1 00:00:06,257 --> 00:00:09,093 EN ORIGINAL NETFLIX-SERIE 2 00:00:50,176 --> 00:00:51,219 UDKAST 3 00:00:51,302 --> 00:00:52,386 Færdig. 4 00:00:52,470 --> 00:00:55,431 Hvordan er det? Nej, sig det ikke. 5 00:00:55,515 --> 00:00:56,724 Jo, okay, sig det. 6 00:00:56,808 --> 00:00:57,642 Nej, lad være. 7 00:00:58,267 --> 00:00:59,644 Jo, sig det... Nej. 8 00:01:00,394 --> 00:01:01,687 Gud, vent. 9 00:01:03,898 --> 00:01:06,109 Jeg troede, du smed din Valivan ud? 10 00:01:06,192 --> 00:01:07,693 Jeg fandt dem her i sofaen. 11 00:01:07,777 --> 00:01:10,154 Du er heldig. 12 00:01:10,238 --> 00:01:13,074 Nick skrev bare en afslørende bog. 13 00:01:13,157 --> 00:01:16,119 Det første, de fleste mænd gør, når de kommer ud af fængslet 14 00:01:16,202 --> 00:01:17,912 er at myrde deres ekskoner. 15 00:01:18,830 --> 00:01:20,498 Den handler mest om fængslet 16 00:01:20,581 --> 00:01:24,168 og hans forhold til ham Tortilla Chip. 17 00:01:24,252 --> 00:01:25,920 -Blowtorch. -Ja. 18 00:01:26,003 --> 00:01:28,422 Der er jo et Grace-kapitel. 19 00:01:28,506 --> 00:01:30,174 Jeg skal kaste op. 20 00:01:31,342 --> 00:01:32,969 Men pillerne må ikke gå til spilde. 21 00:01:33,052 --> 00:01:34,804 Nej, du fremstår som en god person. 22 00:01:34,887 --> 00:01:37,557 Du fremstår faktisk meget bedre i den her bog 23 00:01:37,640 --> 00:01:39,267 end i min bog om dig, 24 00:01:39,350 --> 00:01:43,104 hvilket er et mere komplekst portræt af en vanskelig kvinde. 25 00:01:43,187 --> 00:01:45,565 Kan vi tage Nicks bog først? 26 00:01:45,648 --> 00:01:47,608 Der står intet, der kan gøre mig flov? 27 00:01:47,692 --> 00:01:48,693 Nej. 28 00:01:48,776 --> 00:01:51,821 Intet, der vil skræmme eller irritere mig? 29 00:01:51,904 --> 00:01:55,241 Der er én sætning, der slår læseren. 30 00:01:55,324 --> 00:01:57,451 Fortæl mig nu den sætning, Frankie! 31 00:01:57,535 --> 00:01:59,871 I slutningen af Grace-kapitlet, 32 00:02:00,371 --> 00:02:02,665 som har mange plusser, 33 00:02:02,748 --> 00:02:03,958 der siger Nick: 34 00:02:04,041 --> 00:02:07,336 "Mit forhold til Grace 35 00:02:07,420 --> 00:02:11,007 var den eneste fejl, jeg ville ønske, jeg ikke havde begået." 36 00:02:14,677 --> 00:02:15,636 Ja. 37 00:02:16,470 --> 00:02:18,306 Det havde jeg ikke forventet. 38 00:02:18,806 --> 00:02:20,600 Men det kan da ikke passe. 39 00:02:20,683 --> 00:02:22,602 Hvorfor siger han det? 40 00:02:22,685 --> 00:02:25,980 -Dramatisk set virker det. -Strålende. 41 00:02:27,190 --> 00:02:29,317 Du sagde, kapitlet havde mange plusser. 42 00:02:29,400 --> 00:02:30,526 Grace. 43 00:02:30,610 --> 00:02:32,445 Det har fantastisk sex. 44 00:02:32,528 --> 00:02:34,405 Skrev han om vores sexliv? 45 00:02:34,488 --> 00:02:35,990 Ja. 46 00:02:36,073 --> 00:02:38,534 Du sagde, der ikke var noget at være flov over. 47 00:02:38,618 --> 00:02:39,577 Det er der ikke. 48 00:02:39,660 --> 00:02:43,873 Du virker som en, der er rigtig god til sex. 49 00:02:43,956 --> 00:02:47,001 Det er svært at skrive om, men det gør han godt. 50 00:02:47,084 --> 00:02:48,711 Det kan ikke være Nick. 51 00:02:48,794 --> 00:02:50,463 Han må have en ghostwriter. 52 00:02:50,546 --> 00:02:53,883 Den, der skrev det, ved, hvordan man tænder en dame. 53 00:02:53,966 --> 00:02:57,803 Den del, hvor du og Nick har sex for sidste gang? 54 00:02:57,887 --> 00:03:00,514 Det vil jeg gerne prøve to gange mere. 55 00:03:00,598 --> 00:03:03,684 Jeg sagde jo, at hans fodlænke hele tiden hamrede ind i mig. 56 00:03:03,768 --> 00:03:05,519 Den aftens sex var forfærdelig. 57 00:03:05,603 --> 00:03:07,813 Jeg mener det, Grace. 58 00:03:07,897 --> 00:03:14,445 Jeg vil opleve intim menneskelig kontakt en sidste gang. 59 00:03:16,322 --> 00:03:17,782 Er du ledig i aften? 60 00:03:20,201 --> 00:03:22,703 FRI AFTEN 61 00:03:22,787 --> 00:03:27,458 Min kone siger, hun er allergisk over for min sæd. 62 00:03:28,251 --> 00:03:29,210 Jeg mener det. 63 00:03:29,293 --> 00:03:32,213 Hun tager to Benadryl før oralsex. Hvilket virker. 64 00:03:32,296 --> 00:03:34,006 Hun falder altid i søvn. 65 00:03:34,090 --> 00:03:35,591 Men så blev vi gravide. 66 00:03:35,675 --> 00:03:37,927 Barnet kom fint ud. 67 00:03:38,010 --> 00:03:42,598 Så jeg køber ikke hendes sædallergi-teori. 68 00:03:42,682 --> 00:03:46,602 Jeg begynder at tro, hun er allergisk over for blowjobs. 69 00:03:47,853 --> 00:03:51,107 Hvem kan bebrejde hende det? Det er noget gustent stads. 70 00:03:54,235 --> 00:03:56,612 Min kone ringer lige nu. 71 00:03:57,530 --> 00:03:59,448 Hun tror, jeg er til fitness. 72 00:03:59,532 --> 00:04:03,035 Så kunne I lige klappe i? 73 00:04:04,287 --> 00:04:07,331 Mange tak, alle sammen. Jeg var Bud. Hav en god aften. 74 00:04:08,541 --> 00:04:09,542 Mand! 75 00:04:10,584 --> 00:04:12,086 Jeg kan ikke tro det, 76 00:04:12,169 --> 00:04:15,089 men du er skidegod til det her. 77 00:04:15,172 --> 00:04:16,632 -Det var kodylt. -Tak. 78 00:04:16,716 --> 00:04:19,302 -Men vi må væk herfra. -Nej. 79 00:04:19,385 --> 00:04:21,053 Bland dig med dine fans. 80 00:04:21,137 --> 00:04:24,849 Damen ved siden af mig faldt næsten ud af stolen. 81 00:04:25,474 --> 00:04:27,059 Mange tak. 82 00:04:27,143 --> 00:04:30,563 Det var ikke for sjov, at Allison troede, jeg var til fitness. 83 00:04:30,646 --> 00:04:33,691 Hun undrer sig nok over, hvor pokker jeg er. 84 00:04:33,774 --> 00:04:36,068 Hvorfor tror din kone, du er til fitness? 85 00:04:36,152 --> 00:04:39,238 Hvis hun finder ud af, jeg laver standup, slår hun mig ihjel. 86 00:04:39,322 --> 00:04:42,074 Hun tror, jeg nyder at være den sjove advokat på kontoret. 87 00:04:42,575 --> 00:04:46,579 Det er svært og varsomt arbejde at lyve for de kvinder, der elsker os. 88 00:04:47,079 --> 00:04:50,333 Jeg er klar til at hjælpe dig, hvis det bliver nødvendigt. 89 00:04:50,416 --> 00:04:52,752 Det er nødvendigt. 90 00:04:52,835 --> 00:04:55,046 Jeg sagde også, at du er min træner. 91 00:04:55,129 --> 00:04:56,130 Hvad? Hvorfor? 92 00:04:56,213 --> 00:04:58,841 -Det gør det mere troværdigt. -Troværdigt? 93 00:04:58,924 --> 00:05:03,763 Alle ved, at jeg er god til at motivere og i super form. 94 00:05:03,846 --> 00:05:06,474 Og det er du... ikke. 95 00:05:07,350 --> 00:05:08,642 Hvad er resultatet? 96 00:05:08,726 --> 00:05:10,269 Opbygger du muskler, markering? 97 00:05:10,353 --> 00:05:14,315 -Hvad gør du lige nu? -Lyver for min kone. Du skal hjælpe mig. 98 00:05:14,398 --> 00:05:17,360 Du skal træne med hende i morgen klokken 9.15. 99 00:05:17,443 --> 00:05:18,277 Kom. 100 00:05:23,366 --> 00:05:24,200 Hej, Jacob. 101 00:05:24,283 --> 00:05:25,701 Måske lyder det her underligt, 102 00:05:25,785 --> 00:05:28,704 eller det er underligt, at det ikke er underligt, men det er nok. 103 00:05:28,788 --> 00:05:30,998 Bor du stadig i Santa Fe? 104 00:05:31,082 --> 00:05:34,293 Jeg vil godt have en sidste tur i høet, 105 00:05:34,377 --> 00:05:39,548 og så vidt jeg husker, var du altid en elsker med ekstraordinære evner. 106 00:05:40,883 --> 00:05:42,551 Undskyld, hvem er det? 107 00:05:43,135 --> 00:05:44,929 Spørg mig, hvad jeg har på! 108 00:05:46,972 --> 00:05:50,351 Okay, jeg vil gerne bede om sichuan-dumplings, 109 00:05:50,434 --> 00:05:52,353 tofu lo mein, og... 110 00:05:53,396 --> 00:05:54,855 Hvad har du på? 111 00:05:55,648 --> 00:05:57,024 Hallo, Ping? 112 00:05:59,735 --> 00:06:01,195 Hej. Sol? 113 00:06:04,240 --> 00:06:05,408 Glem det. 114 00:06:11,997 --> 00:06:14,542 Glem det, sagde jeg. 115 00:06:17,545 --> 00:06:20,506 "Jeg kan forstå, at USA's forfatning 116 00:06:20,589 --> 00:06:23,342 giver alle frit valg mellem..." 117 00:06:25,594 --> 00:06:27,972 "Mellem..." Pis! 118 00:06:28,764 --> 00:06:30,433 "Mellem frihed og død. 119 00:06:33,561 --> 00:06:35,729 Mellem ostekage og strudel." 120 00:06:36,981 --> 00:06:39,066 Det skulle jeg have købt. 121 00:06:39,150 --> 00:06:41,110 Måske hvis jeg fik ostekage... 122 00:06:41,193 --> 00:06:42,319 Robert! 123 00:06:42,403 --> 00:06:43,737 Den er kommet. 124 00:06:44,822 --> 00:06:45,948 Det er her. 125 00:06:46,031 --> 00:06:46,866 Sol, min elskede. 126 00:06:46,949 --> 00:06:51,412 Kan vi adressere det, som nok er en smuk hajhalskæde lidt senere? 127 00:06:51,495 --> 00:06:53,497 Jeg kæmper med de her replikker. 128 00:06:53,581 --> 00:06:56,041 Sjovt, du nævner det. Jeg kan hjælpe. 129 00:06:56,125 --> 00:06:59,587 Mød QX17G. 130 00:07:00,087 --> 00:07:05,259 -Er det nu øresnegl-app-telefonen igen? -Det er sidste skrig. 131 00:07:05,342 --> 00:07:09,555 Jeg vil kunne høre alt, hvad du hører, og reagere på dine replikker. 132 00:07:09,638 --> 00:07:13,058 Skat, vi kan knap nok administrere brødristeren, 133 00:07:13,142 --> 00:07:16,687 og slet ikke noget, der vist er lånt af CIA. 134 00:07:16,770 --> 00:07:19,690 Du skal bare stikke den i øret, 135 00:07:19,773 --> 00:07:22,651 tryk én gang for at tænde og to gange for at slukke. Pærelet. 136 00:07:23,527 --> 00:07:24,695 Jeg ved ikke, Sol. 137 00:07:25,488 --> 00:07:26,947 Det føles ikke autentisk. 138 00:07:27,031 --> 00:07:30,159 Du ved, jeg tager mit håndværk alvorligt. 139 00:07:30,242 --> 00:07:32,828 Hold nu op. Alle de professionelle gør det. 140 00:07:33,412 --> 00:07:36,582 Robert De Niro, Jack Nicholson, Scott Caan. 141 00:07:41,003 --> 00:07:43,839 -Sidder den godt? -Jeg kan høre dig. 142 00:07:43,923 --> 00:07:44,924 Jeg er i lokalet. 143 00:07:54,975 --> 00:07:55,809 Grace. 144 00:07:55,893 --> 00:07:56,936 Nick. 145 00:07:57,019 --> 00:08:00,481 Tak, fordi du gik med til at diskutere dit opus. 146 00:08:00,564 --> 00:08:03,526 Aner ikke, hvad "opus" betyder, men jeg er heller ikke forfatter. 147 00:08:03,609 --> 00:08:07,321 H. W. Wallingford. Jeg er rimsmed. 148 00:08:07,863 --> 00:08:11,033 Pennen er min hammer, den tomme side min ambolt. 149 00:08:11,116 --> 00:08:13,077 Slap nu for helvede lidt af. 150 00:08:13,160 --> 00:08:14,787 Stil dig bag mig. 151 00:08:15,621 --> 00:08:17,248 -Her, sid ned. -Min ghostwriter. 152 00:08:17,331 --> 00:08:19,542 Han har haft fulgt mig. 153 00:08:19,625 --> 00:08:21,001 Man vænner sig ikke til ham. 154 00:08:21,085 --> 00:08:24,129 Jeg fatter ikke, hvor meget du løj i den bog. 155 00:08:24,213 --> 00:08:27,132 Jeg havde faktisk et ubådsløb med James Cameron. 156 00:08:27,758 --> 00:08:29,552 Som snyder. 157 00:08:29,635 --> 00:08:30,970 Jeg taler om den del, 158 00:08:31,053 --> 00:08:34,348 hvor du siger, at vores ægteskab var den ene fejl, du fortryder. 159 00:08:34,431 --> 00:08:35,933 Så du det? 160 00:08:36,016 --> 00:08:37,017 Ja. 161 00:08:37,101 --> 00:08:39,144 Jeg sagsøger dig for injurier. 162 00:08:39,228 --> 00:08:43,107 Det er vist ikke ærekrænkende, hvis det er sådan, jeg har det. 163 00:08:43,190 --> 00:08:44,441 Sådan har du det ikke. 164 00:08:44,525 --> 00:08:47,903 Han fortryder ikke at være gift med mig, og det kan jeg bevise. 165 00:08:47,987 --> 00:08:49,029 Okay. Ikke så hurtigt. 166 00:08:49,113 --> 00:08:50,406 Fint, så bevis det. 167 00:08:50,489 --> 00:08:53,033 Du var lykkelig, mens vi var sammen. 168 00:08:54,743 --> 00:08:58,831 Bare fordi det ikke endte, som du ville, betyder ikke, at resten var forfærdeligt. 169 00:08:58,914 --> 00:09:00,332 Jeg er uenig. 170 00:09:01,041 --> 00:09:02,960 -Du kan du ikke være. -Det var jeg lige. 171 00:09:03,043 --> 00:09:06,130 Fængselsterapeuten sagde, du ikke kan diktere mine følelser. 172 00:09:06,213 --> 00:09:08,507 Vidste han, hvad han talte om, sad han ikke der. 173 00:09:08,591 --> 00:09:10,217 Han er ikke indsat. 174 00:09:10,884 --> 00:09:11,844 Mere. 175 00:09:11,927 --> 00:09:15,848 Fortæl Nick, hvor taknemmelig han er over at have været gift med mig? 176 00:09:16,432 --> 00:09:18,392 Ja ja, taknemmelig. 177 00:09:18,475 --> 00:09:20,644 Hvem er du, butterfly-mand? 178 00:09:20,728 --> 00:09:23,897 H. W. Wallingford. Du må være Frankie. 179 00:09:23,981 --> 00:09:26,025 Jeg håbede på at møde dig. 180 00:09:26,108 --> 00:09:29,903 Du gjorde det godt med sexscenerne. 181 00:09:30,529 --> 00:09:32,531 De siger, at man bør skrive det, man kender. 182 00:09:32,615 --> 00:09:33,782 Men jeg er uenig. 183 00:09:35,034 --> 00:09:36,285 Er det bare mig, 184 00:09:36,368 --> 00:09:40,873 eller kan man skære i den seksuelle spænding? 185 00:09:41,457 --> 00:09:43,000 Og hun er også morsom. 186 00:09:43,083 --> 00:09:48,088 Skal vi ikke droppe udenomssnakken og prøve side 43? 187 00:09:48,172 --> 00:09:50,174 Gå dog med jer. 188 00:09:53,927 --> 00:09:56,221 Du har ret. Man vænner sig ikke til ham. 189 00:09:59,975 --> 00:10:01,101 Hej, hvad så? 190 00:10:01,602 --> 00:10:03,729 Klar til at pumpe? 191 00:10:03,812 --> 00:10:06,357 Jeg ved, du ikke har trænet med Bud. 192 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 -Hvordan? -Så du tilstår? 193 00:10:07,941 --> 00:10:08,901 Hvad? Nej. 194 00:10:09,860 --> 00:10:10,819 Men hvordan? 195 00:10:10,903 --> 00:10:12,571 Du gode. I to er dumme. 196 00:10:12,655 --> 00:10:15,991 For det første har I trænet hver aften i ugevis. 197 00:10:16,075 --> 00:10:19,370 Manden er stadig som pizzadej. Plus at jeg sporer hans telefon. 198 00:10:21,121 --> 00:10:22,122 Nederen. 199 00:10:22,206 --> 00:10:25,250 I aftes var han på en bar, der hed Goofy's. 200 00:10:25,334 --> 00:10:26,710 Noget Disney-tema, vel? 201 00:10:26,794 --> 00:10:29,088 Det er underligt, men ikke nok til at lyve om. 202 00:10:29,755 --> 00:10:30,631 Okay. 203 00:10:31,757 --> 00:10:34,677 Bud og jeg har ikke trænet sammen. Tydeligvis. 204 00:10:34,760 --> 00:10:37,888 Men jeg aner ikke, hvorfor han bad mig dække over ham. 205 00:10:37,971 --> 00:10:39,056 Jeg tror ikke på dig. 206 00:10:39,807 --> 00:10:44,311 Bud ville aldrig være alene på en bar sent om aftenen. 207 00:10:44,395 --> 00:10:47,147 Du ved, han ikke kan lide at drikke i selskab med mænd. 208 00:10:47,231 --> 00:10:49,608 Ja, han vil ikke udfordres til et spil dart. 209 00:10:49,692 --> 00:10:54,029 Præcis. Og de sporings-apps er altid drilske. 210 00:10:54,113 --> 00:10:55,280 Lad mig se. 211 00:10:56,281 --> 00:10:57,991 Han er nok inde ved siden af. 212 00:10:58,075 --> 00:11:00,953 Jep. Se selv. Holiday Inn Express. 213 00:11:01,704 --> 00:11:03,414 Hvorfor tager Bud på hotel? 214 00:11:03,956 --> 00:11:06,041 Jeg ved ikke. For at få et hotelværelse? 215 00:11:08,168 --> 00:11:09,420 Gud. 216 00:11:10,129 --> 00:11:11,547 Det giver mening. 217 00:11:12,131 --> 00:11:13,298 Gør det? 218 00:11:13,382 --> 00:11:16,051 Hvorfor tage på hotel, medmindre han...? 219 00:11:16,719 --> 00:11:18,345 Er Bud mig utro? 220 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 Fortalte du min kone, at jeg har en affære? 221 00:11:22,474 --> 00:11:23,308 Hvad? Nej. 222 00:11:23,934 --> 00:11:25,352 Du misforstår. 223 00:11:25,436 --> 00:11:26,603 Jeg antydede det. 224 00:11:26,687 --> 00:11:29,481 Tag det roligt, okay? 225 00:11:29,565 --> 00:11:33,652 Jeg sagde, hun ikke kan konfrontere dig uden beviser. 226 00:11:33,736 --> 00:11:37,865 Og da du ikke har en affære, er der ingen beviser. 227 00:11:37,948 --> 00:11:39,867 Du slipper for videre. Det er skudsikkert. 228 00:11:39,950 --> 00:11:43,495 Hvad fabler du om? Det her er en katastrofe. 229 00:11:43,954 --> 00:11:45,914 Hun vil våge over mig som en høg. 230 00:11:45,998 --> 00:11:48,000 Jeg bliver fange i mit eget hjem. 231 00:11:48,083 --> 00:11:51,003 Apropos, hun sporer din mobil. 232 00:11:51,086 --> 00:11:53,797 Så du bliver også fange uden for dit hjem. 233 00:11:53,881 --> 00:11:56,049 Jeg er bare på røven. 234 00:11:56,133 --> 00:11:57,509 Er du? 235 00:11:57,593 --> 00:11:59,762 Jeg mistede to klienter i dag. 236 00:12:06,685 --> 00:12:08,729 -Hej, far. -Hej, skat. 237 00:12:09,980 --> 00:12:12,566 Jeg er så glad for, at ostekagen er her. 238 00:12:12,649 --> 00:12:13,650 Og dig. 239 00:12:14,318 --> 00:12:17,112 Jeg ville bare komme forbi med din ostekage 240 00:12:17,196 --> 00:12:19,072 for at slippe væk fra mine problemer. 241 00:12:19,156 --> 00:12:22,117 Ja, jeg hørte, hvad der foregår mellem dig og Mal. 242 00:12:22,201 --> 00:12:23,660 Så du ved, det er slemt? 243 00:12:23,744 --> 00:12:28,332 Du har jo gjort mange forfærdelige ting mod hende. 244 00:12:28,415 --> 00:12:32,419 Ja, men det kan være dråben, der væltede bægeret. 245 00:12:33,337 --> 00:12:34,421 Eller noget. 246 00:12:35,047 --> 00:12:37,591 Den dråbe er vel tung? 247 00:12:37,674 --> 00:12:39,551 Hvorfor undskylder du ikke bare? 248 00:12:39,635 --> 00:12:41,845 Fordi jeg er elendig til det. 249 00:12:41,929 --> 00:12:45,808 Og hvis jeg skal undskylde, skal det virke. 250 00:12:47,810 --> 00:12:48,811 Gad vide... 251 00:12:49,937 --> 00:12:52,648 ...om du har overvejet at sige noget, 252 00:12:52,731 --> 00:12:57,653 der trækker på et livs kærlighed og søsterskab? 253 00:13:00,948 --> 00:13:04,243 Far? Blink, hvis nogen tvang dig til at sige det. 254 00:13:07,871 --> 00:13:09,748 Se selv! Den virker. 255 00:13:09,832 --> 00:13:13,001 -Hvad sker der? Jeg kan ikke lide det. -Det kan jeg heller ikke. 256 00:13:13,085 --> 00:13:16,630 Sol gav mig en latterlig øresnegl til at hjælpe mig med replikker. 257 00:13:16,713 --> 00:13:18,966 -Det går aldrig. -Det gjorde det lige! 258 00:13:19,550 --> 00:13:21,218 Hvem har ostekage med? 259 00:13:23,011 --> 00:13:24,680 -Far... -Ti stille, Robert. 260 00:13:24,763 --> 00:13:27,307 Vi taler ikke om ostekage lige nu. 261 00:13:27,391 --> 00:13:28,517 Undskyld. 262 00:13:28,600 --> 00:13:29,852 Hvad talte vi om? 263 00:13:29,935 --> 00:13:34,273 Ja, det er svært at koncentrere sig, når der er ostekage. 264 00:13:34,356 --> 00:13:35,274 Nemlig. 265 00:13:35,357 --> 00:13:37,442 Jeg må holde fokus. Undskyld mig. 266 00:13:40,654 --> 00:13:44,032 Sig til Mallory, at hun er din ledestjerne. 267 00:13:44,116 --> 00:13:47,494 Det sidste, du ønsker, er, at hun er vred på dig. 268 00:13:47,578 --> 00:13:50,873 Fortæl hende så, hvorfor du tog fejl, 269 00:13:50,956 --> 00:13:54,001 og sig, at du har lært din lektie. 270 00:13:54,084 --> 00:13:56,211 Godt. Det kan du bare sige for mig. 271 00:13:56,295 --> 00:13:59,214 Og tag en flaske billig merlot med. 272 00:13:59,298 --> 00:14:00,924 Sådan fungerer det ikke. 273 00:14:06,013 --> 00:14:08,599 Hvad hvis du undskylder sammen med mig? 274 00:14:08,682 --> 00:14:12,978 Den teknologi skal bringe godhed, ikke ondskab. 275 00:14:13,061 --> 00:14:16,440 Det er ikke min erfaring med teknologi. 276 00:14:17,107 --> 00:14:19,568 Og ja, vi bedrager Mallory, 277 00:14:19,651 --> 00:14:23,238 men vi hjælper også mig. 278 00:14:24,406 --> 00:14:27,743 Og er det ikke den højeste godhed? 279 00:14:29,620 --> 00:14:33,916 Før vi begynder, vil jeg stille dig et par spørgsmål. 280 00:14:33,999 --> 00:14:34,917 Okay. 281 00:14:35,000 --> 00:14:36,293 Er du gift? 282 00:14:36,376 --> 00:14:37,961 Kun med mit arbejde. 283 00:14:38,545 --> 00:14:41,256 Nogen sygdomme, jeg bør kende til? 284 00:14:41,340 --> 00:14:43,675 -Kun diabetes. -Glimrende. 285 00:14:44,343 --> 00:14:46,970 Nu, hvor det er klaret... 286 00:14:47,054 --> 00:14:49,348 Jeg elsker din butterfly. 287 00:14:49,431 --> 00:14:50,265 Virkelig? 288 00:14:50,349 --> 00:14:53,977 -De fleste kvinder kan ikke... -Lad os opleve noget sammen, H.W. 289 00:14:54,061 --> 00:14:56,104 Noget, du vil huske resten af dit liv, 290 00:14:56,188 --> 00:14:58,065 og noget, jeg vil huske... 291 00:14:58,815 --> 00:15:01,193 ...i en uge, plus-minus. 292 00:15:03,236 --> 00:15:04,279 Hør, Frankie... 293 00:15:04,363 --> 00:15:08,951 Hvad skal jeg ellers lave? Bliver du min svanesang eller hvad? 294 00:15:13,622 --> 00:15:15,958 Frankie, ved min sidste bogsignering 295 00:15:16,041 --> 00:15:21,672 konfronterede en flok damer mig med håb om et harem. 296 00:15:21,755 --> 00:15:22,589 Ja. 297 00:15:22,673 --> 00:15:25,092 Og jeg vil fortælle dig det, jeg fortalte dem. 298 00:15:25,717 --> 00:15:29,680 At der er et motel på den anden side af gaden med gelænder i badet? 299 00:15:29,763 --> 00:15:30,722 Nej. 300 00:15:31,473 --> 00:15:35,394 Jeg sagde til dem: "Hvis I vil herind... 301 00:15:36,228 --> 00:15:39,064 ...så skal I herind først." 302 00:15:39,690 --> 00:15:40,857 Fortæl mig din historie. 303 00:15:41,483 --> 00:15:43,443 Der venter dig en rutsjebanetur, 304 00:15:43,527 --> 00:15:48,657 for Frankie Bergstein har noget af en livshistorie. 305 00:15:52,703 --> 00:15:55,372 -Sol, er du der? -Det kan jeg bekræfte. 306 00:16:00,544 --> 00:16:01,378 Dav, tøs. 307 00:16:01,962 --> 00:16:04,798 Hvad gør du her? Hvor er far? 308 00:16:04,881 --> 00:16:06,425 Han bad om ostekage. 309 00:16:06,508 --> 00:16:09,803 Du er blevet snydt. Det er et undskyldningstrick. 310 00:16:09,886 --> 00:16:12,097 -Hvad i fanden? -Jeg ved det godt. 311 00:16:12,180 --> 00:16:15,225 Og du har ret til at være vred. Hør nu på mig. 312 00:16:16,018 --> 00:16:17,894 Der er noget, jeg vil sige. 313 00:16:18,520 --> 00:16:20,981 Der er noget, jeg vil sige. 314 00:16:21,064 --> 00:16:24,609 Noget, jeg længe har villet sige. 315 00:16:25,277 --> 00:16:27,195 Okay, lad os høre. 316 00:16:27,738 --> 00:16:30,032 Hele mit liv... 317 00:16:30,115 --> 00:16:35,370 ...har du fyldt mit hjerte med lys og glæde. 318 00:16:35,454 --> 00:16:36,913 Min ledestjerne. 319 00:16:37,706 --> 00:16:42,002 Nogle gange er det svært for mig at indrømme det. 320 00:16:43,170 --> 00:16:46,715 Jeg ved, at det, jeg gjorde med Stewie og den Eye Butter var... 321 00:16:46,798 --> 00:16:48,383 ...virkelig forkert. 322 00:16:48,467 --> 00:16:51,720 Men når jeg gør sådan noget, handler det om... 323 00:16:51,803 --> 00:16:53,764 Min manglende selvtillid? 324 00:16:55,515 --> 00:16:56,767 Jeg vil bare sige... 325 00:16:56,850 --> 00:16:58,477 ...at jeg elsker dig. 326 00:16:58,560 --> 00:17:00,103 Og undskyld. 327 00:17:05,567 --> 00:17:07,694 Du er luften under mine vinger. 328 00:17:14,076 --> 00:17:14,910 Sol? 329 00:17:16,912 --> 00:17:19,331 Du lod Sol agere din coach, ikke? 330 00:17:21,249 --> 00:17:24,127 Ja, det gjorde jeg. 331 00:17:24,628 --> 00:17:27,005 For jeg ville gerne gøre det rigtigt. 332 00:17:27,089 --> 00:17:28,715 For jeg er ikke ligeglad. 333 00:17:30,383 --> 00:17:33,637 Jeg vidste, du ikke ville citere Bette Midler uden ironi. 334 00:17:33,720 --> 00:17:36,014 Bare for det tilgiver jeg dig. 335 00:17:36,098 --> 00:17:38,100 Det må have været så hårdt. 336 00:17:39,017 --> 00:17:40,102 Ikke? 337 00:17:40,185 --> 00:17:42,979 Det var som en undskyldning fra en muppet. 338 00:17:43,063 --> 00:17:44,064 Så irriterende. 339 00:17:44,147 --> 00:17:47,901 Manden havde en Joan Baez T-shirt og kokkebukser på forleden. 340 00:17:47,984 --> 00:17:50,612 Offentligt og uden skam ude i verden. 341 00:17:50,695 --> 00:17:52,864 I det mindste lyttede han ikke til Joan Baez. 342 00:17:52,948 --> 00:17:56,785 Hvis jeg skal høre "Sweet sir Galahad" én gang til... 343 00:17:56,868 --> 00:17:59,371 Har du set et billede af Rachel Maddow i hans pung? 344 00:17:59,454 --> 00:18:00,455 Hvilken af dem? 345 00:18:03,542 --> 00:18:06,336 Jeg ved ikke, om du har bemærket det her, 346 00:18:06,419 --> 00:18:09,131 men har han været lidt kort for hovedet over for far? 347 00:18:09,214 --> 00:18:11,800 Ja. Han har faktisk været en nar. 348 00:18:12,425 --> 00:18:16,304 For noget tid siden afbrød han kontakten med far uden grund. 349 00:18:18,014 --> 00:18:19,641 Jeg kan altså høre jer. 350 00:18:22,477 --> 00:18:23,353 Pis. 351 00:18:25,522 --> 00:18:27,983 Du må da indrømme, at du var lykkelig. 352 00:18:28,066 --> 00:18:29,818 Du gode. Okay, ja så. 353 00:18:29,901 --> 00:18:32,821 Skal jeg virkelig skrive den sætning ud? Så gør jeg det. 354 00:18:32,904 --> 00:18:34,406 Godt, tak for det. 355 00:18:34,990 --> 00:18:36,074 Er du så glad? 356 00:18:36,575 --> 00:18:38,577 -Nej. -Hvorfor ikke? 357 00:18:38,660 --> 00:18:41,496 Fordi du skal ville skrive det ud. 358 00:18:42,038 --> 00:18:44,374 Jeg sagde, jeg gør det. Er det ikke lige meget? 359 00:18:44,457 --> 00:18:47,377 Fordi du er blevet skilt tre gange, 360 00:18:47,460 --> 00:18:50,172 begik underslæb for millioner, røg i fængsel, 361 00:18:50,255 --> 00:18:52,883 mistede dit firma og dit omdømme. 362 00:18:53,383 --> 00:18:56,678 Hvordan er jeg den eneste fejl, du ville ønske, du ikke havde begået? 363 00:18:58,513 --> 00:19:01,308 Fordi ingen af de andre fejl gør lige så ondt som den. 364 00:19:02,517 --> 00:19:08,773 Ved du, hvor ydmygende... 365 00:19:10,192 --> 00:19:12,819 ...det var at vågne hver morgen og vide... 366 00:19:13,695 --> 00:19:15,906 ...at du elskede Frankie højere end mig? 367 00:19:17,407 --> 00:19:20,702 At vide, at jeg ville dele mit liv med dig, 368 00:19:21,369 --> 00:19:24,039 men du ville dele det med en anden. 369 00:19:24,122 --> 00:19:27,292 Beklager, hvis jeg ser det som en fejl. 370 00:19:28,585 --> 00:19:30,378 Gid, jeg ikke havde gjort det. 371 00:19:33,965 --> 00:19:37,219 Jeg vidste, at jeg ville være sammen med Frankie. 372 00:19:39,763 --> 00:19:42,933 Jeg vidste også fra starten af, 373 00:19:43,016 --> 00:19:45,518 at jeg ikke skulle have giftet mig med dig. 374 00:19:47,145 --> 00:19:48,813 Undskyld, at jeg sårede dig. 375 00:19:51,024 --> 00:19:54,319 Det var nok den ene fejl, jeg ville ønske, jeg ikke havde begået. 376 00:19:56,238 --> 00:19:59,282 Grace, jeg ændrer i den åndssvage sætning. Det er ikke så vigtigt. 377 00:19:59,366 --> 00:20:02,077 Nej, det passer. 378 00:20:02,911 --> 00:20:07,624 Men der er en anden sætning, jeg gerne vil tale med dig om. 379 00:20:07,707 --> 00:20:08,750 Gud fader. 380 00:20:08,833 --> 00:20:12,629 Hvordan kan du skrive, at den sidste gang, vi havde sex var godt? 381 00:20:12,712 --> 00:20:16,716 Hvad snakker du om? Det var da fantastisk. 382 00:20:17,801 --> 00:20:20,470 -Ufattelig. -Jeg var ikke så vild med det. 383 00:20:20,553 --> 00:20:24,266 Du fik så stor en orgasme, at du væltede den Gaviscon ned fra natbordet. 384 00:20:24,349 --> 00:20:25,600 Det var krampe. 385 00:20:25,684 --> 00:20:27,519 Jeg manglede kalium. 386 00:20:28,103 --> 00:20:30,647 Hvorfor spiste du så ikke en banan? 387 00:20:31,439 --> 00:20:37,195 Jeg syntes, vi havde en vidunderlig, lidenskabelig sidste gang. 388 00:20:38,071 --> 00:20:39,698 Der var lidt... 389 00:20:40,448 --> 00:20:42,200 ...desperation over det. 390 00:20:43,785 --> 00:20:45,870 Jeg var lige kommet ud af fængslet. 391 00:20:45,954 --> 00:20:49,124 Jeg tror, at desperationen var to mennesker... 392 00:20:51,084 --> 00:20:54,754 ...der prøvede at holde fast i noget, de begge vidste var væk. 393 00:21:23,116 --> 00:21:24,951 Vil du prøve igen? 394 00:21:26,453 --> 00:21:27,412 Ja. 395 00:21:28,955 --> 00:21:31,666 Jeg spiste banan til min Total i morges. 396 00:21:37,047 --> 00:21:38,131 Det er da underligt. 397 00:21:38,214 --> 00:21:41,051 Coyote sagde, jeg skulle undgå kulhydrater og mælkeprodukter. 398 00:21:41,134 --> 00:21:42,761 De er nok i forskellige programmer. 399 00:21:42,844 --> 00:21:44,721 Jeg tager på til sommeren. 400 00:21:45,305 --> 00:21:46,598 -Hej. -Hej. 401 00:21:46,681 --> 00:21:48,350 Jeg vil ikke forstyrre. 402 00:21:48,433 --> 00:21:51,644 Jeg ville bare sige, at du var fantastisk i aftes. 403 00:21:53,521 --> 00:21:54,856 Var I sammen i går aftes? 404 00:21:54,939 --> 00:21:57,942 -Ovre på Goofy's. -Jeg tror, du er forvirret. 405 00:21:58,026 --> 00:22:01,488 -Du så mig ikke. -Jo, jeg gjorde. 406 00:22:02,864 --> 00:22:05,658 Nej. Det må være den anden sorte fyr i San Diego. 407 00:22:05,742 --> 00:22:07,410 Han hedder Kevin. Plag ham. 408 00:22:08,912 --> 00:22:10,121 Typisk hvide, ikke? 409 00:22:10,205 --> 00:22:11,706 Du godeste. 410 00:22:11,790 --> 00:22:13,291 Undskyld. 411 00:22:13,375 --> 00:22:15,919 Jeg sværger, jeg er ikke en af de der... 412 00:22:17,087 --> 00:22:18,171 Undskyld. 413 00:22:21,966 --> 00:22:24,052 Nej. Nu ved jeg, hvad der foregår. 414 00:22:24,552 --> 00:22:27,013 Og hende, Bud? Virkelig? 415 00:22:27,097 --> 00:22:30,183 Du knalder fremmede kvinder, der ligner mig en lille smule 416 00:22:30,266 --> 00:22:33,269 på Holiday Inn Express? Helt ærligt! 417 00:22:33,353 --> 00:22:35,605 Hvad? Nej. 418 00:22:35,688 --> 00:22:39,776 Tror du, min elskerinde ville henvende sig til mig foran min kone i supermarkedet? 419 00:22:39,859 --> 00:22:42,404 Jeg ville ikke date en idiot. Jeg er skilsmisseadvokat. 420 00:22:42,487 --> 00:22:45,240 Forestil dig, hvad jeg har lært gennem årene. 421 00:22:45,323 --> 00:22:48,660 -Er det sådan, du forsvarer dig? -Det dur ikke? 422 00:22:50,870 --> 00:22:55,250 Jeg var i Chicago i '68 til demokraternes konvent. 423 00:22:55,333 --> 00:22:59,379 Men jeg ville have en hotdog, da alt det lort skete. 424 00:22:59,921 --> 00:23:01,840 Min sidste hotdog nogensinde. 425 00:23:01,923 --> 00:23:06,428 Jeg vidste straks, at han var min, og jeg var hans. 426 00:23:06,511 --> 00:23:08,972 Han var en glad og snakkesalig baby. 427 00:23:09,055 --> 00:23:11,724 Han lød som en prærieulv. 428 00:23:11,808 --> 00:23:14,060 Det var noget særligt. 429 00:23:14,936 --> 00:23:18,273 Men vi beholdt hans afrikanske navn. Nwabudike. 430 00:23:18,356 --> 00:23:22,444 Jeg turde ikke sige det til nogen, 431 00:23:22,527 --> 00:23:25,113 da jeg stod på den græsklædte bakketop. 432 00:23:25,738 --> 00:23:27,907 -Frankie? -Ja, H.W.? 433 00:23:27,991 --> 00:23:31,494 Du er en vidunderlig kvinde. Det forstår jeg nu. 434 00:23:32,328 --> 00:23:33,830 Spol frem til slutningen. 435 00:23:33,913 --> 00:23:35,582 Okay, slutningen... 436 00:23:37,876 --> 00:23:39,002 Slutningen? 437 00:23:39,878 --> 00:23:42,839 Jeg ved ikke, om jeg har en god slutning. 438 00:23:42,922 --> 00:23:46,092 Desto mere grund til at leve livet nu. 439 00:23:46,176 --> 00:23:47,760 Hjælp mig af med skoene. 440 00:23:48,428 --> 00:23:49,679 Det her er ikke godt. 441 00:23:49,762 --> 00:23:53,016 Er du ikke god til snørebånd? Helt i orden, jeg er heller ikke. 442 00:23:53,099 --> 00:23:55,685 Nej, jeg begynder at frygte for... 443 00:23:56,978 --> 00:23:58,980 ...at mit liv er blevet til ingenting. 444 00:23:59,063 --> 00:24:01,274 Nej, det er okay. Du har levet et okay liv. 445 00:24:01,357 --> 00:24:03,401 Jeg ville ikke have okay. 446 00:24:03,902 --> 00:24:07,989 Og nu er det for sent at ændre på. Uret tikker. 447 00:24:08,072 --> 00:24:10,742 Hvad? Nej, du er klar. 448 00:24:10,825 --> 00:24:11,951 Nej, jeg er ikke. 449 00:24:12,035 --> 00:24:13,620 Jeg er klar, så kom. 450 00:24:13,703 --> 00:24:15,622 H.W., nok nu. 451 00:24:16,289 --> 00:24:18,458 Ingen får noget i aften. 452 00:24:20,460 --> 00:24:22,754 Okay, men du løj om træningen. 453 00:24:22,837 --> 00:24:25,298 Det er ikke indbildning, vel? 454 00:24:25,965 --> 00:24:28,092 Okay, ja. Det gjorde jeg. 455 00:24:28,176 --> 00:24:29,552 Hvorfor? 456 00:24:29,636 --> 00:24:31,513 Det er jeg ked af. 457 00:24:31,596 --> 00:24:33,765 Og jeg lover at lade dig være i fred. 458 00:24:33,848 --> 00:24:36,309 Jeg er komediemanager, 459 00:24:36,392 --> 00:24:39,062 og jeg troede, du var en komiker, jeg så til fri aften. 460 00:24:39,145 --> 00:24:41,314 Han var sjov og lidt sød, 461 00:24:41,397 --> 00:24:44,776 og jeg skal booke til en amatøraften med Jimmy Kimmel. 462 00:24:44,859 --> 00:24:47,779 Men jeg er ked af det på jeres vegne. 463 00:24:48,404 --> 00:24:49,447 Vildt pinligt. 464 00:24:50,532 --> 00:24:51,824 Hav nu en god dag. 465 00:24:53,076 --> 00:24:53,910 Vent. 466 00:24:55,662 --> 00:24:56,496 Det var mig. 467 00:24:57,330 --> 00:25:02,252 Jeg er den talentfulde komiker, du så på Goofy's. 468 00:25:02,335 --> 00:25:03,169 Jeg er Bud. 469 00:25:04,546 --> 00:25:05,797 -Hvad? -Hvad? 470 00:25:06,381 --> 00:25:10,051 Jeg er mere til James Corden, men bare sig til Jimmy, at jeg kommer. 471 00:25:10,134 --> 00:25:12,720 Hvorfor kaldte du mig så racist, da jeg roste dig? 472 00:25:12,804 --> 00:25:15,098 For at dække over mine løgne til min kone? 473 00:25:15,932 --> 00:25:18,726 Du er ulækker. Farvel. 474 00:25:23,147 --> 00:25:27,193 Jeg kan ikke læse dig. Er du gal over bedraget eller spændt over Kimmel? 475 00:25:32,323 --> 00:25:35,577 Piger. I har ostekage med. 476 00:25:36,160 --> 00:25:39,872 Hvad med, at jeg bestiller pizza, og så gør vi det til en osteaften? 477 00:25:39,956 --> 00:25:43,042 Det lyder godt, men jeg har fire børn, jeg skal fodre. 478 00:25:43,668 --> 00:25:46,212 Og jeg har en fugl, jeg skal dræbe. 479 00:25:46,296 --> 00:25:48,923 Vi laver pizza en anden aften. 480 00:25:49,007 --> 00:25:52,176 Hvis du vil have os undskyldt et øjeblik, så skal vi tale med Sol. 481 00:25:52,260 --> 00:25:54,721 Sol, dine venner er her! 482 00:25:58,975 --> 00:26:01,769 Godt at se, I er sammen igen. 483 00:26:02,520 --> 00:26:07,984 Det krævede kun, at jeg fejlede på alle mulige måder. 484 00:26:09,235 --> 00:26:12,488 Sol, vi er kede af det. 485 00:26:12,572 --> 00:26:13,990 Vi afreagerede bare. 486 00:26:14,073 --> 00:26:16,743 Vi mente ikke det, vi sagde. 487 00:26:16,826 --> 00:26:19,454 Jeg elsker Joan Baez. 488 00:26:19,537 --> 00:26:21,414 Og bagerbukser. 489 00:26:21,497 --> 00:26:24,334 Det elastiske bælte betyder alt. 490 00:26:24,417 --> 00:26:25,418 Hør... 491 00:26:26,794 --> 00:26:29,505 Jeg ved godt, jeg ikke er jeres type. 492 00:26:29,589 --> 00:26:31,883 Jeg ved, I finder mig fjollet, 493 00:26:31,966 --> 00:26:35,470 og måske endda lidt selvoptaget, fint nok. 494 00:26:37,013 --> 00:26:41,059 Men for at låne fra La Cage: "Jeg er, hvad jeg er." 495 00:26:42,143 --> 00:26:45,855 Tænk, at I synes, at jeg behandler min mand dårligt. 496 00:26:45,938 --> 00:26:50,026 Jeg elsker jeres far mere end noget andet i verden. 497 00:26:50,860 --> 00:26:54,614 Og det er mig, der tager mig af ham. 498 00:26:55,782 --> 00:26:57,992 Den, der skal tage sig af ham. 499 00:26:58,076 --> 00:27:00,078 Ingen tvivler på, at du elsker ham, Sol. 500 00:27:00,161 --> 00:27:02,997 Men du har været ret ubehøvlet på det seneste. 501 00:27:03,081 --> 00:27:05,833 Brianna, jeg prøvede at beskytte ham. 502 00:27:07,126 --> 00:27:08,795 Han gentog sig selv. 503 00:27:09,462 --> 00:27:11,005 Det måtte I ikke bemærke. 504 00:27:11,089 --> 00:27:13,091 Sådan er far bare. 505 00:27:13,174 --> 00:27:16,719 Vil I ikke vide, hvorfor han skal have øresneglen? 506 00:27:16,803 --> 00:27:19,931 Han glemmer altid vigtige ting. 507 00:27:20,014 --> 00:27:22,100 Såsom vores navne. 508 00:27:22,725 --> 00:27:26,396 Det er ikke noget nyt, som vi bør bekymre os om. 509 00:27:27,063 --> 00:27:28,272 Det troede jeg også. 510 00:27:30,149 --> 00:27:31,984 Det troede jeg også, men... 511 00:27:33,152 --> 00:27:35,530 Har I muntret staklen op endnu? 512 00:27:36,614 --> 00:27:38,408 I har ostekage med. 513 00:27:38,491 --> 00:27:41,786 Hvad med, at jeg bestiller pizza, og så gør vi det til en osteaften? 514 00:27:49,419 --> 00:27:50,503 Det lyder super, far. 515 00:28:04,559 --> 00:28:05,476 Ja. 516 00:28:05,560 --> 00:28:11,023 Det der? Dét var sidste gang. 517 00:28:12,567 --> 00:28:14,736 Jeg er glad for, det endte sådan. 518 00:28:19,407 --> 00:28:23,953 Og jeg håber, at du en dag vil se det gode i vores forhold. 519 00:28:24,912 --> 00:28:26,998 Det her hjalp virkelig. 520 00:28:28,666 --> 00:28:33,755 Frankie er fascinerende, men forvirrende. 521 00:28:33,838 --> 00:28:36,340 -H.W., skriv det her ned. -Okay. 522 00:28:36,424 --> 00:28:41,387 "At gifte mig med Grace var en fejl, jeg ville ønske, jeg ikke havde begået. 523 00:28:42,180 --> 00:28:44,474 Men jeg ville gøre det hele om igen." 524 00:28:46,309 --> 00:28:49,479 Jeg står til at dø næste torsdag. 525 00:28:49,562 --> 00:28:54,066 Og det går op for mig, at jeg ikke har opnået noget i mit liv. 526 00:28:55,318 --> 00:28:56,819 Jeg har ingen slutning. 527 00:29:03,701 --> 00:29:04,994 Det var mit stikord. 528 00:29:10,833 --> 00:29:12,001 Mester? 529 00:29:13,169 --> 00:29:14,253 Er du sød at gå? 530 00:30:10,059 --> 00:30:12,061 Tekster af: C. H. Engelbrecht