musím říct, že mi to fakt pomohlo. 561 00:28:28,666 --> 00:28:33,755 Frankie je fascinující, ale zarážející žena. 562 00:28:33,838 --> 00:28:36,340 - H. W., piš si. - Dobře. 563 00:28:36,424 --> 00:28:41,387 „Vzít si Grace byla jediná chyba, kterou bych si přál neudělat. 564 00:28:42,180 --> 00:28:44,474 Ale udělal bych ji znovu.“ 565 00:28:46,309 --> 00:28:49,479 Datum úmrtí mám příští čtvrtek 566 00:28:49,562 --> 00:28:54,066 a uvědomuju si, že můj život nedosáhl ničeho. 567 00:28:55,318 --> 00:28:56,819 Nemám žádný konec. 568 00:29:03,701 --> 00:29:04,994 To je můj signál. 569 00:29:10,833 --> 00:29:12,001 Kámo. 570 00:29:13,169 --> 00:29:14,253 Můžeš odejít? 571 00:30:10,059 --> 00:30:12,061 Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová