1
00:00:06,257 --> 00:00:09,093
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:50,176 --> 00:00:51,219
ΠΡΟΣΧΕΔΙΟ
3
00:00:51,302 --> 00:00:52,386
Και τελείωσα.
4
00:00:52,470 --> 00:00:53,304
Πώς είναι;
5
00:00:53,387 --> 00:00:55,431
Όχι, μη μου πεις.
6
00:00:55,515 --> 00:00:56,724
Εντάξει, πες μου.
7
00:00:56,808 --> 00:00:57,642
Όχι, μη!
8
00:00:58,267 --> 00:00:59,644
Ναι, πες μου. Όχι.
9
00:01:00,394 --> 00:01:01,687
Θεέ μου. Περίμενε.
10
00:01:03,898 --> 00:01:06,109
Δεν πέταξες τα ηρεμιστικά σου;
11
00:01:06,192 --> 00:01:07,693
Τα βρήκα στον καναπέ.
12
00:01:07,777 --> 00:01:10,154
Σκέψου ότι είσαι τυχερή.
13
00:01:10,238 --> 00:01:13,074
Ο Νικ απλώς έγραψε μια βιογραφία
με κάθε λεπτομέρεια.
14
00:01:13,157 --> 00:01:16,119
Το πρώτο που κάνουν οι περισσότεροι
σύζυγοι όταν αποφυλακίζονται
15
00:01:16,202 --> 00:01:17,912
είναι ο φόνος των πρώην τους.
16
00:01:18,830 --> 00:01:20,498
Μιλάει κυρίως για τη φυλακή
17
00:01:20,581 --> 00:01:24,168
και τη σχέση του με τον Τορτίγια Τσιπ.
18
00:01:24,252 --> 00:01:25,920
-Το Φλόγιστρο.
-Σωστά.
19
00:01:26,003 --> 00:01:28,422
Φυσικά και υπάρχει κεφάλαιο Γκρέις.
20
00:01:28,506 --> 00:01:30,174
Θεέ μου, θα ξεράσω.
21
00:01:31,509 --> 00:01:32,969
Δεν θέλω να χαραμίσω τα χάπια.
22
00:01:33,052 --> 00:01:34,804
Όχι, σε παρουσιάζει μια χαρά.
23
00:01:34,887 --> 00:01:37,557
Μάλιστα, στο βιβλίο του
παρουσιάζεσαι πολύ καλύτερη
24
00:01:37,640 --> 00:01:39,267
απ' ό,τι στο βιβλίο μου για σένα,
25
00:01:39,350 --> 00:01:43,104
που είναι μάλλον ένα περίπλοκο πορτρέτο
μιας δύσκολης γυναίκας.
26
00:01:43,187 --> 00:01:45,565
Να ασχοληθούμε πρώτα με το βιβλίο του Νικ;
27
00:01:45,648 --> 00:01:48,693
-Δεν υπάρχει κάτι να με ντροπιάσει;
-Όχι.
28
00:01:48,776 --> 00:01:51,821
Τίποτα που θα με κάνει να φρίξω
ή να εκνευριστώ;
29
00:01:51,904 --> 00:01:55,241
Υπάρχει μία πρόταση
που κάνει εντύπωση στον αναγνώστη.
30
00:01:55,324 --> 00:01:57,451
Πες μου την αναθεματισμένη πρόταση.
31
00:01:57,535 --> 00:01:59,871
Στο τέλος του κεφαλαίου Γκρέις,
32
00:02:00,371 --> 00:02:02,665
που έχει πολλές ζουμερές ιστορίες,
33
00:02:02,748 --> 00:02:03,958
ο Νικ λέει
34
00:02:04,041 --> 00:02:07,336
"Τελικά, η σχέση μου με την Γκρέις
35
00:02:07,420 --> 00:02:10,506
ήταν το μόνο λάθος
που εύχομαι να μην είχα κάνει".
36
00:02:14,677 --> 00:02:15,636
Ναι.
37
00:02:16,470 --> 00:02:18,306
Δεν το περίμενα αυτό.
38
00:02:18,806 --> 00:02:20,600
Αλλά δεν είναι αλήθεια.
39
00:02:20,683 --> 00:02:22,602
Γιατί να το πει αυτό;
40
00:02:22,685 --> 00:02:25,980
-Από δραματουργική άποψη, λειτουργεί.
-Θαυμάσια.
41
00:02:27,190 --> 00:02:29,317
Είπες ότι το κεφάλαιο έχει πολλά ζουμερά.
42
00:02:29,400 --> 00:02:30,526
Γκρέις,
43
00:02:30,610 --> 00:02:32,445
το σεξ είναι απίθανο.
44
00:02:32,528 --> 00:02:34,405
Έγραψε για την ερωτική μας ζωή;
45
00:02:34,488 --> 00:02:35,990
Ναι.
46
00:02:36,073 --> 00:02:38,534
Είπες ότι δεν έχει τίποτα
που θα με ντροπιάσει.
47
00:02:38,618 --> 00:02:39,577
Δεν έχει.
48
00:02:39,660 --> 00:02:43,873
Σε παρουσιάζει πάρα πολύ καλή στο σεξ.
49
00:02:43,956 --> 00:02:47,001
Είναι δύσκολο να γράψεις γι' αυτό,
αλλά το κάνει πολύ καλά.
50
00:02:47,084 --> 00:02:48,711
Δεν μπορεί να είναι ο Νικ.
51
00:02:48,794 --> 00:02:50,463
Θα έχει αφανή συγγραφέα.
52
00:02:50,546 --> 00:02:53,883
Όποιος κι αν το έγραψε,
ξέρει πώς να ρίξει μια κυρία.
53
00:02:53,966 --> 00:02:57,803
Το σημείο που κάνατε σεξ
τελευταία φορά με τον Νικ;
54
00:02:57,887 --> 00:03:00,514
Θέλω να το δοκιμάσω προτού τα τινάξω.
55
00:03:00,598 --> 00:03:03,684
Σου είπα, με χτυπούσε συνέχεια
το μόνιτορ στον αστράγαλό του.
56
00:03:03,768 --> 00:03:05,519
Το σεξ εκείνη τη νύχτα ήταν απαίσιο.
57
00:03:05,603 --> 00:03:07,813
Σοβαρολογώ, Γκρέις.
58
00:03:07,897 --> 00:03:12,902
Πρέπει να βιώσω μια στενή ανθρώπινη επαφή
59
00:03:12,985 --> 00:03:14,445
μία τελευταία φορά.
60
00:03:16,322 --> 00:03:17,782
Είσαι ελεύθερη απόψε;
61
00:03:20,201 --> 00:03:22,703
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΗ ΒΡΑΔΙΑ
62
00:03:22,787 --> 00:03:27,458
Η γυναίκα μου ισχυρίζεται
ότι είναι αλλεργική στο σπέρμα μου.
63
00:03:28,251 --> 00:03:29,210
Σοβαρολογώ.
64
00:03:29,293 --> 00:03:32,213
Παίρνει δύο αντιισταμινικά
πριν το στοματικό σεξ. Και λειτουργεί.
65
00:03:32,296 --> 00:03:34,090
Την παίρνει ο ύπνος κάθε φορά.
66
00:03:34,173 --> 00:03:35,591
Αλλά μετά έμεινε έγκυος
67
00:03:35,675 --> 00:03:37,927
και το μωρό γεννήθηκε μια χαρά.
68
00:03:38,010 --> 00:03:42,598
Οπότε δεν πιστεύω τη θεωρία της
περί αλλεργίας στο σπέρμα.
69
00:03:42,682 --> 00:03:45,685
Αρχίζω να πιστεύω
ότι είναι αλλεργική στις πίπες.
70
00:03:45,768 --> 00:03:46,602
Και…
71
00:03:47,853 --> 00:03:50,481
Ποιος μπορεί να την κατηγορήσει;
Άσχημη φάση.
72
00:03:54,235 --> 00:03:56,612
Θεέ μου, παίρνει τηλέφωνο η γυναίκα μου.
73
00:03:57,530 --> 00:03:59,448
Και νομίζει πως πήγα στο γυμναστήριο,
74
00:03:59,532 --> 00:04:03,035
οπότε μπορείτε όλοι
να το βουλώσετε στα γρήγορα;
75
00:04:04,287 --> 00:04:07,331
Σας ευχαριστώ πολύ όλους.
Είμαι ο Μπαντ. Καλό βράδυ.
76
00:04:08,541 --> 00:04:09,542
Θεέ μου!
77
00:04:10,584 --> 00:04:12,086
Φίλε. Δεν το πιστεύω,
78
00:04:12,169 --> 00:04:15,047
αλλά είσαι πολύ καλός σ' αυτό.
79
00:04:15,131 --> 00:04:16,632
-Φοβερό, φίλε.
-Ευχαριστώ.
80
00:04:16,716 --> 00:04:21,053
-Αλλά πρέπει να φύγουμε.
-Όχι. Χαιρέτησε τους θαυμαστές σου.
81
00:04:21,137 --> 00:04:24,849
Η κυρία που καθόταν δίπλα μου
κόντεψε να πέσει απ' την καρέκλα.
82
00:04:25,474 --> 00:04:27,059
Ευχαριστώ πολύ.
83
00:04:27,143 --> 00:04:30,563
Δεν αστειευόμουν ότι η Άλισον νομίζει
πως καθυστέρησα στο γυμναστήριο,
84
00:04:30,646 --> 00:04:33,691
οπότε σίγουρα θ' αναρωτιέται
πού διάολο είμαι.
85
00:04:33,774 --> 00:04:36,068
Γιατί νομίζει η γυναίκα σου
ότι πήγες γυμναστήριο;
86
00:04:36,152 --> 00:04:39,155
Αν μάθει ότι κάνω σταντ απ,
θα με σκοτώσει.
87
00:04:39,238 --> 00:04:42,074
Νομίζει ότι χαίρομαι
που είμαι αστείος δικηγόρος.
88
00:04:42,575 --> 00:04:46,579
Είναι δύσκολο και περίπλοκο να λέμε ψέματα
στις γυναίκες που μας αγαπούν.
89
00:04:47,079 --> 00:04:50,333
Θα σε καλύψω, αν χρειαστεί.
90
00:04:50,416 --> 00:04:52,752
Λοιπόν, χρειάζεται.
91
00:04:52,835 --> 00:04:55,046
Της είπα ότι είσαι ο προπονητής μου.
92
00:04:55,129 --> 00:04:56,130
Τι; Γιατί;
93
00:04:56,213 --> 00:04:58,841
-Για να είναι πιο πιστευτό.
-Πιστευτό;
94
00:04:58,924 --> 00:05:00,301
Όχι, όλοι ξέρουν
95
00:05:00,384 --> 00:05:03,846
ότι είμαι έξοχος παρακινητής
κι έχω άψογη φυσική κατάσταση.
96
00:05:03,929 --> 00:05:06,474
Κι εσύ δεν έχεις.
97
00:05:07,350 --> 00:05:08,642
Πού είναι τα αποτελέσματα;
98
00:05:08,726 --> 00:05:10,269
Κάνεις μυς; Κάνεις δίαιτα;
99
00:05:10,353 --> 00:05:11,729
Τι κάνεις τώρα;
100
00:05:11,812 --> 00:05:14,315
Λέω ψέματα στη γυναίκα μου. Θα βοηθήσεις.
101
00:05:14,398 --> 00:05:17,360
Θα κάνετε μαζί γυμναστική
αύριο στις 9:15 π.μ.
102
00:05:17,443 --> 00:05:18,277
Έλα.
103
00:05:23,366 --> 00:05:25,701
Γεια, Τζέικομπ. Ίσως ακουστεί παράξενο
104
00:05:25,785 --> 00:05:28,704
ή ίσως είναι περίεργο που δεν είναι,
αλλά θα είναι παράξενο.
105
00:05:28,788 --> 00:05:30,998
Ακόμα στη Σάντα Φε μένεις;
106
00:05:31,082 --> 00:05:34,293
Ψάχνω για ένα τελευταίο πηδηματάκι
107
00:05:34,377 --> 00:05:39,548
και απ' όσο θυμάμαι,
πάντα ήσουν εραστής με εξαίρετα προσόντα.
108
00:05:40,883 --> 00:05:42,551
Συγγνώμη, ποιος είσαι;
109
00:05:43,135 --> 00:05:44,929
Ρώτα με τι φοράω!
110
00:05:46,972 --> 00:05:50,351
Καλά, εντάξει.
Θα παραγγείλω τα ντάμπλινγκ Σετσουάν,
111
00:05:50,434 --> 00:05:52,353
το τόφου λο μέιν, και…
112
00:05:53,396 --> 00:05:54,855
Τι φοράς;
113
00:05:55,648 --> 00:05:57,024
Εμπρός; Πινγκ;
114
00:05:59,735 --> 00:06:01,195
Γεια σου. Σολ;
115
00:06:04,240 --> 00:06:05,408
Άσ' το.
116
00:06:11,997 --> 00:06:14,542
Άσ' το, είπα!
117
00:06:17,545 --> 00:06:20,548
"Απ' όσο γνωρίζω, το Σύνταγμα
των Ηνωμένων Πολιτειών
118
00:06:20,631 --> 00:06:23,342
επιτρέπει σε όλους
την ελεύθερη επιλογή μεταξύ…
119
00:06:25,594 --> 00:06:27,054
Μεταξύ…"
120
00:06:27,138 --> 00:06:27,972
Γαμώτο!
121
00:06:28,722 --> 00:06:30,516
Μεταξύ ελευθερίας και θανάτου.
122
00:06:33,561 --> 00:06:35,729
"Μεταξύ τσιζκέικ και στρούντελ".
123
00:06:36,981 --> 00:06:39,066
Αυτό έπρεπε να είχα πάρει.
124
00:06:39,150 --> 00:06:41,110
Ίσως αν έτρωγα τσιζκέικ.
125
00:06:41,193 --> 00:06:42,319
Ρόμπερτ!
126
00:06:42,403 --> 00:06:43,737
Ήρθε!
127
00:06:44,822 --> 00:06:45,948
Έφτασε!
128
00:06:46,031 --> 00:06:48,159
Σολ, αγάπη μου, μπορούμε να δούμε
129
00:06:48,242 --> 00:06:51,412
αυτό το ωραίο κολιέ από δόντια καρχαρία
λίγο αργότερα;
130
00:06:51,495 --> 00:06:53,497
Δυσκολεύομαι με αυτές τις ατάκες.
131
00:06:53,581 --> 00:06:54,957
Παράξενο που το αναφέρεις.
132
00:06:55,040 --> 00:06:56,041
Μπορώ να βοηθήσω.
133
00:06:56,125 --> 00:06:59,587
Ιδού το QX17G.
134
00:07:00,087 --> 00:07:03,841
Επιστρέψαμε όντως
στο τηλέφωνο με το ακουστικό;
135
00:07:03,924 --> 00:07:05,259
Είναι υπερσύγχρονο!
136
00:07:05,342 --> 00:07:09,555
Θα ακούω ό,τι ακούς και θα απαντώ
με τις ατάκες σου σε πραγματικό χρόνο.
137
00:07:09,638 --> 00:07:13,058
Αγάπη μου,
μετά βίας ελέγχουμε τη φρυγανιέρα μας,
138
00:07:13,142 --> 00:07:16,687
πόσο μάλλον κάτι
που φαίνεται σαν δανεικό από τη CIA.
139
00:07:16,770 --> 00:07:19,690
Πρέπει μόνο να το βάλεις στο αυτί σου,
140
00:07:19,773 --> 00:07:22,651
το πατάς μία για ν' ανοίξει,
δύο για να κλείσει. Απλό.
141
00:07:23,527 --> 00:07:24,695
Δεν ξέρω, Σολ.
142
00:07:25,488 --> 00:07:26,947
Φαίνεται φτιαχτό.
143
00:07:27,031 --> 00:07:30,159
Ξέρεις πόσο σοβαρά παίρνω την τέχνη μου.
144
00:07:30,242 --> 00:07:32,828
Έλα τώρα. Όλοι οι επαγγελματίες το κάνουν.
145
00:07:33,412 --> 00:07:36,582
Ο Ρόμπερτ Ντε Νίρο,
ο Τζακ Νίκολσον, ο Σκοτ Κάαν.
146
00:07:41,003 --> 00:07:42,087
Είναι άνετο;
147
00:07:42,171 --> 00:07:43,839
Θεέ μου, σ' ακούω!
148
00:07:43,923 --> 00:07:45,007
Είμαι στο δωμάτιο.
149
00:07:54,975 --> 00:07:56,936
-Γκρέις.
-Νικ.
150
00:07:57,019 --> 00:08:00,481
Ευχαριστώ που συμφώνησες
να μιλήσουμε για τον τόμο σου.
151
00:08:00,564 --> 00:08:03,526
Δεν ξέρω τι θα πει "τόμος",
αλλά δεν είμαι συγγραφέας.
152
00:08:03,609 --> 00:08:05,694
Χ. Γ. Γουάλινγκφορντ.
153
00:08:06,195 --> 00:08:07,363
Είμαι τεχνίτης του λόγου.
154
00:08:07,863 --> 00:08:09,573
Το στιλό είναι το σφυρί μου,
155
00:08:09,657 --> 00:08:11,033
η λευκή σελίδα, το αμόνι μου.
156
00:08:11,116 --> 00:08:13,077
Ηρέμησε, γαμώτο.
157
00:08:13,160 --> 00:08:14,787
Μείνε πίσω μου.
158
00:08:15,621 --> 00:08:17,248
-Κάτσε.
-Ο αφανής συγγραφέας μου.
159
00:08:17,331 --> 00:08:19,542
Με ακολουθεί παντού.
160
00:08:19,625 --> 00:08:21,001
Δεν τον συνηθίζεις.
161
00:08:21,085 --> 00:08:24,129
Δεν το πιστεύω
πόσα ψέματα είπες στο βιβλίο.
162
00:08:24,213 --> 00:08:27,132
Πράγματι έκανα αγώνα υποβρυχίων
με τον Τζέιμς Κάμερον.
163
00:08:27,758 --> 00:08:29,552
Που κάνει ζαβολιές, παρεμπιπτόντως.
164
00:08:29,635 --> 00:08:31,303
Εννοώ το σημείο που λες
165
00:08:31,387 --> 00:08:34,348
ότι ο γάμος μας ήταν το μόνο λάθος
που εύχεσαι να μην είχες κάνει.
166
00:08:34,431 --> 00:08:35,933
Το είδες, λοιπόν;
167
00:08:36,016 --> 00:08:37,017
Ναι.
168
00:08:37,101 --> 00:08:39,144
Και σου κάνω μήνυση για δυσφήμιση.
169
00:08:39,228 --> 00:08:43,107
Είμαι σίγουρος ότι δεν είναι δυσφήμιση,
αν νιώθω έτσι.
170
00:08:43,190 --> 00:08:44,441
Δεν είναι αυτό που νιώθεις.
171
00:08:44,525 --> 00:08:47,861
Δεν μετανιώνει που με παντρεύτηκε
και θα σου το αποδείξω.
172
00:08:47,945 --> 00:08:49,029
Εντάξει. Πιο σιγά.
173
00:08:49,113 --> 00:08:50,406
Καλά. Απόδειξέ το.
174
00:08:50,489 --> 00:08:53,033
Ήσουν χαρούμενος όταν ήμασταν μαζί.
175
00:08:54,743 --> 00:08:56,704
Το ότι δεν τελείωσε όπως ήθελες
176
00:08:56,787 --> 00:08:58,831
δεν σημαίνει ότι όλα τα άλλα ήταν φρικτά.
177
00:08:58,914 --> 00:09:00,332
Διαφωνώ.
178
00:09:01,041 --> 00:09:02,960
-Δεν γίνεται να διαφωνείς!
-Μόλις το έκανα.
179
00:09:03,043 --> 00:09:06,130
Ο ψυχολόγος στη φυλακή είπε
ότι δεν μπορείς να μου πεις πώς νιώθω.
180
00:09:06,213 --> 00:09:08,507
Αν ήξερε τι έλεγε, δεν θα ήταν στη φυλακή.
181
00:09:08,591 --> 00:09:10,217
Δεν είναι κρατούμενος!
182
00:09:10,884 --> 00:09:11,844
Τώρα πια.
183
00:09:11,927 --> 00:09:14,471
Φράνκι, θα πεις στον Νικ
πόσο ευγνώμων είναι
184
00:09:14,555 --> 00:09:15,848
που με είχε παντρευτεί;
185
00:09:16,432 --> 00:09:18,392
Ναι, βέβαια, ευγνώμων.
186
00:09:18,475 --> 00:09:20,644
Ποιος είσαι εσύ, Φιόγκε;
187
00:09:20,728 --> 00:09:22,271
Χ. Γ. Γουάλινγκφορντ.
188
00:09:22,354 --> 00:09:23,897
Εσύ θα είσαι η Φράνκι.
189
00:09:23,981 --> 00:09:26,025
Ήλπιζα να σε γνωρίσω.
190
00:09:26,108 --> 00:09:29,903
Έκανες φοβερή δουλειά στις σκηνές του σεξ.
191
00:09:30,529 --> 00:09:32,531
Λένε να γράφεις ό,τι ξέρεις.
192
00:09:32,615 --> 00:09:33,782
Μα εγώ διαφωνώ.
193
00:09:35,034 --> 00:09:36,285
Μόνο εγώ το βλέπω
194
00:09:36,368 --> 00:09:40,873
ή όντως υπάρχει απίστευτη
σεξουαλική ένταση στον αέρα;
195
00:09:41,457 --> 00:09:43,000
Είναι και αστεία.
196
00:09:43,083 --> 00:09:45,252
Μήπως να αφήσουμε τις υπεκφυγές
197
00:09:45,336 --> 00:09:48,088
και να δοκιμάσουμε
ό,τι λέει στη σελίδα 43;
198
00:09:48,172 --> 00:09:50,174
Θεέ μου, φύγε!
199
00:09:54,428 --> 00:09:56,221
Καλά λες. Δεν τον συνηθίζεις.
200
00:09:59,975 --> 00:10:01,101
Γεια. Τι τρέχει, φιλάρα;
201
00:10:01,602 --> 00:10:03,729
Έτοιμη να φουσκώσεις τους μυς σου;
202
00:10:03,812 --> 00:10:06,273
Ξέρω ότι δεν γυμνάζεσαι με τον Μπαντ.
203
00:10:06,357 --> 00:10:07,858
-Πώς;
-Άρα το παραδέχεσαι.
204
00:10:07,941 --> 00:10:08,901
Τι; Όχι.
205
00:10:09,860 --> 00:10:10,819
Πώς, όμως;
206
00:10:10,903 --> 00:10:12,571
Θεέ μου. Είστε και οι δυο ηλίθιοι.
207
00:10:12,655 --> 00:10:13,656
Πρώτα και κύρια,
208
00:10:13,739 --> 00:10:15,991
γυμνάζεστε κάθε βράδυ εδώ και βδομάδες
209
00:10:16,075 --> 00:10:19,370
κι αυτός παραμένει σαν ζύμη πίτσας.
Παρακολουθώ και το τηλέφωνό του.
210
00:10:21,121 --> 00:10:22,122
Να πάρει.
211
00:10:22,206 --> 00:10:25,250
Χθες το βράδυ, ήταν σ' ένα μπαρ
που λέγεται Γκούφι.
212
00:10:25,334 --> 00:10:26,710
Μάλλον έχει θέμα της Disney.
213
00:10:26,794 --> 00:10:29,088
Είναι περίεργο.
Αλλά όχι αρκετά για να πει ψέματα.
214
00:10:29,755 --> 00:10:30,631
Εντάξει.
215
00:10:31,757 --> 00:10:34,677
Δεν γυμνάζομαι
μαζί με τον Μπαντ. Προφανώς.
216
00:10:34,760 --> 00:10:37,888
Αλλά δεν έχω ιδέα
γιατί μου ζήτησε να τον καλύψω.
217
00:10:37,971 --> 00:10:39,056
Δεν σε πιστεύω.
218
00:10:39,807 --> 00:10:44,311
Κοίτα, αποκλείεται ο Μπαντ να ήταν
μόνος σε ένα μπαρ, αργά τη νύχτα.
219
00:10:44,395 --> 00:10:47,147
Ξέρεις ότι δεν του αρέσει
να πίνει παρέα με άντρες.
220
00:10:47,231 --> 00:10:49,608
Φοβάται μήπως κάποιος
τον προκαλέσει στα βελάκια.
221
00:10:49,692 --> 00:10:50,776
Ακριβώς.
222
00:10:50,859 --> 00:10:54,029
Και οι εφαρμογές εντοπισμού
είναι πάντα απαιτητικές.
223
00:10:54,113 --> 00:10:55,280
Για να δω.
224
00:10:56,281 --> 00:10:57,991
Μάλλον ήταν στο διπλανό κτίριο.
225
00:10:58,075 --> 00:11:00,953
Ναι. Βλέπεις; Το Holiday Inn Express.
226
00:11:01,704 --> 00:11:03,414
Γιατί να πάει σε ξενοδοχείο;
227
00:11:03,956 --> 00:11:06,041
Δεν ξέρω. Για να κλείσει δωμάτιο;
228
00:11:08,168 --> 00:11:09,420
Θεέ μου.
229
00:11:10,129 --> 00:11:11,547
Όλα βγάζουν νόημα.
230
00:11:12,131 --> 00:11:13,298
Αλήθεια;
231
00:11:13,382 --> 00:11:16,051
Γιατί να κλείσει δωμάτιο εκτός αν…
232
00:11:16,719 --> 00:11:18,345
Με απατά ο Μπαντ;
233
00:11:20,347 --> 00:11:22,391
Είπες στη γυναίκα μου ότι έχω σχέση;
234
00:11:22,474 --> 00:11:23,308
Τι; Όχι.
235
00:11:23,934 --> 00:11:25,352
Παρεξήγησες.
236
00:11:25,436 --> 00:11:26,603
Το υπονόησα.
237
00:11:26,687 --> 00:11:29,481
Κοίτα. Μην ανησυχείς, εντάξει;
238
00:11:29,565 --> 00:11:33,652
Της είπα ότι δεν μπορεί
να σε αντιμετωπίσει χωρίς αποδείξεις.
239
00:11:33,736 --> 00:11:37,865
Κι αφού δεν έχεις παράνομη σχέση,
δεν υπάρχουν στοιχεία.
240
00:11:37,948 --> 00:11:39,867
Τη γλίτωσες. Το σχέδιο είναι άψογο.
241
00:11:39,950 --> 00:11:42,077
Μα τι λες;
242
00:11:42,161 --> 00:11:43,495
Σκέτη καταστροφή.
243
00:11:43,996 --> 00:11:45,914
Θα με παρακολουθεί στενά.
244
00:11:45,998 --> 00:11:48,000
Θα είμαι φυλακισμένος στο σπίτι μου.
245
00:11:48,083 --> 00:11:51,003
Μια που το θυμήθηκα, να ξέρεις
πως παρακολουθεί το τηλέφωνό σου.
246
00:11:51,086 --> 00:11:53,797
Άρα θα είσαι φυλακισμένος
κι έξω από το σπίτι σου.
247
00:11:53,881 --> 00:11:56,049
Γαμήθηκα εντελώς.
248
00:11:56,133 --> 00:11:57,509
Εσύ γαμήθηκες;
249
00:11:57,593 --> 00:11:59,762
Εγώ έχασα δύο πελάτες σήμερα.
250
00:12:06,685 --> 00:12:07,519
Γεια σου, μπαμπά.
251
00:12:07,603 --> 00:12:08,812
Γεια σου, αγάπη μου.
252
00:12:09,980 --> 00:12:12,566
Χαίρομαι που ήρθε το τσιζκέικ.
253
00:12:12,649 --> 00:12:13,650
Κι εσύ.
254
00:12:14,318 --> 00:12:17,112
Είπα να περάσω
να σου φέρω το τσιζκέικ σου,
255
00:12:17,196 --> 00:12:19,156
για να αποφύγω τα προβλήματά μου.
256
00:12:19,239 --> 00:12:22,117
Ναι, έμαθα τι γίνεται μ' εσένα και τη Μαλ.
257
00:12:22,201 --> 00:12:23,660
Άρα ξέρεις ότι είναι κακό;
258
00:12:23,744 --> 00:12:28,332
Της έχεις κάνει πολλά απαίσια πράγματα.
259
00:12:28,415 --> 00:12:32,419
Σύμφωνοι, αλλά αυτή ίσως ήταν
η σταγόνα που ξεχείλισε το μπουκάλι…
260
00:12:33,337 --> 00:12:34,421
ή ό,τι άλλο λένε.
261
00:12:35,047 --> 00:12:37,591
Η σταγόνα ήταν μάλλον μεγάλη;
262
00:12:37,674 --> 00:12:39,551
Γιατί δεν ζητάς συγγνώμη;
263
00:12:39,635 --> 00:12:41,845
Επειδή τα πάω χάλια στις συγγνώμες,
264
00:12:41,929 --> 00:12:45,808
και αν είναι να ζητήσω συγγνώμη,
θέλω να πετύχει.
265
00:12:47,810 --> 00:12:48,811
Αναρωτιέμαι…
266
00:12:49,937 --> 00:12:52,648
Μήπως έχεις σκεφτεί να πεις κάτι
267
00:12:52,731 --> 00:12:57,653
που αντλείται από μια ζωή
αγάπης και αδελφοσύνης;
268
00:13:00,948 --> 00:13:04,243
Μπαμπά; Ανοιγόκλεισε τα μάτια
αν κάποιος σε έβαλε να το πεις αυτό.
269
00:13:07,871 --> 00:13:09,748
Βλέπεις; Δουλεύει!
270
00:13:09,832 --> 00:13:11,792
Τι σκατά συμβαίνει; Δεν μ' αρέσει.
271
00:13:11,875 --> 00:13:13,001
Ούτε εμένα μ' αρέσει.
272
00:13:13,085 --> 00:13:16,630
Ο Σολ μού πήρε ένα γελοίο ακουστικό,
για να με βοηθήσει με τις ατάκες μου.
273
00:13:16,713 --> 00:13:17,798
Δεν θα πετύχει.
274
00:13:17,881 --> 00:13:18,966
Μόλις πέτυχε!
275
00:13:19,550 --> 00:13:21,218
Ποιος έφερε τσιζκέικ;
276
00:13:23,011 --> 00:13:24,680
-Μπαμπά…
-Ηρέμησε, Ρόμπερτ.
277
00:13:24,763 --> 00:13:27,307
Δεν μιλάμε για τσιζκέικ τώρα!
278
00:13:27,391 --> 00:13:28,517
Συγγνώμη.
279
00:13:28,600 --> 00:13:29,852
Τι λέγαμε;
280
00:13:29,935 --> 00:13:34,273
Ναι, είναι δύσκολο να συγκεντρωθείς
όταν υπάρχει τσιζκέικ κοντά σου.
281
00:13:34,356 --> 00:13:37,442
Σωστά. Πρέπει να συγκεντρωθώ.
Με συγχωρείτε.
282
00:13:40,654 --> 00:13:44,032
Πες στη Μάλορι
ότι είναι ο πολικός σου αστέρας
283
00:13:44,116 --> 00:13:47,494
και το τελευταίο που θες
είναι να θυμώσει μαζί σου.
284
00:13:47,578 --> 00:13:50,873
Μετά πες της γιατί έκανες λάθος
285
00:13:50,956 --> 00:13:54,001
κι έπειτα πες της ότι πήρες το μάθημά σου.
286
00:13:54,084 --> 00:13:56,211
Ωραία. Πες το εσύ για μένα.
287
00:13:56,295 --> 00:13:59,214
Και φέρε και κάνα φτηνό
κρασί μερλό μαζί σου.
288
00:13:59,298 --> 00:14:00,924
Δεν πάει έτσι.
289
00:14:06,013 --> 00:14:08,599
Αν ζητούσες συγγνώμη μαζί μου;
290
00:14:08,682 --> 00:14:11,560
Αυτή η τεχνολογία είναι για καλές πράξεις,
291
00:14:11,643 --> 00:14:12,978
όχι για κακές.
292
00:14:13,061 --> 00:14:16,440
Η δική μου εμπειρία
με την τεχνολογία λέει άλλα.
293
00:14:17,107 --> 00:14:19,568
Είναι αλήθεια ότι εξαπατούμε τη Μάλορι,
294
00:14:19,651 --> 00:14:23,238
αλλά βοηθάμε κι εμένα.
295
00:14:24,406 --> 00:14:27,743
Αυτό δεν είναι το καλύτερο απ' όλα;
296
00:14:29,620 --> 00:14:30,996
Πριν ξεκινήσουμε,
297
00:14:31,079 --> 00:14:33,916
θα ήθελα να σου κάνω μερικές ερωτήσεις.
298
00:14:33,999 --> 00:14:34,917
Φυσικά.
299
00:14:35,000 --> 00:14:36,293
Είσαι παντρεμένος;
300
00:14:36,376 --> 00:14:37,961
Μόνο με τη δουλειά μου.
301
00:14:38,545 --> 00:14:41,256
Κάποια πάθηση που πρέπει να γνωρίζω;
302
00:14:41,340 --> 00:14:42,341
Απλώς διαβήτη.
303
00:14:42,424 --> 00:14:43,675
Θαυμάσια.
304
00:14:44,343 --> 00:14:46,970
Λοιπόν, τώρα που τελειώσαμε με αυτό,
305
00:14:47,054 --> 00:14:49,348
λατρεύω το παπιγιόν σου.
306
00:14:49,431 --> 00:14:53,644
-Αλήθεια; Οι περισσότερες γυναίκες δεν…
-Ας βιώσουμε μια εμπειρία, Χ. Γ.
307
00:14:53,727 --> 00:14:56,104
Που θα τη θυμάσαι για όλη σου τη ζωή,
308
00:14:56,188 --> 00:14:58,065
και εγώ θα τη θυμάμαι
309
00:14:58,815 --> 00:14:59,900
για μία εβδομάδα,
310
00:14:59,983 --> 00:15:01,193
πάνω-κάτω.
311
00:15:03,236 --> 00:15:04,279
Κοίτα, Φράνκι…
312
00:15:04,363 --> 00:15:08,951
Τι άλλο πρέπει να κάνω;
Θα γίνεις το τελευταίο μου πάθος;
313
00:15:13,622 --> 00:15:15,958
Φράνκι, στην τελευταία μου
παρουσίαση βιβλίου,
314
00:15:16,041 --> 00:15:21,672
ένα τσούρμο γυναίκες με πλεύρισαν
με υποσχέσεις χαρεμιού.
315
00:15:21,755 --> 00:15:22,589
Ναι.
316
00:15:22,673 --> 00:15:25,092
Θα σου πω ό,τι είπα και σ' εκείνες.
317
00:15:25,717 --> 00:15:29,680
Ότι υπάρχει ένα μοτέλ απέναντι
με χειρολαβές στο ντους;
318
00:15:29,763 --> 00:15:30,722
Όχι.
319
00:15:31,473 --> 00:15:35,394
Όχι. Τους είπα
"Αν θέλετε να μπείτε εδώ μέσα,
320
00:15:36,228 --> 00:15:39,064
τότε πρέπει πρώτα να μπείτε εδώ μέσα".
321
00:15:39,690 --> 00:15:40,857
Πες μου την ιστορία σου.
322
00:15:41,483 --> 00:15:43,443
Ετοιμάσου για πολλά σκαμπανεβάσματα,
323
00:15:43,527 --> 00:15:48,657
διότι η Φράνκι Μπέργκστιν
έχει φοβερή ιστορία.
324
00:15:52,703 --> 00:15:53,537
Σολ, είσαι εκεί;
325
00:15:53,620 --> 00:15:55,372
Μάλιστα.
326
00:16:00,544 --> 00:16:01,378
Γεια σου, κοπελιά.
327
00:16:01,962 --> 00:16:04,798
Τι διάολο κάνεις εσύ εδώ;
Πού είναι ο μπαμπάς;
328
00:16:04,881 --> 00:16:06,425
Ζήτησε τσιζκέικ.
329
00:16:06,508 --> 00:16:09,803
Εντάξει, σε ξεγέλασαν.
Είναι παγίδα συγγνώμης.
330
00:16:09,886 --> 00:16:12,097
-Τι διάολο, ρε φίλε;
-Το ξέρω.
331
00:16:12,180 --> 00:16:15,225
Κι έχεις κάθε δικαίωμα να θυμώνεις.
Σε παρακαλώ, άκουσέ με.
332
00:16:16,018 --> 00:16:17,894
Θέλω να σου πω κάτι.
333
00:16:18,520 --> 00:16:20,981
Θέλω να σου πω κάτι.
334
00:16:21,064 --> 00:16:24,609
Κάτι που είχα ανάγκη να σου πω
εδώ και πολύ καιρό.
335
00:16:25,277 --> 00:16:27,195
Εντάξει, ας το ακούσουμε.
336
00:16:27,738 --> 00:16:30,032
Όλη μου τη ζωή…
337
00:16:30,115 --> 00:16:35,370
Γέμιζες την καρδιά μου
με φως και χαρά, επειδή είσαι…
338
00:16:35,454 --> 00:16:36,913
Ο πολικός μου αστέρας.
339
00:16:37,706 --> 00:16:42,002
Μερικές φορές δυσκολεύομαι
να το παραδεχτώ.
340
00:16:43,170 --> 00:16:46,715
Ξέρω πως αυτό που έκανα με τον Στιούι
και το βούτυρο ματιών ήταν…
341
00:16:46,798 --> 00:16:48,383
Πολύ λάθος.
342
00:16:48,467 --> 00:16:51,720
Μα όταν κάνω τέτοια πράγματα,
κατά βάση φταίει…
343
00:16:51,803 --> 00:16:53,764
Η έλλειψη αυτοεκτίμησής μου;
344
00:16:55,515 --> 00:16:56,767
Και θέλω να πω…
345
00:16:56,850 --> 00:16:58,477
Ότι σ' αγαπώ…
346
00:16:58,560 --> 00:17:00,103
Και λυπάμαι.
347
00:17:05,567 --> 00:17:07,778
Είσαι ο άνεμος κάτω απ' τα φτερά μου.
348
00:17:14,076 --> 00:17:14,910
Ο Σολ;
349
00:17:16,912 --> 00:17:19,331
Πήγες στον Σολ για καθοδήγηση, σωστά;
350
00:17:21,249 --> 00:17:22,793
Ναι.
351
00:17:22,876 --> 00:17:24,127
Το έκανα.
352
00:17:24,628 --> 00:17:27,005
Γιατί ήθελα να το κάνω σωστά.
353
00:17:27,089 --> 00:17:28,715
Επειδή νοιάζομαι.
354
00:17:30,383 --> 00:17:33,637
Ήξερα πως δεν θα έλεγες ατάκες
από την ταινία Οι Φίλες δίχως ειρωνεία.
355
00:17:33,720 --> 00:17:36,014
Μόνο γι' αυτό, σε συγχωρώ.
356
00:17:36,098 --> 00:17:38,100
Δεν μπορώ να φανταστώ
πόσο δύσκολο θα ήταν.
357
00:17:39,017 --> 00:17:40,102
Είδες;
358
00:17:40,185 --> 00:17:42,979
Πολύ ενοχλητικό.
Σαν να ζητούσε συγγνώμη ένα Μάπετ.
359
00:17:43,063 --> 00:17:44,064
Πολύ ενοχλητικό.
360
00:17:44,147 --> 00:17:47,901
Ο τύπος φορούσε μπλούζα με στάμπα
Τζόαν Μπαέζ και παντελόνι με λάστιχο.
361
00:17:47,984 --> 00:17:50,612
Δημόσια, ατάραχος έξω στον κόσμο.
362
00:17:50,695 --> 00:17:52,864
Τουλάχιστον δεν άκουγε Τζόαν Μπαέζ.
363
00:17:52,948 --> 00:17:56,785
Αν ξανακούσω
το "Sweet Sir Galahad" άλλη μία φορά…
364
00:17:56,868 --> 00:17:59,371
Έχεις δει τη φωτογραφία της Μάντοου
στο πορτοφόλι του;
365
00:17:59,454 --> 00:18:00,288
Ποια απ' όλες;
366
00:18:03,542 --> 00:18:06,336
Και δεν ξέρω αν το πρόσεξες,
367
00:18:06,419 --> 00:18:09,131
αλλά δεν είναι λίγο απότομος
με τον μπαμπά τελευταία;
368
00:18:09,214 --> 00:18:11,800
Ναι. Για την ακρίβεια, είναι λίγο μαλάκας.
369
00:18:12,425 --> 00:18:16,304
Πριν από λίγο,
διέκοψε αυστηρά τον μπαμπά χωρίς λόγο.
370
00:18:18,014 --> 00:18:19,641
Σ' ακούω.
371
00:18:22,477 --> 00:18:23,353
Γαμώτο.
372
00:18:25,522 --> 00:18:27,983
Πρέπει να παραδεχτείς
ότι ήσουν χαρούμενος.
373
00:18:28,066 --> 00:18:29,818
Θεέ μου. Καλά. Τέλος πάντων.
374
00:18:29,901 --> 00:18:32,821
Τόσο πολύ θες να κόψω αυτήν την πρόταση;
Θα την κόψω.
375
00:18:32,904 --> 00:18:34,406
Ωραία. Ευχαριστώ.
376
00:18:34,990 --> 00:18:37,409
-Ικανοποιήθηκες τώρα;
-Όχι.
377
00:18:37,492 --> 00:18:38,577
Γιατί όχι;
378
00:18:38,660 --> 00:18:41,496
Γιατί θέλω να θέλεις
να κόψεις την πρόταση.
379
00:18:42,038 --> 00:18:44,374
Είπα ότι θα την κόψω. Τι σημασία έχει;
380
00:18:44,457 --> 00:18:47,377
Επειδή έχεις πάρει τρεις φορές διαζύγιο,
381
00:18:47,460 --> 00:18:50,255
καταχράστηκες εκατομμύρια δολάρια,
πήγες φυλακή,
382
00:18:50,338 --> 00:18:52,883
έχασες την εταιρεία και τη φήμη σου.
383
00:18:53,383 --> 00:18:56,678
Πώς γίνεται να είμαι εγώ το μόνο λάθος
που εύχεσαι να μην είχες κάνει;
384
00:18:58,513 --> 00:19:01,308
Επειδή κανένα από τα άλλα λάθη
δεν πονάει σαν αυτό.
385
00:19:02,517 --> 00:19:08,773
Ξέρεις πόσο… ταπεινωτικό…
386
00:19:10,192 --> 00:19:12,819
ήταν να ξυπνώ κάθε πρωί ξέροντας ότι…
387
00:19:13,695 --> 00:19:15,906
Ότι αγαπούσες τη Φράνκι πιο πολύ από μένα;
388
00:19:17,407 --> 00:19:20,702
Να ξέρω πως ήθελα να μοιραστώ
τη ζωή μου μαζί σου,
389
00:19:21,369 --> 00:19:24,039
αλλά εσύ ήθελες να τη μοιραστείς
με κάποιον άλλο.
390
00:19:24,122 --> 00:19:27,292
Λυπάμαι αν το θεωρώ ένα λάθος
391
00:19:28,585 --> 00:19:30,170
που εύχομαι να μην είχα κάνει.
392
00:19:33,965 --> 00:19:37,219
Η αλήθεια είναι ότι ήξερα
πως ήθελα να είμαι με τη Φράνκι.
393
00:19:39,763 --> 00:19:42,933
Επίσης ήξερα από την αρχή
394
00:19:43,016 --> 00:19:44,893
ότι δεν έπρεπε να σε παντρευτώ.
395
00:19:47,145 --> 00:19:48,813
Συγγνώμη που σε πλήγωσα.
396
00:19:51,024 --> 00:19:54,319
Μάλλον αυτό ήταν το μόνο λάθος
που εγώ εύχομαι να μην είχα κάνει.
397
00:19:56,196 --> 00:19:59,282
Γκρέις, θα αλλάξω την πρόταση.
Δεν είναι κάτι φοβερό.
398
00:19:59,366 --> 00:20:02,077
Όχι, είναι η αλήθεια.
399
00:20:02,911 --> 00:20:07,624
Όμως, υπάρχει και μια άλλη πρόταση
που θα ήθελα να συζητήσουμε.
400
00:20:07,707 --> 00:20:08,750
Χριστέ μου.
401
00:20:08,833 --> 00:20:12,629
Πώς λες ότι η τελευταία φορά
που κάναμε σεξ ήταν υπέροχη;
402
00:20:12,712 --> 00:20:14,339
Τι εννοείς;
403
00:20:14,422 --> 00:20:16,716
Το σεξ ήταν εκπληκτικό.
404
00:20:17,801 --> 00:20:19,344
Ανεπανάληπτο.
405
00:20:19,427 --> 00:20:20,470
Δεν το ευχαριστήθηκα.
406
00:20:20,553 --> 00:20:24,266
Έριξες τα χάπια δυσπεψίας
από το κομοδίνο με τον οργασμό σου.
407
00:20:24,349 --> 00:20:25,600
Είχα πάθει κράμπα.
408
00:20:25,684 --> 00:20:27,519
Το κάλιό μου ήταν χαμηλό.
409
00:20:28,103 --> 00:20:30,647
Γιατί δεν έτρωγες καμιά μπανάνα;
410
00:20:31,439 --> 00:20:37,195
Νόμιζα ότι είχαμε μια υπέροχη,
παθιασμένη τελευταία φορά.
411
00:20:38,071 --> 00:20:39,698
Είχε μια…
412
00:20:40,448 --> 00:20:42,200
αίσθηση απελπισίας.
413
00:20:43,785 --> 00:20:45,370
Μόλις είχα βγει από τη φυλακή.
414
00:20:45,954 --> 00:20:49,124
Νομίζω ότι η απελπισία υπήρχε
επειδή δυο άνθρωποι…
415
00:20:51,084 --> 00:20:54,713
προσπαθούσαν να κρατηθούν
από κάτι που ήξεραν ότι είχε ήδη χαθεί.
416
00:21:23,116 --> 00:21:24,951
Θες να ξαναπροσπαθήσουμε;
417
00:21:26,453 --> 00:21:27,412
Αμέ.
418
00:21:28,955 --> 00:21:31,666
Έφαγα μπανάνες
με τα δημητριακά μου το πρωί.
419
00:21:37,047 --> 00:21:38,131
Περίεργο.
420
00:21:38,214 --> 00:21:41,051
Ο Κογιότ μού είπε να αποφεύγω
υδατάνθρακες και γαλακτοκομικά.
421
00:21:41,134 --> 00:21:42,761
Είμαστε σε διαφορετικά προγράμματα.
422
00:21:42,844 --> 00:21:44,721
Κάνω μυς για το καλοκαίρι.
423
00:21:45,305 --> 00:21:46,598
-Γεια.
-Γεια.
424
00:21:46,681 --> 00:21:48,350
Δεν ήθελα να ενοχλήσω.
425
00:21:48,433 --> 00:21:51,644
Ήθελα να σου πω
ότι τα πήγες τέλεια χθες το βράδυ.
426
00:21:53,521 --> 00:21:54,856
Ήσασταν μαζί χθες το βράδυ;
427
00:21:54,939 --> 00:21:57,942
-Στο Γκούφι.
-Νομίζω ότι μπερδεύτηκες, κυρία.
428
00:21:58,026 --> 00:21:59,694
Δεν με είδες.
429
00:21:59,778 --> 00:22:01,488
Και βέβαια σε είδα.
430
00:22:02,864 --> 00:22:05,658
Όχι. Θα είναι ο άλλος μαύρος
στο Σαν Ντιέγκο.
431
00:22:05,742 --> 00:22:07,410
Ο Κέβιν. Άντε να ενοχλήσεις αυτόν.
432
00:22:08,912 --> 00:22:10,121
Λευκοί, έτσι;
433
00:22:10,205 --> 00:22:11,706
Θεέ μου.
434
00:22:11,790 --> 00:22:13,291
Λυπάμαι πολύ.
435
00:22:13,375 --> 00:22:15,919
Τ' ορκίζομαι, δεν είμαι τέτοια. Δεν είμαι…
436
00:22:17,087 --> 00:22:18,171
Λυπάμαι πολύ.
437
00:22:21,966 --> 00:22:24,052
Όχι. Ξέρω τι συμβαίνει.
438
00:22:24,552 --> 00:22:27,013
Και μ' αυτήν, Μπαντ; Σοβαρά;
439
00:22:27,097 --> 00:22:30,183
Πηδάς άγνωστες γυναίκες
που μοιάζουν μ' εμένα
440
00:22:30,266 --> 00:22:31,935
στο Holiday Inn Express;
441
00:22:32,018 --> 00:22:33,269
Χριστέ μου!
442
00:22:33,353 --> 00:22:35,605
Τι; Όχι.
443
00:22:35,688 --> 00:22:39,317
Λες να με πλησίαζε η ερωμένη μου
μπροστά στη γυναίκα μου στο μπακάλικο;
444
00:22:39,859 --> 00:22:42,404
Δεν θα έβγαινα με ηλίθια.
Δικηγόρος διαζυγίων είμαι.
445
00:22:42,487 --> 00:22:44,614
Φαντάζεσαι τι κόλπα έμαθα τόσα χρόνια;
446
00:22:45,323 --> 00:22:48,660
-Έτσι αμύνεσαι;
-Δεν είναι καλό;
447
00:22:50,870 --> 00:22:55,250
Ήμουν στο Σικάγο το '68,
στο συνέδριο των Δημοκρατικών,
448
00:22:55,333 --> 00:22:59,379
αλλά πήγα να πάρω ένα χοτ ντογκ
όταν έγινε εκείνος ο χαμός.
449
00:22:59,921 --> 00:23:01,840
Το τελευταίο μου χοτ ντογκ.
450
00:23:01,923 --> 00:23:06,428
Ήξερα μόλις τον πρωτοείδα
ότι ήταν δικός μου κι εγώ δική του.
451
00:23:06,511 --> 00:23:08,972
Ήταν τόσο χαρούμενο και ομιλητικό μωρό.
452
00:23:09,055 --> 00:23:11,724
Το γουργούρισμά του ακουγόταν σαν κογιότ.
453
00:23:11,808 --> 00:23:14,060
Ήταν το κάτι άλλο.
454
00:23:14,936 --> 00:23:16,729
Κρατήσαμε το αφρικανικό όνομά του.
455
00:23:16,813 --> 00:23:18,273
Νουαμπούντικε.
456
00:23:18,356 --> 00:23:22,444
Ντρεπόμουν να πω
ότι δεν είχα βγάλει το καπάκι του φακού
457
00:23:22,527 --> 00:23:25,196
όταν στεκόμουν
σ' εκείνο το πράσινο λοφάκι.
458
00:23:25,738 --> 00:23:27,907
-Φράνκι;
-Ναι, Χ. Γ.;
459
00:23:27,991 --> 00:23:29,659
Είσαι υπέροχη γυναίκα.
460
00:23:29,742 --> 00:23:31,494
Το βλέπω ξεκάθαρα τώρα.
461
00:23:32,328 --> 00:23:33,413
Προχώρα στο τέλος.
462
00:23:33,913 --> 00:23:35,582
Εντάξει, το τέλος…
463
00:23:37,876 --> 00:23:39,002
Το τέλος;
464
00:23:39,878 --> 00:23:42,839
Δεν ξέρω αν έχω καλό τέλος.
465
00:23:42,922 --> 00:23:46,092
Ένας λόγος παραπάνω
να ζήσεις τη ζωή σου τώρα.
466
00:23:46,176 --> 00:23:47,760
Βοήθησέ με να βγάλω τα παπούτσια.
467
00:23:48,470 --> 00:23:49,679
Αυτό δεν είναι καλό.
468
00:23:49,762 --> 00:23:53,016
Δεν τα πας καλά με τα κορδόνια;
Δεν πειράζει. Ούτε εγώ.
469
00:23:53,099 --> 00:23:55,685
Όχι, αρχίζω ν' ανησυχώ ότι…
470
00:23:56,978 --> 00:23:58,980
Ότι η ζωή μου δεν κατέληξε πουθενά.
471
00:23:59,063 --> 00:24:01,274
Όχι, είναι μια χαρά. Έζησες καλή ζωή.
472
00:24:01,357 --> 00:24:03,401
Δεν ήθελα μόνο μια καλή ζωή.
473
00:24:03,902 --> 00:24:06,321
Και τώρα είναι πολύ αργά
για ν' αλλάξει αυτό.
474
00:24:06,404 --> 00:24:07,989
Ο χρόνος κυλά.
475
00:24:08,072 --> 00:24:10,742
Τι; Όχι, μια χαρά είσαι.
476
00:24:10,825 --> 00:24:13,620
-Δεν είμαι.
-Εγώ είμαι καλά, οπότε πάμε.
477
00:24:13,703 --> 00:24:15,622
Γ. Χ., αρκετά.
478
00:24:16,289 --> 00:24:18,458
Κανείς δεν θα πηδήξει απόψε.
479
00:24:20,460 --> 00:24:22,754
Εντάξει, αλλά έλεγες ψέματα
για τη γυμναστική.
480
00:24:22,837 --> 00:24:25,298
Δεν το φαντάζομαι, έτσι;
481
00:24:25,965 --> 00:24:28,092
Εντάξει, ναι. Είπα ψέματα.
482
00:24:28,176 --> 00:24:29,552
Μα γιατί;
483
00:24:29,636 --> 00:24:31,513
Ζητώ συγγνώμη.
484
00:24:31,596 --> 00:24:33,765
Και υπόσχομαι να σας αφήσω ήσυχους.
485
00:24:33,848 --> 00:24:36,309
Απλώς είμαι μάνατζερ κωμικών
486
00:24:36,392 --> 00:24:39,062
και νόμιζα πως σε είδα
στην ερασιτεχνική βραδιά.
487
00:24:39,145 --> 00:24:41,314
Ήσουν τόσο αστείος και γλυκός,
488
00:24:41,397 --> 00:24:44,776
και πρέπει να κλείσω θέσεις
για τη βραδιά ερασιτεχνών του Τζίμι Κίμελ.
489
00:24:44,859 --> 00:24:47,779
Ζητώ συγγνώμη και στους δυο σας.
490
00:24:48,404 --> 00:24:49,447
Τι ντροπή.
491
00:24:50,532 --> 00:24:51,824
Καλή σας μέρα.
492
00:24:53,076 --> 00:24:53,910
Περίμενε.
493
00:24:55,662 --> 00:24:56,496
Εγώ ήμουν.
494
00:24:57,330 --> 00:25:02,252
Είμαι ο απίστευτα ταλαντούχος κωμικός
που είδες στο Γκούφι.
495
00:25:02,335 --> 00:25:03,169
Είμαι ο Μπαντ.
496
00:25:04,546 --> 00:25:05,797
-Τι;
-Τι;
497
00:25:06,381 --> 00:25:10,051
Θα προτιμούσα τον Τζέιμς Κόρντεν,
αλλά πες στον Τζίμι ότι θα είμαι εκεί.
498
00:25:10,134 --> 00:25:12,720
Και γιατί με είπες ρατσίστρια
όταν σε επαίνεσα;
499
00:25:12,804 --> 00:25:15,098
Για να καλύψω τα ψέματα στη γυναίκα μου;
500
00:25:15,932 --> 00:25:18,726
Είσαι αηδιαστικός. Αντίο.
501
00:25:23,106 --> 00:25:24,148
Δεν ξέρω τι σκέφτεσαι.
502
00:25:24,232 --> 00:25:27,193
Είσαι θυμωμένη για τις βδομάδες απάτης
ή χαρούμενη για τον Κίμελ;
503
00:25:32,323 --> 00:25:35,577
Κορίτσια, φέρατε τσιζκέικ, βλέπω.
504
00:25:36,160 --> 00:25:39,872
Να παραγγείλω πίτσες
και να περάσουμε μια τυρένια βραδιά;
505
00:25:39,956 --> 00:25:43,042
Ακούγεται τέλειο,
αλλά έχω τέσσερα παιδιά να ταΐσω.
506
00:25:43,668 --> 00:25:46,212
Κι εγώ πρέπει να σκοτώσω ένα πουλί.
507
00:25:46,296 --> 00:25:48,923
Καλά, θα φάμε πίτσα μια άλλη βραδιά.
508
00:25:49,007 --> 00:25:52,176
Τέλος πάντων, μας συγχωρείς λίγο,
πρέπει να μιλήσουμε στον Σολ.
509
00:25:52,260 --> 00:25:54,721
Σολ, ήρθαν οι φίλες σου!
510
00:25:58,975 --> 00:26:01,769
Χαίρομαι που είστε πάλι μαζί.
511
00:26:02,520 --> 00:26:07,984
Για να γίνει, χρειάστηκε μόνο ένα δυνατό
δημοψήφισμα για όλα τα ελαττώματά μου.
512
00:26:09,235 --> 00:26:12,488
Σολ, ζητάμε συγγνώμη.
513
00:26:12,572 --> 00:26:13,990
Απλώς ξεσπάσαμε λιγάκι.
514
00:26:14,073 --> 00:26:16,743
Δεν εννοούσαμε αυτά που λέγαμε.
515
00:26:16,826 --> 00:26:19,454
Λατρεύω την Τζόαν Μπαέζ.
516
00:26:19,537 --> 00:26:21,414
Και τα παντελόνια με λάστιχο.
517
00:26:21,497 --> 00:26:24,334
Το λάστιχο στη μέση είναι ό,τι καλύτερο.
518
00:26:24,417 --> 00:26:25,418
Κοιτάξτε.
519
00:26:26,794 --> 00:26:29,505
Ξέρω ότι δεν είμαι ο τύπος σας.
520
00:26:29,589 --> 00:26:31,883
Ξέρω ότι με θεωρείτε ανόητο
521
00:26:31,966 --> 00:26:35,470
και ίσως και λίγο μαλθακό. Εντάξει.
522
00:26:37,013 --> 00:26:41,059
Αλλά όπως λένε και στο μιούζικαλ La Cage,
"Είμαι αυτός που είμαι".
523
00:26:42,143 --> 00:26:45,855
Το απίστευτο είναι ότι νομίζετε
πως φέρομαι άσχημα στον άντρα μου.
524
00:26:45,938 --> 00:26:50,026
Αγαπώ τον πατέρα σας
όσο τίποτε άλλο στον κόσμο.
525
00:26:50,860 --> 00:26:54,614
Και εγώ είμαι αυτός που τον φροντίζει.
526
00:26:55,740 --> 00:26:57,992
Αυτός που θα τον φροντίσει στο μέλλον.
527
00:26:58,076 --> 00:27:00,078
Κανείς δεν αμφιβάλλει ότι τον αγαπάς, Σολ.
528
00:27:00,161 --> 00:27:02,997
Μα είσαι αγενής μαζί του τώρα τελευταία.
529
00:27:03,081 --> 00:27:05,833
Μπριάνα, προσπαθούσα να τον προστατέψω.
530
00:27:07,126 --> 00:27:08,795
Επαναλάμβανε τα λόγια του.
531
00:27:09,462 --> 00:27:11,005
Δεν ήθελα να το προσέξετε.
532
00:27:11,089 --> 00:27:13,091
Έτσι είναι ο μπαμπάς.
533
00:27:13,174 --> 00:27:16,719
Δεν είσαι περίεργη να μάθεις
γιατί χρειάζεται το ακουστικό;
534
00:27:16,803 --> 00:27:19,931
Σε παρακαλώ,
συνέχεια ξεχνάει σημαντικά πράγματα.
535
00:27:20,014 --> 00:27:22,100
Όπως τα ονόματά μας.
536
00:27:22,725 --> 00:27:26,396
Δεν είναι κάτι καινούριο,
κάτι που πρέπει να μας ανησυχεί.
537
00:27:27,063 --> 00:27:28,272
Κι εγώ έτσι νόμιζα.
538
00:27:30,149 --> 00:27:31,984
Κι εγώ έτσι νόμιζα, αλλά…
539
00:27:33,152 --> 00:27:35,530
Φτιάξατε το κέφι αυτού του κατσούφη;
540
00:27:36,614 --> 00:27:38,366
Είδα ότι φέρατε τσιζκέικ.
541
00:27:38,449 --> 00:27:41,786
Να παραγγείλω πίτσες
και να περάσουμε μια τυρένια βραδιά;
542
00:27:49,377 --> 00:27:50,503
Ευχαρίστως, μπαμπά.
543
00:28:04,559 --> 00:28:05,476
Ναι.
544
00:28:05,560 --> 00:28:07,520
Αυτό;
545
00:28:08,020 --> 00:28:11,023
Αυτό αξίζει να είναι η τελευταία φορά.
546
00:28:12,567 --> 00:28:14,736
Χαίρομαι που τελειώσαμε έτσι.
547
00:28:19,407 --> 00:28:23,953
Και ελπίζω ότι μια μέρα θα μπορέσεις
να δεις τα καλά στη σχέση μας.
548
00:28:24,912 --> 00:28:26,998
Ομολογώ ότι αυτό βοήθησε πολύ.
549
00:28:28,666 --> 00:28:33,755
Αυτή η Φράνκι είναι μια συναρπαστική
αλλά αινιγματική γυναίκα.
550
00:28:33,838 --> 00:28:36,340
-Χ. Γ., σημείωσέ το.
-Εντάξει.
551
00:28:36,424 --> 00:28:38,926
"Τελικά, ο γάμος μου με την Γκρέις
552
00:28:39,010 --> 00:28:41,387
ήταν το μόνο λάθος
που εύχομαι να μην είχα κάνει.
553
00:28:42,180 --> 00:28:44,557
Αλλά θα το έκανα και πάλι από την αρχή".
554
00:28:46,309 --> 00:28:49,479
Την άλλη Πέμπτη έχω ημερομηνία θανάτου
555
00:28:49,562 --> 00:28:54,066
και συνειδητοποιώ
ότι η ζωή μου δεν οδήγησε πουθενά.
556
00:28:55,318 --> 00:28:56,819
Δεν έχω τέλος.
557
00:29:03,701 --> 00:29:04,994
Ώρα να φεύγω εγώ.
558
00:29:10,833 --> 00:29:12,001
Φίλε.
559
00:29:13,169 --> 00:29:14,253
Μπορείς να φύγεις;
560
00:30:10,059 --> 00:30:12,061
Υποτιτλισμός: Δέσποινα Σπανίδου