1 00:00:06,257 --> 00:00:09,093 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:50,176 --> 00:00:51,219 ΠΡΟΣΧΕΔΙΟ 3 00:00:51,302 --> 00:00:52,386 Και τελείωσα. 4 00:00:52,470 --> 00:00:53,304 Πώς είναι; 5 00:00:53,387 --> 00:00:55,431 Όχι, μη μου πεις. 6 00:00:55,515 --> 00:00:56,724 Εντάξει, πες μου. 7 00:00:56,808 --> 00:00:57,642 Όχι, μη! 8 00:00:58,267 --> 00:00:59,644 Ναι, πες μου. Όχι. 9 00:01:00,394 --> 00:01:01,687 Θεέ μου. Περίμενε. 10 00:01:03,898 --> 00:01:06,109 Δεν πέταξες τα ηρεμιστικά σου; 11 00:01:06,192 --> 00:01:07,693 Τα βρήκα στον καναπέ. 12 00:01:07,777 --> 00:01:10,154 Σκέψου ότι είσαι τυχερή. 13 00:01:10,238 --> 00:01:13,074 Ο Νικ απλώς έγραψε μια βιογραφία με κάθε λεπτομέρεια. 14 00:01:13,157 --> 00:01:16,119 Το πρώτο που κάνουν οι περισσότεροι σύζυγοι όταν αποφυλακίζονται 15 00:01:16,202 --> 00:01:17,912 είναι ο φόνος των πρώην τους. 16 00:01:18,830 --> 00:01:20,498 Μιλάει κυρίως για τη φυλακή 17 00:01:20,581 --> 00:01:24,168 και τη σχέση του με τον Τορτίγια Τσιπ. 18 00:01:24,252 --> 00:01:25,920 -Το Φλόγιστρο. -Σωστά. 19 00:01:26,003 --> 00:01:28,422 Φυσικά και υπάρχει κεφάλαιο Γκρέις. 20 00:01:28,506 --> 00:01:30,174 Θεέ μου, θα ξεράσω. 21 00:01:31,509 --> 00:01:32,969 Δεν θέλω να χαραμίσω τα χάπια. 22 00:01:33,052 --> 00:01:34,804 Όχι, σε παρουσιάζει μια χαρά. 23 00:01:34,887 --> 00:01:37,557 Μάλιστα, στο βιβλίο του παρουσιάζεσαι πολύ καλύτερη 24 00:01:37,640 --> 00:01:39,267 απ' ό,τι στο βιβλίο μου για σένα, 25 00:01:39,350 --> 00:01:43,104 που είναι μάλλον ένα περίπλοκο πορτρέτο μιας δύσκολης γυναίκας. 26 00:01:43,187 --> 00:01:45,565 Να ασχοληθούμε πρώτα με το βιβλίο του Νικ; 27 00:01:45,648 --> 00:01:48,693 -Δεν υπάρχει κάτι να με ντροπιάσει; -Όχι. 28 00:01:48,776 --> 00:01:51,821 Τίποτα που θα με κάνει να φρίξω ή να εκνευριστώ; 29 00:01:51,904 --> 00:01:55,241 Υπάρχει μία πρόταση που κάνει εντύπωση στον αναγνώστη. 30 00:01:55,324 --> 00:01:57,451 Πες μου την αναθεματισμένη πρόταση. 31 00:01:57,535 --> 00:01:59,871 Στο τέλος του κεφαλαίου Γκρέις, 32 00:02:00,371 --> 00:02:02,665 που έχει πολλές ζουμερές ιστορίες, 33 00:02:02,748 --> 00:02:03,958 ο Νικ λέει 34 00:02:04,041 --> 00:02:07,336 "Τελικά, η σχέση μου με την Γκρέις 35 00:02:07,420 --> 00:02:10,506 ήταν το μόνο λάθος που εύχομαι να μην είχα κάνει". 36 00:02:14,677 --> 00:02:15,636 Ναι. 37 00:02:16,470 --> 00:02:18,306 Δεν το περίμενα αυτό. 38 00:02:18,806 --> 00:02:20,600 Αλλά δεν είναι αλήθεια. 39 00:02:20,683 --> 00:02:22,602 Γιατί να το πει αυτό; 40 00:02:22,685 --> 00:02:25,980 -Από δραματουργική άποψη, λειτουργεί. -Θαυμάσια. 41 00:02:27,190 --> 00:02:29,317 Είπες ότι το κεφάλαιο έχει πολλά ζουμερά. 42 00:02:29,400 --> 00:02:30,526 Γκρέις, 43 00:02:30,610 --> 00:02:32,445 το σεξ είναι απίθανο. 44 00:02:32,528 --> 00:02:34,405 Έγραψε για την ερωτική μας ζωή; 45 00:02:34,488 --> 00:02:35,990 Ναι. 46 00:02:36,073 --> 00:02:38,534 Είπες ότι δεν έχει τίποτα που θα με ντροπιάσει. 47 00:02:38,618 --> 00:02:39,577 Δεν έχει. 48 00:02:39,660 --> 00:02:43,873 Σε παρουσιάζει πάρα πολύ καλή στο σεξ. 49 00:02:43,956 --> 00:02:47,001 Είναι δύσκολο να γράψεις γι' αυτό, αλλά το κάνει πολύ καλά. 50 00:02:47,084 --> 00:02:48,711 Δεν μπορεί να είναι ο Νικ. 51 00:02:48,794 --> 00:02:50,463 Θα έχει αφανή συγγραφέα. 52 00:02:50,546 --> 00:02:53,883 Όποιος κι αν το έγραψε, ξέρει πώς να ρίξει μια κυρία. 53 00:02:53,966 --> 00:02:57,803 Το σημείο που κάνατε σεξ τελευταία φορά με τον Νικ; 54 00:02:57,887 --> 00:03:00,514 Θέλω να το δοκιμάσω προτού τα τινάξω. 55 00:03:00,598 --> 00:03:03,684 Σου είπα, με χτυπούσε συνέχεια το μόνιτορ στον αστράγαλό του. 56 00:03:03,768 --> 00:03:05,519 Το σεξ εκείνη τη νύχτα ήταν απαίσιο. 57 00:03:05,603 --> 00:03:07,813 Σοβαρολογώ, Γκρέις. 58 00:03:07,897 --> 00:03:12,902 Πρέπει να βιώσω μια στενή ανθρώπινη επαφή 59 00:03:12,985 --> 00:03:14,445 μία τελευταία φορά. 60 00:03:16,322 --> 00:03:17,782 Είσαι ελεύθερη απόψε; 61 00:03:20,201 --> 00:03:22,703 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΗ ΒΡΑΔΙΑ 62 00:03:22,787 --> 00:03:27,458 Η γυναίκα μου ισχυρίζεται ότι είναι αλλεργική στο σπέρμα μου. 63 00:03:28,251 --> 00:03:29,210 Σοβαρολογώ. 64 00:03:29,293 --> 00:03:32,213 Παίρνει δύο αντιισταμινικά πριν το στοματικό σεξ. Και λειτουργεί. 65 00:03:32,296 --> 00:03:34,090 Την παίρνει ο ύπνος κάθε φορά. 66 00:03:34,173 --> 00:03:35,591 Αλλά μετά έμεινε έγκυος 67 00:03:35,675 --> 00:03:37,927 και το μωρό γεννήθηκε μια χαρά. 68 00:03:38,010 --> 00:03:42,598 Οπότε δεν πιστεύω τη θεωρία της περί αλλεργίας στο σπέρμα. 69 00:03:42,682 --> 00:03:45,685 Αρχίζω να πιστεύω ότι είναι αλλεργική στις πίπες. 70 00:03:45,768 --> 00:03:46,602 Και… 71 00:03:47,853 --> 00:03:50,481 Ποιος μπορεί να την κατηγορήσει; Άσχημη φάση. 72 00:03:54,235 --> 00:03:56,612 Θεέ μου, παίρνει τηλέφωνο η γυναίκα μου. 73 00:03:57,530 --> 00:03:59,448 Και νομίζει πως πήγα στο γυμναστήριο, 74 00:03:59,532 --> 00:04:03,035 οπότε μπορείτε όλοι να το βουλώσετε στα γρήγορα; 75 00:04:04,287 --> 00:04:07,331 Σας ευχαριστώ πολύ όλους. Είμαι ο Μπαντ. Καλό βράδυ. 76 00:04:08,541 --> 00:04:09,542 Θεέ μου! 77 00:04:10,584 --> 00:04:12,086 Φίλε. Δεν το πιστεύω, 78 00:04:12,169 --> 00:04:15,047 αλλά είσαι πολύ καλός σ' αυτό. 79 00:04:15,131 --> 00:04:16,632 -Φοβερό, φίλε. -Ευχαριστώ. 80 00:04:16,716 --> 00:04:21,053 -Αλλά πρέπει να φύγουμε. -Όχι. Χαιρέτησε τους θαυμαστές σου. 81 00:04:21,137 --> 00:04:24,849 Η κυρία που καθόταν δίπλα μου κόντεψε να πέσει απ' την καρέκλα. 82 00:04:25,474 --> 00:04:27,059 Ευχαριστώ πολύ. 83 00:04:27,143 --> 00:04:30,563 Δεν αστειευόμουν ότι η Άλισον νομίζει πως καθυστέρησα στο γυμναστήριο, 84 00:04:30,646 --> 00:04:33,691 οπότε σίγουρα θ' αναρωτιέται πού διάολο είμαι. 85 00:04:33,774 --> 00:04:36,068 Γιατί νομίζει η γυναίκα σου ότι πήγες γυμναστήριο; 86 00:04:36,152 --> 00:04:39,155 Αν μάθει ότι κάνω σταντ απ, θα με σκοτώσει. 87 00:04:39,238 --> 00:04:42,074 Νομίζει ότι χαίρομαι που είμαι αστείος δικηγόρος. 88 00:04:42,575 --> 00:04:46,579 Είναι δύσκολο και περίπλοκο να λέμε ψέματα στις γυναίκες που μας αγαπούν. 89 00:04:47,079 --> 00:04:50,333 Θα σε καλύψω, αν χρειαστεί. 90 00:04:50,416 --> 00:04:52,752 Λοιπόν, χρειάζεται. 91 00:04:52,835 --> 00:04:55,046 Της είπα ότι είσαι ο προπονητής μου. 92 00:04:55,129 --> 00:04:56,130 Τι; Γιατί; 93 00:04:56,213 --> 00:04:58,841 -Για να είναι πιο πιστευτό. -Πιστευτό; 94 00:04:58,924 --> 00:05:00,301 Όχι, όλοι ξέρουν 95 00:05:00,384 --> 00:05:03,846 ότι είμαι έξοχος παρακινητής κι έχω άψογη φυσική κατάσταση. 96 00:05:03,929 --> 00:05:06,474 Κι εσύ δεν έχεις. 97 00:05:07,350 --> 00:05:08,642 Πού είναι τα αποτελέσματα; 98 00:05:08,726 --> 00:05:10,269 Κάνεις μυς; Κάνεις δίαιτα; 99 00:05:10,353 --> 00:05:11,729 Τι κάνεις τώρα; 100 00:05:11,812 --> 00:05:14,315 Λέω ψέματα στη γυναίκα μου. Θα βοηθήσεις. 101 00:05:14,398 --> 00:05:17,360 Θα κάνετε μαζί γυμναστική αύριο στις 9:15 π.μ. 102 00:05:17,443 --> 00:05:18,277 Έλα. 103 00:05:23,366 --> 00:05:25,701 Γεια, Τζέικομπ. Ίσως ακουστεί παράξενο 104 00:05:25,785 --> 00:05:28,704 ή ίσως είναι περίεργο που δεν είναι, αλλά θα είναι παράξενο. 105 00:05:28,788 --> 00:05:30,998 Ακόμα στη Σάντα Φε μένεις; 106 00:05:31,082 --> 00:05:34,293 Ψάχνω για ένα τελευταίο πηδηματάκι 107 00:05:34,377 --> 00:05:39,548 και απ' όσο θυμάμαι, πάντα ήσουν εραστής με εξαίρετα προσόντα. 108 00:05:40,883 --> 00:05:42,551 Συγγνώμη, ποιος είσαι; 109 00:05:43,135 --> 00:05:44,929 Ρώτα με τι φοράω! 110 00:05:46,972 --> 00:05:50,351 Καλά, εντάξει. Θα παραγγείλω τα ντάμπλινγκ Σετσουάν, 111 00:05:50,434 --> 00:05:52,353 το τόφου λο μέιν, και… 112 00:05:53,396 --> 00:05:54,855 Τι φοράς; 113 00:05:55,648 --> 00:05:57,024 Εμπρός; Πινγκ; 114 00:05:59,735 --> 00:06:01,195 Γεια σου. Σολ; 115 00:06:04,240 --> 00:06:05,408 Άσ' το. 116 00:06:11,997 --> 00:06:14,542 Άσ' το, είπα! 117 00:06:17,545 --> 00:06:20,548 "Απ' όσο γνωρίζω, το Σύνταγμα των Ηνωμένων Πολιτειών 118 00:06:20,631 --> 00:06:23,342 επιτρέπει σε όλους την ελεύθερη επιλογή μεταξύ… 119 00:06:25,594 --> 00:06:27,054 Μεταξύ…" 120 00:06:27,138 --> 00:06:27,972 Γαμώτο! 121 00:06:28,722 --> 00:06:30,516 Μεταξύ ελευθερίας και θανάτου. 122 00:06:33,561 --> 00:06:35,729 "Μεταξύ τσιζκέικ και στρούντελ". 123 00:06:36,981 --> 00:06:39,066 Αυτό έπρεπε να είχα πάρει. 124 00:06:39,150 --> 00:06:41,110 Ίσως αν έτρωγα τσιζκέικ. 125 00:06:41,193 --> 00:06:42,319 Ρόμπερτ! 126 00:06:42,403 --> 00:06:43,737 Ήρθε! 127 00:06:44,822 --> 00:06:45,948 Έφτασε! 128 00:06:46,031 --> 00:06:48,159 Σολ, αγάπη μου, μπορούμε να δούμε 129 00:06:48,242 --> 00:06:51,412 αυτό το ωραίο κολιέ από δόντια καρχαρία λίγο αργότερα; 130 00:06:51,495 --> 00:06:53,497 Δυσκολεύομαι με αυτές τις ατάκες. 131 00:06:53,581 --> 00:06:54,957 Παράξενο που το αναφέρεις. 132 00:06:55,040 --> 00:06:56,041 Μπορώ να βοηθήσω. 133 00:06:56,125 --> 00:06:59,587 Ιδού το QX17G. 134 00:07:00,087 --> 00:07:03,841 Επιστρέψαμε όντως στο τηλέφωνο με το ακουστικό; 135 00:07:03,924 --> 00:07:05,259 Είναι υπερσύγχρονο! 136 00:07:05,342 --> 00:07:09,555 Θα ακούω ό,τι ακούς και θα απαντώ με τις ατάκες σου σε πραγματικό χρόνο. 137 00:07:09,638 --> 00:07:13,058 Αγάπη μου, μετά βίας ελέγχουμε τη φρυγανιέρα μας, 138 00:07:13,142 --> 00:07:16,687 πόσο μάλλον κάτι που φαίνεται σαν δανεικό από τη CIA. 139 00:07:16,770 --> 00:07:19,690 Πρέπει μόνο να το βάλεις στο αυτί σου, 140 00:07:19,773 --> 00:07:22,651 το πατάς μία για ν' ανοίξει, δύο για να κλείσει. Απλό. 141 00:07:23,527 --> 00:07:24,695 Δεν ξέρω, Σολ. 142 00:07:25,488 --> 00:07:26,947 Φαίνεται φτιαχτό. 143 00:07:27,031 --> 00:07:30,159 Ξέρεις πόσο σοβαρά παίρνω την τέχνη μου. 144 00:07:30,242 --> 00:07:32,828 Έλα τώρα. Όλοι οι επαγγελματίες το κάνουν. 145 00:07:33,412 --> 00:07:36,582 Ο Ρόμπερτ Ντε Νίρο, ο Τζακ Νίκολσον, ο Σκοτ Κάαν. 146 00:07:41,003 --> 00:07:42,087 Είναι άνετο; 147 00:07:42,171 --> 00:07:43,839 Θεέ μου, σ' ακούω! 148 00:07:43,923 --> 00:07:45,007 Είμαι στο δωμάτιο. 149 00:07:54,975 --> 00:07:56,936 -Γκρέις. -Νικ. 150 00:07:57,019 --> 00:08:00,481 Ευχαριστώ που συμφώνησες να μιλήσουμε για τον τόμο σου. 151 00:08:00,564 --> 00:08:03,526 Δεν ξέρω τι θα πει "τόμος", αλλά δεν είμαι συγγραφέας. 152 00:08:03,609 --> 00:08:05,694 Χ. Γ. Γουάλινγκφορντ. 153 00:08:06,195 --> 00:08:07,363 Είμαι τεχνίτης του λόγου. 154 00:08:07,863 --> 00:08:09,573 Το στιλό είναι το σφυρί μου, 155 00:08:09,657 --> 00:08:11,033 η λευκή σελίδα, το αμόνι μου. 156 00:08:11,116 --> 00:08:13,077 Ηρέμησε, γαμώτο. 157 00:08:13,160 --> 00:08:14,787 Μείνε πίσω μου. 158 00:08:15,621 --> 00:08:17,248 -Κάτσε. -Ο αφανής συγγραφέας μου. 159 00:08:17,331 --> 00:08:19,542 Με ακολουθεί παντού. 160 00:08:19,625 --> 00:08:21,001 Δεν τον συνηθίζεις. 161 00:08:21,085 --> 00:08:24,129 Δεν το πιστεύω πόσα ψέματα είπες στο βιβλίο. 162 00:08:24,213 --> 00:08:27,132 Πράγματι έκανα αγώνα υποβρυχίων με τον Τζέιμς Κάμερον. 163 00:08:27,758 --> 00:08:29,552 Που κάνει ζαβολιές, παρεμπιπτόντως. 164 00:08:29,635 --> 00:08:31,303 Εννοώ το σημείο που λες 165 00:08:31,387 --> 00:08:34,348 ότι ο γάμος μας ήταν το μόνο λάθος που εύχεσαι να μην είχες κάνει. 166 00:08:34,431 --> 00:08:35,933 Το είδες, λοιπόν; 167 00:08:36,016 --> 00:08:37,017 Ναι. 168 00:08:37,101 --> 00:08:39,144 Και σου κάνω μήνυση για δυσφήμιση. 169 00:08:39,228 --> 00:08:43,107 Είμαι σίγουρος ότι δεν είναι δυσφήμιση, αν νιώθω έτσι. 170 00:08:43,190 --> 00:08:44,441 Δεν είναι αυτό που νιώθεις. 171 00:08:44,525 --> 00:08:47,861 Δεν μετανιώνει που με παντρεύτηκε και θα σου το αποδείξω. 172 00:08:47,945 --> 00:08:49,029 Εντάξει. Πιο σιγά. 173 00:08:49,113 --> 00:08:50,406 Καλά. Απόδειξέ το. 174 00:08:50,489 --> 00:08:53,033 Ήσουν χαρούμενος όταν ήμασταν μαζί. 175 00:08:54,743 --> 00:08:56,704 Το ότι δεν τελείωσε όπως ήθελες 176 00:08:56,787 --> 00:08:58,831 δεν σημαίνει ότι όλα τα άλλα ήταν φρικτά. 177 00:08:58,914 --> 00:09:00,332 Διαφωνώ. 178 00:09:01,041 --> 00:09:02,960 -Δεν γίνεται να διαφωνείς! -Μόλις το έκανα. 179 00:09:03,043 --> 00:09:06,130 Ο ψυχολόγος στη φυλακή είπε ότι δεν μπορείς να μου πεις πώς νιώθω. 180 00:09:06,213 --> 00:09:08,507 Αν ήξερε τι έλεγε, δεν θα ήταν στη φυλακή. 181 00:09:08,591 --> 00:09:10,217 Δεν είναι κρατούμενος! 182 00:09:10,884 --> 00:09:11,844 Τώρα πια. 183 00:09:11,927 --> 00:09:14,471 Φράνκι, θα πεις στον Νικ πόσο ευγνώμων είναι 184 00:09:14,555 --> 00:09:15,848 που με είχε παντρευτεί; 185 00:09:16,432 --> 00:09:18,392 Ναι, βέβαια, ευγνώμων. 186 00:09:18,475 --> 00:09:20,644 Ποιος είσαι εσύ, Φιόγκε; 187 00:09:20,728 --> 00:09:22,271 Χ. Γ. Γουάλινγκφορντ. 188 00:09:22,354 --> 00:09:23,897 Εσύ θα είσαι η Φράνκι. 189 00:09:23,981 --> 00:09:26,025 Ήλπιζα να σε γνωρίσω. 190 00:09:26,108 --> 00:09:29,903 Έκανες φοβερή δουλειά στις σκηνές του σεξ. 191 00:09:30,529 --> 00:09:32,531 Λένε να γράφεις ό,τι ξέρεις. 192 00:09:32,615 --> 00:09:33,782 Μα εγώ διαφωνώ. 193 00:09:35,034 --> 00:09:36,285 Μόνο εγώ το βλέπω 194 00:09:36,368 --> 00:09:40,873 ή όντως υπάρχει απίστευτη σεξουαλική ένταση στον αέρα; 195 00:09:41,457 --> 00:09:43,000 Είναι και αστεία. 196 00:09:43,083 --> 00:09:45,252 Μήπως να αφήσουμε τις υπεκφυγές 197 00:09:45,336 --> 00:09:48,088 και να δοκιμάσουμε ό,τι λέει στη σελίδα 43; 198 00:09:48,172 --> 00:09:50,174 Θεέ μου, φύγε! 199 00:09:54,428 --> 00:09:56,221 Καλά λες. Δεν τον συνηθίζεις. 200 00:09:59,975 --> 00:10:01,101 Γεια. Τι τρέχει, φιλάρα; 201 00:10:01,602 --> 00:10:03,729 Έτοιμη να φουσκώσεις τους μυς σου; 202 00:10:03,812 --> 00:10:06,273 Ξέρω ότι δεν γυμνάζεσαι με τον Μπαντ. 203 00:10:06,357 --> 00:10:07,858 -Πώς; -Άρα το παραδέχεσαι. 204 00:10:07,941 --> 00:10:08,901 Τι; Όχι. 205 00:10:09,860 --> 00:10:10,819 Πώς, όμως; 206 00:10:10,903 --> 00:10:12,571 Θεέ μου. Είστε και οι δυο ηλίθιοι. 207 00:10:12,655 --> 00:10:13,656 Πρώτα και κύρια, 208 00:10:13,739 --> 00:10:15,991 γυμνάζεστε κάθε βράδυ εδώ και βδομάδες 209 00:10:16,075 --> 00:10:19,370 κι αυτός παραμένει σαν ζύμη πίτσας. Παρακολουθώ και το τηλέφωνό του. 210 00:10:21,121 --> 00:10:22,122 Να πάρει. 211 00:10:22,206 --> 00:10:25,250 Χθες το βράδυ, ήταν σ' ένα μπαρ που λέγεται Γκούφι. 212 00:10:25,334 --> 00:10:26,710 Μάλλον έχει θέμα της Disney. 213 00:10:26,794 --> 00:10:29,088 Είναι περίεργο. Αλλά όχι αρκετά για να πει ψέματα. 214 00:10:29,755 --> 00:10:30,631 Εντάξει. 215 00:10:31,757 --> 00:10:34,677 Δεν γυμνάζομαι μαζί με τον Μπαντ. Προφανώς. 216 00:10:34,760 --> 00:10:37,888 Αλλά δεν έχω ιδέα γιατί μου ζήτησε να τον καλύψω. 217 00:10:37,971 --> 00:10:39,056 Δεν σε πιστεύω. 218 00:10:39,807 --> 00:10:44,311 Κοίτα, αποκλείεται ο Μπαντ να ήταν μόνος σε ένα μπαρ, αργά τη νύχτα. 219 00:10:44,395 --> 00:10:47,147 Ξέρεις ότι δεν του αρέσει να πίνει παρέα με άντρες. 220 00:10:47,231 --> 00:10:49,608 Φοβάται μήπως κάποιος τον προκαλέσει στα βελάκια. 221 00:10:49,692 --> 00:10:50,776 Ακριβώς. 222 00:10:50,859 --> 00:10:54,029 Και οι εφαρμογές εντοπισμού είναι πάντα απαιτητικές. 223 00:10:54,113 --> 00:10:55,280 Για να δω. 224 00:10:56,281 --> 00:10:57,991 Μάλλον ήταν στο διπλανό κτίριο. 225 00:10:58,075 --> 00:11:00,953 Ναι. Βλέπεις; Το Holiday Inn Express. 226 00:11:01,704 --> 00:11:03,414 Γιατί να πάει σε ξενοδοχείο; 227 00:11:03,956 --> 00:11:06,041 Δεν ξέρω. Για να κλείσει δωμάτιο; 228 00:11:08,168 --> 00:11:09,420 Θεέ μου. 229 00:11:10,129 --> 00:11:11,547 Όλα βγάζουν νόημα. 230 00:11:12,131 --> 00:11:13,298 Αλήθεια; 231 00:11:13,382 --> 00:11:16,051 Γιατί να κλείσει δωμάτιο εκτός αν… 232 00:11:16,719 --> 00:11:18,345 Με απατά ο Μπαντ; 233 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 Είπες στη γυναίκα μου ότι έχω σχέση; 234 00:11:22,474 --> 00:11:23,308 Τι; Όχι. 235 00:11:23,934 --> 00:11:25,352 Παρεξήγησες. 236 00:11:25,436 --> 00:11:26,603 Το υπονόησα. 237 00:11:26,687 --> 00:11:29,481 Κοίτα. Μην ανησυχείς, εντάξει; 238 00:11:29,565 --> 00:11:33,652 Της είπα ότι δεν μπορεί να σε αντιμετωπίσει χωρίς αποδείξεις. 239 00:11:33,736 --> 00:11:37,865 Κι αφού δεν έχεις παράνομη σχέση, δεν υπάρχουν στοιχεία. 240 00:11:37,948 --> 00:11:39,867 Τη γλίτωσες. Το σχέδιο είναι άψογο. 241 00:11:39,950 --> 00:11:42,077 Μα τι λες; 242 00:11:42,161 --> 00:11:43,495 Σκέτη καταστροφή. 243 00:11:43,996 --> 00:11:45,914 Θα με παρακολουθεί στενά. 244 00:11:45,998 --> 00:11:48,000 Θα είμαι φυλακισμένος στο σπίτι μου. 245 00:11:48,083 --> 00:11:51,003 Μια που το θυμήθηκα, να ξέρεις πως παρακολουθεί το τηλέφωνό σου. 246 00:11:51,086 --> 00:11:53,797 Άρα θα είσαι φυλακισμένος κι έξω από το σπίτι σου. 247 00:11:53,881 --> 00:11:56,049 Γαμήθηκα εντελώς. 248 00:11:56,133 --> 00:11:57,509 Εσύ γαμήθηκες; 249 00:11:57,593 --> 00:11:59,762 Εγώ έχασα δύο πελάτες σήμερα. 250 00:12:06,685 --> 00:12:07,519 Γεια σου, μπαμπά. 251 00:12:07,603 --> 00:12:08,812 Γεια σου, αγάπη μου. 252 00:12:09,980 --> 00:12:12,566 Χαίρομαι που ήρθε το τσιζκέικ. 253 00:12:12,649 --> 00:12:13,650 Κι εσύ. 254 00:12:14,318 --> 00:12:17,112 Είπα να περάσω να σου φέρω το τσιζκέικ σου, 255 00:12:17,196 --> 00:12:19,156 για να αποφύγω τα προβλήματά μου. 256 00:12:19,239 --> 00:12:22,117 Ναι, έμαθα τι γίνεται μ' εσένα και τη Μαλ. 257 00:12:22,201 --> 00:12:23,660 Άρα ξέρεις ότι είναι κακό; 258 00:12:23,744 --> 00:12:28,332 Της έχεις κάνει πολλά απαίσια πράγματα. 259 00:12:28,415 --> 00:12:32,419 Σύμφωνοι, αλλά αυτή ίσως ήταν η σταγόνα που ξεχείλισε το μπουκάλι… 260 00:12:33,337 --> 00:12:34,421 ή ό,τι άλλο λένε. 261 00:12:35,047 --> 00:12:37,591 Η σταγόνα ήταν μάλλον μεγάλη; 262 00:12:37,674 --> 00:12:39,551 Γιατί δεν ζητάς συγγνώμη; 263 00:12:39,635 --> 00:12:41,845 Επειδή τα πάω χάλια στις συγγνώμες, 264 00:12:41,929 --> 00:12:45,808 και αν είναι να ζητήσω συγγνώμη, θέλω να πετύχει. 265 00:12:47,810 --> 00:12:48,811 Αναρωτιέμαι… 266 00:12:49,937 --> 00:12:52,648 Μήπως έχεις σκεφτεί να πεις κάτι 267 00:12:52,731 --> 00:12:57,653 που αντλείται από μια ζωή αγάπης και αδελφοσύνης; 268 00:13:00,948 --> 00:13:04,243 Μπαμπά; Ανοιγόκλεισε τα μάτια αν κάποιος σε έβαλε να το πεις αυτό. 269 00:13:07,871 --> 00:13:09,748 Βλέπεις; Δουλεύει! 270 00:13:09,832 --> 00:13:11,792 Τι σκατά συμβαίνει; Δεν μ' αρέσει. 271 00:13:11,875 --> 00:13:13,001 Ούτε εμένα μ' αρέσει. 272 00:13:13,085 --> 00:13:16,630 Ο Σολ μού πήρε ένα γελοίο ακουστικό, για να με βοηθήσει με τις ατάκες μου. 273 00:13:16,713 --> 00:13:17,798 Δεν θα πετύχει. 274 00:13:17,881 --> 00:13:18,966 Μόλις πέτυχε! 275 00:13:19,550 --> 00:13:21,218 Ποιος έφερε τσιζκέικ; 276 00:13:23,011 --> 00:13:24,680 -Μπαμπά… -Ηρέμησε, Ρόμπερτ. 277 00:13:24,763 --> 00:13:27,307 Δεν μιλάμε για τσιζκέικ τώρα! 278 00:13:27,391 --> 00:13:28,517 Συγγνώμη. 279 00:13:28,600 --> 00:13:29,852 Τι λέγαμε; 280 00:13:29,935 --> 00:13:34,273 Ναι, είναι δύσκολο να συγκεντρωθείς όταν υπάρχει τσιζκέικ κοντά σου. 281 00:13:34,356 --> 00:13:37,442 Σωστά. Πρέπει να συγκεντρωθώ. Με συγχωρείτε. 282 00:13:40,654 --> 00:13:44,032 Πες στη Μάλορι ότι είναι ο πολικός σου αστέρας 283 00:13:44,116 --> 00:13:47,494 και το τελευταίο που θες είναι να θυμώσει μαζί σου. 284 00:13:47,578 --> 00:13:50,873 Μετά πες της γιατί έκανες λάθος 285 00:13:50,956 --> 00:13:54,001 κι έπειτα πες της ότι πήρες το μάθημά σου. 286 00:13:54,084 --> 00:13:56,211 Ωραία. Πες το εσύ για μένα. 287 00:13:56,295 --> 00:13:59,214 Και φέρε και κάνα φτηνό κρασί μερλό μαζί σου. 288 00:13:59,298 --> 00:14:00,924 Δεν πάει έτσι. 289 00:14:06,013 --> 00:14:08,599 Αν ζητούσες συγγνώμη μαζί μου; 290 00:14:08,682 --> 00:14:11,560 Αυτή η τεχνολογία είναι για καλές πράξεις, 291 00:14:11,643 --> 00:14:12,978 όχι για κακές. 292 00:14:13,061 --> 00:14:16,440 Η δική μου εμπειρία με την τεχνολογία λέει άλλα. 293 00:14:17,107 --> 00:14:19,568 Είναι αλήθεια ότι εξαπατούμε τη Μάλορι, 294 00:14:19,651 --> 00:14:23,238 αλλά βοηθάμε κι εμένα. 295 00:14:24,406 --> 00:14:27,743 Αυτό δεν είναι το καλύτερο απ' όλα; 296 00:14:29,620 --> 00:14:30,996 Πριν ξεκινήσουμε, 297 00:14:31,079 --> 00:14:33,916 θα ήθελα να σου κάνω μερικές ερωτήσεις. 298 00:14:33,999 --> 00:14:34,917 Φυσικά. 299 00:14:35,000 --> 00:14:36,293 Είσαι παντρεμένος; 300 00:14:36,376 --> 00:14:37,961 Μόνο με τη δουλειά μου. 301 00:14:38,545 --> 00:14:41,256 Κάποια πάθηση που πρέπει να γνωρίζω; 302 00:14:41,340 --> 00:14:42,341 Απλώς διαβήτη. 303 00:14:42,424 --> 00:14:43,675 Θαυμάσια. 304 00:14:44,343 --> 00:14:46,970 Λοιπόν, τώρα που τελειώσαμε με αυτό, 305 00:14:47,054 --> 00:14:49,348 λατρεύω το παπιγιόν σου. 306 00:14:49,431 --> 00:14:53,644 -Αλήθεια; Οι περισσότερες γυναίκες δεν… -Ας βιώσουμε μια εμπειρία, Χ. Γ. 307 00:14:53,727 --> 00:14:56,104 Που θα τη θυμάσαι για όλη σου τη ζωή, 308 00:14:56,188 --> 00:14:58,065 και εγώ θα τη θυμάμαι 309 00:14:58,815 --> 00:14:59,900 για μία εβδομάδα, 310 00:14:59,983 --> 00:15:01,193 πάνω-κάτω. 311 00:15:03,236 --> 00:15:04,279 Κοίτα, Φράνκι… 312 00:15:04,363 --> 00:15:08,951 Τι άλλο πρέπει να κάνω; Θα γίνεις το τελευταίο μου πάθος; 313 00:15:13,622 --> 00:15:15,958 Φράνκι, στην τελευταία μου παρουσίαση βιβλίου, 314 00:15:16,041 --> 00:15:21,672 ένα τσούρμο γυναίκες με πλεύρισαν με υποσχέσεις χαρεμιού. 315 00:15:21,755 --> 00:15:22,589 Ναι. 316 00:15:22,673 --> 00:15:25,092 Θα σου πω ό,τι είπα και σ' εκείνες. 317 00:15:25,717 --> 00:15:29,680 Ότι υπάρχει ένα μοτέλ απέναντι με χειρολαβές στο ντους; 318 00:15:29,763 --> 00:15:30,722 Όχι. 319 00:15:31,473 --> 00:15:35,394 Όχι. Τους είπα "Αν θέλετε να μπείτε εδώ μέσα, 320 00:15:36,228 --> 00:15:39,064 τότε πρέπει πρώτα να μπείτε εδώ μέσα". 321 00:15:39,690 --> 00:15:40,857 Πες μου την ιστορία σου. 322 00:15:41,483 --> 00:15:43,443 Ετοιμάσου για πολλά σκαμπανεβάσματα, 323 00:15:43,527 --> 00:15:48,657 διότι η Φράνκι Μπέργκστιν έχει φοβερή ιστορία. 324 00:15:52,703 --> 00:15:53,537 Σολ, είσαι εκεί; 325 00:15:53,620 --> 00:15:55,372 Μάλιστα. 326 00:16:00,544 --> 00:16:01,378 Γεια σου, κοπελιά. 327 00:16:01,962 --> 00:16:04,798 Τι διάολο κάνεις εσύ εδώ; Πού είναι ο μπαμπάς; 328 00:16:04,881 --> 00:16:06,425 Ζήτησε τσιζκέικ. 329 00:16:06,508 --> 00:16:09,803 Εντάξει, σε ξεγέλασαν. Είναι παγίδα συγγνώμης. 330 00:16:09,886 --> 00:16:12,097 -Τι διάολο, ρε φίλε; -Το ξέρω. 331 00:16:12,180 --> 00:16:15,225 Κι έχεις κάθε δικαίωμα να θυμώνεις. Σε παρακαλώ, άκουσέ με. 332 00:16:16,018 --> 00:16:17,894 Θέλω να σου πω κάτι. 333 00:16:18,520 --> 00:16:20,981 Θέλω να σου πω κάτι. 334 00:16:21,064 --> 00:16:24,609 Κάτι που είχα ανάγκη να σου πω εδώ και πολύ καιρό. 335 00:16:25,277 --> 00:16:27,195 Εντάξει, ας το ακούσουμε. 336 00:16:27,738 --> 00:16:30,032 Όλη μου τη ζωή… 337 00:16:30,115 --> 00:16:35,370 Γέμιζες την καρδιά μου με φως και χαρά, επειδή είσαι… 338 00:16:35,454 --> 00:16:36,913 Ο πολικός μου αστέρας. 339 00:16:37,706 --> 00:16:42,002 Μερικές φορές δυσκολεύομαι να το παραδεχτώ. 340 00:16:43,170 --> 00:16:46,715 Ξέρω πως αυτό που έκανα με τον Στιούι και το βούτυρο ματιών ήταν… 341 00:16:46,798 --> 00:16:48,383 Πολύ λάθος. 342 00:16:48,467 --> 00:16:51,720 Μα όταν κάνω τέτοια πράγματα, κατά βάση φταίει… 343 00:16:51,803 --> 00:16:53,764 Η έλλειψη αυτοεκτίμησής μου; 344 00:16:55,515 --> 00:16:56,767 Και θέλω να πω… 345 00:16:56,850 --> 00:16:58,477 Ότι σ' αγαπώ… 346 00:16:58,560 --> 00:17:00,103 Και λυπάμαι. 347 00:17:05,567 --> 00:17:07,778 Είσαι ο άνεμος κάτω απ' τα φτερά μου. 348 00:17:14,076 --> 00:17:14,910 Ο Σολ; 349 00:17:16,912 --> 00:17:19,331 Πήγες στον Σολ για καθοδήγηση, σωστά; 350 00:17:21,249 --> 00:17:22,793 Ναι. 351 00:17:22,876 --> 00:17:24,127 Το έκανα. 352 00:17:24,628 --> 00:17:27,005 Γιατί ήθελα να το κάνω σωστά. 353 00:17:27,089 --> 00:17:28,715 Επειδή νοιάζομαι. 354 00:17:30,383 --> 00:17:33,637 Ήξερα πως δεν θα έλεγες ατάκες από την ταινία Οι Φίλες δίχως ειρωνεία. 355 00:17:33,720 --> 00:17:36,014 Μόνο γι' αυτό, σε συγχωρώ. 356 00:17:36,098 --> 00:17:38,100 Δεν μπορώ να φανταστώ πόσο δύσκολο θα ήταν. 357 00:17:39,017 --> 00:17:40,102 Είδες; 358 00:17:40,185 --> 00:17:42,979 Πολύ ενοχλητικό. Σαν να ζητούσε συγγνώμη ένα Μάπετ. 359 00:17:43,063 --> 00:17:44,064 Πολύ ενοχλητικό. 360 00:17:44,147 --> 00:17:47,901 Ο τύπος φορούσε μπλούζα με στάμπα Τζόαν Μπαέζ και παντελόνι με λάστιχο. 361 00:17:47,984 --> 00:17:50,612 Δημόσια, ατάραχος έξω στον κόσμο. 362 00:17:50,695 --> 00:17:52,864 Τουλάχιστον δεν άκουγε Τζόαν Μπαέζ. 363 00:17:52,948 --> 00:17:56,785 Αν ξανακούσω το "Sweet Sir Galahad" άλλη μία φορά… 364 00:17:56,868 --> 00:17:59,371 Έχεις δει τη φωτογραφία της Μάντοου στο πορτοφόλι του; 365 00:17:59,454 --> 00:18:00,288 Ποια απ' όλες; 366 00:18:03,542 --> 00:18:06,336 Και δεν ξέρω αν το πρόσεξες, 367 00:18:06,419 --> 00:18:09,131 αλλά δεν είναι λίγο απότομος με τον μπαμπά τελευταία; 368 00:18:09,214 --> 00:18:11,800 Ναι. Για την ακρίβεια, είναι λίγο μαλάκας. 369 00:18:12,425 --> 00:18:16,304 Πριν από λίγο, διέκοψε αυστηρά τον μπαμπά χωρίς λόγο. 370 00:18:18,014 --> 00:18:19,641 Σ' ακούω. 371 00:18:22,477 --> 00:18:23,353 Γαμώτο. 372 00:18:25,522 --> 00:18:27,983 Πρέπει να παραδεχτείς ότι ήσουν χαρούμενος. 373 00:18:28,066 --> 00:18:29,818 Θεέ μου. Καλά. Τέλος πάντων. 374 00:18:29,901 --> 00:18:32,821 Τόσο πολύ θες να κόψω αυτήν την πρόταση; Θα την κόψω. 375 00:18:32,904 --> 00:18:34,406 Ωραία. Ευχαριστώ. 376 00:18:34,990 --> 00:18:37,409 -Ικανοποιήθηκες τώρα; -Όχι. 377 00:18:37,492 --> 00:18:38,577 Γιατί όχι; 378 00:18:38,660 --> 00:18:41,496 Γιατί θέλω να θέλεις να κόψεις την πρόταση. 379 00:18:42,038 --> 00:18:44,374 Είπα ότι θα την κόψω. Τι σημασία έχει; 380 00:18:44,457 --> 00:18:47,377 Επειδή έχεις πάρει τρεις φορές διαζύγιο, 381 00:18:47,460 --> 00:18:50,255 καταχράστηκες εκατομμύρια δολάρια, πήγες φυλακή, 382 00:18:50,338 --> 00:18:52,883 έχασες την εταιρεία και τη φήμη σου. 383 00:18:53,383 --> 00:18:56,678 Πώς γίνεται να είμαι εγώ το μόνο λάθος που εύχεσαι να μην είχες κάνει; 384 00:18:58,513 --> 00:19:01,308 Επειδή κανένα από τα άλλα λάθη δεν πονάει σαν αυτό. 385 00:19:02,517 --> 00:19:08,773 Ξέρεις πόσο… ταπεινωτικό… 386 00:19:10,192 --> 00:19:12,819 ήταν να ξυπνώ κάθε πρωί ξέροντας ότι… 387 00:19:13,695 --> 00:19:15,906 Ότι αγαπούσες τη Φράνκι πιο πολύ από μένα; 388 00:19:17,407 --> 00:19:20,702 Να ξέρω πως ήθελα να μοιραστώ τη ζωή μου μαζί σου, 389 00:19:21,369 --> 00:19:24,039 αλλά εσύ ήθελες να τη μοιραστείς με κάποιον άλλο. 390 00:19:24,122 --> 00:19:27,292 Λυπάμαι αν το θεωρώ ένα λάθος 391 00:19:28,585 --> 00:19:30,170 που εύχομαι να μην είχα κάνει. 392 00:19:33,965 --> 00:19:37,219 Η αλήθεια είναι ότι ήξερα πως ήθελα να είμαι με τη Φράνκι. 393 00:19:39,763 --> 00:19:42,933 Επίσης ήξερα από την αρχή 394 00:19:43,016 --> 00:19:44,893 ότι δεν έπρεπε να σε παντρευτώ. 395 00:19:47,145 --> 00:19:48,813 Συγγνώμη που σε πλήγωσα. 396 00:19:51,024 --> 00:19:54,319 Μάλλον αυτό ήταν το μόνο λάθος που εγώ εύχομαι να μην είχα κάνει. 397 00:19:56,196 --> 00:19:59,282 Γκρέις, θα αλλάξω την πρόταση. Δεν είναι κάτι φοβερό. 398 00:19:59,366 --> 00:20:02,077 Όχι, είναι η αλήθεια. 399 00:20:02,911 --> 00:20:07,624 Όμως, υπάρχει και μια άλλη πρόταση που θα ήθελα να συζητήσουμε. 400 00:20:07,707 --> 00:20:08,750 Χριστέ μου. 401 00:20:08,833 --> 00:20:12,629 Πώς λες ότι η τελευταία φορά που κάναμε σεξ ήταν υπέροχη; 402 00:20:12,712 --> 00:20:14,339 Τι εννοείς; 403 00:20:14,422 --> 00:20:16,716 Το σεξ ήταν εκπληκτικό. 404 00:20:17,801 --> 00:20:19,344 Ανεπανάληπτο. 405 00:20:19,427 --> 00:20:20,470 Δεν το ευχαριστήθηκα. 406 00:20:20,553 --> 00:20:24,266 Έριξες τα χάπια δυσπεψίας από το κομοδίνο με τον οργασμό σου. 407 00:20:24,349 --> 00:20:25,600 Είχα πάθει κράμπα. 408 00:20:25,684 --> 00:20:27,519 Το κάλιό μου ήταν χαμηλό. 409 00:20:28,103 --> 00:20:30,647 Γιατί δεν έτρωγες καμιά μπανάνα; 410 00:20:31,439 --> 00:20:37,195 Νόμιζα ότι είχαμε μια υπέροχη, παθιασμένη τελευταία φορά. 411 00:20:38,071 --> 00:20:39,698 Είχε μια… 412 00:20:40,448 --> 00:20:42,200 αίσθηση απελπισίας. 413 00:20:43,785 --> 00:20:45,370 Μόλις είχα βγει από τη φυλακή. 414 00:20:45,954 --> 00:20:49,124 Νομίζω ότι η απελπισία υπήρχε επειδή δυο άνθρωποι… 415 00:20:51,084 --> 00:20:54,713 προσπαθούσαν να κρατηθούν από κάτι που ήξεραν ότι είχε ήδη χαθεί. 416 00:21:23,116 --> 00:21:24,951 Θες να ξαναπροσπαθήσουμε; 417 00:21:26,453 --> 00:21:27,412 Αμέ. 418 00:21:28,955 --> 00:21:31,666 Έφαγα μπανάνες με τα δημητριακά μου το πρωί. 419 00:21:37,047 --> 00:21:38,131 Περίεργο. 420 00:21:38,214 --> 00:21:41,051 Ο Κογιότ μού είπε να αποφεύγω υδατάνθρακες και γαλακτοκομικά. 421 00:21:41,134 --> 00:21:42,761 Είμαστε σε διαφορετικά προγράμματα. 422 00:21:42,844 --> 00:21:44,721 Κάνω μυς για το καλοκαίρι. 423 00:21:45,305 --> 00:21:46,598 -Γεια. -Γεια. 424 00:21:46,681 --> 00:21:48,350 Δεν ήθελα να ενοχλήσω. 425 00:21:48,433 --> 00:21:51,644 Ήθελα να σου πω ότι τα πήγες τέλεια χθες το βράδυ. 426 00:21:53,521 --> 00:21:54,856 Ήσασταν μαζί χθες το βράδυ; 427 00:21:54,939 --> 00:21:57,942 -Στο Γκούφι. -Νομίζω ότι μπερδεύτηκες, κυρία. 428 00:21:58,026 --> 00:21:59,694 Δεν με είδες. 429 00:21:59,778 --> 00:22:01,488 Και βέβαια σε είδα. 430 00:22:02,864 --> 00:22:05,658 Όχι. Θα είναι ο άλλος μαύρος στο Σαν Ντιέγκο. 431 00:22:05,742 --> 00:22:07,410 Ο Κέβιν. Άντε να ενοχλήσεις αυτόν. 432 00:22:08,912 --> 00:22:10,121 Λευκοί, έτσι; 433 00:22:10,205 --> 00:22:11,706 Θεέ μου. 434 00:22:11,790 --> 00:22:13,291 Λυπάμαι πολύ. 435 00:22:13,375 --> 00:22:15,919 Τ' ορκίζομαι, δεν είμαι τέτοια. Δεν είμαι… 436 00:22:17,087 --> 00:22:18,171 Λυπάμαι πολύ. 437 00:22:21,966 --> 00:22:24,052 Όχι. Ξέρω τι συμβαίνει. 438 00:22:24,552 --> 00:22:27,013 Και μ' αυτήν, Μπαντ; Σοβαρά; 439 00:22:27,097 --> 00:22:30,183 Πηδάς άγνωστες γυναίκες που μοιάζουν μ' εμένα 440 00:22:30,266 --> 00:22:31,935 στο Holiday Inn Express; 441 00:22:32,018 --> 00:22:33,269 Χριστέ μου! 442 00:22:33,353 --> 00:22:35,605 Τι; Όχι. 443 00:22:35,688 --> 00:22:39,317 Λες να με πλησίαζε η ερωμένη μου μπροστά στη γυναίκα μου στο μπακάλικο; 444 00:22:39,859 --> 00:22:42,404 Δεν θα έβγαινα με ηλίθια. Δικηγόρος διαζυγίων είμαι. 445 00:22:42,487 --> 00:22:44,614 Φαντάζεσαι τι κόλπα έμαθα τόσα χρόνια; 446 00:22:45,323 --> 00:22:48,660 -Έτσι αμύνεσαι; -Δεν είναι καλό; 447 00:22:50,870 --> 00:22:55,250 Ήμουν στο Σικάγο το '68, στο συνέδριο των Δημοκρατικών, 448 00:22:55,333 --> 00:22:59,379 αλλά πήγα να πάρω ένα χοτ ντογκ όταν έγινε εκείνος ο χαμός. 449 00:22:59,921 --> 00:23:01,840 Το τελευταίο μου χοτ ντογκ. 450 00:23:01,923 --> 00:23:06,428 Ήξερα μόλις τον πρωτοείδα ότι ήταν δικός μου κι εγώ δική του. 451 00:23:06,511 --> 00:23:08,972 Ήταν τόσο χαρούμενο και ομιλητικό μωρό. 452 00:23:09,055 --> 00:23:11,724 Το γουργούρισμά του ακουγόταν σαν κογιότ. 453 00:23:11,808 --> 00:23:14,060 Ήταν το κάτι άλλο. 454 00:23:14,936 --> 00:23:16,729 Κρατήσαμε το αφρικανικό όνομά του. 455 00:23:16,813 --> 00:23:18,273 Νουαμπούντικε. 456 00:23:18,356 --> 00:23:22,444 Ντρεπόμουν να πω ότι δεν είχα βγάλει το καπάκι του φακού 457 00:23:22,527 --> 00:23:25,196 όταν στεκόμουν σ' εκείνο το πράσινο λοφάκι. 458 00:23:25,738 --> 00:23:27,907 -Φράνκι; -Ναι, Χ. Γ.; 459 00:23:27,991 --> 00:23:29,659 Είσαι υπέροχη γυναίκα. 460 00:23:29,742 --> 00:23:31,494 Το βλέπω ξεκάθαρα τώρα. 461 00:23:32,328 --> 00:23:33,413 Προχώρα στο τέλος. 462 00:23:33,913 --> 00:23:35,582 Εντάξει, το τέλος… 463 00:23:37,876 --> 00:23:39,002 Το τέλος; 464 00:23:39,878 --> 00:23:42,839 Δεν ξέρω αν έχω καλό τέλος. 465 00:23:42,922 --> 00:23:46,092 Ένας λόγος παραπάνω να ζήσεις τη ζωή σου τώρα. 466 00:23:46,176 --> 00:23:47,760 Βοήθησέ με να βγάλω τα παπούτσια. 467 00:23:48,470 --> 00:23:49,679 Αυτό δεν είναι καλό. 468 00:23:49,762 --> 00:23:53,016 Δεν τα πας καλά με τα κορδόνια; Δεν πειράζει. Ούτε εγώ. 469 00:23:53,099 --> 00:23:55,685 Όχι, αρχίζω ν' ανησυχώ ότι… 470 00:23:56,978 --> 00:23:58,980 Ότι η ζωή μου δεν κατέληξε πουθενά. 471 00:23:59,063 --> 00:24:01,274 Όχι, είναι μια χαρά. Έζησες καλή ζωή. 472 00:24:01,357 --> 00:24:03,401 Δεν ήθελα μόνο μια καλή ζωή. 473 00:24:03,902 --> 00:24:06,321 Και τώρα είναι πολύ αργά για ν' αλλάξει αυτό. 474 00:24:06,404 --> 00:24:07,989 Ο χρόνος κυλά. 475 00:24:08,072 --> 00:24:10,742 Τι; Όχι, μια χαρά είσαι. 476 00:24:10,825 --> 00:24:13,620 -Δεν είμαι. -Εγώ είμαι καλά, οπότε πάμε. 477 00:24:13,703 --> 00:24:15,622 Γ. Χ., αρκετά. 478 00:24:16,289 --> 00:24:18,458 Κανείς δεν θα πηδήξει απόψε. 479 00:24:20,460 --> 00:24:22,754 Εντάξει, αλλά έλεγες ψέματα για τη γυμναστική. 480 00:24:22,837 --> 00:24:25,298 Δεν το φαντάζομαι, έτσι; 481 00:24:25,965 --> 00:24:28,092 Εντάξει, ναι. Είπα ψέματα. 482 00:24:28,176 --> 00:24:29,552 Μα γιατί; 483 00:24:29,636 --> 00:24:31,513 Ζητώ συγγνώμη. 484 00:24:31,596 --> 00:24:33,765 Και υπόσχομαι να σας αφήσω ήσυχους. 485 00:24:33,848 --> 00:24:36,309 Απλώς είμαι μάνατζερ κωμικών 486 00:24:36,392 --> 00:24:39,062 και νόμιζα πως σε είδα στην ερασιτεχνική βραδιά. 487 00:24:39,145 --> 00:24:41,314 Ήσουν τόσο αστείος και γλυκός, 488 00:24:41,397 --> 00:24:44,776 και πρέπει να κλείσω θέσεις για τη βραδιά ερασιτεχνών του Τζίμι Κίμελ. 489 00:24:44,859 --> 00:24:47,779 Ζητώ συγγνώμη και στους δυο σας. 490 00:24:48,404 --> 00:24:49,447 Τι ντροπή. 491 00:24:50,532 --> 00:24:51,824 Καλή σας μέρα. 492 00:24:53,076 --> 00:24:53,910 Περίμενε. 493 00:24:55,662 --> 00:24:56,496 Εγώ ήμουν. 494 00:24:57,330 --> 00:25:02,252 Είμαι ο απίστευτα ταλαντούχος κωμικός που είδες στο Γκούφι. 495 00:25:02,335 --> 00:25:03,169 Είμαι ο Μπαντ. 496 00:25:04,546 --> 00:25:05,797 -Τι; -Τι; 497 00:25:06,381 --> 00:25:10,051 Θα προτιμούσα τον Τζέιμς Κόρντεν, αλλά πες στον Τζίμι ότι θα είμαι εκεί. 498 00:25:10,134 --> 00:25:12,720 Και γιατί με είπες ρατσίστρια όταν σε επαίνεσα; 499 00:25:12,804 --> 00:25:15,098 Για να καλύψω τα ψέματα στη γυναίκα μου; 500 00:25:15,932 --> 00:25:18,726 Είσαι αηδιαστικός. Αντίο. 501 00:25:23,106 --> 00:25:24,148 Δεν ξέρω τι σκέφτεσαι. 502 00:25:24,232 --> 00:25:27,193 Είσαι θυμωμένη για τις βδομάδες απάτης ή χαρούμενη για τον Κίμελ; 503 00:25:32,323 --> 00:25:35,577 Κορίτσια, φέρατε τσιζκέικ, βλέπω. 504 00:25:36,160 --> 00:25:39,872 Να παραγγείλω πίτσες και να περάσουμε μια τυρένια βραδιά; 505 00:25:39,956 --> 00:25:43,042 Ακούγεται τέλειο, αλλά έχω τέσσερα παιδιά να ταΐσω. 506 00:25:43,668 --> 00:25:46,212 Κι εγώ πρέπει να σκοτώσω ένα πουλί. 507 00:25:46,296 --> 00:25:48,923 Καλά, θα φάμε πίτσα μια άλλη βραδιά. 508 00:25:49,007 --> 00:25:52,176 Τέλος πάντων, μας συγχωρείς λίγο, πρέπει να μιλήσουμε στον Σολ. 509 00:25:52,260 --> 00:25:54,721 Σολ, ήρθαν οι φίλες σου! 510 00:25:58,975 --> 00:26:01,769 Χαίρομαι που είστε πάλι μαζί. 511 00:26:02,520 --> 00:26:07,984 Για να γίνει, χρειάστηκε μόνο ένα δυνατό δημοψήφισμα για όλα τα ελαττώματά μου. 512 00:26:09,235 --> 00:26:12,488 Σολ, ζητάμε συγγνώμη. 513 00:26:12,572 --> 00:26:13,990 Απλώς ξεσπάσαμε λιγάκι. 514 00:26:14,073 --> 00:26:16,743 Δεν εννοούσαμε αυτά που λέγαμε. 515 00:26:16,826 --> 00:26:19,454 Λατρεύω την Τζόαν Μπαέζ. 516 00:26:19,537 --> 00:26:21,414 Και τα παντελόνια με λάστιχο. 517 00:26:21,497 --> 00:26:24,334 Το λάστιχο στη μέση είναι ό,τι καλύτερο. 518 00:26:24,417 --> 00:26:25,418 Κοιτάξτε. 519 00:26:26,794 --> 00:26:29,505 Ξέρω ότι δεν είμαι ο τύπος σας. 520 00:26:29,589 --> 00:26:31,883 Ξέρω ότι με θεωρείτε ανόητο 521 00:26:31,966 --> 00:26:35,470 και ίσως και λίγο μαλθακό. Εντάξει. 522 00:26:37,013 --> 00:26:41,059 Αλλά όπως λένε και στο μιούζικαλ La Cage, "Είμαι αυτός που είμαι". 523 00:26:42,143 --> 00:26:45,855 Το απίστευτο είναι ότι νομίζετε πως φέρομαι άσχημα στον άντρα μου. 524 00:26:45,938 --> 00:26:50,026 Αγαπώ τον πατέρα σας όσο τίποτε άλλο στον κόσμο. 525 00:26:50,860 --> 00:26:54,614 Και εγώ είμαι αυτός που τον φροντίζει. 526 00:26:55,740 --> 00:26:57,992 Αυτός που θα τον φροντίσει στο μέλλον. 527 00:26:58,076 --> 00:27:00,078 Κανείς δεν αμφιβάλλει ότι τον αγαπάς, Σολ. 528 00:27:00,161 --> 00:27:02,997 Μα είσαι αγενής μαζί του τώρα τελευταία. 529 00:27:03,081 --> 00:27:05,833 Μπριάνα, προσπαθούσα να τον προστατέψω. 530 00:27:07,126 --> 00:27:08,795 Επαναλάμβανε τα λόγια του. 531 00:27:09,462 --> 00:27:11,005 Δεν ήθελα να το προσέξετε. 532 00:27:11,089 --> 00:27:13,091 Έτσι είναι ο μπαμπάς. 533 00:27:13,174 --> 00:27:16,719 Δεν είσαι περίεργη να μάθεις γιατί χρειάζεται το ακουστικό; 534 00:27:16,803 --> 00:27:19,931 Σε παρακαλώ, συνέχεια ξεχνάει σημαντικά πράγματα. 535 00:27:20,014 --> 00:27:22,100 Όπως τα ονόματά μας. 536 00:27:22,725 --> 00:27:26,396 Δεν είναι κάτι καινούριο, κάτι που πρέπει να μας ανησυχεί. 537 00:27:27,063 --> 00:27:28,272 Κι εγώ έτσι νόμιζα. 538 00:27:30,149 --> 00:27:31,984 Κι εγώ έτσι νόμιζα, αλλά… 539 00:27:33,152 --> 00:27:35,530 Φτιάξατε το κέφι αυτού του κατσούφη; 540 00:27:36,614 --> 00:27:38,366 Είδα ότι φέρατε τσιζκέικ. 541 00:27:38,449 --> 00:27:41,786 Να παραγγείλω πίτσες και να περάσουμε μια τυρένια βραδιά; 542 00:27:49,377 --> 00:27:50,503 Ευχαρίστως, μπαμπά. 543 00:28:04,559 --> 00:28:05,476 Ναι. 544 00:28:05,560 --> 00:28:07,520 Αυτό; 545 00:28:08,020 --> 00:28:11,023 Αυτό αξίζει να είναι η τελευταία φορά. 546 00:28:12,567 --> 00:28:14,736 Χαίρομαι που τελειώσαμε έτσι. 547 00:28:19,407 --> 00:28:23,953 Και ελπίζω ότι μια μέρα θα μπορέσεις να δεις τα καλά στη σχέση μας. 548 00:28:24,912 --> 00:28:26,998 Ομολογώ ότι αυτό βοήθησε πολύ. 549 00:28:28,666 --> 00:28:33,755 Αυτή η Φράνκι είναι μια συναρπαστική αλλά αινιγματική γυναίκα. 550 00:28:33,838 --> 00:28:36,340 -Χ. Γ., σημείωσέ το. -Εντάξει. 551 00:28:36,424 --> 00:28:38,926 "Τελικά, ο γάμος μου με την Γκρέις 552 00:28:39,010 --> 00:28:41,387 ήταν το μόνο λάθος που εύχομαι να μην είχα κάνει. 553 00:28:42,180 --> 00:28:44,557 Αλλά θα το έκανα και πάλι από την αρχή". 554 00:28:46,309 --> 00:28:49,479 Την άλλη Πέμπτη έχω ημερομηνία θανάτου 555 00:28:49,562 --> 00:28:54,066 και συνειδητοποιώ ότι η ζωή μου δεν οδήγησε πουθενά. 556 00:28:55,318 --> 00:28:56,819 Δεν έχω τέλος. 557 00:29:03,701 --> 00:29:04,994 Ώρα να φεύγω εγώ. 558 00:29:10,833 --> 00:29:12,001 Φίλε. 559 00:29:13,169 --> 00:29:14,253 Μπορείς να φύγεις; 560 00:30:10,059 --> 00:30:12,061 Υποτιτλισμός: Δέσποινα Σπανίδου