1
00:00:06,257 --> 00:00:09,093
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:51,302 --> 00:00:52,386
I gotovo.
3
00:00:52,470 --> 00:00:53,304
Kakva je?
4
00:00:53,387 --> 00:00:55,431
Ne, nemoj mi reći.
5
00:00:55,515 --> 00:00:56,724
Da, dobro, reci mi.
6
00:00:56,808 --> 00:00:57,642
Ne, nemoj.
7
00:00:58,267 --> 00:00:59,644
Da, reci mi. Ne.
8
00:01:00,394 --> 00:01:01,687
Bože. Čekaj.
9
00:01:03,898 --> 00:01:06,109
Nisi li bacila sav Valivan?
10
00:01:06,192 --> 00:01:07,693
Našla sam ih u kauču.
11
00:01:07,777 --> 00:01:10,154
Budi sretna.
12
00:01:10,238 --> 00:01:13,074
Nick je samo napisao
knjigu koja sve otkriva.
13
00:01:13,157 --> 00:01:16,119
Većina muževa prvo kad izađe iz zatvora
14
00:01:16,202 --> 00:01:17,912
ubije svoju bivšu ženu.
15
00:01:18,830 --> 00:01:20,498
Uglavnom piše o zatvoru
16
00:01:20,581 --> 00:01:24,168
i njegovom odnosu s onim Tortiljom.
17
00:01:24,252 --> 00:01:25,920
-Letlampom.
-Da.
18
00:01:26,003 --> 00:01:28,422
Naravno, ima i poglavlje o Grace.
19
00:01:28,506 --> 00:01:30,174
Bože, povratit ću.
20
00:01:31,509 --> 00:01:32,969
Ne smijem protratiti tablete.
21
00:01:33,052 --> 00:01:34,804
Ne, jako si dobro opisana.
22
00:01:34,887 --> 00:01:37,557
Zapravo, bolje si ispala u ovoj knjizi
23
00:01:37,640 --> 00:01:39,267
nego u mojoj knjizi o tebi,
24
00:01:39,350 --> 00:01:43,104
koja je više zamršen portret teške žene.
25
00:01:43,187 --> 00:01:45,565
Možemo li prvo o Nickovoj knjizi?
26
00:01:45,648 --> 00:01:47,608
Ništa me neće osramotiti?
27
00:01:47,692 --> 00:01:48,693
Ne.
28
00:01:48,776 --> 00:01:51,821
Ništa me neće prestraviti ili uzrujati?
29
00:01:51,904 --> 00:01:55,241
Ima jedna rečenica
koja ostavlja dojam na čitatelja.
30
00:01:55,324 --> 00:01:57,451
Pročitaj mi tu vražju rečenicu.
31
00:01:57,535 --> 00:01:59,871
Na kraju poglavlja o Grace...
32
00:02:00,371 --> 00:02:02,665
...koje zaista vrijedi pročitati,
33
00:02:02,748 --> 00:02:03,958
Nick kaže:
34
00:02:04,041 --> 00:02:07,336
"Na kraju, moja veza s Grace
35
00:02:07,420 --> 00:02:10,506
bila je pogreška
koju bih volio da je nisam učinio."
36
00:02:14,677 --> 00:02:15,636
Da.
37
00:02:16,470 --> 00:02:18,306
Nisam to očekivala.
38
00:02:18,806 --> 00:02:20,600
Ali to ne može biti istina.
39
00:02:20,683 --> 00:02:22,602
Zašto bi on to rekao?
40
00:02:22,685 --> 00:02:24,645
Drame radi, ima smisla.
41
00:02:24,729 --> 00:02:25,980
Ma, sjajno.
42
00:02:27,190 --> 00:02:29,317
Rekla si da
to poglavlje vrijedi pročitati.
43
00:02:29,400 --> 00:02:30,526
Grace,
44
00:02:30,610 --> 00:02:32,445
seks je izvrstan.
45
00:02:32,528 --> 00:02:34,405
Pisao je o našem seksualnom životu?
46
00:02:34,488 --> 00:02:35,990
Da.
47
00:02:36,073 --> 00:02:38,534
Rekla si da nema ničega
što bi me moglo osramotiti.
48
00:02:38,618 --> 00:02:39,577
I nema.
49
00:02:39,660 --> 00:02:43,873
Ispadaš kao netko
tko je jako, jako dobar u seksu.
50
00:02:43,956 --> 00:02:47,001
Teško je o tome pisati,
no on to jako dobro radi.
51
00:02:47,084 --> 00:02:48,711
Nije moguće da je to Nick.
52
00:02:48,794 --> 00:02:50,463
Očito ima pisca iz sjene.
53
00:02:50,546 --> 00:02:53,883
Tko god je to napisao
zna kako uzbuditi ženu.
54
00:02:53,966 --> 00:02:57,803
Dio kad ste ti i Nick
posljednji put imali seks?
55
00:02:57,887 --> 00:03:00,514
Trebam dvije doze toga
prije nego što umrem.
56
00:03:00,598 --> 00:03:03,684
Rekla sam ti da sam stalno udarala
o njegov uređaj oko gležnja.
57
00:03:03,768 --> 00:03:05,519
Taj je seks bio grozan.
58
00:03:05,603 --> 00:03:07,813
Ozbiljna sam, Grace.
59
00:03:07,897 --> 00:03:12,902
Moram doživjeti intiman ljudski dodir
60
00:03:12,985 --> 00:03:14,445
posljednji put.
61
00:03:16,322 --> 00:03:17,782
Radiš li što večeras?
62
00:03:20,201 --> 00:03:22,703
VEČERAS
OTVORENI MIKROFON
63
00:03:22,787 --> 00:03:27,458
Moja žena tvrdi da je
alergična na moju spermu.
64
00:03:28,251 --> 00:03:31,045
Ozbiljno. Uzima dva Benadryla
prije oralnog seksa.
65
00:03:31,128 --> 00:03:32,213
I djeluje.
66
00:03:32,296 --> 00:03:34,006
Svaki put zaspi.
67
00:03:34,090 --> 00:03:35,591
No zatim je zatrudnjela
68
00:03:35,675 --> 00:03:37,927
i dijete je izašlo sasvim zdravo.
69
00:03:38,010 --> 00:03:42,598
Tako da ne vjerujem u
tu teoriju o alergiji na spermu.
70
00:03:42,682 --> 00:03:45,685
Počinjem vjerovati da je
zapravo alergična na pušenje.
71
00:03:45,768 --> 00:03:46,602
I...
72
00:03:47,853 --> 00:03:50,481
Tko je krivi? Gadan je to posao.
73
00:03:54,235 --> 00:03:56,612
Bože moj, žena me upravo zove.
74
00:03:57,530 --> 00:03:59,448
Misli da sam u teretani,
75
00:03:59,532 --> 00:04:03,035
pa možete li brzo ušutjeti?
76
00:04:04,287 --> 00:04:07,331
Hvala, svima. Ja sam Bud. Ugodnu večer.
77
00:04:08,541 --> 00:04:09,542
Bože moj.
78
00:04:10,584 --> 00:04:12,086
Stari. Ne mogu vjerovati,
79
00:04:12,169 --> 00:04:15,089
ali jebeno si dobar u ovome.
80
00:04:15,172 --> 00:04:16,632
-Nevjerojatan.
-Hvala.
81
00:04:16,716 --> 00:04:19,302
-No moramo otići odavde.
-Ne.
82
00:04:19,385 --> 00:04:21,053
Podruži se s obožavateljima.
83
00:04:21,137 --> 00:04:24,849
Žena koja je sjedila do mene,
skoro je pala sa stolca.
84
00:04:25,474 --> 00:04:27,059
Hvala najljepša.
85
00:04:27,143 --> 00:04:30,563
Allison doista misli da sam
u teretani, a kasno sam nastupio
86
00:04:30,646 --> 00:04:33,691
pa se sigurno pita gdje sam.
87
00:04:33,774 --> 00:04:36,068
Zašto ti žena misli da si u teretani?
88
00:04:36,152 --> 00:04:39,238
Ako dozna da se bavim
stand-upom, ubit će me.
89
00:04:39,322 --> 00:04:42,074
Misli da sam sretan
što sam duhoviti odvjetnik u uredu.
90
00:04:42,575 --> 00:04:46,579
Opasan je, oprezan posao
lagati ženama koje nas vole.
91
00:04:47,079 --> 00:04:50,333
Pokrivat ću te ako ti zatreba.
92
00:04:50,416 --> 00:04:52,752
Pa, treba.
93
00:04:52,835 --> 00:04:55,046
Rekao sam joj da si mi trener.
94
00:04:55,129 --> 00:04:56,130
Što? Zašto?
95
00:04:56,213 --> 00:04:58,841
-Da bude uvjerljivije.
-Uvjerljivije?
96
00:04:58,924 --> 00:05:02,094
Ne, svi znaju da sam izvrstan motivator
97
00:05:02,178 --> 00:05:03,763
i u besprijekornoj formi.
98
00:05:03,846 --> 00:05:06,474
A ti nisi.
99
00:05:07,350 --> 00:05:08,642
Kakav rezultat želiš?
100
00:05:08,726 --> 00:05:10,269
Dobiti mišiće? Smršaviti?
101
00:05:10,353 --> 00:05:14,315
-Što uopće radiš?
-Lažem svojoj ženi. A ti ćeš pomoći.
102
00:05:14,398 --> 00:05:17,360
Sutra u 9.15 h imaš trening s njom.
103
00:05:17,443 --> 00:05:18,277
Daj.
104
00:05:23,366 --> 00:05:24,200
Bok, Jacobe.
105
00:05:24,283 --> 00:05:25,701
Možda je ovo čudno
106
00:05:25,785 --> 00:05:28,704
ili je možda čudno
što nije čudno, no vjerojatno jest.
107
00:05:28,788 --> 00:05:30,998
Još živiš u Santa Feu?
108
00:05:31,082 --> 00:05:34,293
Jer tražim posljednje
valjanje u plastu sijena,
109
00:05:34,377 --> 00:05:39,548
a koliko se sjećam, ti si uvijek
bio iznimno darovit ljubavnik.
110
00:05:40,883 --> 00:05:42,551
Oprostite, tko je to?
111
00:05:43,135 --> 00:05:44,929
Pitaj me što imam na sebi!
112
00:05:46,972 --> 00:05:50,351
Dobro. Naručit ću sečuanske okruglice,
113
00:05:50,434 --> 00:05:52,353
lo mein s tofuom i...
114
00:05:53,396 --> 00:05:54,855
Što ti imaš na sebi?
115
00:05:55,648 --> 00:05:57,024
Halo? Ping?
116
00:05:59,735 --> 00:06:01,195
Bok. Sole?
117
00:06:04,240 --> 00:06:05,408
Nema veze.
118
00:06:11,997 --> 00:06:14,542
Nema veze, rekoh!
119
00:06:17,545 --> 00:06:20,506
"Koliko znam, Ustav Sjedinjenih Država
120
00:06:20,589 --> 00:06:23,342
daje svima slobodan izbor između...
121
00:06:25,594 --> 00:06:27,054
Između...
122
00:06:27,138 --> 00:06:27,972
Dovraga!
123
00:06:28,764 --> 00:06:30,433
Između slobode i smrti.
124
00:06:33,561 --> 00:06:35,729
"Između torte od sira i štrudle."
125
00:06:36,981 --> 00:06:39,066
To sam zbilja trebao zapamtiti.
126
00:06:39,150 --> 00:06:41,110
Možda ako pojedem malo torte od sira.
127
00:06:41,193 --> 00:06:42,319
Roberte!
128
00:06:42,403 --> 00:06:43,737
Stiglo je!
129
00:06:44,822 --> 00:06:45,948
Ovdje je!
130
00:06:46,031 --> 00:06:46,866
Sole, ljubavi,
131
00:06:46,949 --> 00:06:48,159
možemo li poslije
132
00:06:48,242 --> 00:06:51,412
o sigurno prekrasnoj ogrlici
od kitovih zubi?
133
00:06:51,495 --> 00:06:53,497
Mučim se s ovim tekstom.
134
00:06:53,581 --> 00:06:56,041
Dobro da si ga spomenuo. Mogu ti pomoći.
135
00:06:56,125 --> 00:06:59,587
Ovo je QX17G.
136
00:07:00,087 --> 00:07:03,841
Zbilja ćemo opet
o toj telefonskoj stvarčici za uho?
137
00:07:03,924 --> 00:07:05,259
Najnovija tehnologija!
138
00:07:05,342 --> 00:07:09,555
Moći ću čuti sve što ti čuješ
i govoriti ti tvoj tekst.
139
00:07:09,638 --> 00:07:13,058
Jedva znamo rukovati tosterom,
140
00:07:13,142 --> 00:07:16,687
a kamoli nečime što
izgleda posuđeno od CIA-e.
141
00:07:16,770 --> 00:07:19,690
Samo ga umetni u uho,
142
00:07:19,773 --> 00:07:22,651
lupni jednom da se uključi,
dvaput da se isključi. Lako.
143
00:07:23,527 --> 00:07:24,695
Ne znam.
144
00:07:25,488 --> 00:07:26,947
Neću djelovati autentično.
145
00:07:27,031 --> 00:07:30,159
Znaš da ozbiljno shvaćam svoju glumu.
146
00:07:30,242 --> 00:07:32,828
Molim te. Svi profići to rade.
147
00:07:33,412 --> 00:07:36,582
Robert De Niro,
Jack Nicholson, Scott Caan.
148
00:07:41,003 --> 00:07:42,087
Je li udoban?
149
00:07:42,171 --> 00:07:43,839
Bože, čujem te.
150
00:07:43,923 --> 00:07:44,924
U sobi sam.
151
00:07:54,975 --> 00:07:55,809
Grace.
152
00:07:55,893 --> 00:07:56,936
Nick.
153
00:07:57,019 --> 00:08:00,481
Hvala ti što si pristao
razgovarati o svom tomu.
154
00:08:00,564 --> 00:08:03,526
Ne znam što je "tom", ali ja nisam pisac.
155
00:08:03,609 --> 00:08:05,694
H. W. Wallingford.
156
00:08:06,195 --> 00:08:07,321
Ja kujem riječi.
157
00:08:07,863 --> 00:08:09,573
Olovka je moj čekić,
158
00:08:09,657 --> 00:08:11,033
a prazan list moj nakovanj.
159
00:08:11,116 --> 00:08:13,077
Jebemu, daj se smiri.
160
00:08:13,160 --> 00:08:14,787
Stani iza mene.
161
00:08:15,621 --> 00:08:17,248
-Evo. Sjedni.
-Moj pisac iz sjene.
162
00:08:17,331 --> 00:08:21,001
Prati me posvuda.
Ne možeš se naviknuti na njega.
163
00:08:21,085 --> 00:08:24,129
Ne mogu vjerovati
koliko si lagao u toj knjizi.
164
00:08:24,213 --> 00:08:27,132
Utrkivao sam se podmornicama
s Jamesom Cameronom.
165
00:08:27,758 --> 00:08:29,552
Koji vara, usput.
166
00:08:29,635 --> 00:08:30,970
Govorim o dijelu
167
00:08:31,053 --> 00:08:34,348
da je naš brak bio pogreška
koju bi volio da je nisi učinio.
168
00:08:34,431 --> 00:08:35,933
Vidjela si to?
169
00:08:36,016 --> 00:08:37,017
Da.
170
00:08:37,101 --> 00:08:39,144
Sad ću te tužiti za klevetu.
171
00:08:39,228 --> 00:08:43,107
Prilično sam siguran da
nije kleveta ako se tako osjećam.
172
00:08:43,190 --> 00:08:44,441
Ne osjećaš se tako.
173
00:08:44,525 --> 00:08:47,903
On ne žali što je bio oženjen
mnome i mogu to dokazati.
174
00:08:47,987 --> 00:08:49,029
Dobro. Usporite.
175
00:08:49,113 --> 00:08:50,406
Dobro. Dokaži to.
176
00:08:50,489 --> 00:08:53,033
Bio si sretan kad smo bili zajedno.
177
00:08:54,743 --> 00:08:58,831
Samo zato što nije završilo kako si htio,
ne znači da je sve bilo grozno.
178
00:08:58,914 --> 00:09:00,332
Ne slažem se.
179
00:09:01,041 --> 00:09:02,960
-Ne možeš se ne slagati!
-Upravo jesam.
180
00:09:03,043 --> 00:09:04,587
Zatvorski terapeut rekao je
181
00:09:04,670 --> 00:09:07,798
-da mi ne možeš govoriti kako se osjećam.
-Da zna o čemu govori,
182
00:09:07,881 --> 00:09:10,217
-ne bi bio u zatvoru.
-Nije zatvorenik!
183
00:09:10,884 --> 00:09:11,844
Više.
184
00:09:11,927 --> 00:09:14,430
Frankie, možeš li reći Nicku
da može biti sretan
185
00:09:14,513 --> 00:09:15,848
što je bio oženjen sa mnom?
186
00:09:16,432 --> 00:09:18,392
Da, da, sretan.
187
00:09:18,475 --> 00:09:20,644
A tko si ti, Leptir-kravato?
188
00:09:20,728 --> 00:09:22,271
H. W. Wallingford.
189
00:09:22,354 --> 00:09:23,897
A vi ste sigurno Frankie.
190
00:09:23,981 --> 00:09:26,025
Nadao sam se da ću vas upoznati.
191
00:09:26,108 --> 00:09:29,903
Moram reći, sjajno ste
opisali one scene seksa.
192
00:09:30,529 --> 00:09:32,531
Kažu da treba pisati o onome što znaš.
193
00:09:32,615 --> 00:09:33,782
Ne slažem se.
194
00:09:35,034 --> 00:09:36,285
Jesam li si umislila
195
00:09:36,368 --> 00:09:40,873
ili se seksualna napetost
ovdje može rezati žlicom?
196
00:09:41,457 --> 00:09:43,000
I duhovita je.
197
00:09:43,083 --> 00:09:45,252
A da prestanemo okolišati
198
00:09:45,336 --> 00:09:48,088
i isprobamo ono na stranici 43?
199
00:09:48,172 --> 00:09:50,174
Bože, odlazite odavde.
200
00:09:54,428 --> 00:09:56,221
Imaš pravo.
Ne navikneš se na njega.
201
00:09:59,975 --> 00:10:01,101
Hej. Kako je?
202
00:10:01,602 --> 00:10:03,729
Spremna za bildanje?
203
00:10:03,812 --> 00:10:06,357
Znam da ne vježbaš s Budom.
204
00:10:06,440 --> 00:10:07,858
-Kako?
-Znači, priznaješ.
205
00:10:07,941 --> 00:10:08,901
Što? Ne.
206
00:10:09,860 --> 00:10:10,819
Svejedno, kako?
207
00:10:10,903 --> 00:10:13,697
Bože. Kako ste obojica glupi.
Prvo i najvažnije,
208
00:10:13,781 --> 00:10:15,991
vježbate svaku večer već tjednima,
209
00:10:16,075 --> 00:10:19,370
a on je i dalje živo tijesto za pizzu.
Usto, pratim njegov mobitel.
210
00:10:21,121 --> 00:10:22,122
Koma.
211
00:10:22,206 --> 00:10:25,250
Sinoć je bio u nekom baru
koji se zove Goofy's.
212
00:10:25,334 --> 00:10:29,088
Mislila sam da je tematski Disney. Što je
čudno, no nedovoljno da bi zato lagao.
213
00:10:29,755 --> 00:10:30,631
Dobro.
214
00:10:31,757 --> 00:10:34,677
Bud i ja ne vježbamo zajedno. Očito.
215
00:10:34,760 --> 00:10:37,888
Ali ne znam zašto je
tražio od mene da ga pokrivam.
216
00:10:37,971 --> 00:10:39,056
Ne vjerujem ti.
217
00:10:39,807 --> 00:10:44,311
Nema šanse da bi Bud bio
u baru, sam, kasno u noć.
218
00:10:44,395 --> 00:10:47,147
Znaš da ne voli piti okružen muškarcima.
219
00:10:47,231 --> 00:10:49,608
Boji se da će ga netko izazvati na pikado.
220
00:10:49,692 --> 00:10:50,776
Tako je.
221
00:10:50,859 --> 00:10:54,029
Ti programi za praćenje
nisu baš precizni.
222
00:10:54,113 --> 00:10:55,280
Daj da vidim.
223
00:10:56,281 --> 00:10:57,991
Vjerojatno je u zgradi do.
224
00:10:58,075 --> 00:11:00,953
Da. Vidiš? Holiday Inn Express.
225
00:11:01,704 --> 00:11:03,414
Zašto bi Bud išao u hotel?
226
00:11:03,956 --> 00:11:06,041
Ne znam. Uzeti hotelsku sobu?
227
00:11:08,168 --> 00:11:09,420
Bože moj.
228
00:11:10,129 --> 00:11:11,547
Sad sve ima smisla.
229
00:11:12,131 --> 00:11:13,298
Ima?
230
00:11:13,382 --> 00:11:16,051
Zašto bi uzeo hotelsku sobu, ako...
231
00:11:16,719 --> 00:11:18,345
Bud me vara?
232
00:11:20,347 --> 00:11:22,391
Rekao si mojoj ženi da imam ljubavnicu?
233
00:11:22,474 --> 00:11:23,308
Što? Ne.
234
00:11:23,934 --> 00:11:25,352
Pogrešno si shvatio.
235
00:11:25,436 --> 00:11:26,603
Natuknuo sam to.
236
00:11:26,687 --> 00:11:29,481
Gle. Ne brini se, dobro?
237
00:11:29,565 --> 00:11:33,652
Rekao sam joj da ti ne smije
ništa reći bez čvrstog dokaza.
238
00:11:33,736 --> 00:11:36,739
A kako nemaš ljubavnicu,
239
00:11:36,822 --> 00:11:37,865
nema ni dokaza.
240
00:11:37,948 --> 00:11:39,867
Slobodan si. Plan je neoboriv.
241
00:11:39,950 --> 00:11:42,077
O čemu ti?
242
00:11:42,161 --> 00:11:43,495
To je katastrofa.
243
00:11:43,996 --> 00:11:45,914
Promatrat će me kao kobac.
244
00:11:45,998 --> 00:11:48,000
Bit ću zatvorenik u vlastitom domu.
245
00:11:48,083 --> 00:11:51,003
Što me podsjetilo,
znaj da ti prati mobitel,
246
00:11:51,086 --> 00:11:53,797
što znači da ćeš
biti zatvorenik i izvan doma.
247
00:11:53,881 --> 00:11:56,049
Kako sam najebao.
248
00:11:56,133 --> 00:11:57,509
Ti si najebao?
249
00:11:57,593 --> 00:11:59,762
Danas sam izgubio dva klijenta.
250
00:12:06,685 --> 00:12:07,519
Bok, tata.
251
00:12:07,603 --> 00:12:08,729
Zdravo, dušo.
252
00:12:09,980 --> 00:12:12,566
Drago mi je što je došla torta od sira.
253
00:12:12,649 --> 00:12:13,650
I ti.
254
00:12:14,318 --> 00:12:17,112
Navratila sam donijeti ti tortu od sira
255
00:12:17,196 --> 00:12:19,072
kako bih izbjegla svoje probleme.
256
00:12:19,156 --> 00:12:22,117
Čuo sam što se zbiva između tebe i Mal.
257
00:12:22,201 --> 00:12:23,660
Znaš da je loše?
258
00:12:23,744 --> 00:12:28,332
Učinila si joj svakakve grozote.
259
00:12:28,415 --> 00:12:32,419
Istina, ali ovo bi mogla biti
kap koja je prelila tanjur...
260
00:12:33,337 --> 00:12:34,421
ili što već.
261
00:12:35,047 --> 00:12:37,591
Kap je tako teška?
262
00:12:37,674 --> 00:12:39,551
Zašto se ne ispričaš?
263
00:12:39,635 --> 00:12:41,845
Zato što nisam dobra u tome,
264
00:12:41,929 --> 00:12:45,808
i ako ću se ispričati, želim da djeluje.
265
00:12:47,810 --> 00:12:48,811
Pitam se...
266
00:12:49,937 --> 00:12:52,648
...jesi li joj mislila reći nešto
267
00:12:52,731 --> 00:12:57,653
na temelju vječne ljubavi i sestrinstva?
268
00:13:00,948 --> 00:13:04,243
Tata? Trepni ako te netko
natjerao da to kažeš.
269
00:13:07,871 --> 00:13:09,748
Vidiš? Djeluje.
270
00:13:09,832 --> 00:13:11,792
Koji se vrag zbiva? Ne sviđa mi se.
271
00:13:11,875 --> 00:13:13,001
Ni meni.
272
00:13:13,085 --> 00:13:16,630
Sol mi je kupio taj glupi uređaj
da mi pomogne s tekstom predstave.
273
00:13:16,713 --> 00:13:17,798
Neće upaliti.
274
00:13:17,881 --> 00:13:18,966
Upravo jest!
275
00:13:19,550 --> 00:13:21,218
Tko je donio tortu od sira?
276
00:13:23,011 --> 00:13:24,680
-Tata...
-Šuti, Roberte.
277
00:13:24,763 --> 00:13:27,307
Sad ne razgovaramo o torti od sira!
278
00:13:27,391 --> 00:13:29,852
Oprostite. O čemu smo razgovarali?
279
00:13:29,935 --> 00:13:34,273
Da, znam da je teško
usredotočiti se pored torte od sira.
280
00:13:34,356 --> 00:13:35,274
Tako je.
281
00:13:35,357 --> 00:13:37,442
Moram ostati usredotočen. Ispričajte me.
282
00:13:40,654 --> 00:13:44,032
Samo reci Mallory
da je ona tvoja Sjevernjača
283
00:13:44,116 --> 00:13:47,494
i da nipošto ne želiš da je ljuta na tebe.
284
00:13:47,578 --> 00:13:50,873
Zatim joj reci zašto si pogriješila
285
00:13:50,956 --> 00:13:54,001
i onda da si naučila lekciju.
286
00:13:54,084 --> 00:13:56,211
Sjajno. Ti to možeš reći umjesto mene.
287
00:13:56,295 --> 00:13:59,214
A možda i donijeti bocu jeftinog merlota.
288
00:13:59,298 --> 00:14:00,924
Ne ide to tako.
289
00:14:06,013 --> 00:14:08,599
A ako se ispričaš sa mnom?
290
00:14:08,682 --> 00:14:11,560
Ta se tehnologija koristi za dobro,
291
00:14:11,643 --> 00:14:12,978
a ne za zlo.
292
00:14:13,061 --> 00:14:16,440
To nije moje iskustvo s tehnologijom.
293
00:14:17,107 --> 00:14:19,568
I istina, prevarit ćemo Mallory,
294
00:14:19,651 --> 00:14:23,238
ali ćemo i meni pomoći.
295
00:14:24,406 --> 00:14:27,743
Nije li to najbolje od svega?
296
00:14:29,620 --> 00:14:30,996
Prije nego što počnemo,
297
00:14:31,079 --> 00:14:33,916
postavila bih ti nekoliko pitanja.
298
00:14:33,999 --> 00:14:34,917
Može.
299
00:14:35,000 --> 00:14:36,293
Jesi li oženjen?
300
00:14:36,376 --> 00:14:37,961
Samo za svoj posao.
301
00:14:38,545 --> 00:14:41,256
Imaš li kakvih bolesti?
302
00:14:41,340 --> 00:14:42,341
Samo dijabetes.
303
00:14:42,424 --> 00:14:43,675
Izvrsno.
304
00:14:44,343 --> 00:14:46,970
Sad kad smo to riješili,
305
00:14:47,054 --> 00:14:49,348
sviđa mi se tvoja leptir-kravata.
306
00:14:49,431 --> 00:14:50,265
Zbilja?
307
00:14:50,349 --> 00:14:53,977
-Većina žena ne...
-Doživimo iskustvo, H. W.
308
00:14:54,061 --> 00:14:56,104
Koje ćeš pamtiti do kraja života
309
00:14:56,188 --> 00:14:58,065
i koje ću ja pamtiti...
310
00:14:58,815 --> 00:14:59,900
...jedan tjedan,
311
00:14:59,983 --> 00:15:01,193
manje-više.
312
00:15:03,236 --> 00:15:04,279
Frankie...
313
00:15:04,363 --> 00:15:08,951
Što još moram učiniti? Hoćeš li
biti moje posljednje oduševljenje?
314
00:15:13,622 --> 00:15:15,958
Na posljednjem potpisivanju knjige,
315
00:15:16,041 --> 00:15:21,672
prišla mi je skupina dama
s velikom nadom o haremu.
316
00:15:21,755 --> 00:15:22,589
Da.
317
00:15:22,673 --> 00:15:25,092
Reći ću ti ono što sam njima rekao.
318
00:15:25,717 --> 00:15:29,680
Da motel preko puta ima držače u tušu?
319
00:15:29,763 --> 00:15:30,722
Ne.
320
00:15:31,473 --> 00:15:35,394
Ne. Rekao sam im: "Ako želite doći ovamo,
321
00:15:36,228 --> 00:15:39,064
prvo morate ući ovamo."
322
00:15:39,690 --> 00:15:40,857
Ispričaj mi svoju priču.
323
00:15:41,483 --> 00:15:43,443
Pripremi se za vlak smrti,
324
00:15:43,527 --> 00:15:48,657
jer Frankie Bergstein
ima vrašku životnu priču.
325
00:15:52,703 --> 00:15:53,537
Sole, čuješ li me?
326
00:15:53,620 --> 00:15:55,372
Potvrdno.
327
00:16:00,544 --> 00:16:01,378
Bok, curo.
328
00:16:01,962 --> 00:16:04,798
Koji vrag ti ovdje radiš? Gdje je tata?
329
00:16:04,881 --> 00:16:06,425
Tražio je tortu od sira.
330
00:16:06,508 --> 00:16:09,803
Dobro, namamili smo te.
Ovo je varka za ispriku.
331
00:16:09,886 --> 00:16:12,097
-Koji vrag, ženo?
-Znam.
332
00:16:12,180 --> 00:16:15,225
Imaš pravo biti uzrujana.
Molim te, saslušaj me.
333
00:16:16,018 --> 00:16:17,894
Nešto ti želim reći.
334
00:16:18,520 --> 00:16:20,981
Nešto ti želim reći.
335
00:16:21,064 --> 00:16:24,609
Nešto što ti trebam reći već duže vrijeme.
336
00:16:25,277 --> 00:16:27,195
Dobro, da čujem.
337
00:16:27,738 --> 00:16:30,032
Cijeli moj život...
338
00:16:30,115 --> 00:16:35,370
Ispunjavala si mi srce
svjetlom i veseljem jer si ti...
339
00:16:35,454 --> 00:16:36,913
Moja Sjevernjača.
340
00:16:37,706 --> 00:16:42,002
A katkad mi je to teško priznati.
341
00:16:43,170 --> 00:16:46,715
Znam da je ono što sam učinila
sa Stewiejem i maslacem...
342
00:16:46,798 --> 00:16:48,383
Bilo zbilja pogrešno.
343
00:16:48,467 --> 00:16:51,720
Ali kad radim takve stvari, to je zbog...
344
00:16:51,803 --> 00:16:53,764
Mog manjka samopouzdanja?
345
00:16:55,515 --> 00:16:56,767
I samo želim reći...
346
00:16:56,850 --> 00:16:58,477
Da te volim...
347
00:16:58,560 --> 00:17:00,103
I da mi je žao.
348
00:17:05,567 --> 00:17:07,694
Ti mi daješ vjetar u jedra.
349
00:17:14,076 --> 00:17:14,910
Sol?
350
00:17:16,912 --> 00:17:19,331
Išla si Solu na poduku, zar ne?
351
00:17:21,249 --> 00:17:22,793
Da.
352
00:17:22,876 --> 00:17:24,127
Jesam.
353
00:17:24,628 --> 00:17:27,005
Jer sam htjela da dobro zvuči.
354
00:17:27,089 --> 00:17:28,715
Jer mi je stalo.
355
00:17:30,383 --> 00:17:33,637
Znala sam da ne bi
citirala Obale bez ironije.
356
00:17:33,720 --> 00:17:36,014
Mislim, samo ti zbog toga opraštam.
357
00:17:36,098 --> 00:17:38,100
Ne mogu zamisliti
koliko ti je to bilo teško.
358
00:17:39,017 --> 00:17:40,102
Zar ne?
359
00:17:40,185 --> 00:17:42,979
Užasno iritantno. Kao isprika od Muppeta.
360
00:17:43,063 --> 00:17:44,064
Baš iritantno.
361
00:17:44,147 --> 00:17:47,901
Tip je neki dan nosio
majicu Joan Baez i kuharske hlače.
362
00:17:47,984 --> 00:17:50,612
U javnosti, besramno je
takav otišao u svijet.
363
00:17:50,695 --> 00:17:52,864
Barem nije slušao Joan Baez.
364
00:17:52,948 --> 00:17:56,785
Budem li još jednom
morala čuti "Sweet Sir Galahad"...
365
00:17:56,868 --> 00:17:59,371
Jesi li vidjela sliku
Rachel Maddew u novčaniku?
366
00:17:59,454 --> 00:18:00,288
Koju?
367
00:18:03,542 --> 00:18:06,336
Hej, ne znam jesi li opazila,
368
00:18:06,419 --> 00:18:09,131
no plane li često na tatu
u posljednje vrijeme?
369
00:18:09,214 --> 00:18:11,800
Da, zapravo se ponaša kretenski.
370
00:18:12,425 --> 00:18:16,304
Nedavno je prilično grubo
odrezao tatu, bez ikakva razloga.
371
00:18:18,014 --> 00:18:19,641
Čujem vas.
372
00:18:22,477 --> 00:18:23,353
Dovraga.
373
00:18:25,522 --> 00:18:27,983
Moraš priznati da si bio sretan.
374
00:18:28,066 --> 00:18:29,818
Bože. Dobro. Svejedno.
375
00:18:29,901 --> 00:18:32,821
Baš želiš da maknem
tu rečenicu? Maknut ću je.
376
00:18:32,904 --> 00:18:34,406
Sjajno. Hvala ti.
377
00:18:34,990 --> 00:18:36,074
Jesi li sad sretna?
378
00:18:36,575 --> 00:18:37,409
Nisam.
379
00:18:37,492 --> 00:18:38,577
Zašto?
380
00:18:38,660 --> 00:18:41,496
Zato što želim da
ti želiš maknuti tu rečenicu.
381
00:18:42,038 --> 00:18:44,374
Rekao sam da hoću. Zašto je to bitno?
382
00:18:44,457 --> 00:18:47,377
Zato što si se tri puta razvodio,
383
00:18:47,460 --> 00:18:50,172
pronevjerio si milijune, bio u zatvoru,
384
00:18:50,255 --> 00:18:52,883
izgubio svoju tvrtku i ugled.
385
00:18:53,383 --> 00:18:56,678
Kako sam ja pogreška
koju bi volio da je nisi učinio?
386
00:18:58,513 --> 00:19:01,308
Zato što nijedna druga
pogreška nije tako boljela.
387
00:19:02,517 --> 00:19:06,188
Znaš li kako je...
388
00:19:07,314 --> 00:19:09,774
...ponižavajuće bilo...
389
00:19:10,192 --> 00:19:12,819
...buditi se svako jutro i znati
390
00:19:13,695 --> 00:19:15,906
da više voliš Frankie nego mene?
391
00:19:17,407 --> 00:19:20,702
Znati da sam htio provesti život s tobom,
392
00:19:21,369 --> 00:19:24,039
a ti si ga htjela
provesti s drugom osobom.
393
00:19:24,122 --> 00:19:27,292
Oprosti što to smatram pogreškom...
394
00:19:28,585 --> 00:19:30,170
koju bih volio da je nisam učinio.
395
00:19:33,965 --> 00:19:37,219
Istina je da sam znala
da želim živjeti s Frankie.
396
00:19:39,763 --> 00:19:42,933
I odmah sam od početka znala
397
00:19:43,016 --> 00:19:45,018
da se nisam smjela udati za tebe.
398
00:19:47,145 --> 00:19:49,064
Oprosti što sam te povrijedila.
399
00:19:51,024 --> 00:19:54,319
Očito je to pogreška
koju bih voljela da je ja nisam učinila.
400
00:19:56,238 --> 00:19:59,282
Promijenit ću glupu rečenicu.
Nije problem.
401
00:19:59,366 --> 00:20:02,077
Ne, to je istina.
402
00:20:02,911 --> 00:20:07,624
No postoji još jedna rečenica
o kojoj bih voljela razgovarati.
403
00:20:07,707 --> 00:20:08,750
Isuse.
404
00:20:08,833 --> 00:20:12,629
Kako si mogao reći da je
naš posljednji seks bio sjajan?
405
00:20:12,712 --> 00:20:14,339
O čemu ti?
406
00:20:14,422 --> 00:20:16,716
Bio je nevjerojatan.
407
00:20:17,801 --> 00:20:19,344
Zapanjujući.
408
00:20:19,427 --> 00:20:20,470
Meni nije.
409
00:20:20,553 --> 00:20:24,266
Imala si tako snažan orgazam
da si srušila Gaviscona s ormarića.
410
00:20:24,349 --> 00:20:25,600
Uhvatio me grč.
411
00:20:25,684 --> 00:20:27,519
Kalij mi je bio nizak.
412
00:20:28,103 --> 00:20:30,647
Zašto nisi pojela bananu?
413
00:20:31,439 --> 00:20:37,195
Mislio sam da smo imali
predivan, strastven posljednji put.
414
00:20:38,071 --> 00:20:39,698
Ostavio je...
415
00:20:40,448 --> 00:20:42,200
dojam očaja.
416
00:20:43,785 --> 00:20:45,370
Tek sam bio izašao iz zatvora.
417
00:20:45,954 --> 00:20:49,124
Očaj zbog toga što su dvoje ljudi
418
00:20:51,084 --> 00:20:54,713
pokušavali zadržati nešto
što je već nestalo.
419
00:21:23,116 --> 00:21:24,951
Hoćeš da pokušamo još jednom?
420
00:21:26,453 --> 00:21:27,412
Može.
421
00:21:28,955 --> 00:21:31,666
Jutros sam pojela bananu
s tabletom protiv alergije.
422
00:21:37,047 --> 00:21:38,131
Baš čudno.
423
00:21:38,214 --> 00:21:41,051
Coyote mi je rekao da ne jedem
prazne ugljikohidrate i mlijeko.
424
00:21:41,134 --> 00:21:42,761
Imamo različite programe.
425
00:21:42,844 --> 00:21:44,721
Ja bildam mišiće za ljeto.
426
00:21:45,305 --> 00:21:46,598
-Bok.
-Bok.
427
00:21:46,681 --> 00:21:48,350
Oprostite na smetnji.
428
00:21:48,433 --> 00:21:51,644
Samo sam htjela reći
da ste sinoć bili odlični.
429
00:21:53,521 --> 00:21:54,856
Sinoć ste bili zajedno?
430
00:21:54,939 --> 00:21:57,942
-U Goofy'su.
-Zabunili ste se.
431
00:21:58,026 --> 00:21:59,694
Niste vidjeli mene.
432
00:21:59,778 --> 00:22:01,488
Jesam.
433
00:22:02,864 --> 00:22:05,658
Ne. Sigurno je to bio
drugi crnac u San Diegu.
434
00:22:05,742 --> 00:22:07,410
Zove se Kevin. Idite njemu smetati.
435
00:22:08,912 --> 00:22:10,121
Bijelci, ha?
436
00:22:10,205 --> 00:22:11,706
Bože moj.
437
00:22:11,790 --> 00:22:13,291
Oprostite.
438
00:22:13,375 --> 00:22:15,919
Kunem se, nisam... Ne...
439
00:22:17,087 --> 00:22:18,171
Oprostite.
440
00:22:21,966 --> 00:22:24,052
Ne. Znam što se zbiva.
441
00:22:24,552 --> 00:22:27,013
Ona, Bude? Zbilja?
442
00:22:27,097 --> 00:22:30,183
Ševiš neznanke koje mi malo nalikuju
443
00:22:30,266 --> 00:22:31,935
u Holiday Inn Expressu?
444
00:22:32,018 --> 00:22:33,269
Isuse Kriste!
445
00:22:33,353 --> 00:22:35,605
Što? Ne.
446
00:22:35,688 --> 00:22:39,317
Misliš da bi mi ljubavnica
prišla pred suprugom u trgovini?
447
00:22:39,859 --> 00:22:42,404
Ne bih izlazio s glupačom,
bavim se razvodima.
448
00:22:42,487 --> 00:22:45,240
Znaš li kakve sam sve trikove naučio?
449
00:22:45,323 --> 00:22:48,660
-Tako se braniš?
-Nije dobro?
450
00:22:50,870 --> 00:22:55,250
-Bila sam u Chicagu 68. tijekom DNC-a...
-Aha.
451
00:22:55,333 --> 00:22:59,379
...no otišla sam po hotdog
kad je počelo sranje.
452
00:22:59,921 --> 00:23:01,840
Moj posljednji hotdog.
453
00:23:01,923 --> 00:23:06,428
Čim sam ga vidjela,
bio je moj, a ja njegova.
454
00:23:06,511 --> 00:23:08,972
Bio je tako sretno, pričljivo dijete.
455
00:23:09,055 --> 00:23:11,724
Kad je zaplakao, zvučao je kao kojot.
456
00:23:11,808 --> 00:23:14,060
Bilo je to nešto posebno.
457
00:23:14,936 --> 00:23:16,729
No zadržali smo njegovo afričko ime.
458
00:23:16,813 --> 00:23:18,273
Nwabudike.
459
00:23:18,356 --> 00:23:22,444
Bilo mi je neugodno reći da
nisam skinula poklopac s fotića
460
00:23:22,527 --> 00:23:25,113
-kad sam stajala na tom brežuljku.
-Dobro.
461
00:23:25,738 --> 00:23:27,907
-Frankie?
-Da, H. W.?
462
00:23:27,991 --> 00:23:29,659
Ti si divna žena.
463
00:23:29,742 --> 00:23:31,494
Sad to jasno vidim.
464
00:23:32,328 --> 00:23:33,371
Preskoči do kraja.
465
00:23:33,913 --> 00:23:35,582
Dobro, kraj...
466
00:23:37,876 --> 00:23:39,002
Kraj?
467
00:23:39,878 --> 00:23:42,839
Nisam sigurna da imam dobar završetak.
468
00:23:42,922 --> 00:23:46,092
Razlog više da sad živiš život.
469
00:23:46,176 --> 00:23:47,760
Pomogni mi skinuti cipele.
470
00:23:48,470 --> 00:23:49,679
Ovo je loše.
471
00:23:49,762 --> 00:23:53,016
Ne ide ti odvezivanje?
U redu je, ne ide ni meni.
472
00:23:53,099 --> 00:23:55,685
Ne. Počinjem se brinuti...
473
00:23:56,978 --> 00:23:58,980
da se moj život sveo na ništa.
474
00:23:59,063 --> 00:24:01,274
Ne, u redu je. Imala si dobar život.
475
00:24:01,357 --> 00:24:03,401
Nisam htjela dobar.
476
00:24:03,902 --> 00:24:06,321
A sad je prekasno da ga promijenim.
477
00:24:06,404 --> 00:24:07,989
Sat otkucava.
478
00:24:08,072 --> 00:24:10,742
Što? Ne, dobro si.
479
00:24:10,825 --> 00:24:11,951
Nisam.
480
00:24:12,035 --> 00:24:13,620
Ja sam dobro, hajdemo.
481
00:24:13,703 --> 00:24:15,622
H. W., dosta.
482
00:24:16,289 --> 00:24:18,458
Nitko se večeras neće ševiti.
483
00:24:20,460 --> 00:24:22,754
Dobro, ali lagao si o vježbanju.
484
00:24:22,837 --> 00:24:25,298
Ne izmišljam to, zar ne?
485
00:24:25,965 --> 00:24:28,092
Dobro, da. Jesam.
486
00:24:28,176 --> 00:24:29,552
Zašto?
487
00:24:29,636 --> 00:24:31,513
Jako mi je žao.
488
00:24:31,596 --> 00:24:33,765
Obećavam da ću vas ostaviti na miru.
489
00:24:33,848 --> 00:24:36,309
Ja sam menadžerica komedije
490
00:24:36,392 --> 00:24:39,062
i mislila sam da ste komičar
kojeg sam sinoć gledala.
491
00:24:39,145 --> 00:24:41,314
Bio je jako duhovit i drag.
492
00:24:41,397 --> 00:24:44,776
Rezerviram nastupe za Amatersku
večer koju organizira Jimmy Kimmel.
493
00:24:44,859 --> 00:24:47,779
Ispričavam se oboma.
494
00:24:48,404 --> 00:24:49,447
Baš neugodnjak.
495
00:24:50,532 --> 00:24:51,824
Ugodan vam dan želim.
496
00:24:53,076 --> 00:24:53,910
Čekajte.
497
00:24:55,662 --> 00:24:56,496
To sam bio ja.
498
00:24:57,330 --> 00:25:02,252
Ja jesam taj nevjerojatno
talentirani komičar iz Goofy'sa.
499
00:25:02,335 --> 00:25:03,169
Ja sam Bud.
500
00:25:04,546 --> 00:25:05,797
-Što?
-Što?
501
00:25:06,381 --> 00:25:10,051
Više volim Jamesa Cordena,
ali recite Jimmyju da ću doći.
502
00:25:10,134 --> 00:25:12,720
Zašto ste me nazvali rasistom
kad sam vam dala kompliment?
503
00:25:12,804 --> 00:25:15,098
Da skrijem laži od svoje žene?
504
00:25:15,932 --> 00:25:18,726
Gnjusni ste. Doviđenja.
505
00:25:23,147 --> 00:25:24,148
Ne mogu te pročitati.
506
00:25:24,232 --> 00:25:27,193
Jesi li ljuta zbog prevare
ili uzbuđena zbog Kimmela?
507
00:25:32,323 --> 00:25:35,577
Cure, vidim da ste donijele tortu od sira.
508
00:25:36,160 --> 00:25:39,872
Što kažete da naručim pizze
pa imamo večer sira?
509
00:25:39,956 --> 00:25:43,042
Odlično zvuči,
no moram nahraniti četvero djece.
510
00:25:43,668 --> 00:25:46,212
A ja moram ubiti neku pticu.
511
00:25:46,296 --> 00:25:48,923
Dobro, drugi ćemo put jesti pizzu.
512
00:25:49,007 --> 00:25:52,176
Ispričaj nas na tren,
moramo razgovarati sa Solom.
513
00:25:52,260 --> 00:25:54,721
Sole, prijateljice su ti stigle.
514
00:25:58,975 --> 00:26:01,769
Drago mi je vidjeti vas opet zajedno.
515
00:26:02,520 --> 00:26:07,984
Povezalo vas je veselo slaganje
oko svih mojih nedostataka.
516
00:26:09,235 --> 00:26:12,488
Sole, jako nam je žao.
517
00:26:12,572 --> 00:26:13,990
Samo smo se ispuhivale.
518
00:26:14,073 --> 00:26:16,743
Nismo ni mislile ono što smo rekle.
519
00:26:16,826 --> 00:26:19,454
Ja volim Joan Baez.
520
00:26:19,537 --> 00:26:21,414
I kuharske hlače.
521
00:26:21,497 --> 00:26:24,334
Elastični pojas je ludilo.
522
00:26:24,417 --> 00:26:25,418
Gle.
523
00:26:26,794 --> 00:26:29,505
Znam da vam nisam po volji.
524
00:26:29,589 --> 00:26:31,883
Znam da me smatrate blesavim
525
00:26:31,966 --> 00:26:35,470
i možda čak pomalo samozadovoljnim, dobro.
526
00:26:37,013 --> 00:26:41,059
Posudit ću od La Cage:
"Takav sam kakav sam."
527
00:26:42,143 --> 00:26:45,855
No ne mogu vjerovati da mislite
kako se loše ponašam prema svom mužu.
528
00:26:45,938 --> 00:26:50,026
Volim vašeg oca više od ičega.
529
00:26:50,860 --> 00:26:54,614
Ja sam taj koji se brine o njemu.
530
00:26:55,782 --> 00:26:57,992
I koji će se brinuti o njemu.
531
00:26:58,076 --> 00:27:00,078
Nema sumnje da ga voliš, Sole.
532
00:27:00,161 --> 00:27:02,997
Ali prilično si grub
prema njemu u posljednje vrijeme.
533
00:27:03,081 --> 00:27:05,833
Brianna, pokušavao sam ga zaštititi.
534
00:27:07,126 --> 00:27:08,795
Ponavljao se.
535
00:27:09,462 --> 00:27:11,005
Nisam htio da to opazite.
536
00:27:11,089 --> 00:27:13,091
Takav je tata.
537
00:27:13,174 --> 00:27:16,719
Ne zanima vas zašto mu treba uređaj?
538
00:27:16,803 --> 00:27:19,931
Ma daj, on uvijek zaboravlja važne stvari.
539
00:27:20,014 --> 00:27:22,100
Poput naših imena.
540
00:27:22,725 --> 00:27:26,396
To nije ništa novo,
ne treba se zato brinuti.
541
00:27:27,063 --> 00:27:28,272
I ja sam tako mislio.
542
00:27:30,149 --> 00:27:31,984
I ja sam tako mislio, ali...
543
00:27:33,152 --> 00:27:35,530
Jeste li razveselile tog jadnička?
544
00:27:36,614 --> 00:27:38,408
Vidim da ste donijele tortu od sira.
545
00:27:38,491 --> 00:27:41,786
Što kažete da naručim pizze
pa imamo večer sira?
546
00:27:49,419 --> 00:27:50,503
Sjajno, tata.
547
00:28:04,559 --> 00:28:05,476
Da.
548
00:28:05,560 --> 00:28:07,520
E, to?
549
00:28:08,020 --> 00:28:11,023
To je bio pravi posljednji put.
550
00:28:12,567 --> 00:28:14,736
Drago mi je što smo ovako završili.
551
00:28:19,407 --> 00:28:23,953
Nadam se da ćeš, jednoga dana,
moći vidjeti dobro u našoj vezi.
552
00:28:24,912 --> 00:28:26,998
Moram reći, ovo je zbilja pomoglo.
553
00:28:28,666 --> 00:28:33,755
Ta je Frankie fascinantna,
ali zbunjujuća žena.
554
00:28:33,838 --> 00:28:36,340
- H. W. zapiši ovo.
-Dobro.
555
00:28:36,424 --> 00:28:41,387
"Na kraju, brak s Grace bila je pogreška
koju bih volio da je nisam učinio.
556
00:28:42,180 --> 00:28:44,474
Ali opet bih je ponovio."
557
00:28:46,309 --> 00:28:49,479
Moj datum smrti idući je četvrtak,
558
00:28:49,562 --> 00:28:54,066
i sad shvaćam
da sam protratila svoj život.
559
00:28:55,318 --> 00:28:56,819
Nemam kraj.
560
00:29:03,701 --> 00:29:04,994
To mi je znak.
561
00:29:10,833 --> 00:29:12,001
Stari.
562
00:29:13,169 --> 00:29:14,253
Možeš li otići?
563
00:30:10,059 --> 00:30:12,061
Prijevod titlova Ines Jurišić