1
00:00:06,257 --> 00:00:09,093
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:50,176 --> 00:00:51,219
PRACOVNÍ VERZE
3
00:00:51,302 --> 00:00:52,386
A dočteno.
4
00:00:52,470 --> 00:00:53,304
Jaké to je?
5
00:00:53,387 --> 00:00:55,431
Ne, neříkej mi to.
6
00:00:55,515 --> 00:00:56,724
Nebo jo, povídej.
7
00:00:56,808 --> 00:00:57,642
Ne, neříkej.
8
00:00:58,267 --> 00:00:59,644
Jo, povídej. Ne.
9
00:01:00,394 --> 00:01:01,687
Bože. Počkej.
10
00:01:03,898 --> 00:01:06,109
Vždyť jsi ten Valivan vyhodila.
11
00:01:06,192 --> 00:01:07,693
Tyhle jsem našla v gauči.
12
00:01:07,777 --> 00:01:10,154
Ty máš stejně štěstí.
13
00:01:10,238 --> 00:01:13,074
Nick jen napsal knihu.
14
00:01:13,157 --> 00:01:16,119
Většina manželů,
která vyjde z vězení, jako první
15
00:01:16,202 --> 00:01:17,912
zavraždí své bývalé manželky.
16
00:01:18,830 --> 00:01:20,498
Je to hlavně o vězení
17
00:01:20,581 --> 00:01:24,168
a jeho vztahu s tím Tortillou Chipem.
18
00:01:24,252 --> 00:01:25,920
- Letlampou.
- Jasně.
19
00:01:26,003 --> 00:01:28,422
Samozřejmě tam je kapitola o Grace.
20
00:01:28,506 --> 00:01:30,174
Bože, budu zvracet.
21
00:01:31,509 --> 00:01:32,969
Ale nemůžu plýtvat prášky.
22
00:01:33,052 --> 00:01:34,804
Ne, vycházíš z toho dobře.
23
00:01:34,887 --> 00:01:37,557
Vlastně v téhle knize vycházíš mnohem líp
24
00:01:37,640 --> 00:01:39,267
než v té mojí knize o tobě,
25
00:01:39,350 --> 00:01:43,104
což je spíš komplexní portrét
složité ženy.
26
00:01:43,187 --> 00:01:45,565
Můžeme nejprve řešit Nickovu knihu?
27
00:01:45,648 --> 00:01:47,608
Takže mě tam nic neztrapňuje?
28
00:01:47,692 --> 00:01:48,693
Ne.
29
00:01:48,776 --> 00:01:51,821
Nic, co by mě vyděsilo nebo podráždilo?
30
00:01:51,904 --> 00:01:55,241
Je tam jedna věta, která čtenáře zarazí.
31
00:01:55,324 --> 00:01:57,451
Řekni tu zatracenou větu, Frankie.
32
00:01:57,535 --> 00:01:59,871
Na konci kapitoly o Grace...
33
00:02:00,371 --> 00:02:02,665
která má co doporučit,
34
00:02:02,748 --> 00:02:03,958
Nick říká:
35
00:02:04,041 --> 00:02:07,336
„Nakonec byl můj vztah s Grace
36
00:02:07,420 --> 00:02:10,506
jediná chyba,
kterou bych si přál neudělat.“
37
00:02:14,677 --> 00:02:15,636
Jo.
38
00:02:16,470 --> 00:02:18,306
To jsem nečekala.
39
00:02:18,806 --> 00:02:20,600
Ale to nemůže být pravda.
40
00:02:20,683 --> 00:02:22,602
Proč by to říkal?
41
00:02:22,685 --> 00:02:24,645
Dramaticky to funguje.
42
00:02:24,729 --> 00:02:25,980
Bezva.
43
00:02:27,190 --> 00:02:29,317
Říkáš, že ta kapitola má co doporučit?
44
00:02:29,400 --> 00:02:30,526
Grace,
45
00:02:30,610 --> 00:02:32,445
ten sex v ní je úžasný.
46
00:02:32,528 --> 00:02:34,405
Napsal o našem sexuálním životě?
47
00:02:34,488 --> 00:02:35,990
Ano.
48
00:02:36,073 --> 00:02:38,534
Říkalas, že mě tam nic neztrapňuje.
49
00:02:38,618 --> 00:02:39,577
Však ne.
50
00:02:39,660 --> 00:02:43,873
Vycházíš z toho jako někdo,
kdo je hodně dobrý v sexu.
51
00:02:43,956 --> 00:02:47,001
A je těžké o tom psát,
ale jemu to jde moc dobře.
52
00:02:47,084 --> 00:02:48,711
To nemůže být Nick.
53
00:02:48,794 --> 00:02:50,463
Určitě má stínového autora.
54
00:02:50,546 --> 00:02:53,883
Ať to napsal kdokoli, umí rozvášnit dámu.
55
00:02:53,966 --> 00:02:57,803
Ta pasáž, kdy máte s Nickem naposledy sex?
56
00:02:57,887 --> 00:03:00,514
Dám si dva kopečky, než půjdu.
57
00:03:00,598 --> 00:03:03,684
Frankie, pořád mě mlátil
ten jeho náramek na kotníku.
58
00:03:03,768 --> 00:03:05,519
Sex v tu noc byl hrozný.
59
00:03:05,603 --> 00:03:07,813
Myslím to vážně, Grace.
60
00:03:07,897 --> 00:03:12,902
Potřebuji naposledy zažít
61
00:03:12,985 --> 00:03:14,445
důvěrný lidský dotyk.
62
00:03:16,322 --> 00:03:17,782
Máš večer čas?
63
00:03:20,201 --> 00:03:22,703
DNES VEČER
OTEVŘENÝ MIKROFON
64
00:03:22,787 --> 00:03:27,458
Moje žena tvrdí,
že je alergická na moje sperma.
65
00:03:28,251 --> 00:03:29,210
Myslím to vážně.
66
00:03:29,293 --> 00:03:31,045
Před orálem si dá dva Benadryly.
67
00:03:31,128 --> 00:03:32,213
A funguje to.
68
00:03:32,296 --> 00:03:34,006
Pokaždé usne.
69
00:03:34,090 --> 00:03:35,591
Ale pak jsme otěhotněli
70
00:03:35,675 --> 00:03:37,927
a dítě se narodilo v pořádku.
71
00:03:38,010 --> 00:03:42,598
Takže její teorii
o alergenu na sperma neberu.
72
00:03:42,682 --> 00:03:45,685
Začínám si myslet,
že je alergická na kuřbu.
73
00:03:45,768 --> 00:03:46,602
A...
74
00:03:47,853 --> 00:03:50,481
kdo by se jí divil? Je to ošklivý.
75
00:03:54,235 --> 00:03:56,612
Panebože, volá mi žena.
76
00:03:57,530 --> 00:03:59,448
Myslí si, že jsem v posilovně,
77
00:03:59,532 --> 00:04:03,035
takže můžete všichni rychle ztichnout?
78
00:04:04,287 --> 00:04:07,331
Moc díky, přátelé. Jsem Bud. Dobrou noc.
79
00:04:08,541 --> 00:04:09,542
Panebože.
80
00:04:10,584 --> 00:04:12,086
Kámo. Nemůžu tomu uvěřit,
81
00:04:12,169 --> 00:04:15,089
ale v tomhle seš pekelně dobrej.
82
00:04:15,172 --> 00:04:16,632
- Úžasnej.
- Díky.
83
00:04:16,716 --> 00:04:19,302
- Ale musíme vypadnout.
- Ne.
84
00:04:19,385 --> 00:04:21,053
Musíš se potkat s fanoušky.
85
00:04:21,137 --> 00:04:24,849
Slečna vedle mě málem spadla ze židle.
86
00:04:25,474 --> 00:04:27,059
Moc vám děkuju.
87
00:04:27,143 --> 00:04:30,563
Allison si fakt myslí, že jsem
v posilovně, a šel jsem pozdě na řadu,
88
00:04:30,646 --> 00:04:33,691
takže si určitě říká, kde jsem.
89
00:04:33,774 --> 00:04:36,068
Proč si tvá žena myslí,
že jsi v posilovně?
90
00:04:36,152 --> 00:04:39,238
Jestli zjistí,
že dělám stand-up, zabije mě.
91
00:04:39,322 --> 00:04:42,074
Myslí si, že jsem vtipný právník v práci.
92
00:04:42,575 --> 00:04:46,579
Lhát ženám, které nás milují,
je ošidné, a musíš si dávat majzla.
93
00:04:47,079 --> 00:04:50,333
Budu tě krýt, kdyby vyvstala potřeba.
94
00:04:50,416 --> 00:04:52,752
V tom případě vyvstala.
95
00:04:52,835 --> 00:04:55,046
Taky jsem jí řekl, že mě trénuješ.
96
00:04:55,129 --> 00:04:56,130
Cože? Proč?
97
00:04:56,213 --> 00:04:58,841
- Aby to bylo věrohodnější.
- Věrohodnější?
98
00:04:58,924 --> 00:05:02,094
Ví se, že jsem vynikající motivátor
99
00:05:02,178 --> 00:05:03,763
a v perfektní kondici.
100
00:05:03,846 --> 00:05:06,474
A to ty nejsi.
101
00:05:07,350 --> 00:05:08,642
Jaké jsou výsledky?
102
00:05:08,726 --> 00:05:10,269
Nabíráš objem? Snižuješ tuky?
103
00:05:10,353 --> 00:05:14,315
- Co teď vůbec děláš?
- Lžu své ženě. A ty mi pomůžeš.
104
00:05:14,398 --> 00:05:17,360
Zítra v 9.15 s ní jdeš cvičit.
105
00:05:17,443 --> 00:05:18,277
Pojď.
106
00:05:23,366 --> 00:05:24,200
Ahoj, Jacobe.
107
00:05:24,283 --> 00:05:25,701
Možná to zní divně,
108
00:05:25,785 --> 00:05:28,704
nebo je divné, že to není divné,
ale asi je.
109
00:05:28,788 --> 00:05:30,998
Pořád žiješ v Santa Fe?
110
00:05:31,082 --> 00:05:34,293
Chci si naposledy vrznout
111
00:05:34,377 --> 00:05:39,548
a pokud vím, tys byl vždycky
milenec s mimořádným nadáním.
112
00:05:40,883 --> 00:05:42,551
Promiňte, kdo že to je?
113
00:05:43,135 --> 00:05:44,929
Zeptej se mě, co mám na sobě!
114
00:05:46,972 --> 00:05:50,351
Dobře. Dám si sečuánské knedlíky,
115
00:05:50,434 --> 00:05:52,353
tofu lo mein a...
116
00:05:53,396 --> 00:05:54,855
co ty máš na sobě?
117
00:05:55,648 --> 00:05:57,024
Haló? Pingu?
118
00:05:59,735 --> 00:06:01,195
Ahoj. Sole?
119
00:06:04,240 --> 00:06:05,408
Nech to být.
120
00:06:11,997 --> 00:06:14,542
Říkám, nech to být!
121
00:06:17,545 --> 00:06:20,506
„Myslím, že Ústava Spojených států
122
00:06:20,589 --> 00:06:23,342
umožňuje svobodnou volbu mezi...
123
00:06:25,594 --> 00:06:27,054
Mezi...
124
00:06:27,138 --> 00:06:27,972
Sakra!
125
00:06:28,764 --> 00:06:30,433
Mezi svobodou a smrtí.
126
00:06:33,561 --> 00:06:35,729
„Mezi tvarohovým koláčem a závinem.“
127
00:06:36,981 --> 00:06:39,066
To jsem měl vědět.
128
00:06:39,150 --> 00:06:41,110
Možná kdybych měl ten koláč.
129
00:06:41,193 --> 00:06:42,319
Roberte!
130
00:06:42,403 --> 00:06:43,737
Přišlo to!
131
00:06:44,822 --> 00:06:45,948
Je to tady!
132
00:06:46,031 --> 00:06:46,866
Sole, lásko,
133
00:06:46,949 --> 00:06:48,159
můžeme probrat
134
00:06:48,242 --> 00:06:51,412
jistě krásný náhrdelník
ze žraločích zubů později?
135
00:06:51,495 --> 00:06:53,497
Ten text mi neleze do hlavy.
136
00:06:53,581 --> 00:06:54,957
Dobře že to zmiňuješ.
137
00:06:55,040 --> 00:06:56,041
Možná ti pomůžu.
138
00:06:56,125 --> 00:06:59,587
Seznam se s QX17G.
139
00:07:00,087 --> 00:07:03,841
Už zase řešíme to sluchátko s aplikací?
140
00:07:03,924 --> 00:07:05,259
Je nejmodernější!
141
00:07:05,342 --> 00:07:09,555
Uslyším všechno, co ty, a budu
reagovat na tvé repliky v reálném čase.
142
00:07:09,638 --> 00:07:13,058
Zlato, stěží ovládáme náš toustovač,
143
00:07:13,142 --> 00:07:16,687
natož něco,
co vypadá jako zapůjčené od CIA.
144
00:07:16,770 --> 00:07:19,690
Dáš si to jen do ucha,
145
00:07:19,773 --> 00:07:22,651
jedním klepnutím zapneš,
dvěma vypneš. Hotovo.
146
00:07:23,527 --> 00:07:24,695
Já nevím, Sole.
147
00:07:25,488 --> 00:07:26,947
Působí to neautenticky.
148
00:07:27,031 --> 00:07:30,159
Víš, jak vážně beru své řemeslo.
149
00:07:30,242 --> 00:07:32,828
Prosím tě. Všichni profíci to používají.
150
00:07:33,412 --> 00:07:36,582
Robert De Niro,
Jack Nicholson, Scott Caan.
151
00:07:41,003 --> 00:07:42,087
Je to pohodlné?
152
00:07:42,171 --> 00:07:43,839
Panebože, já tě slyším.
153
00:07:43,923 --> 00:07:44,924
Jsem tady.
154
00:07:54,975 --> 00:07:55,809
Grace.
155
00:07:55,893 --> 00:07:56,936
Nicku.
156
00:07:57,019 --> 00:08:00,481
Díky, že můžeme probrat tvou bichli.
157
00:08:00,564 --> 00:08:03,526
Nevím, co je to „bichle“,
ale nejsem spisovatel.
158
00:08:03,609 --> 00:08:05,694
H. W. Wallingford.
159
00:08:06,195 --> 00:08:07,321
Jsem mistr pera.
160
00:08:07,863 --> 00:08:09,573
Pero je moje kladivo,
161
00:08:09,657 --> 00:08:11,033
prázdný list moje kovadlina.
162
00:08:11,116 --> 00:08:13,077
Uklidni se, sakra.
163
00:08:13,160 --> 00:08:14,787
Běž za mě.
164
00:08:15,621 --> 00:08:17,248
- Posaď se.
- Můj stínový autor.
165
00:08:17,331 --> 00:08:19,542
Je na mně přilepený.
166
00:08:19,625 --> 00:08:21,001
Nepřiroste ti k srdci.
167
00:08:21,085 --> 00:08:24,129
Nemůžu uvěřit,
jak moc jsi v té knize lhal.
168
00:08:24,213 --> 00:08:27,132
Fakt jsem závodil v ponorce
s Jamesem Cameronem.
169
00:08:27,758 --> 00:08:29,552
Který mimochodem podvádí.
170
00:08:29,635 --> 00:08:30,970
Myslím tu část,
171
00:08:31,053 --> 00:08:34,348
že naše manželství byla chyba,
kterou by sis přál neudělat.
172
00:08:34,431 --> 00:08:35,933
Takže jsi ji viděla?
173
00:08:36,016 --> 00:08:37,017
Jo.
174
00:08:37,101 --> 00:08:39,144
A zažaluju tě za pomluvu.
175
00:08:39,228 --> 00:08:43,107
Určitě to není pomluva, když to tak cítím.
176
00:08:43,190 --> 00:08:44,441
Tak to necítíš.
177
00:08:44,525 --> 00:08:47,903
Nelituje, že si mě vzal,
a můžu to dokázat.
178
00:08:47,987 --> 00:08:49,029
Dobře. Zpomalte.
179
00:08:49,113 --> 00:08:50,406
Fajn. Dokaž to.
180
00:08:50,489 --> 00:08:53,033
Když jsme byli spolu, byl jsi šťastný.
181
00:08:54,743 --> 00:08:56,704
Neskončilo to, jak jsi chtěl,
182
00:08:56,787 --> 00:08:58,831
což neznamená, že zbytek byl strašný.
183
00:08:58,914 --> 00:09:00,332
Nesouhlasím.
184
00:09:01,041 --> 00:09:02,960
- Nemůžeš nesouhlasit!
- Můžu.
185
00:09:03,043 --> 00:09:04,587
Terapeut ve vězení říkal,
186
00:09:04,670 --> 00:09:07,798
- že mi nemůžeš říkat, co cítím.
- Kdyby věděl, co říká,
187
00:09:07,881 --> 00:09:10,217
- nebyl by ve vězení.
- On není vězeň!
188
00:09:10,884 --> 00:09:11,844
Už ne.
189
00:09:11,927 --> 00:09:14,430
Frankie, řekla bys Nickovi, jak je vděčný,
190
00:09:14,513 --> 00:09:15,848
že mě měl za manželku?
191
00:09:16,432 --> 00:09:18,392
Jo, vděčný.
192
00:09:18,475 --> 00:09:20,644
Kdo jste, motýlku?
193
00:09:20,728 --> 00:09:22,271
H. W. Wallingford.
194
00:09:22,354 --> 00:09:23,897
A vy musíte být Frankie.
195
00:09:23,981 --> 00:09:26,025
Doufal jsem, že vás poznám.
196
00:09:26,108 --> 00:09:29,903
Musím říct, že ty sexuální scény
se vám fakt povedly.
197
00:09:30,529 --> 00:09:32,531
Člověk má psát o tom, co zná.
198
00:09:32,615 --> 00:09:33,782
Ale já nesouhlasím.
199
00:09:35,034 --> 00:09:36,285
Zdá se to jen mně,
200
00:09:36,368 --> 00:09:40,873
nebo by se to sexuální napětí
tady dalo krájet?
201
00:09:41,457 --> 00:09:43,000
Je taky vtipná.
202
00:09:43,083 --> 00:09:45,252
Co přestat chodit kolem horké kaše
203
00:09:45,336 --> 00:09:48,088
a zkusit, co je na straně 43?
204
00:09:48,172 --> 00:09:50,174
Zmizte odsud.
205
00:09:54,428 --> 00:09:56,221
Máš pravdu. Nepřiroste ti k srdci.
206
00:09:59,975 --> 00:10:01,101
Čau. Jak je, kámo?
207
00:10:01,602 --> 00:10:03,729
Tak jdeme tě nabušit?
208
00:10:03,812 --> 00:10:06,357
Vím, že s Budem necvičíš.
209
00:10:06,440 --> 00:10:07,858
- Jak?
- Takže to přiznáváš.
210
00:10:07,941 --> 00:10:08,901
Cože? Ne.
211
00:10:09,860 --> 00:10:10,819
Ale jak?
212
00:10:10,903 --> 00:10:12,571
Bože. Vy dva jste hloupí.
213
00:10:12,655 --> 00:10:13,697
Tak zaprvé,
214
00:10:13,781 --> 00:10:15,991
cvičíte každý den už celé týdny
215
00:10:16,075 --> 00:10:19,370
a on je stále jako těsto na pizzu.
A sleduju mu telefon.
216
00:10:21,121 --> 00:10:22,122
Kruci.
217
00:10:22,206 --> 00:10:25,250
Včera byl v nějakém baru Goofy's.
218
00:10:25,334 --> 00:10:26,710
Je asi v Disneyho stylu.
219
00:10:26,794 --> 00:10:29,088
Což je divné.
Ale ne natolik, aby o tom lhal.
220
00:10:29,755 --> 00:10:30,631
Dobře.
221
00:10:31,757 --> 00:10:34,677
S Budem necvičím. Evidentně.
222
00:10:34,760 --> 00:10:37,888
Ale nevím, proč chce, abych ho kryl.
223
00:10:37,971 --> 00:10:39,056
Nevěřím ti.
224
00:10:39,807 --> 00:10:44,311
Nehrozí, aby byl Bud
sám v baru pozdě do noci.
225
00:10:44,395 --> 00:10:47,147
Víš, že nerad popíjí s chlapy.
226
00:10:47,231 --> 00:10:49,608
Bojí se, že ho někdo vyzve na šipky.
227
00:10:49,692 --> 00:10:50,776
Přesně.
228
00:10:50,859 --> 00:10:54,029
A ty sledovací aplikace nejsou přesné.
229
00:10:54,113 --> 00:10:55,280
Ukaž.
230
00:10:56,281 --> 00:10:57,991
Zřejmě je vedle.
231
00:10:58,075 --> 00:11:00,953
Jo. Vidíš? Holiday Inn Express.
232
00:11:01,704 --> 00:11:03,414
Proč by Bud chodil do hotelu?
233
00:11:03,956 --> 00:11:06,041
Nevím. Aby si vzal hotelový pokoj?
234
00:11:08,168 --> 00:11:09,420
Panebože.
235
00:11:10,129 --> 00:11:11,547
Všechno do sebe zapadá.
236
00:11:12,131 --> 00:11:13,298
Fakt?
237
00:11:13,382 --> 00:11:16,051
Proč by si bral pokoj v hotelu, pokud...
238
00:11:16,719 --> 00:11:18,345
Bud mě podvádí?
239
00:11:20,347 --> 00:11:22,391
Tys řekl mojí ženě, že mám poměr?
240
00:11:22,474 --> 00:11:23,308
Cože? Ne.
241
00:11:23,934 --> 00:11:25,352
Ty mi nerozumíš.
242
00:11:25,436 --> 00:11:26,603
Naznačil jsem to.
243
00:11:26,687 --> 00:11:29,481
Hele. Neboj se, dobře?
244
00:11:29,565 --> 00:11:33,652
Řekl jsem jí, že bez jasných důkazů
tě nemůže konfrontovat.
245
00:11:33,736 --> 00:11:36,739
A jelikož poměr nemáš,
246
00:11:36,822 --> 00:11:37,865
důkazy nejsou.
247
00:11:37,948 --> 00:11:39,867
Jsi z obliga. Je to neprůstřelné.
248
00:11:39,950 --> 00:11:42,077
Co to meleš?
249
00:11:42,161 --> 00:11:43,495
Tohle je katastrofa.
250
00:11:43,996 --> 00:11:45,914
Bude mě sledovat jako ostříž.
251
00:11:45,998 --> 00:11:48,000
Budu vězeň ve svém vlastním domě.
252
00:11:48,083 --> 00:11:51,003
A měl bys vědět, že ti sleduje telefon,
253
00:11:51,086 --> 00:11:53,797
takže budeš vězeň i mimo svůj dům.
254
00:11:53,881 --> 00:11:56,049
Jsem v háji.
255
00:11:56,133 --> 00:11:57,509
Ty jsi v háji?
256
00:11:57,593 --> 00:11:59,762
Dnes jsem přišel o dva klienty.
257
00:12:06,685 --> 00:12:07,519
Ahoj, tati.
258
00:12:07,603 --> 00:12:08,729
Ahoj, zlatíčko.
259
00:12:09,980 --> 00:12:12,566
Jsem moc rád, že je tu tvarohový koláč.
260
00:12:12,649 --> 00:12:13,650
A ty.
261
00:12:14,318 --> 00:12:17,112
Řekla jsem si, že se zastavím
s tvarohovým koláčem,
262
00:12:17,196 --> 00:12:19,072
abych se vyhnula svým problémům.
263
00:12:19,156 --> 00:12:22,117
Jo, slyšel jsem, co je mezi tebou a Mal.
264
00:12:22,201 --> 00:12:23,660
Takže víš, že je to zlé?
265
00:12:23,744 --> 00:12:28,332
Provedlas jí hodně ošklivých věcí.
266
00:12:28,415 --> 00:12:32,419
Jo, ale tohle mohlo být to stéblo,
které zabilo koně...
267
00:12:33,337 --> 00:12:34,421
nebo jak to je.
268
00:12:35,047 --> 00:12:37,591
To stéblo je asi jedovaté.
269
00:12:37,674 --> 00:12:39,551
Proč se prostě neomluvíš?
270
00:12:39,635 --> 00:12:41,845
Protože mi to nejde.
271
00:12:41,929 --> 00:12:45,808
A pokud se mám omluvit,
chci, aby to fungovalo.
272
00:12:47,810 --> 00:12:48,811
Říkám si...
273
00:12:49,937 --> 00:12:52,648
zda jsi přemýšlela, že řekneš něco,
274
00:12:52,731 --> 00:12:57,653
co čerpá z celoživotní lásky
a sesterského vztahu?
275
00:13:00,948 --> 00:13:04,243
Tati? Mrkni,
jestli tě někdo přinutil to říct.
276
00:13:07,871 --> 00:13:09,748
Vidíš? Funguje to.
277
00:13:09,832 --> 00:13:11,792
Co se to děje? Nelíbí se mi to.
278
00:13:11,875 --> 00:13:13,001
Mně taky ne.
279
00:13:13,085 --> 00:13:16,630
Sol mi koupil tohle směšné sluchátko
kvůli představení.
280
00:13:16,713 --> 00:13:17,798
Nebude to fungovat.
281
00:13:17,881 --> 00:13:18,966
Teď to fungovalo!
282
00:13:19,550 --> 00:13:21,218
Kdo přinesl tvarohový koláč?
283
00:13:23,011 --> 00:13:24,680
- Tati...
- Klid, Roberte.
284
00:13:24,763 --> 00:13:27,307
Teď nemluvíme o koláči.
285
00:13:27,391 --> 00:13:28,517
Omlouvám se.
286
00:13:28,600 --> 00:13:29,852
O čem jsme to mluvili?
287
00:13:29,935 --> 00:13:34,273
Vím, že je těžké se soustředit,
když tu máš tvarohový koláč.
288
00:13:34,356 --> 00:13:35,274
Přesně tak.
289
00:13:35,357 --> 00:13:37,442
Musím se soustředit. Omluvte mě.
290
00:13:40,654 --> 00:13:44,032
Prostě řekni Mallory, že je tvoje Severka
291
00:13:44,116 --> 00:13:47,494
a že vůbec nechceš,
aby se na tebe zlobila.
292
00:13:47,578 --> 00:13:50,873
Pak jí řekni, proč ses mýlila,
293
00:13:50,956 --> 00:13:54,001
a pak jí řekni, že ses poučila.
294
00:13:54,084 --> 00:13:56,211
Bezva. Můžeš to říct za mě.
295
00:13:56,295 --> 00:13:59,214
A možná s sebou vem
láhev levného merlotu.
296
00:13:59,298 --> 00:14:00,924
Tak to nefunguje.
297
00:14:06,013 --> 00:14:08,599
Co kdyby ses omluvil se mnou?
298
00:14:08,682 --> 00:14:11,560
Tahle technologie je pro dobrou věc,
299
00:14:11,643 --> 00:14:12,978
ne špatnou.
300
00:14:13,061 --> 00:14:16,440
Já mám s technologiemi jinou zkušenost.
301
00:14:17,107 --> 00:14:19,568
A je pravda, že Mallory podvedeme,
302
00:14:19,651 --> 00:14:23,238
ale taky pomůžeme mně.
303
00:14:24,406 --> 00:14:27,743
A není to to největší dobro ze všech?
304
00:14:29,620 --> 00:14:30,996
Než začneme,
305
00:14:31,079 --> 00:14:33,916
mám pár otázek.
306
00:14:33,999 --> 00:14:34,917
Jistě.
307
00:14:35,000 --> 00:14:36,293
Jsi ženatý?
308
00:14:36,376 --> 00:14:37,961
Jen se svou prací.
309
00:14:38,545 --> 00:14:41,256
Měla bych vědět o nějakých nemocech?
310
00:14:41,340 --> 00:14:42,341
Jen cukrovka.
311
00:14:42,424 --> 00:14:43,675
Výborně.
312
00:14:44,343 --> 00:14:46,970
Tak když tohle máme za sebou,
313
00:14:47,054 --> 00:14:49,348
moc se mi líbí tvůj motýlek.
314
00:14:49,431 --> 00:14:50,265
Vážně?
315
00:14:50,349 --> 00:14:53,977
- Většině žen ne...
- Zažijme zkušenost, H. W.
316
00:14:54,061 --> 00:14:56,104
Zapamatuješ si ji do konce života
317
00:14:56,188 --> 00:14:58,065
a já si ji budu pamatovat...
318
00:14:58,815 --> 00:14:59,900
týden.
319
00:14:59,983 --> 00:15:01,193
Plus minus.
320
00:15:03,236 --> 00:15:04,279
Hele, Frankie...
321
00:15:04,363 --> 00:15:08,951
Co mám ještě udělat?
Budeš moje poslední hurá?
322
00:15:13,622 --> 00:15:15,958
Frankie, při poslední autogramiádě
323
00:15:16,041 --> 00:15:21,672
se na mě vrhlo stádo žen
s nadějí na harém.
324
00:15:21,755 --> 00:15:22,589
Jo.
325
00:15:22,673 --> 00:15:25,092
A povím ti, co jsem pověděl jim.
326
00:15:25,717 --> 00:15:29,680
Že je naproti motel s držadly ve sprše?
327
00:15:29,763 --> 00:15:30,722
Ne.
328
00:15:31,473 --> 00:15:35,394
Ne. Řekl jsem jim:
„Jestli se chcete dostat sem,
329
00:15:36,228 --> 00:15:39,064
pak se nejdřív musíte dostat sem.“
330
00:15:39,690 --> 00:15:40,857
Řekni mi svůj příběh.
331
00:15:41,483 --> 00:15:43,443
Připrav se na horskou dráhu,
332
00:15:43,527 --> 00:15:48,657
protože Frankie Bergsteinová
má sakra zajímavý životní příběh.
333
00:15:52,703 --> 00:15:53,537
Sole, jsi tam?
334
00:15:53,620 --> 00:15:55,372
Ano.
335
00:16:00,544 --> 00:16:01,378
Ahoj, holka.
336
00:16:01,962 --> 00:16:04,798
Co tady sakra děláš? Kde je táta?
337
00:16:04,881 --> 00:16:06,425
Chtěl tvarohový koláč.
338
00:16:06,508 --> 00:16:09,803
Oklamali jsme tě. Je to lest kvůli omluvě.
339
00:16:09,886 --> 00:16:12,097
- Co to má sakra bejt?
- Já vím.
340
00:16:12,180 --> 00:16:15,225
Máš právo být naštvaná.
Jen mě prosím vyslechni.
341
00:16:16,018 --> 00:16:17,894
Chci ti něco říct.
342
00:16:18,520 --> 00:16:20,981
Chci ti něco říct.
343
00:16:21,064 --> 00:16:24,609
Něco, co chci říct už dlouho.
344
00:16:25,277 --> 00:16:27,195
Dobře, povídej.
345
00:16:27,738 --> 00:16:30,032
Takže po celý můj život...
346
00:16:30,115 --> 00:16:35,370
Naplňuješ moje srdce světlem a radostí,
protože jsi...
347
00:16:35,454 --> 00:16:36,913
Moje Severka.
348
00:16:37,706 --> 00:16:42,002
A někdy je pro mě těžké to přiznat.
349
00:16:43,170 --> 00:16:46,715
A vím, že co jsem udělala
se Stewiem a očním máslem, bylo...
350
00:16:46,798 --> 00:16:48,383
Vážně špatné.
351
00:16:48,467 --> 00:16:51,720
Ale myslím, že když tohle dělám,
tak protože...
352
00:16:51,803 --> 00:16:53,764
Mám nedostatek sebevědomí?
353
00:16:55,515 --> 00:16:56,767
A prostě chci říct...
354
00:16:56,850 --> 00:16:58,477
Že tě mám moc ráda...
355
00:16:58,560 --> 00:17:00,103
A omlouvám se.
356
00:17:05,567 --> 00:17:07,694
Ty jsi vítr pod mými křídly.
357
00:17:14,076 --> 00:17:14,910
Sol?
358
00:17:16,912 --> 00:17:19,331
Šla jsi k Solovi na trénink, co?
359
00:17:21,249 --> 00:17:22,793
Jo.
360
00:17:22,876 --> 00:17:24,127
Šla.
361
00:17:24,628 --> 00:17:27,005
Chtěla jsem to udělat správně.
362
00:17:27,089 --> 00:17:28,715
Protože mi na tobě záleží.
363
00:17:30,383 --> 00:17:33,637
Věděla jsem, že nebudeš citovat
Osudové pláže neironicky.
364
00:17:33,720 --> 00:17:36,014
Jen za to ti odpouštím.
365
00:17:36,098 --> 00:17:38,100
Muselo to být hodně těžké.
366
00:17:39,017 --> 00:17:40,102
Že jo?
367
00:17:40,185 --> 00:17:42,979
Je to tak otravné.
Bylo to jako omluva od mupeta.
368
00:17:43,063 --> 00:17:44,064
Tak otravné.
369
00:17:44,147 --> 00:17:47,901
Muž měl na sobě tričko s Joan Baezovou
a kuchařské kalhoty.
370
00:17:47,984 --> 00:17:50,612
Takhle bez ostychu na veřejnosti.
371
00:17:50,695 --> 00:17:52,864
Aspoň neposlouchal Joan Baezovou.
372
00:17:52,948 --> 00:17:56,785
Kdybych ještě jednou slyšela
„Sweet Sir Galahad“...
373
00:17:56,868 --> 00:17:59,371
Vidělas v jeho peněžence
fotku Rachel Maddowové?
374
00:17:59,454 --> 00:18:00,288
Kterou?
375
00:18:03,542 --> 00:18:06,336
A možná sis nevšimla,
376
00:18:06,419 --> 00:18:09,131
ale nechová se k tátovi teď trochu úsečně?
377
00:18:09,214 --> 00:18:11,800
Jo. Vlastně se chová jako debil.
378
00:18:12,425 --> 00:18:16,304
Před chvílí tátovi
dost nevybíravě skočil do řeči.
379
00:18:18,014 --> 00:18:19,641
Já tě slyším.
380
00:18:22,477 --> 00:18:23,353
Sakra.
381
00:18:25,522 --> 00:18:27,983
Musíš uznat, že jsi byl šťastný.
382
00:18:28,066 --> 00:18:29,818
Panebože. Fajn. Jak myslíš.
383
00:18:29,901 --> 00:18:32,821
Chceš tu větu tolik vyškrtnout?
Vyškrtnu ji.
384
00:18:32,904 --> 00:18:34,406
Výborně. Děkuju.
385
00:18:34,990 --> 00:18:36,074
Už jsi spokojená?
386
00:18:36,575 --> 00:18:37,409
Ne.
387
00:18:37,492 --> 00:18:38,577
Proč ne?
388
00:18:38,660 --> 00:18:41,496
Chci, abys tu větu chtěl vyškrtnout.
389
00:18:42,038 --> 00:18:44,374
Řekl jsem, že vyškrtnu. Záleží na tom?
390
00:18:44,457 --> 00:18:47,377
Protože jsi třikrát rozvedený,
391
00:18:47,460 --> 00:18:50,172
zpronevěřil jsi miliony, šel do vězení,
392
00:18:50,255 --> 00:18:52,883
přišel o svou firmu a o pověst.
393
00:18:53,383 --> 00:18:56,678
Jak můžu být jediná chyba,
kterou by sis přál neudělat?
394
00:18:58,513 --> 00:19:01,308
Protože ty ostatní chyby
nebolí jako tahle.
395
00:19:02,517 --> 00:19:08,773
Víš, jak... ponižující...
396
00:19:10,192 --> 00:19:12,819
bylo každé ráno se probouzet s vědomím...
397
00:19:13,695 --> 00:19:15,906
že máš Frankie radši než mě?
398
00:19:17,407 --> 00:19:20,702
Vědomí, že s tebou chci sdílet svůj život,
399
00:19:21,369 --> 00:19:24,039
ale tys ho chtěla sdílet s někým jiným.
400
00:19:24,122 --> 00:19:27,292
Takže se omlouvám,
pokud to považuju za chybu...
401
00:19:28,585 --> 00:19:30,170
kterou bych si přál neudělat.
402
00:19:33,965 --> 00:19:37,219
Věděla jsem, že chci být s Frankie.
403
00:19:39,763 --> 00:19:42,933
Od začátku jsem taky věděla,
404
00:19:43,016 --> 00:19:44,893
že jsem si tě neměla brát.
405
00:19:47,145 --> 00:19:48,813
Promiň, že jsem ti ublížila.
406
00:19:51,024 --> 00:19:54,319
To byla asi jediná chyba,
kterou bych si já přála neudělat.
407
00:19:56,238 --> 00:19:59,282
Grace, změním tu hloupou větu.
Vážně o nic nejde.
408
00:19:59,366 --> 00:20:02,077
Ne, je to pravda.
409
00:20:02,911 --> 00:20:07,624
Ale chci s tebou mluvit
ještě o jedné větě.
410
00:20:07,707 --> 00:20:08,750
Ježíši.
411
00:20:08,833 --> 00:20:12,629
Jak můžeš říct,
že náš poslední sex byl skvělý?
412
00:20:12,712 --> 00:20:14,339
O čem to mluvíš?
413
00:20:14,422 --> 00:20:16,716
Bylo to úžasné.
414
00:20:17,801 --> 00:20:19,344
Neskutečné.
415
00:20:19,427 --> 00:20:20,470
Mně na tom nezáleželo.
416
00:20:20,553 --> 00:20:24,266
Mělas takový orgasmus,
žes shodila z nočního stolku Antacid.
417
00:20:24,349 --> 00:20:25,600
Byla to křeč.
418
00:20:25,684 --> 00:20:27,519
Měla jsem málo draslíku.
419
00:20:28,103 --> 00:20:30,647
Proč sis nedala banán?
420
00:20:31,439 --> 00:20:37,195
Myslel jsem,
že naposledy to bylo nádherné a vášnivé.
421
00:20:38,071 --> 00:20:39,698
Mělo to takový...
422
00:20:40,448 --> 00:20:42,200
nádech zoufalosti.
423
00:20:43,785 --> 00:20:45,370
Zrovna mě pustili z vězení.
424
00:20:45,954 --> 00:20:49,124
Myslím, že zoufalství bylo v tom,
že se dva lidé...
425
00:20:51,084 --> 00:20:54,713
snažili držet něčeho,
o čem oba věděli, že už je pryč.
426
00:21:23,116 --> 00:21:24,951
Chceš to zkusit ještě jednou?
427
00:21:26,453 --> 00:21:27,412
Jasně.
428
00:21:28,955 --> 00:21:31,666
Ráno jsem měla banány v tabletách.
429
00:21:37,047 --> 00:21:38,131
To je zvláštní.
430
00:21:38,214 --> 00:21:41,051
Kojot říkal, ať nejím
prázdné sacharidy a mléčné výrobky.
431
00:21:41,134 --> 00:21:42,761
Máš asi jiný plán.
432
00:21:42,844 --> 00:21:44,721
Já nabírám svaly na léto.
433
00:21:45,305 --> 00:21:46,598
- Dobrý den.
- Dobrý den.
434
00:21:46,681 --> 00:21:48,350
Nechci obtěžovat.
435
00:21:48,433 --> 00:21:51,644
Jen chci říct, že včera jste byl skvělý.
436
00:21:53,521 --> 00:21:54,856
Včera jste byli spolu?
437
00:21:54,939 --> 00:21:57,942
- V Goofy's.
- Asi si mě s někým pletete, paní.
438
00:21:58,026 --> 00:21:59,694
Mě jste neviděla.
439
00:21:59,778 --> 00:22:01,488
Určitě viděla.
440
00:22:02,864 --> 00:22:05,658
Ne. To bude ten druhý černoch v San Diegu.
441
00:22:05,742 --> 00:22:07,410
Kevin. Běžte obtěžovat jeho.
442
00:22:08,912 --> 00:22:10,121
Běloši, co?
443
00:22:10,205 --> 00:22:11,706
Panebože.
444
00:22:11,790 --> 00:22:13,291
Moc se omlouvám.
445
00:22:13,375 --> 00:22:15,919
Přísahám, že nejsem taková ta...
446
00:22:17,087 --> 00:22:18,171
Moc mě to mrzí.
447
00:22:21,966 --> 00:22:24,052
Ne. Já vím, o co jde.
448
00:22:24,552 --> 00:22:27,013
A ona, Bude? Vážně?
449
00:22:27,097 --> 00:22:30,183
Klátíš cizí ženy,
které se mi mlhavě podobají,
450
00:22:30,266 --> 00:22:31,935
v Holiday Inn Expressu?
451
00:22:32,018 --> 00:22:33,269
Ježíši Kriste!
452
00:22:33,353 --> 00:22:35,605
Cože? Ne.
453
00:22:35,688 --> 00:22:39,317
Myslíš, že by mě oslovila moje milenka
před mou ženou v obchodě?
454
00:22:39,859 --> 00:22:42,404
S hlupačkou bych nechodil.
Jsem rozvodový právník.
455
00:22:42,487 --> 00:22:45,240
Víš, jaké triky jsem se za ta léta naučil?
456
00:22:45,323 --> 00:22:48,660
- Takhle se hájíš?
- Blbě?
457
00:22:50,870 --> 00:22:54,499
V roce 1968 jsem byla v Chicagu
během sjezdu demokratů...
458
00:22:54,582 --> 00:22:55,417
Aha.
459
00:22:55,500 --> 00:22:59,379
...ale šla jsem si pro hotdog,
když se všechno podělalo.
460
00:22:59,921 --> 00:23:01,840
Poslední hotdog, co jsem kdy snědla.
461
00:23:01,923 --> 00:23:06,428
Hned jsem věděla, že je můj a já jeho.
462
00:23:06,511 --> 00:23:08,972
Byl to tak šťastný a upovídaný chlapeček.
463
00:23:09,055 --> 00:23:11,724
Když vrněl, znělo to jako kojot.
464
00:23:11,808 --> 00:23:14,060
Bylo to vážně něco.
465
00:23:14,936 --> 00:23:16,729
Ale nechali jsme mu jeho africké jméno.
466
00:23:16,813 --> 00:23:18,273
Nwabudike.
467
00:23:18,356 --> 00:23:22,444
Styděla jsem se říct,
že jsem nechala krytku na objektivu,
468
00:23:22,527 --> 00:23:25,113
- když jsem stála na tom vršku.
- Dobře.
469
00:23:25,738 --> 00:23:27,907
- Frankie?
- Ano, H. W.?
470
00:23:27,991 --> 00:23:29,659
Jsi báječná žena.
471
00:23:29,742 --> 00:23:31,494
Teď už to vidím jasně.
472
00:23:32,328 --> 00:23:33,371
Přeskoč na konec.
473
00:23:33,913 --> 00:23:35,582
Dobře, konec...
474
00:23:37,876 --> 00:23:39,002
Konec?
475
00:23:39,878 --> 00:23:42,839
Moc dobrý konec asi nemám.
476
00:23:42,922 --> 00:23:46,092
O důvod víc žít naplno teď.
477
00:23:46,176 --> 00:23:47,760
Pomoz mi zout boty.
478
00:23:48,470 --> 00:23:49,679
Tohle je špatné.
479
00:23:49,762 --> 00:23:53,016
Neumíš to s tkaničkami?
To nevadí. Já taky ne.
480
00:23:53,099 --> 00:23:55,685
Ne. Začínám se bát...
481
00:23:56,978 --> 00:23:58,980
že můj život nestojí za nic.
482
00:23:59,063 --> 00:24:01,274
Ne, je dobrý. Máš fajn život.
483
00:24:01,357 --> 00:24:03,401
Nechtěla jsem fajn.
484
00:24:03,902 --> 00:24:06,321
A teď už je pozdě to změnit.
485
00:24:06,404 --> 00:24:07,989
Čas běží.
486
00:24:08,072 --> 00:24:10,742
Cože? Ne, jsi v pohodě.
487
00:24:10,825 --> 00:24:11,951
Nejsem.
488
00:24:12,035 --> 00:24:13,620
Já jo, tak pojďme na to.
489
00:24:13,703 --> 00:24:15,622
H. W., tak dost.
490
00:24:16,289 --> 00:24:18,458
Dnes si nikdo nevrzne.
491
00:24:20,460 --> 00:24:22,754
Dobře, ale lhal jsi o tom cvičení.
492
00:24:22,837 --> 00:24:25,298
Nepředstavuju si to, viď?
493
00:24:25,965 --> 00:24:28,092
Dobře, jo. Lhal.
494
00:24:28,176 --> 00:24:29,552
Ale proč?
495
00:24:29,636 --> 00:24:31,513
Moc se omlouvám.
496
00:24:31,596 --> 00:24:33,765
A slibuju, že vám dám pokoj.
497
00:24:33,848 --> 00:24:36,309
Ale jsem komediální manažerka
498
00:24:36,392 --> 00:24:39,062
a měla jsem vás za toho komika ze včera.
499
00:24:39,145 --> 00:24:41,314
Byl tak vtipný a milý
500
00:24:41,397 --> 00:24:44,776
a musím zaplnit místa
v Amatérském večeru Jimmyho Kimmela.
501
00:24:44,859 --> 00:24:47,779
Ale vám oběma se moc omlouvám.
502
00:24:48,404 --> 00:24:49,447
Je to tak trapné.
503
00:24:50,532 --> 00:24:51,824
Mějte se hezky.
504
00:24:53,076 --> 00:24:53,910
Počkejte.
505
00:24:55,662 --> 00:24:56,496
Byl jsem to já.
506
00:24:57,330 --> 00:25:02,252
Jsem ten neuvěřitelně talentovaný komik,
kterého jste viděla v Goofy's.
507
00:25:02,335 --> 00:25:03,169
Jsem Bud.
508
00:25:04,546 --> 00:25:05,797
- Cože?
- Cože?
509
00:25:06,381 --> 00:25:10,051
Mám radši Jamese Cordena,
ale Jimmymu řekněte, že přijdu.
510
00:25:10,134 --> 00:25:12,720
Tak proč jste mě
za lichotku nazval rasistkou?
511
00:25:12,804 --> 00:25:15,098
Abych zakryl lži před svou ženou?
512
00:25:15,932 --> 00:25:18,726
Jste nechutný. Sbohem.
513
00:25:23,147 --> 00:25:24,148
Tak teď nevím.
514
00:25:24,232 --> 00:25:27,193
Zlobíš se kvůli tomu lhaní,
nebo jsi nadšená z Kimmela?
515
00:25:32,323 --> 00:25:35,577
Holky, přinesly jste tvarohový koláč.
516
00:25:36,160 --> 00:25:39,872
Co kdybych objednal pár pizz
a uděláme si sýrový večer?
517
00:25:39,956 --> 00:25:43,042
To zní skvěle, tati,
ale musím nakrmit čtyři děti.
518
00:25:43,668 --> 00:25:46,212
A já musím zabít ptáčka.
519
00:25:46,296 --> 00:25:48,923
Dobře, večer s pizzou uděláme jindy.
520
00:25:49,007 --> 00:25:52,176
Omluv nás na chvíli,
musíme mluvit se Solem.
521
00:25:52,260 --> 00:25:54,721
Sole, máš tu kamarádky.
522
00:25:58,975 --> 00:26:01,769
Jsem rád, že jste zase spolu, holky.
523
00:26:02,520 --> 00:26:07,984
A stačilo k tomu divoké referendum
o všech mých nedostatcích.
524
00:26:09,235 --> 00:26:12,488
Sole, moc se omlouváme.
525
00:26:12,572 --> 00:26:13,990
Jen jsme upustily páru.
526
00:26:14,073 --> 00:26:16,743
Nemyslely jsme vážně, co jsme řekly.
527
00:26:16,826 --> 00:26:19,454
Joan Baezovou miluju.
528
00:26:19,537 --> 00:26:21,414
A kuchařské kalhoty.
529
00:26:21,497 --> 00:26:24,334
Ten pružný pásek je super.
530
00:26:24,417 --> 00:26:25,418
Podívejte.
531
00:26:26,794 --> 00:26:29,505
Vím, že mě moc nemusíte.
532
00:26:29,589 --> 00:26:31,883
Vím, že vám přijdu hloupý,
533
00:26:31,966 --> 00:26:35,470
a možná i trochu požitkářský, fajn.
534
00:26:37,013 --> 00:26:41,059
Ale vypůjčím si citát z Klece bláznů:
„Jsem, kdo jsem.“
535
00:26:42,143 --> 00:26:45,855
Jen nechápu, že si myslíte,
že se chovám špatně k manželovi.
536
00:26:45,938 --> 00:26:50,026
Vašeho otce miluju víc
než cokoli na světě.
537
00:26:50,860 --> 00:26:54,614
A starám se o něj.
538
00:26:55,782 --> 00:26:57,992
A budu se o něj starat.
539
00:26:58,076 --> 00:27:00,078
Nepochybujeme, že ho miluješ, Sole.
540
00:27:00,161 --> 00:27:02,997
Ale v poslední době jsi na něj dost hrubý.
541
00:27:03,081 --> 00:27:05,833
Brianno, snažil jsem se ho chránit.
542
00:27:07,126 --> 00:27:08,795
Opakoval se.
543
00:27:09,462 --> 00:27:11,005
Nechtěl jsem, abyste si to všimly.
544
00:27:11,089 --> 00:27:13,091
Takový je prostě táta.
545
00:27:13,174 --> 00:27:16,719
A tebe nezajímá,
na co potřebuje to sluchátko?
546
00:27:16,803 --> 00:27:19,931
Prosím tě, pořád zapomíná důležité věci.
547
00:27:20,014 --> 00:27:22,100
Třeba naše jména.
548
00:27:22,725 --> 00:27:26,396
To není nic nového, žádný důvod k obavám.
549
00:27:27,063 --> 00:27:28,272
Taky jsem si to myslel.
550
00:27:30,149 --> 00:27:31,984
Taky jsem si to myslel, ale...
551
00:27:33,152 --> 00:27:35,530
Už jste rozveselily toho bambulu?
552
00:27:36,614 --> 00:27:38,408
Přinesly jste tvarohový koláč.
553
00:27:38,491 --> 00:27:41,786
Co kdybych objednal pár pizz
a uděláme si sýrový večer?
554
00:27:49,419 --> 00:27:50,503
Bezva, tati.
555
00:28:04,559 --> 00:28:05,476
Jo.
556
00:28:05,560 --> 00:28:07,520
Tohle?
557
00:28:08,020 --> 00:28:11,023
Tohle bylo naposledy.
558
00:28:12,567 --> 00:28:14,736
Jsem ráda, že to skončilo takhle.
559
00:28:19,407 --> 00:28:23,953
A doufám, že jednou
uvidíš to dobré v našem vztahu.
560
00:28:24,912 --> 00:28:26,998
Musím říct, že mi to fakt pomohlo.
561
00:28:28,666 --> 00:28:33,755
Frankie je fascinující,
ale zarážející žena.
562
00:28:33,838 --> 00:28:36,340
- H. W., piš si.
- Dobře.
563
00:28:36,424 --> 00:28:41,387
„Vzít si Grace byla jediná chyba,
kterou bych si přál neudělat.
564
00:28:42,180 --> 00:28:44,474
Ale udělal bych ji znovu.“
565
00:28:46,309 --> 00:28:49,479
Datum úmrtí mám příští čtvrtek
566
00:28:49,562 --> 00:28:54,066
a uvědomuju si,
že můj život nedosáhl ničeho.
567
00:28:55,318 --> 00:28:56,819
Nemám žádný konec.
568
00:29:03,701 --> 00:29:04,994
To je můj signál.
569
00:29:10,833 --> 00:29:12,001
Kámo.
570
00:29:13,169 --> 00:29:14,253
Můžeš odejít?
571
00:30:10,059 --> 00:30:12,061
Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová