1 00:00:06,257 --> 00:00:09,093 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:51,302 --> 00:00:52,386 I gotovo. 3 00:00:52,470 --> 00:00:53,304 Kakva je? 4 00:00:53,387 --> 00:00:55,431 Ne, nemoj mi reći. 5 00:00:55,515 --> 00:00:56,724 Da, dobro, reci mi. 6 00:00:56,808 --> 00:00:57,642 Ne, nemoj. 7 00:00:58,267 --> 00:00:59,644 Da, reci mi. Ne. 8 00:01:00,394 --> 00:01:01,687 Bože. Čekaj. 9 00:01:03,898 --> 00:01:06,109 Nisi li bacila sav Valivan? 10 00:01:06,192 --> 00:01:07,693 Našla sam ih u kauču. 11 00:01:07,777 --> 00:01:10,154 Budi sretna. 12 00:01:10,238 --> 00:01:13,074 Nick je samo napisao knjigu koja sve otkriva. 13 00:01:13,157 --> 00:01:16,119 Većina muževa prvo kad izađe iz zatvora 14 00:01:16,202 --> 00:01:17,912 ubije svoju bivšu ženu. 15 00:01:18,830 --> 00:01:20,498 Uglavnom piše o zatvoru 16 00:01:20,581 --> 00:01:24,168 i njegovom odnosu s onim Tortiljom. 17 00:01:24,252 --> 00:01:25,920 -Letlampom. -Da. 18 00:01:26,003 --> 00:01:28,422 Naravno, ima i poglavlje o Grace. 19 00:01:28,506 --> 00:01:30,174 Bože, povratit ću. 20 00:01:31,509 --> 00:01:32,969 Ne smijem protratiti tablete. 21 00:01:33,052 --> 00:01:34,804 Ne, jako si dobro opisana. 22 00:01:34,887 --> 00:01:37,557 Zapravo, bolje si ispala u ovoj knjizi 23 00:01:37,640 --> 00:01:39,267 nego u mojoj knjizi o tebi, 24 00:01:39,350 --> 00:01:43,104 koja je više zamršen portret teške žene. 25 00:01:43,187 --> 00:01:45,565 Možemo li prvo o Nickovoj knjizi? 26 00:01:45,648 --> 00:01:47,608 Ništa me neće osramotiti? 27 00:01:47,692 --> 00:01:48,693 Ne. 28 00:01:48,776 --> 00:01:51,821 Ništa me neće prestraviti ili uzrujati? 29 00:01:51,904 --> 00:01:55,241 Ima jedna rečenica koja ostavlja dojam na čitatelja. 30 00:01:55,324 --> 00:01:57,451 Pročitaj mi tu vražju rečenicu. 31 00:01:57,535 --> 00:01:59,871 Na kraju poglavlja o Grace... 32 00:02:00,371 --> 00:02:02,665 ...koje zaista vrijedi pročitati, 33 00:02:02,748 --> 00:02:03,958 Nick kaže: 34 00:02:04,041 --> 00:02:07,336 "Na kraju, moja veza s Grace 35 00:02:07,420 --> 00:02:10,506 bila je pogreška koju bih volio da je nisam učinio." 36 00:02:14,677 --> 00:02:15,636 Da. 37 00:02:16,470 --> 00:02:18,306 Nisam to očekivala. 38 00:02:18,806 --> 00:02:20,600 Ali to ne može biti istina. 39 00:02:20,683 --> 00:02:22,602 Zašto bi on to rekao? 40 00:02:22,685 --> 00:02:24,645 Drame radi, ima smisla. 41 00:02:24,729 --> 00:02:25,980 Ma, sjajno. 42 00:02:27,190 --> 00:02:29,317 Rekla si da to poglavlje vrijedi pročitati. 43 00:02:29,400 --> 00:02:30,526 Grace, 44 00:02:30,610 --> 00:02:32,445 seks je izvrstan. 45 00:02:32,528 --> 00:02:34,405 Pisao je o našem seksualnom životu? 46 00:02:34,488 --> 00:02:35,990 Da. 47 00:02:36,073 --> 00:02:38,534 Rekla si da nema ničega što bi me moglo osramotiti. 48 00:02:38,618 --> 00:02:39,577 I nema. 49 00:02:39,660 --> 00:02:43,873 Ispadaš kao netko tko je jako, jako dobar u seksu. 50 00:02:43,956 --> 00:02:47,001 Teško je o tome pisati, no on to jako dobro radi. 51 00:02:47,084 --> 00:02:48,711 Nije moguće da je to Nick. 52 00:02:48,794 --> 00:02:50,463 Očito ima pisca iz sjene. 53 00:02:50,546 --> 00:02:53,883 Tko god je to napisao zna kako uzbuditi ženu. 54 00:02:53,966 --> 00:02:57,803 Dio kad ste ti i Nick posljednji put imali seks? 55 00:02:57,887 --> 00:03:00,514 Trebam dvije doze toga prije nego što umrem. 56 00:03:00,598 --> 00:03:03,684 Rekla sam ti da sam stalno udarala o njegov uređaj oko gležnja. 57 00:03:03,768 --> 00:03:05,519 Taj je seks bio grozan. 58 00:03:05,603 --> 00:03:07,813 Ozbiljna sam, Grace. 59 00:03:07,897 --> 00:03:12,902 Moram doživjeti intiman ljudski dodir 60 00:03:12,985 --> 00:03:14,445 posljednji put. 61 00:03:16,322 --> 00:03:17,782 Radiš li što večeras? 62 00:03:20,201 --> 00:03:22,703 VEČERAS OTVORENI MIKROFON 63 00:03:22,787 --> 00:03:27,458 Moja žena tvrdi da je alergična na moju spermu. 64 00:03:28,251 --> 00:03:31,045 Ozbiljno. Uzima dva Benadryla prije oralnog seksa. 65 00:03:31,128 --> 00:03:32,213 I djeluje. 66 00:03:32,296 --> 00:03:34,006 Svaki put zaspi. 67 00:03:34,090 --> 00:03:35,591 No zatim je zatrudnjela 68 00:03:35,675 --> 00:03:37,927 i dijete je izašlo sasvim zdravo. 69 00:03:38,010 --> 00:03:42,598 Tako da ne vjerujem u tu teoriju o alergiji na spermu. 70 00:03:42,682 --> 00:03:45,685 Počinjem vjerovati da je zapravo alergična na pušenje. 71 00:03:45,768 --> 00:03:46,602 I... 72 00:03:47,853 --> 00:03:50,481 Tko je krivi? Gadan je to posao. 73 00:03:54,235 --> 00:03:56,612 Bože moj, žena me upravo zove. 74 00:03:57,530 --> 00:03:59,448 Misli da sam u teretani, 75 00:03:59,532 --> 00:04:03,035 pa možete li brzo ušutjeti? 76 00:04:04,287 --> 00:04:07,331 Hvala, svima. Ja sam Bud. Ugodnu večer. 77 00:04:08,541 --> 00:04:09,542 Bože moj. 78 00:04:10,584 --> 00:04:12,086 Stari. Ne mogu vjerovati, 79 00:04:12,169 --> 00:04:15,089 ali jebeno si dobar u ovome. 80 00:04:15,172 --> 00:04:16,632 -Nevjerojatan. -Hvala. 81 00:04:16,716 --> 00:04:19,302 -No moramo otići odavde. -Ne. 82 00:04:19,385 --> 00:04:21,053 Podruži se s obožavateljima. 83 00:04:21,137 --> 00:04:24,849 Žena koja je sjedila do mene, skoro je pala sa stolca. 84 00:04:25,474 --> 00:04:27,059 Hvala najljepša. 85 00:04:27,143 --> 00:04:30,563 Allison doista misli da sam u teretani, a kasno sam nastupio 86 00:04:30,646 --> 00:04:33,691 pa se sigurno pita gdje sam. 87 00:04:33,774 --> 00:04:36,068 Zašto ti žena misli da si u teretani? 88 00:04:36,152 --> 00:04:39,238 Ako dozna da se bavim stand-upom, ubit će me. 89 00:04:39,322 --> 00:04:42,074 Misli da sam sretan što sam duhoviti odvjetnik u uredu. 90 00:04:42,575 --> 00:04:46,579 Opasan je, oprezan posao lagati ženama koje nas vole. 91 00:04:47,079 --> 00:04:50,333 Pokrivat ću te ako ti zatreba. 92 00:04:50,416 --> 00:04:52,752 Pa, treba. 93 00:04:52,835 --> 00:04:55,046 Rekao sam joj da si mi trener. 94 00:04:55,129 --> 00:04:56,130 Što? Zašto? 95 00:04:56,213 --> 00:04:58,841 -Da bude uvjerljivije. -Uvjerljivije? 96 00:04:58,924 --> 00:05:02,094 Ne, svi znaju da sam izvrstan motivator 97 00:05:02,178 --> 00:05:03,763 i u besprijekornoj formi. 98 00:05:03,846 --> 00:05:06,474 A ti nisi. 99 00:05:07,350 --> 00:05:08,642 Kakav rezultat želiš? 100 00:05:08,726 --> 00:05:10,269 Dobiti mišiće? Smršaviti? 101 00:05:10,353 --> 00:05:14,315 -Što uopće radiš? -Lažem svojoj ženi. A ti ćeš pomoći. 102 00:05:14,398 --> 00:05:17,360 Sutra u 9.15 h imaš trening s njom. 103 00:05:17,443 --> 00:05:18,277 Daj. 104 00:05:23,366 --> 00:05:24,200 Bok, Jacobe. 105 00:05:24,283 --> 00:05:25,701 Možda je ovo čudno 106 00:05:25,785 --> 00:05:28,704 ili je možda čudno što nije čudno, no vjerojatno jest. 107 00:05:28,788 --> 00:05:30,998 Još živiš u Santa Feu? 108 00:05:31,082 --> 00:05:34,293 Jer tražim posljednje valjanje u plastu sijena, 109 00:05:34,377 --> 00:05:39,548 a koliko se sjećam, ti si uvijek bio iznimno darovit ljubavnik. 110 00:05:40,883 --> 00:05:42,551 Oprostite, tko je to? 111 00:05:43,135 --> 00:05:44,929 Pitaj me što imam na sebi! 112 00:05:46,972 --> 00:05:50,351 Dobro. Naručit ću sečuanske okruglice, 113 00:05:50,434 --> 00:05:52,353 lo mein s tofuom i... 114 00:05:53,396 --> 00:05:54,855 Što ti imaš na sebi? 115 00:05:55,648 --> 00:05:57,024 Halo? Ping? 116 00:05:59,735 --> 00:06:01,195 Bok. Sole? 117 00:06:04,240 --> 00:06:05,408 Nema veze. 118 00:06:11,997 --> 00:06:14,542 Nema veze, rekoh! 119 00:06:17,545 --> 00:06:20,506 "Koliko znam, Ustav Sjedinjenih Država 120 00:06:20,589 --> 00:06:23,342 daje svima slobodan izbor između... 121 00:06:25,594 --> 00:06:27,054 Između... 122 00:06:27,138 --> 00:06:27,972 Dovraga! 123 00:06:28,764 --> 00:06:30,433 Između slobode i smrti. 124 00:06:33,561 --> 00:06:35,729 "Između torte od sira i štrudle." 125 00:06:36,981 --> 00:06:39,066 To sam zbilja trebao zapamtiti. 126 00:06:39,150 --> 00:06:41,110 Možda ako pojedem malo torte od sira. 127 00:06:41,193 --> 00:06:42,319 Roberte! 128 00:06:42,403 --> 00:06:43,737 Stiglo je! 129 00:06:44,822 --> 00:06:45,948 Ovdje je! 130 00:06:46,031 --> 00:06:46,866 Sole, ljubavi, 131 00:06:46,949 --> 00:06:48,159 možemo li poslije 132 00:06:48,242 --> 00:06:51,412 o sigurno prekrasnoj ogrlici od kitovih zubi? 133 00:06:51,495 --> 00:06:53,497 Mučim se s ovim tekstom. 134 00:06:53,581 --> 00:06:56,041 Dobro da si ga spomenuo. Mogu ti pomoći. 135 00:06:56,125 --> 00:06:59,587 Ovo je QX17G. 136 00:07:00,087 --> 00:07:03,841 Zbilja ćemo opet o toj telefonskoj stvarčici za uho? 137 00:07:03,924 --> 00:07:05,259 Najnovija tehnologija! 138 00:07:05,342 --> 00:07:09,555 Moći ću čuti sve što ti čuješ i govoriti ti tvoj tekst. 139 00:07:09,638 --> 00:07:13,058 Jedva znamo rukovati tosterom, 140 00:07:13,142 --> 00:07:16,687 a kamoli nečime što izgleda posuđeno od CIA-e. 141 00:07:16,770 --> 00:07:19,690 Samo ga umetni u uho, 142 00:07:19,773 --> 00:07:22,651 lupni jednom da se uključi, dvaput da se isključi. Lako. 143 00:07:23,527 --> 00:07:24,695 Ne znam. 144 00:07:25,488 --> 00:07:26,947 Neću djelovati autentično. 145 00:07:27,031 --> 00:07:30,159 Znaš da ozbiljno shvaćam svoju glumu. 146 00:07:30,242 --> 00:07:32,828 Molim te. Svi profići to rade. 147 00:07:33,412 --> 00:07:36,582 Robert De Niro, Jack Nicholson, Scott Caan. 148 00:07:41,003 --> 00:07:42,087 Je li udoban? 149 00:07:42,171 --> 00:07:43,839 Bože, čujem te. 150 00:07:43,923 --> 00:07:44,924 U sobi sam. 151 00:07:54,975 --> 00:07:55,809 Grace. 152 00:07:55,893 --> 00:07:56,936 Nick. 153 00:07:57,019 --> 00:08:00,481 Hvala ti što si pristao razgovarati o svom tomu. 154 00:08:00,564 --> 00:08:03,526 Ne znam što je "tom", ali ja nisam pisac. 155 00:08:03,609 --> 00:08:05,694 H. W. Wallingford. 156 00:08:06,195 --> 00:08:07,321 Ja kujem riječi. 157 00:08:07,863 --> 00:08:09,573 Olovka je moj čekić, 158 00:08:09,657 --> 00:08:11,033 a prazan list moj nakovanj. 159 00:08:11,116 --> 00:08:13,077 Jebemu, daj se smiri. 160 00:08:13,160 --> 00:08:14,787 Stani iza mene. 161 00:08:15,621 --> 00:08:17,248 -Evo. Sjedni. -Moj pisac iz sjene. 162 00:08:17,331 --> 00:08:21,001 Prati me posvuda. Ne možeš se naviknuti na njega. 163 00:08:21,085 --> 00:08:24,129 Ne mogu vjerovati koliko si lagao u toj knjizi. 164 00:08:24,213 --> 00:08:27,132 Utrkivao sam se podmornicama s Jamesom Cameronom. 165 00:08:27,758 --> 00:08:29,552 Koji vara, usput. 166 00:08:29,635 --> 00:08:30,970 Govorim o dijelu 167 00:08:31,053 --> 00:08:34,348 da je naš brak bio pogreška koju bi volio da je nisi učinio. 168 00:08:34,431 --> 00:08:35,933 Vidjela si to? 169 00:08:36,016 --> 00:08:37,017 Da. 170 00:08:37,101 --> 00:08:39,144 Sad ću te tužiti za klevetu. 171 00:08:39,228 --> 00:08:43,107 Prilično sam siguran da nije kleveta ako se tako osjećam. 172 00:08:43,190 --> 00:08:44,441 Ne osjećaš se tako. 173 00:08:44,525 --> 00:08:47,903 On ne žali što je bio oženjen mnome i mogu to dokazati. 174 00:08:47,987 --> 00:08:49,029 Dobro. Usporite. 175 00:08:49,113 --> 00:08:50,406 Dobro. Dokaži to. 176 00:08:50,489 --> 00:08:53,033 Bio si sretan kad smo bili zajedno. 177 00:08:54,743 --> 00:08:58,831 Samo zato što nije završilo kako si htio, ne znači da je sve bilo grozno. 178 00:08:58,914 --> 00:09:00,332 Ne slažem se. 179 00:09:01,041 --> 00:09:02,960 -Ne možeš se ne slagati! -Upravo jesam. 180 00:09:03,043 --> 00:09:04,587 Zatvorski terapeut rekao je 181 00:09:04,670 --> 00:09:07,798 -da mi ne možeš govoriti kako se osjećam. -Da zna o čemu govori, 182 00:09:07,881 --> 00:09:10,217 -ne bi bio u zatvoru. -Nije zatvorenik! 183 00:09:10,884 --> 00:09:11,844 Više. 184 00:09:11,927 --> 00:09:14,430 Frankie, možeš li reći Nicku da može biti sretan 185 00:09:14,513 --> 00:09:15,848 što je bio oženjen sa mnom? 186 00:09:16,432 --> 00:09:18,392 Da, da, sretan. 187 00:09:18,475 --> 00:09:20,644 A tko si ti, Leptir-kravato? 188 00:09:20,728 --> 00:09:22,271 H. W. Wallingford. 189 00:09:22,354 --> 00:09:23,897 A vi ste sigurno Frankie. 190 00:09:23,981 --> 00:09:26,025 Nadao sam se da ću vas upoznati. 191 00:09:26,108 --> 00:09:29,903 Moram reći, sjajno ste opisali one scene seksa. 192 00:09:30,529 --> 00:09:32,531 Kažu da treba pisati o onome što znaš. 193 00:09:32,615 --> 00:09:33,782 Ne slažem se. 194 00:09:35,034 --> 00:09:36,285 Jesam li si umislila 195 00:09:36,368 --> 00:09:40,873 ili se seksualna napetost ovdje može rezati žlicom? 196 00:09:41,457 --> 00:09:43,000 I duhovita je. 197 00:09:43,083 --> 00:09:45,252 A da prestanemo okolišati 198 00:09:45,336 --> 00:09:48,088 i isprobamo ono na stranici 43? 199 00:09:48,172 --> 00:09:50,174 Bože, odlazite odavde. 200 00:09:54,428 --> 00:09:56,221 Imaš pravo. Ne navikneš se na njega. 201 00:09:59,975 --> 00:10:01,101 Hej. Kako je? 202 00:10:01,602 --> 00:10:03,729 Spremna za bildanje? 203 00:10:03,812 --> 00:10:06,357 Znam da ne vježbaš s Budom. 204 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 -Kako? -Znači, priznaješ. 205 00:10:07,941 --> 00:10:08,901 Što? Ne. 206 00:10:09,860 --> 00:10:10,819 Svejedno, kako? 207 00:10:10,903 --> 00:10:13,697 Bože. Kako ste obojica glupi. Prvo i najvažnije, 208 00:10:13,781 --> 00:10:15,991 vježbate svaku večer već tjednima, 209 00:10:16,075 --> 00:10:19,370 a on je i dalje živo tijesto za pizzu. Usto, pratim njegov mobitel. 210 00:10:21,121 --> 00:10:22,122 Koma. 211 00:10:22,206 --> 00:10:25,250 Sinoć je bio u nekom baru koji se zove Goofy's. 212 00:10:25,334 --> 00:10:29,088 Mislila sam da je tematski Disney. Što je čudno, no nedovoljno da bi zato lagao. 213 00:10:29,755 --> 00:10:30,631 Dobro. 214 00:10:31,757 --> 00:10:34,677 Bud i ja ne vježbamo zajedno. Očito. 215 00:10:34,760 --> 00:10:37,888 Ali ne znam zašto je tražio od mene da ga pokrivam. 216 00:10:37,971 --> 00:10:39,056 Ne vjerujem ti. 217 00:10:39,807 --> 00:10:44,311 Nema šanse da bi Bud bio u baru, sam, kasno u noć. 218 00:10:44,395 --> 00:10:47,147 Znaš da ne voli piti okružen muškarcima. 219 00:10:47,231 --> 00:10:49,608 Boji se da će ga netko izazvati na pikado. 220 00:10:49,692 --> 00:10:50,776 Tako je. 221 00:10:50,859 --> 00:10:54,029 Ti programi za praćenje nisu baš precizni. 222 00:10:54,113 --> 00:10:55,280 Daj da vidim. 223 00:10:56,281 --> 00:10:57,991 Vjerojatno je u zgradi do. 224 00:10:58,075 --> 00:11:00,953 Da. Vidiš? Holiday Inn Express. 225 00:11:01,704 --> 00:11:03,414 Zašto bi Bud išao u hotel? 226 00:11:03,956 --> 00:11:06,041 Ne znam. Uzeti hotelsku sobu? 227 00:11:08,168 --> 00:11:09,420 Bože moj. 228 00:11:10,129 --> 00:11:11,547 Sad sve ima smisla. 229 00:11:12,131 --> 00:11:13,298 Ima? 230 00:11:13,382 --> 00:11:16,051 Zašto bi uzeo hotelsku sobu, ako... 231 00:11:16,719 --> 00:11:18,345 Bud me vara? 232 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 Rekao si mojoj ženi da imam ljubavnicu? 233 00:11:22,474 --> 00:11:23,308 Što? Ne. 234 00:11:23,934 --> 00:11:25,352 Pogrešno si shvatio. 235 00:11:25,436 --> 00:11:26,603 Natuknuo sam to. 236 00:11:26,687 --> 00:11:29,481 Gle. Ne brini se, dobro? 237 00:11:29,565 --> 00:11:33,652 Rekao sam joj da ti ne smije ništa reći bez čvrstog dokaza. 238 00:11:33,736 --> 00:11:36,739 A kako nemaš ljubavnicu, 239 00:11:36,822 --> 00:11:37,865 nema ni dokaza. 240 00:11:37,948 --> 00:11:39,867 Slobodan si. Plan je neoboriv. 241 00:11:39,950 --> 00:11:42,077 O čemu ti? 242 00:11:42,161 --> 00:11:43,495 To je katastrofa. 243 00:11:43,996 --> 00:11:45,914 Promatrat će me kao kobac. 244 00:11:45,998 --> 00:11:48,000 Bit ću zatvorenik u vlastitom domu. 245 00:11:48,083 --> 00:11:51,003 Što me podsjetilo, znaj da ti prati mobitel, 246 00:11:51,086 --> 00:11:53,797 što znači da ćeš biti zatvorenik i izvan doma. 247 00:11:53,881 --> 00:11:56,049 Kako sam najebao. 248 00:11:56,133 --> 00:11:57,509 Ti si najebao? 249 00:11:57,593 --> 00:11:59,762 Danas sam izgubio dva klijenta. 250 00:12:06,685 --> 00:12:07,519 Bok, tata. 251 00:12:07,603 --> 00:12:08,729 Zdravo, dušo. 252 00:12:09,980 --> 00:12:12,566 Drago mi je što je došla torta od sira. 253 00:12:12,649 --> 00:12:13,650 I ti. 254 00:12:14,318 --> 00:12:17,112 Navratila sam donijeti ti tortu od sira 255 00:12:17,196 --> 00:12:19,072 kako bih izbjegla svoje probleme. 256 00:12:19,156 --> 00:12:22,117 Čuo sam što se zbiva između tebe i Mal. 257 00:12:22,201 --> 00:12:23,660 Znaš da je loše? 258 00:12:23,744 --> 00:12:28,332 Učinila si joj svakakve grozote. 259 00:12:28,415 --> 00:12:32,419 Istina, ali ovo bi mogla biti kap koja je prelila tanjur... 260 00:12:33,337 --> 00:12:34,421 ili što već. 261 00:12:35,047 --> 00:12:37,591 Kap je tako teška? 262 00:12:37,674 --> 00:12:39,551 Zašto se ne ispričaš? 263 00:12:39,635 --> 00:12:41,845 Zato što nisam dobra u tome, 264 00:12:41,929 --> 00:12:45,808 i ako ću se ispričati, želim da djeluje. 265 00:12:47,810 --> 00:12:48,811 Pitam se... 266 00:12:49,937 --> 00:12:52,648 ...jesi li joj mislila reći nešto 267 00:12:52,731 --> 00:12:57,653 na temelju vječne ljubavi i sestrinstva? 268 00:13:00,948 --> 00:13:04,243 Tata? Trepni ako te netko natjerao da to kažeš. 269 00:13:07,871 --> 00:13:09,748 Vidiš? Djeluje. 270 00:13:09,832 --> 00:13:11,792 Koji se vrag zbiva? Ne sviđa mi se. 271 00:13:11,875 --> 00:13:13,001 Ni meni. 272 00:13:13,085 --> 00:13:16,630 Sol mi je kupio taj glupi uređaj da mi pomogne s tekstom predstave. 273 00:13:16,713 --> 00:13:17,798 Neće upaliti. 274 00:13:17,881 --> 00:13:18,966 Upravo jest! 275 00:13:19,550 --> 00:13:21,218 Tko je donio tortu od sira? 276 00:13:23,011 --> 00:13:24,680 -Tata... -Šuti, Roberte. 277 00:13:24,763 --> 00:13:27,307 Sad ne razgovaramo o torti od sira! 278 00:13:27,391 --> 00:13:29,852 Oprostite. O čemu smo razgovarali? 279 00:13:29,935 --> 00:13:34,273 Da, znam da je teško usredotočiti se pored torte od sira. 280 00:13:34,356 --> 00:13:35,274 Tako je. 281 00:13:35,357 --> 00:13:37,442 Moram ostati usredotočen. Ispričajte me. 282 00:13:40,654 --> 00:13:44,032 Samo reci Mallory da je ona tvoja Sjevernjača 283 00:13:44,116 --> 00:13:47,494 i da nipošto ne želiš da je ljuta na tebe. 284 00:13:47,578 --> 00:13:50,873 Zatim joj reci zašto si pogriješila 285 00:13:50,956 --> 00:13:54,001 i onda da si naučila lekciju. 286 00:13:54,084 --> 00:13:56,211 Sjajno. Ti to možeš reći umjesto mene. 287 00:13:56,295 --> 00:13:59,214 A možda i donijeti bocu jeftinog merlota. 288 00:13:59,298 --> 00:14:00,924 Ne ide to tako. 289 00:14:06,013 --> 00:14:08,599 A ako se ispričaš sa mnom? 290 00:14:08,682 --> 00:14:11,560 Ta se tehnologija koristi za dobro, 291 00:14:11,643 --> 00:14:12,978 a ne za zlo. 292 00:14:13,061 --> 00:14:16,440 To nije moje iskustvo s tehnologijom. 293 00:14:17,107 --> 00:14:19,568 I istina, prevarit ćemo Mallory, 294 00:14:19,651 --> 00:14:23,238 ali ćemo i meni pomoći. 295 00:14:24,406 --> 00:14:27,743 Nije li to najbolje od svega? 296 00:14:29,620 --> 00:14:30,996 Prije nego što počnemo, 297 00:14:31,079 --> 00:14:33,916 postavila bih ti nekoliko pitanja. 298 00:14:33,999 --> 00:14:34,917 Može. 299 00:14:35,000 --> 00:14:36,293 Jesi li oženjen? 300 00:14:36,376 --> 00:14:37,961 Samo za svoj posao. 301 00:14:38,545 --> 00:14:41,256 Imaš li kakvih bolesti? 302 00:14:41,340 --> 00:14:42,341 Samo dijabetes. 303 00:14:42,424 --> 00:14:43,675 Izvrsno. 304 00:14:44,343 --> 00:14:46,970 Sad kad smo to riješili, 305 00:14:47,054 --> 00:14:49,348 sviđa mi se tvoja leptir-kravata. 306 00:14:49,431 --> 00:14:50,265 Zbilja? 307 00:14:50,349 --> 00:14:53,977 -Većina žena ne... -Doživimo iskustvo, H. W. 308 00:14:54,061 --> 00:14:56,104 Koje ćeš pamtiti do kraja života 309 00:14:56,188 --> 00:14:58,065 i koje ću ja pamtiti... 310 00:14:58,815 --> 00:14:59,900 ...jedan tjedan, 311 00:14:59,983 --> 00:15:01,193 manje-više. 312 00:15:03,236 --> 00:15:04,279 Frankie... 313 00:15:04,363 --> 00:15:08,951 Što još moram učiniti? Hoćeš li biti moje posljednje oduševljenje? 314 00:15:13,622 --> 00:15:15,958 Na posljednjem potpisivanju knjige, 315 00:15:16,041 --> 00:15:21,672 prišla mi je skupina dama s velikom nadom o haremu. 316 00:15:21,755 --> 00:15:22,589 Da. 317 00:15:22,673 --> 00:15:25,092 Reći ću ti ono što sam njima rekao. 318 00:15:25,717 --> 00:15:29,680 Da motel preko puta ima držače u tušu? 319 00:15:29,763 --> 00:15:30,722 Ne. 320 00:15:31,473 --> 00:15:35,394 Ne. Rekao sam im: "Ako želite doći ovamo, 321 00:15:36,228 --> 00:15:39,064 prvo morate ući ovamo." 322 00:15:39,690 --> 00:15:40,857 Ispričaj mi svoju priču. 323 00:15:41,483 --> 00:15:43,443 Pripremi se za vlak smrti, 324 00:15:43,527 --> 00:15:48,657 jer Frankie Bergstein ima vrašku životnu priču. 325 00:15:52,703 --> 00:15:53,537 Sole, čuješ li me? 326 00:15:53,620 --> 00:15:55,372 Potvrdno. 327 00:16:00,544 --> 00:16:01,378 Bok, curo. 328 00:16:01,962 --> 00:16:04,798 Koji vrag ti ovdje radiš? Gdje je tata? 329 00:16:04,881 --> 00:16:06,425 Tražio je tortu od sira. 330 00:16:06,508 --> 00:16:09,803 Dobro, namamili smo te. Ovo je varka za ispriku. 331 00:16:09,886 --> 00:16:12,097 -Koji vrag, ženo? -Znam. 332 00:16:12,180 --> 00:16:15,225 Imaš pravo biti uzrujana. Molim te, saslušaj me. 333 00:16:16,018 --> 00:16:17,894 Nešto ti želim reći. 334 00:16:18,520 --> 00:16:20,981 Nešto ti želim reći. 335 00:16:21,064 --> 00:16:24,609 Nešto što ti trebam reći već duže vrijeme. 336 00:16:25,277 --> 00:16:27,195 Dobro, da čujem. 337 00:16:27,738 --> 00:16:30,032 Cijeli moj život... 338 00:16:30,115 --> 00:16:35,370 Ispunjavala si mi srce svjetlom i veseljem jer si ti... 339 00:16:35,454 --> 00:16:36,913 Moja Sjevernjača. 340 00:16:37,706 --> 00:16:42,002 A katkad mi je to teško priznati. 341 00:16:43,170 --> 00:16:46,715 Znam da je ono što sam učinila sa Stewiejem i maslacem... 342 00:16:46,798 --> 00:16:48,383 Bilo zbilja pogrešno. 343 00:16:48,467 --> 00:16:51,720 Ali kad radim takve stvari, to je zbog... 344 00:16:51,803 --> 00:16:53,764 Mog manjka samopouzdanja? 345 00:16:55,515 --> 00:16:56,767 I samo želim reći... 346 00:16:56,850 --> 00:16:58,477 Da te volim... 347 00:16:58,560 --> 00:17:00,103 I da mi je žao. 348 00:17:05,567 --> 00:17:07,694 Ti mi daješ vjetar u jedra. 349 00:17:14,076 --> 00:17:14,910 Sol? 350 00:17:16,912 --> 00:17:19,331 Išla si Solu na poduku, zar ne? 351 00:17:21,249 --> 00:17:22,793 Da. 352 00:17:22,876 --> 00:17:24,127 Jesam. 353 00:17:24,628 --> 00:17:27,005 Jer sam htjela da dobro zvuči. 354 00:17:27,089 --> 00:17:28,715 Jer mi je stalo. 355 00:17:30,383 --> 00:17:33,637 Znala sam da ne bi citirala Obale bez ironije. 356 00:17:33,720 --> 00:17:36,014 Mislim, samo ti zbog toga opraštam. 357 00:17:36,098 --> 00:17:38,100 Ne mogu zamisliti koliko ti je to bilo teško. 358 00:17:39,017 --> 00:17:40,102 Zar ne? 359 00:17:40,185 --> 00:17:42,979 Užasno iritantno. Kao isprika od Muppeta. 360 00:17:43,063 --> 00:17:44,064 Baš iritantno. 361 00:17:44,147 --> 00:17:47,901 Tip je neki dan nosio majicu Joan Baez i kuharske hlače. 362 00:17:47,984 --> 00:17:50,612 U javnosti, besramno je takav otišao u svijet. 363 00:17:50,695 --> 00:17:52,864 Barem nije slušao Joan Baez. 364 00:17:52,948 --> 00:17:56,785 Budem li još jednom morala čuti "Sweet Sir Galahad"... 365 00:17:56,868 --> 00:17:59,371 Jesi li vidjela sliku Rachel Maddew u novčaniku? 366 00:17:59,454 --> 00:18:00,288 Koju? 367 00:18:03,542 --> 00:18:06,336 Hej, ne znam jesi li opazila, 368 00:18:06,419 --> 00:18:09,131 no plane li često na tatu u posljednje vrijeme? 369 00:18:09,214 --> 00:18:11,800 Da, zapravo se ponaša kretenski. 370 00:18:12,425 --> 00:18:16,304 Nedavno je prilično grubo odrezao tatu, bez ikakva razloga. 371 00:18:18,014 --> 00:18:19,641 Čujem vas. 372 00:18:22,477 --> 00:18:23,353 Dovraga. 373 00:18:25,522 --> 00:18:27,983 Moraš priznati da si bio sretan. 374 00:18:28,066 --> 00:18:29,818 Bože. Dobro. Svejedno. 375 00:18:29,901 --> 00:18:32,821 Baš želiš da maknem tu rečenicu? Maknut ću je. 376 00:18:32,904 --> 00:18:34,406 Sjajno. Hvala ti. 377 00:18:34,990 --> 00:18:36,074 Jesi li sad sretna? 378 00:18:36,575 --> 00:18:37,409 Nisam. 379 00:18:37,492 --> 00:18:38,577 Zašto? 380 00:18:38,660 --> 00:18:41,496 Zato što želim da ti želiš maknuti tu rečenicu. 381 00:18:42,038 --> 00:18:44,374 Rekao sam da hoću. Zašto je to bitno? 382 00:18:44,457 --> 00:18:47,377 Zato što si se tri puta razvodio, 383 00:18:47,460 --> 00:18:50,172 pronevjerio si milijune, bio u zatvoru, 384 00:18:50,255 --> 00:18:52,883 izgubio svoju tvrtku i ugled. 385 00:18:53,383 --> 00:18:56,678 Kako sam ja pogreška koju bi volio da je nisi učinio? 386 00:18:58,513 --> 00:19:01,308 Zato što nijedna druga pogreška nije tako boljela. 387 00:19:02,517 --> 00:19:06,188 Znaš li kako je... 388 00:19:07,314 --> 00:19:09,774 ...ponižavajuće bilo... 389 00:19:10,192 --> 00:19:12,819 ...buditi se svako jutro i znati 390 00:19:13,695 --> 00:19:15,906 da više voliš Frankie nego mene? 391 00:19:17,407 --> 00:19:20,702 Znati da sam htio provesti život s tobom, 392 00:19:21,369 --> 00:19:24,039 a ti si ga htjela provesti s drugom osobom. 393 00:19:24,122 --> 00:19:27,292 Oprosti što to smatram pogreškom... 394 00:19:28,585 --> 00:19:30,170 koju bih volio da je nisam učinio. 395 00:19:33,965 --> 00:19:37,219 Istina je da sam znala da želim živjeti s Frankie. 396 00:19:39,763 --> 00:19:42,933 I odmah sam od početka znala 397 00:19:43,016 --> 00:19:45,018 da se nisam smjela udati za tebe. 398 00:19:47,145 --> 00:19:49,064 Oprosti što sam te povrijedila. 399 00:19:51,024 --> 00:19:54,319 Očito je to pogreška koju bih voljela da je ja nisam učinila. 400 00:19:56,238 --> 00:19:59,282 Promijenit ću glupu rečenicu. Nije problem. 401 00:19:59,366 --> 00:20:02,077 Ne, to je istina. 402 00:20:02,911 --> 00:20:07,624 No postoji još jedna rečenica o kojoj bih voljela razgovarati. 403 00:20:07,707 --> 00:20:08,750 Isuse. 404 00:20:08,833 --> 00:20:12,629 Kako si mogao reći da je naš posljednji seks bio sjajan? 405 00:20:12,712 --> 00:20:14,339 O čemu ti? 406 00:20:14,422 --> 00:20:16,716 Bio je nevjerojatan. 407 00:20:17,801 --> 00:20:19,344 Zapanjujući. 408 00:20:19,427 --> 00:20:20,470 Meni nije. 409 00:20:20,553 --> 00:20:24,266 Imala si tako snažan orgazam da si srušila Gaviscona s ormarića. 410 00:20:24,349 --> 00:20:25,600 Uhvatio me grč. 411 00:20:25,684 --> 00:20:27,519 Kalij mi je bio nizak. 412 00:20:28,103 --> 00:20:30,647 Zašto nisi pojela bananu? 413 00:20:31,439 --> 00:20:37,195 Mislio sam da smo imali predivan, strastven posljednji put. 414 00:20:38,071 --> 00:20:39,698 Ostavio je... 415 00:20:40,448 --> 00:20:42,200 dojam očaja. 416 00:20:43,785 --> 00:20:45,370 Tek sam bio izašao iz zatvora. 417 00:20:45,954 --> 00:20:49,124 Očaj zbog toga što su dvoje ljudi 418 00:20:51,084 --> 00:20:54,713 pokušavali zadržati nešto što je već nestalo. 419 00:21:23,116 --> 00:21:24,951 Hoćeš da pokušamo još jednom? 420 00:21:26,453 --> 00:21:27,412 Može. 421 00:21:28,955 --> 00:21:31,666 Jutros sam pojela bananu s tabletom protiv alergije. 422 00:21:37,047 --> 00:21:38,131 Baš čudno. 423 00:21:38,214 --> 00:21:41,051 Coyote mi je rekao da ne jedem prazne ugljikohidrate i mlijeko. 424 00:21:41,134 --> 00:21:42,761 Imamo različite programe. 425 00:21:42,844 --> 00:21:44,721 Ja bildam mišiće za ljeto. 426 00:21:45,305 --> 00:21:46,598 -Bok. -Bok. 427 00:21:46,681 --> 00:21:48,350 Oprostite na smetnji. 428 00:21:48,433 --> 00:21:51,644 Samo sam htjela reći da ste sinoć bili odlični. 429 00:21:53,521 --> 00:21:54,856 Sinoć ste bili zajedno? 430 00:21:54,939 --> 00:21:57,942 -U Goofy'su. -Zabunili ste se. 431 00:21:58,026 --> 00:21:59,694 Niste vidjeli mene. 432 00:21:59,778 --> 00:22:01,488 Jesam. 433 00:22:02,864 --> 00:22:05,658 Ne. Sigurno je to bio drugi crnac u San Diegu. 434 00:22:05,742 --> 00:22:07,410 Zove se Kevin. Idite njemu smetati. 435 00:22:08,912 --> 00:22:10,121 Bijelci, ha? 436 00:22:10,205 --> 00:22:11,706 Bože moj. 437 00:22:11,790 --> 00:22:13,291 Oprostite. 438 00:22:13,375 --> 00:22:15,919 Kunem se, nisam... Ne... 439 00:22:17,087 --> 00:22:18,171 Oprostite. 440 00:22:21,966 --> 00:22:24,052 Ne. Znam što se zbiva. 441 00:22:24,552 --> 00:22:27,013 Ona, Bude? Zbilja? 442 00:22:27,097 --> 00:22:30,183 Ševiš neznanke koje mi malo nalikuju 443 00:22:30,266 --> 00:22:31,935 u Holiday Inn Expressu? 444 00:22:32,018 --> 00:22:33,269 Isuse Kriste! 445 00:22:33,353 --> 00:22:35,605 Što? Ne. 446 00:22:35,688 --> 00:22:39,317 Misliš da bi mi ljubavnica prišla pred suprugom u trgovini? 447 00:22:39,859 --> 00:22:42,404 Ne bih izlazio s glupačom, bavim se razvodima. 448 00:22:42,487 --> 00:22:45,240 Znaš li kakve sam sve trikove naučio? 449 00:22:45,323 --> 00:22:48,660 -Tako se braniš? -Nije dobro? 450 00:22:50,870 --> 00:22:55,250 -Bila sam u Chicagu 68. tijekom DNC-a... -Aha. 451 00:22:55,333 --> 00:22:59,379 ...no otišla sam po hotdog kad je počelo sranje. 452 00:22:59,921 --> 00:23:01,840 Moj posljednji hotdog. 453 00:23:01,923 --> 00:23:06,428 Čim sam ga vidjela, bio je moj, a ja njegova. 454 00:23:06,511 --> 00:23:08,972 Bio je tako sretno, pričljivo dijete. 455 00:23:09,055 --> 00:23:11,724 Kad je zaplakao, zvučao je kao kojot. 456 00:23:11,808 --> 00:23:14,060 Bilo je to nešto posebno. 457 00:23:14,936 --> 00:23:16,729 No zadržali smo njegovo afričko ime. 458 00:23:16,813 --> 00:23:18,273 Nwabudike. 459 00:23:18,356 --> 00:23:22,444 Bilo mi je neugodno reći da nisam skinula poklopac s fotića 460 00:23:22,527 --> 00:23:25,113 -kad sam stajala na tom brežuljku. -Dobro. 461 00:23:25,738 --> 00:23:27,907 -Frankie? -Da, H. W.? 462 00:23:27,991 --> 00:23:29,659 Ti si divna žena. 463 00:23:29,742 --> 00:23:31,494 Sad to jasno vidim. 464 00:23:32,328 --> 00:23:33,371 Preskoči do kraja. 465 00:23:33,913 --> 00:23:35,582 Dobro, kraj... 466 00:23:37,876 --> 00:23:39,002 Kraj? 467 00:23:39,878 --> 00:23:42,839 Nisam sigurna da imam dobar završetak. 468 00:23:42,922 --> 00:23:46,092 Razlog više da sad živiš život. 469 00:23:46,176 --> 00:23:47,760 Pomogni mi skinuti cipele. 470 00:23:48,470 --> 00:23:49,679 Ovo je loše. 471 00:23:49,762 --> 00:23:53,016 Ne ide ti odvezivanje? U redu je, ne ide ni meni. 472 00:23:53,099 --> 00:23:55,685 Ne. Počinjem se brinuti... 473 00:23:56,978 --> 00:23:58,980 da se moj život sveo na ništa. 474 00:23:59,063 --> 00:24:01,274 Ne, u redu je. Imala si dobar život. 475 00:24:01,357 --> 00:24:03,401 Nisam htjela dobar. 476 00:24:03,902 --> 00:24:06,321 A sad je prekasno da ga promijenim. 477 00:24:06,404 --> 00:24:07,989 Sat otkucava. 478 00:24:08,072 --> 00:24:10,742 Što? Ne, dobro si. 479 00:24:10,825 --> 00:24:11,951 Nisam. 480 00:24:12,035 --> 00:24:13,620 Ja sam dobro, hajdemo. 481 00:24:13,703 --> 00:24:15,622 H. W., dosta. 482 00:24:16,289 --> 00:24:18,458 Nitko se večeras neće ševiti. 483 00:24:20,460 --> 00:24:22,754 Dobro, ali lagao si o vježbanju. 484 00:24:22,837 --> 00:24:25,298 Ne izmišljam to, zar ne? 485 00:24:25,965 --> 00:24:28,092 Dobro, da. Jesam. 486 00:24:28,176 --> 00:24:29,552 Zašto? 487 00:24:29,636 --> 00:24:31,513 Jako mi je žao. 488 00:24:31,596 --> 00:24:33,765 Obećavam da ću vas ostaviti na miru. 489 00:24:33,848 --> 00:24:36,309 Ja sam menadžerica komedije 490 00:24:36,392 --> 00:24:39,062 i mislila sam da ste komičar kojeg sam sinoć gledala. 491 00:24:39,145 --> 00:24:41,314 Bio je jako duhovit i drag. 492 00:24:41,397 --> 00:24:44,776 Rezerviram nastupe za Amatersku večer koju organizira Jimmy Kimmel. 493 00:24:44,859 --> 00:24:47,779 Ispričavam se oboma. 494 00:24:48,404 --> 00:24:49,447 Baš neugodnjak. 495 00:24:50,532 --> 00:24:51,824 Ugodan vam dan želim. 496 00:24:53,076 --> 00:24:53,910 Čekajte. 497 00:24:55,662 --> 00:24:56,496 To sam bio ja. 498 00:24:57,330 --> 00:25:02,252 Ja jesam taj nevjerojatno talentirani komičar iz Goofy'sa. 499 00:25:02,335 --> 00:25:03,169 Ja sam Bud. 500 00:25:04,546 --> 00:25:05,797 -Što? -Što? 501 00:25:06,381 --> 00:25:10,051 Više volim Jamesa Cordena, ali recite Jimmyju da ću doći. 502 00:25:10,134 --> 00:25:12,720 Zašto ste me nazvali rasistom kad sam vam dala kompliment? 503 00:25:12,804 --> 00:25:15,098 Da skrijem laži od svoje žene? 504 00:25:15,932 --> 00:25:18,726 Gnjusni ste. Doviđenja. 505 00:25:23,147 --> 00:25:24,148 Ne mogu te pročitati. 506 00:25:24,232 --> 00:25:27,193 Jesi li ljuta zbog prevare ili uzbuđena zbog Kimmela? 507 00:25:32,323 --> 00:25:35,577 Cure, vidim da ste donijele tortu od sira. 508 00:25:36,160 --> 00:25:39,872 Što kažete da naručim pizze pa imamo večer sira? 509 00:25:39,956 --> 00:25:43,042 Odlično zvuči, no moram nahraniti četvero djece. 510 00:25:43,668 --> 00:25:46,212 A ja moram ubiti neku pticu. 511 00:25:46,296 --> 00:25:48,923 Dobro, drugi ćemo put jesti pizzu. 512 00:25:49,007 --> 00:25:52,176 Ispričaj nas na tren, moramo razgovarati sa Solom. 513 00:25:52,260 --> 00:25:54,721 Sole, prijateljice su ti stigle. 514 00:25:58,975 --> 00:26:01,769 Drago mi je vidjeti vas opet zajedno. 515 00:26:02,520 --> 00:26:07,984 Povezalo vas je veselo slaganje oko svih mojih nedostataka. 516 00:26:09,235 --> 00:26:12,488 Sole, jako nam je žao. 517 00:26:12,572 --> 00:26:13,990 Samo smo se ispuhivale. 518 00:26:14,073 --> 00:26:16,743 Nismo ni mislile ono što smo rekle. 519 00:26:16,826 --> 00:26:19,454 Ja volim Joan Baez. 520 00:26:19,537 --> 00:26:21,414 I kuharske hlače. 521 00:26:21,497 --> 00:26:24,334 Elastični pojas je ludilo. 522 00:26:24,417 --> 00:26:25,418 Gle. 523 00:26:26,794 --> 00:26:29,505 Znam da vam nisam po volji. 524 00:26:29,589 --> 00:26:31,883 Znam da me smatrate blesavim 525 00:26:31,966 --> 00:26:35,470 i možda čak pomalo samozadovoljnim, dobro. 526 00:26:37,013 --> 00:26:41,059 Posudit ću od La Cage: "Takav sam kakav sam." 527 00:26:42,143 --> 00:26:45,855 No ne mogu vjerovati da mislite kako se loše ponašam prema svom mužu. 528 00:26:45,938 --> 00:26:50,026 Volim vašeg oca više od ičega. 529 00:26:50,860 --> 00:26:54,614 Ja sam taj koji se brine o njemu. 530 00:26:55,782 --> 00:26:57,992 I koji će se brinuti o njemu. 531 00:26:58,076 --> 00:27:00,078 Nema sumnje da ga voliš, Sole. 532 00:27:00,161 --> 00:27:02,997 Ali prilično si grub prema njemu u posljednje vrijeme. 533 00:27:03,081 --> 00:27:05,833 Brianna, pokušavao sam ga zaštititi. 534 00:27:07,126 --> 00:27:08,795 Ponavljao se. 535 00:27:09,462 --> 00:27:11,005 Nisam htio da to opazite. 536 00:27:11,089 --> 00:27:13,091 Takav je tata. 537 00:27:13,174 --> 00:27:16,719 Ne zanima vas zašto mu treba uređaj? 538 00:27:16,803 --> 00:27:19,931 Ma daj, on uvijek zaboravlja važne stvari. 539 00:27:20,014 --> 00:27:22,100 Poput naših imena. 540 00:27:22,725 --> 00:27:26,396 To nije ništa novo, ne treba se zato brinuti. 541 00:27:27,063 --> 00:27:28,272 I ja sam tako mislio. 542 00:27:30,149 --> 00:27:31,984 I ja sam tako mislio, ali... 543 00:27:33,152 --> 00:27:35,530 Jeste li razveselile tog jadnička? 544 00:27:36,614 --> 00:27:38,408 Vidim da ste donijele tortu od sira. 545 00:27:38,491 --> 00:27:41,786 Što kažete da naručim pizze pa imamo večer sira? 546 00:27:49,419 --> 00:27:50,503 Sjajno, tata. 547 00:28:04,559 --> 00:28:05,476 Da. 548 00:28:05,560 --> 00:28:07,520 E, to? 549 00:28:08,020 --> 00:28:11,023 To je bio pravi posljednji put. 550 00:28:12,567 --> 00:28:14,736 Drago mi je što smo ovako završili. 551 00:28:19,407 --> 00:28:23,953 Nadam se da ćeš, jednoga dana, moći vidjeti dobro u našoj vezi. 552 00:28:24,912 --> 00:28:26,998 Moram reći, ovo je zbilja pomoglo. 553 00:28:28,666 --> 00:28:33,755 Ta je Frankie fascinantna, ali zbunjujuća žena. 554 00:28:33,838 --> 00:28:36,340 - H. W. zapiši ovo. -Dobro. 555 00:28:36,424 --> 00:28:41,387 "Na kraju, brak s Grace bila je pogreška koju bih volio da je nisam učinio. 556 00:28:42,180 --> 00:28:44,474 Ali opet bih je ponovio." 557 00:28:46,309 --> 00:28:49,479 Moj datum smrti idući je četvrtak, 558 00:28:49,562 --> 00:28:54,066 i sad shvaćam da sam protratila svoj život. 559 00:28:55,318 --> 00:28:56,819 Nemam kraj. 560 00:29:03,701 --> 00:29:04,994 To mi je znak. 561 00:29:10,833 --> 00:29:12,001 Stari. 562 00:29:13,169 --> 00:29:14,253 Možeš li otići? 563 00:30:10,059 --> 00:30:12,061 Prijevod titlova Ines Jurišić