1 00:00:06,257 --> 00:00:09,093 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:50,176 --> 00:00:51,219 PISZKOZAT 3 00:00:51,302 --> 00:00:52,386 És kész. 4 00:00:52,470 --> 00:00:53,304 Milyen? 5 00:00:53,387 --> 00:00:55,431 Ne is mondd! 6 00:00:55,515 --> 00:00:56,724 Jól van, mondd csak! 7 00:00:56,808 --> 00:00:57,642 Ne! 8 00:00:58,267 --> 00:00:59,644 Mondd el! Nem. 9 00:01:00,394 --> 00:01:01,687 Istenem! Várj! 10 00:01:03,898 --> 00:01:06,109 Nem szabadultál meg a Valivantól? 11 00:01:06,192 --> 00:01:07,693 A kanapén találtam ezt. 12 00:01:07,777 --> 00:01:10,154 Szerencsésnek érezheted magad. 13 00:01:10,238 --> 00:01:13,074 Nick csak egy leleplező könyvet írt. 14 00:01:13,157 --> 00:01:16,119 Az első dolog, amit a legtöbb börtönből szabaduló férj csinál, 15 00:01:16,202 --> 00:01:17,912 az a volt felesége megölése. 16 00:01:18,830 --> 00:01:20,498 Leginkább a börtönről szól, 17 00:01:20,581 --> 00:01:24,168 és egy Tortilla Chip nevű fickóval való kapcsolatáról. 18 00:01:24,252 --> 00:01:25,920 - Blowtorch. - Igen. 19 00:01:26,003 --> 00:01:28,422 Persze, van egy Grace-fejezet is. 20 00:01:28,506 --> 00:01:30,174 Jézusom, hányni fogok! 21 00:01:31,384 --> 00:01:32,969 De nem pazarolhatom el a bogyókat. 22 00:01:33,052 --> 00:01:34,804 Nem, nagyon jól jössz ki belőle. 23 00:01:34,887 --> 00:01:37,557 Sőt, sokkal jobb fényben vagy feltüntetve ebben a könyvben, 24 00:01:37,640 --> 00:01:39,267 mint az én rólad szóló könyvemben, 25 00:01:39,350 --> 00:01:43,104 ami inkább egy bonyolult nő összetett ábrázolása. 26 00:01:43,187 --> 00:01:45,565 Foglalkozhatunk először Nick könyvével? 27 00:01:45,648 --> 00:01:47,608 Szóval nem tud kínos helyzetbe hozni? 28 00:01:47,692 --> 00:01:48,693 Nem. 29 00:01:48,776 --> 00:01:51,821 Nincs benne olyan, ami elborzaszt vagy felidegesít? 30 00:01:51,904 --> 00:01:55,241 Van egy mondat, ami meglepheti az olvasót. 31 00:01:55,324 --> 00:01:57,451 Áruld el az átkozott mondatot, Frankie! 32 00:01:57,535 --> 00:01:59,871 A Grace-fejezet végén… 33 00:02:00,371 --> 00:02:02,665 ami amúgy nagyon jó, 34 00:02:02,748 --> 00:02:03,958 Nick azt mondja: 35 00:02:04,041 --> 00:02:07,336 „Végső soron a kapcsolatom Grace-szel 36 00:02:07,420 --> 00:02:10,548 volt az egyetlen hiba, amit bár ne követtem volna el!” 37 00:02:14,677 --> 00:02:15,636 Igen. 38 00:02:16,470 --> 00:02:18,306 Erre nem számítottam. 39 00:02:18,806 --> 00:02:20,600 De ez nem lehet igaz. 40 00:02:20,683 --> 00:02:22,602 Miért mondta ezt? 41 00:02:22,685 --> 00:02:24,645 Dramaturgiai szempontból működik. 42 00:02:24,729 --> 00:02:25,980 Remek. 43 00:02:27,190 --> 00:02:29,317 Azt mondtad, a fejezet amúgy jó? 44 00:02:29,400 --> 00:02:32,445 Jaj, Grace, a szex elképesztő benne! 45 00:02:32,528 --> 00:02:34,405 A szexuális életünkről írt? 46 00:02:34,488 --> 00:02:35,990 Igen. 47 00:02:36,073 --> 00:02:38,534 Azt mondtad, nem kell szégyenkeznem. 48 00:02:38,618 --> 00:02:39,577 Nem is. 49 00:02:39,660 --> 00:02:43,873 Úgy fest le, mint aki nagyon, nagyon jó az ágyban. 50 00:02:43,956 --> 00:02:47,001 Nehéz erről írni, de nagyon jól csinálja. 51 00:02:47,084 --> 00:02:48,711 Az nem lehet Nick. 52 00:02:48,794 --> 00:02:50,463 Biztos szellemírója van. 53 00:02:50,546 --> 00:02:53,883 Bárki is írta, tudja, hogyan kell beindítani egy hölgyet. 54 00:02:53,966 --> 00:02:57,803 Az a rész, amikor Nickkel utoljára szexeltek? 55 00:02:57,887 --> 00:03:00,514 Két gombóccal kérek abból, mielőtt meghalok. 56 00:03:00,598 --> 00:03:03,684 Frankie, mondtam, hogy folyton ütögetett a nyomkövetője. 57 00:03:03,768 --> 00:03:05,519 Szörnyű volt a szex azon az estén. 58 00:03:05,603 --> 00:03:07,813 Komolyan beszélek, Grace. 59 00:03:07,897 --> 00:03:12,902 Meg kell tapasztalnom az intim, emberi érintést 60 00:03:12,985 --> 00:03:14,445 még egyszer utoljára. 61 00:03:16,322 --> 00:03:17,782 Szabad vagy ma este? 62 00:03:20,201 --> 00:03:22,703 MA ESTE OPEN MIC 63 00:03:22,787 --> 00:03:27,458 A feleségem azt állítja, allergiás az ondómra. 64 00:03:27,750 --> 00:03:28,751 Komolyan. 65 00:03:28,834 --> 00:03:31,045 Két allergiagyógyszert vesz be orális szex előtt. 66 00:03:31,128 --> 00:03:32,213 És működik. 67 00:03:32,296 --> 00:03:34,006 Mindig elalszik. 68 00:03:34,090 --> 00:03:35,591 De aztán teherbe estünk, 69 00:03:35,675 --> 00:03:37,927 a baba rendben megszületett. 70 00:03:38,010 --> 00:03:42,598 Úgyhogy nem veszem be a spermaallergia-elméletét. 71 00:03:42,682 --> 00:03:45,685 Kezdem azt hinni, hogy inkább a szopásra allergiás. 72 00:03:45,768 --> 00:03:46,602 És… 73 00:03:47,853 --> 00:03:50,481 ki hibáztathatná? Kellemetlen dolog. 74 00:03:54,235 --> 00:03:56,612 Istenem, a feleségem épp most hív. 75 00:03:57,530 --> 00:03:59,448 Azt hiszi, edzőteremben vagyok, 76 00:03:59,532 --> 00:04:03,035 szóval befognátok gyorsan? 77 00:04:04,287 --> 00:04:07,331 Köszönöm mindenkinek! Bud vagyok. Jó éjszakát! 78 00:04:08,541 --> 00:04:09,542 Istenem! 79 00:04:10,584 --> 00:04:12,086 Haver! Nem hiszem el, 80 00:04:12,169 --> 00:04:15,089 de te rohadt jó vagy ebben! 81 00:04:15,172 --> 00:04:16,632 - Lenyűgöző. - Kösz. 82 00:04:16,716 --> 00:04:19,302 - De el kell tűnnünk innen. - Nem, nem. 83 00:04:19,385 --> 00:04:21,053 Beszélgess a rajongóiddal! 84 00:04:21,137 --> 00:04:24,849 A mellettem ülő hölgy majdnem kiesett a székből. 85 00:04:25,474 --> 00:04:27,059 Köszönöm szépen. 86 00:04:27,143 --> 00:04:30,563 Nem vicceltem, Allison tényleg azt hiszi, hogy edzek, sokáig maradtam, 87 00:04:30,646 --> 00:04:33,691 és biztos azon tűnődik, hol a fenében vagyok. 88 00:04:33,774 --> 00:04:36,068 Miért hiszi azt a feleséged, hogy edzel? 89 00:04:36,152 --> 00:04:39,238 Ha rájön, hogy stand-upolok, megöl. 90 00:04:39,322 --> 00:04:42,241 Úgy tudja, örülök, hogy én vagyok a vicces ügyvéd az irodában. 91 00:04:42,575 --> 00:04:46,579 Trükkös, odafigyelést igénylő munka hazudni a minket szerető nőknek. 92 00:04:47,079 --> 00:04:50,333 Szívesen fedezlek, ha szükség lenne rá. 93 00:04:50,416 --> 00:04:52,752 Itt a szükség. 94 00:04:52,835 --> 00:04:55,046 Azt is mondtam, hogy te vagy az edzőm. 95 00:04:55,129 --> 00:04:56,130 Mi? Miért? 96 00:04:56,213 --> 00:04:58,841 - Hogy hihetőbb legyen. - Hihetőbb? 97 00:04:58,924 --> 00:05:01,844 Mindenki tudja, milyen remekül motiválok másokat, 98 00:05:02,011 --> 00:05:03,763 és kifogástalan formában is vagyok. 99 00:05:03,846 --> 00:05:06,474 Te pedig nem. 100 00:05:07,350 --> 00:05:08,642 Mi az eredmény? 101 00:05:08,726 --> 00:05:10,269 Izmosítasz? Szálkásítasz? 102 00:05:10,353 --> 00:05:14,315 - Most éppen mit csinálsz? - Hazudok a feleségemnek. Te segítesz. 103 00:05:14,398 --> 00:05:17,360 Holnap 9:15-kor edzésed lesz vele. 104 00:05:17,443 --> 00:05:18,277 Gyerünk! 105 00:05:23,366 --> 00:05:24,200 Szia, Jacob! 106 00:05:24,283 --> 00:05:25,701 Talán furán hangzik, 107 00:05:25,785 --> 00:05:28,704 vagy talán fura, hogy nem fura, de valószínűleg fura. 108 00:05:28,788 --> 00:05:30,998 Még mindig Santa Fében élsz? 109 00:05:31,082 --> 00:05:34,293 Egy utolsót szeretnék még hancúrozni, 110 00:05:34,377 --> 00:05:39,548 és ha jól emlékszem, mindig különleges képességű szerető voltál. 111 00:05:40,883 --> 00:05:42,551 Elnézést, ki van a vonalban? 112 00:05:43,135 --> 00:05:44,929 Kérdezd meg, mi van rajtam! 113 00:05:46,972 --> 00:05:50,351 Jó, rendben. A szecsuani gombócot kérem, 114 00:05:50,434 --> 00:05:52,353 a tofu lo meint, és… 115 00:05:53,396 --> 00:05:54,855 mi van rajtad? 116 00:05:55,648 --> 00:05:57,024 Halló? Ping? 117 00:05:59,735 --> 00:06:01,195 Szia! Sol? 118 00:06:04,240 --> 00:06:05,408 Mindegy. 119 00:06:11,997 --> 00:06:14,542 Azt mondtam, mindegy! 120 00:06:17,545 --> 00:06:20,506 „Úgy tudom, hogy az Egyesült Államok alkotmánya 121 00:06:20,589 --> 00:06:23,342 mindenkinek szabad választást biztosít… 122 00:06:25,594 --> 00:06:27,054 biztosít… 123 00:06:27,138 --> 00:06:27,972 A francba! 124 00:06:28,764 --> 00:06:30,433 Szabadság és halál közt. 125 00:06:33,561 --> 00:06:35,729 „A sajttorta és a rétes között.” 126 00:06:36,981 --> 00:06:39,066 Ezt tudnom kellett volna. 127 00:06:39,150 --> 00:06:41,110 Talán egy sajttortával. 128 00:06:41,193 --> 00:06:42,319 Robert! 129 00:06:42,403 --> 00:06:43,737 Megjött! 130 00:06:44,822 --> 00:06:45,948 Itt van! 131 00:06:46,031 --> 00:06:46,866 Sol, szerelmem, 132 00:06:46,949 --> 00:06:48,159 beszélhetnénk 133 00:06:48,242 --> 00:06:51,412 később a gyönyörű cápafog nyakláncodról? 134 00:06:51,495 --> 00:06:53,497 Küszködök ezzel a szöveggel. 135 00:06:53,581 --> 00:06:54,957 Vicces, hogy megemlíted. 136 00:06:55,040 --> 00:06:56,125 Azt hiszem, segíthetek. 137 00:06:56,208 --> 00:06:59,587 Íme, a QX17G! 138 00:07:00,087 --> 00:07:03,841 Tényleg visszatértünk a fülhallgatós apphoz? 139 00:07:03,924 --> 00:07:05,259 Ez a legkorszerűbb! 140 00:07:05,342 --> 00:07:09,555 Mindent hallani fogok, amit te is, és valós időben súgom majd a szövegedet. 141 00:07:09,638 --> 00:07:13,058 Drágám, a pirítóssütőnket sem irányítjuk, 142 00:07:13,142 --> 00:07:16,687 hát még egy kütyüt, ami olyan, mintha kölcsönkaptuk volna a CIA-tól. 143 00:07:16,770 --> 00:07:19,690 Csak be kell dugni a füledbe, 144 00:07:19,773 --> 00:07:22,651 egy koccintással bekapcsolod, kettővel ki. Gyerekjáték! 145 00:07:23,527 --> 00:07:24,695 Nem tudom, Sol. 146 00:07:25,488 --> 00:07:26,947 Hiteltelennek tűnik. 147 00:07:27,031 --> 00:07:30,159 Tudod, mennyire komolyan veszem a munkámat. 148 00:07:30,242 --> 00:07:32,828 Ugyan már! Minden profi ezt csinálja. 149 00:07:33,412 --> 00:07:36,582 Robert De Niro, Jack Nicholson, Scott Caan. 150 00:07:41,003 --> 00:07:42,087 Kényelmes? 151 00:07:42,171 --> 00:07:43,839 Úristen, hallak! 152 00:07:43,923 --> 00:07:44,924 A szobában vagyok. 153 00:07:54,975 --> 00:07:55,809 Grace! 154 00:07:55,893 --> 00:07:56,936 Nick! 155 00:07:57,019 --> 00:08:00,481 Köszönöm, hogy beszélhetünk a kötetről. 156 00:08:00,564 --> 00:08:03,526 Nem tudom, mit jelent a kötet szó, de igazából nem is vagyok író. 157 00:08:03,609 --> 00:08:05,694 H. W. Wallingford. 158 00:08:06,195 --> 00:08:07,321 Tollforgató vagyok. 159 00:08:07,863 --> 00:08:09,573 A toll az én kalapácsom, 160 00:08:09,657 --> 00:08:11,033 a fehér papír az üllőm. 161 00:08:11,116 --> 00:08:13,077 Nyugi már, baszki! 162 00:08:13,160 --> 00:08:14,787 Állj mögém! 163 00:08:15,621 --> 00:08:17,248 - Gyere, ülj le! - A szellemíróm. 164 00:08:17,331 --> 00:08:19,542 Követ engem. 165 00:08:19,625 --> 00:08:21,001 Nem nő az ember szívéhez. 166 00:08:21,085 --> 00:08:24,129 Hihetetlen, milyen sokat hazudtál a könyvben. 167 00:08:24,213 --> 00:08:27,132 Tényleg voltam tengeralattjáró-versenyen James Cameronnal. 168 00:08:27,758 --> 00:08:29,552 Aki egyébként csal. 169 00:08:29,635 --> 00:08:30,970 Arról a részről beszélek, 170 00:08:31,053 --> 00:08:34,348 hogy a házasságunk az egyetlen hiba, amit nem kellett volna elkövetned. 171 00:08:34,431 --> 00:08:35,933 Szóval láttad? 172 00:08:36,016 --> 00:08:37,017 Igen. 173 00:08:37,101 --> 00:08:39,144 És beperellek rágalmazásért. 174 00:08:39,228 --> 00:08:43,107 Biztos nem rágalmazás, ha így érzek. 175 00:08:43,190 --> 00:08:44,441 Nem így érzel. 176 00:08:44,525 --> 00:08:47,903 Nem bánja, hogy elvett, és be tudom bizonyítani. 177 00:08:47,987 --> 00:08:49,029 Oké. Lassítsunk! 178 00:08:49,113 --> 00:08:50,406 Rendben. Bizonyítsd be! 179 00:08:50,489 --> 00:08:53,033 Boldog voltál, amikor együtt voltunk. 180 00:08:54,743 --> 00:08:56,704 Csak mert nem úgy végződött, ahogy akartad, 181 00:08:56,787 --> 00:08:58,831 attól még nem volt szörnyű az egész. 182 00:08:58,914 --> 00:09:00,332 Nem értek egyet. 183 00:09:00,749 --> 00:09:02,960 - Ezzel nem vitatkozhatsz! - Épp megtettem. 184 00:09:03,043 --> 00:09:04,587 A börtönpszichológus szerint 185 00:09:04,670 --> 00:09:07,798 - nem mondhatod meg, mit érzek. - Ha tudná, miről beszél, 186 00:09:07,881 --> 00:09:10,217 - nem lenne börtönben. - Ő nem rab! 187 00:09:10,884 --> 00:09:11,844 Már nem. 188 00:09:11,927 --> 00:09:14,430 Frankie, elmondanád Nicknek, mennyire hálás, 189 00:09:14,513 --> 00:09:15,848 hogy a férjem volt? 190 00:09:16,432 --> 00:09:18,392 Igen, igen, hálás. 191 00:09:18,475 --> 00:09:20,644 Ki vagy te, Csokornyakkendő? 192 00:09:20,728 --> 00:09:22,271 H. W. Wallingford. 193 00:09:22,354 --> 00:09:23,897 Te biztosan Frankie vagy. 194 00:09:23,981 --> 00:09:26,025 Reméltem, hogy találkozhatok veled. 195 00:09:26,108 --> 00:09:29,903 Meg kell hagyni, remek munkát végeztél a szexjelenetekkel. 196 00:09:30,529 --> 00:09:32,531 Azt mondják, arról írj, amit ismersz! 197 00:09:32,615 --> 00:09:33,782 De nem értek egyet. 198 00:09:35,034 --> 00:09:36,285 Csak én érzem így, 199 00:09:36,368 --> 00:09:40,873 vagy vágni lehetne itt a szexuális feszültséget? 200 00:09:41,457 --> 00:09:43,000 Még vicces is! 201 00:09:43,083 --> 00:09:45,252 Mi lenne, ha nem kertelnénk tovább, 202 00:09:45,336 --> 00:09:48,088 és kipróbálnánk, ami a 43. oldalon van? 203 00:09:48,172 --> 00:09:50,174 Istenem, tűnés innen! 204 00:09:54,428 --> 00:09:56,221 Igazad van. Nem nő az ember szívéhez. 205 00:09:59,975 --> 00:10:01,101 Hé! Mizu, haver? 206 00:10:01,602 --> 00:10:03,729 Készen állsz az izmokra? 207 00:10:03,812 --> 00:10:06,357 Tudom, hogy Buddal nem gyúrsz. 208 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 - Hogyan? - Tehát beismered. 209 00:10:07,941 --> 00:10:08,901 Mi? Nem. 210 00:10:09,860 --> 00:10:10,819 De hogyan? 211 00:10:10,903 --> 00:10:12,571 Istenem! Hülyék vagytok. 212 00:10:12,655 --> 00:10:13,697 Először is, 213 00:10:13,781 --> 00:10:15,866 hetek óta minden este edzetek, 214 00:10:15,949 --> 00:10:19,370 és a csávó még mindig két lábon járó pizzatészta. És lenyomozom a telóját. 215 00:10:21,121 --> 00:10:22,122 De szar! 216 00:10:22,206 --> 00:10:25,250 Tegnap este egy Goofy nevű bárban volt. 217 00:10:25,334 --> 00:10:26,710 Gondolom, Disney-tematikájú. 218 00:10:26,794 --> 00:10:29,672 Ami furcsa. De nem olyan furcsa, hogy hazudni kelljen róla. 219 00:10:29,755 --> 00:10:30,631 Na jó. 220 00:10:31,757 --> 00:10:34,677 Nem edzettünk Buddal. Nyilván. 221 00:10:34,760 --> 00:10:37,888 De nem tudom, miért kérte, hogy falazzak neki. 222 00:10:37,971 --> 00:10:39,056 Nem hiszek neked. 223 00:10:39,807 --> 00:10:44,311 Figyelj, Bud nem lehet egyedül egy bárban, éjjel. 224 00:10:44,395 --> 00:10:47,147 Tudod, hogy nem szeret pasikkal inni. 225 00:10:47,231 --> 00:10:49,608 Fél, hogy valaki kihívja dartsra. 226 00:10:49,692 --> 00:10:50,776 Pontosan. 227 00:10:50,859 --> 00:10:54,029 És tudod, a nyomkövető appok mindig pontatlanok. 228 00:10:54,113 --> 00:10:55,280 Hadd nézzem! 229 00:10:56,281 --> 00:10:57,991 A szomszédban lehet. 230 00:10:58,075 --> 00:11:00,953 Igen. Látod? A Holiday Inn Express. 231 00:11:01,704 --> 00:11:03,414 Miért menne Bud szállodába? 232 00:11:03,956 --> 00:11:06,041 Nem tudom. Hotelszobát szerezni? 233 00:11:08,168 --> 00:11:09,420 Istenem! 234 00:11:10,129 --> 00:11:11,547 Összeállt a kép. 235 00:11:12,131 --> 00:11:13,298 Tényleg? 236 00:11:13,382 --> 00:11:16,051 Miért vett volna ki szobát, ha nem…? 237 00:11:16,719 --> 00:11:18,345 Bud megcsal? 238 00:11:20,139 --> 00:11:22,391 Azt mondtad a feleségemnek, hogy viszonyom van? 239 00:11:22,474 --> 00:11:23,308 Mi? Nem. 240 00:11:23,934 --> 00:11:25,352 Félreértesz. 241 00:11:25,436 --> 00:11:26,603 Utaltam rá. 242 00:11:26,687 --> 00:11:29,481 Nézd! Ne aggódj, jó? 243 00:11:29,565 --> 00:11:33,652 Mondtam, hogy csak akkor vonhat kérdőre, ha döntő bizonyítéka van. 244 00:11:33,736 --> 00:11:36,739 És mivel nincs viszonyod, 245 00:11:36,822 --> 00:11:37,865 nincs bizonyíték. 246 00:11:37,948 --> 00:11:39,867 Szabad vagy. A terv bombabiztos. 247 00:11:39,950 --> 00:11:42,077 Miről beszélsz? 248 00:11:42,161 --> 00:11:43,495 Ez kész katasztrófa! 249 00:11:43,787 --> 00:11:45,914 Minden mozdulatomat figyelni fogja. 250 00:11:45,998 --> 00:11:48,000 Fogoly leszek a saját házamban. 251 00:11:48,083 --> 00:11:51,003 Erről jut eszembe, tudnod kéne, hogy leköveti a telefonod, 252 00:11:51,086 --> 00:11:53,797 vagyis az otthonodon kívül is fogoly leszel. 253 00:11:53,881 --> 00:11:56,049 A picsába, végem! 254 00:11:56,133 --> 00:11:57,509 Neked van véged? 255 00:11:57,593 --> 00:11:59,762 Két ügyfelet vesztettem el ma. 256 00:12:06,685 --> 00:12:07,519 Szia, apa! 257 00:12:07,603 --> 00:12:08,729 Szia, édesem! 258 00:12:09,980 --> 00:12:12,566 Örülök, hogy itt a sajttorta. 259 00:12:12,649 --> 00:12:13,650 És neked is! 260 00:12:14,318 --> 00:12:16,987 Gondoltam, beugrok, és hozok neked sajttortát, 261 00:12:17,070 --> 00:12:19,072 hogy addig se a problémáimmal foglalkozzak. 262 00:12:19,156 --> 00:12:22,117 Igen, hallottam, mi van közted és Mal között. 263 00:12:22,201 --> 00:12:23,660 Szóval tudod, hogy rossz? 264 00:12:23,744 --> 00:12:28,332 Rengeteg szörnyűséget tettél vele. 265 00:12:28,415 --> 00:12:32,419 Megértem, de talán ez volt a szalmaszál, ami végzett a lóval… 266 00:12:33,212 --> 00:12:34,421 vagy valami ilyesmi. 267 00:12:35,047 --> 00:12:37,591 Talán mert mérgezett volt a szalmaszál? 268 00:12:37,674 --> 00:12:39,551 Miért nem kérsz bocsánatot? 269 00:12:39,635 --> 00:12:41,845 Mivel béna vagyok, 270 00:12:41,929 --> 00:12:45,808 és ha bocsánatot kérek, azt akarom, hogy működjön. 271 00:12:47,810 --> 00:12:48,811 Talán… 272 00:12:49,937 --> 00:12:52,648 ha mondanál arról valamit, 273 00:12:52,731 --> 00:12:57,653 ami egy életre szóló szeretetre és testvériségre alapul? 274 00:13:00,948 --> 00:13:04,243 Apa? Pislogj, ha ezt valaki mondatta ki veled! 275 00:13:07,871 --> 00:13:09,748 Látod? Működik. 276 00:13:09,832 --> 00:13:11,792 Mi a fasz történik? Nem tetszik. 277 00:13:11,875 --> 00:13:13,001 Nekem sem tetszik. 278 00:13:13,085 --> 00:13:16,630 Sol adott egy nevetséges fülhallgatót, hogy segítsen a szövegemmel. 279 00:13:16,713 --> 00:13:17,798 Nem fog működni. 280 00:13:17,881 --> 00:13:18,966 Épp működött! 281 00:13:19,550 --> 00:13:21,218 Ki hozott sajttortát? 282 00:13:23,011 --> 00:13:24,680 - Apa… - Nyugi, Robert! 283 00:13:24,763 --> 00:13:27,307 Most nem a sajttortáról van szó! 284 00:13:27,391 --> 00:13:28,517 Sajnálom. 285 00:13:28,600 --> 00:13:29,852 Miről is beszéltünk? 286 00:13:29,935 --> 00:13:34,273 Tudom, hogy nehéz sajttortával a közelben koncentrálni. 287 00:13:34,356 --> 00:13:35,274 Így van. 288 00:13:35,357 --> 00:13:37,442 Koncentrálnom kell. Elnézést! 289 00:13:40,654 --> 00:13:44,032 Mondd meg Mallorynak, hogy ő a Sarkcsillagod, 290 00:13:44,116 --> 00:13:47,494 és a világért sem szeretnéd, ha haragudna rád. 291 00:13:47,578 --> 00:13:50,873 Aztán elmondod, miben tévedtél, 292 00:13:50,956 --> 00:13:54,001 és hogy megtanultad a leckét! 293 00:13:54,084 --> 00:13:56,211 Remek. Elmondhatod helyettem! 294 00:13:56,295 --> 00:13:59,214 És esetleg vigyél neki egy üveg olcsó merlot-t is! 295 00:13:59,298 --> 00:14:00,924 Ez nem így működik. 296 00:14:06,013 --> 00:14:08,599 És ha velem kérsz bocsánatot? 297 00:14:08,682 --> 00:14:11,560 Ezt a technológiát jóra szánták, 298 00:14:11,643 --> 00:14:12,978 nem pedig rosszra. 299 00:14:13,061 --> 00:14:16,440 Nekem nem ez a tapasztalatom a technológiával. 300 00:14:17,107 --> 00:14:19,568 És igen, átverjük Malloryt, 301 00:14:19,651 --> 00:14:23,238 de egyben segítünk is nekem. 302 00:14:24,406 --> 00:14:27,743 Hát nem ez a legjobbik dolog? 303 00:14:29,620 --> 00:14:30,996 Mielőtt elkezdenénk, 304 00:14:31,079 --> 00:14:33,916 csak feltennék pár kérdést. 305 00:14:33,999 --> 00:14:34,917 Persze. 306 00:14:35,000 --> 00:14:36,293 Van feleséged? 307 00:14:36,376 --> 00:14:37,961 Csak a munkám. 308 00:14:38,545 --> 00:14:41,256 Van olyan betegséged, amiről tudnom kéne? 309 00:14:41,340 --> 00:14:42,341 Csak cukorbetegség. 310 00:14:42,424 --> 00:14:43,675 Kitűnő. 311 00:14:44,343 --> 00:14:46,970 Most, hogy túl vagyunk rajta, 312 00:14:47,054 --> 00:14:49,348 imádom a kis csokornyakkendődet. 313 00:14:49,431 --> 00:14:50,265 Tényleg? 314 00:14:50,349 --> 00:14:53,977 - A legtöbb nő nem… - Próbáljuk ki, H. W.! 315 00:14:54,061 --> 00:14:56,104 Erre te egész életedben emlékezni fogsz, 316 00:14:56,188 --> 00:14:58,065 én pedig… 317 00:14:58,815 --> 00:14:59,900 egy hétig, 318 00:14:59,983 --> 00:15:01,193 nagyjából. 319 00:15:03,236 --> 00:15:04,279 Nézd, Frankie… 320 00:15:04,363 --> 00:15:08,951 Mi mást tegyek még? Leszel az utolsó menetem, vagy mi? 321 00:15:13,622 --> 00:15:15,958 Frankie, az utolsó könyvbemutatómon 322 00:15:16,041 --> 00:15:21,672 egy falka hölgyike leszólított egy háremben reménykedve. 323 00:15:21,755 --> 00:15:22,589 Igen. 324 00:15:22,673 --> 00:15:25,092 Elmondom neked, amit nekik is mondtam. 325 00:15:25,717 --> 00:15:29,680 Hogy az utca túloldalán van egy motel, kapaszkodókkal a zuhanyban? 326 00:15:29,763 --> 00:15:30,722 Nem. 327 00:15:31,473 --> 00:15:35,394 Nem. Azt mondtam: „Ha be akarsz jutni ide, 328 00:15:36,228 --> 00:15:39,064 előbb ide kell bejutni.” 329 00:15:39,690 --> 00:15:40,857 Meséld el a történetedet! 330 00:15:41,483 --> 00:15:43,443 Készülj fel egy hullámvasútra, 331 00:15:43,527 --> 00:15:48,657 mert Frankie Bergsteinnek elképesztő élettörténete van. 332 00:15:52,703 --> 00:15:53,537 Ott vagy, Sol? 333 00:15:53,620 --> 00:15:55,372 Megerősítem. 334 00:16:00,544 --> 00:16:01,378 Szia, csajszi! 335 00:16:01,962 --> 00:16:04,798 Mi a fenét keresel itt? Hol van apa? 336 00:16:04,881 --> 00:16:06,425 Sajttortát kért. 337 00:16:06,508 --> 00:16:09,803 Oké, átvertelek. Ez egy bocsánatkérő trükk. 338 00:16:09,886 --> 00:16:12,097 - Mi a fasz? - Tudom, tudom. 339 00:16:12,180 --> 00:16:15,225 Minden jogod megvan, hogy dühös légy. Csak kérlek, hallgass meg! 340 00:16:16,018 --> 00:16:17,894 Mondani akarok valamit. 341 00:16:18,520 --> 00:16:20,981 Mondani akarok valamit. 342 00:16:21,064 --> 00:16:24,609 Valamit, amit már régóta el kell mondanom. 343 00:16:25,277 --> 00:16:27,195 Jól van, csapassuk! 344 00:16:27,738 --> 00:16:30,032 Egész életemben… 345 00:16:30,115 --> 00:16:35,370 megtöltötted a szívem fénnyel és örömmel, mert… 346 00:16:35,454 --> 00:16:36,997 az én Sarkcsillagom vagy. 347 00:16:37,706 --> 00:16:42,002 És néha nehéz ezt beismernem. 348 00:16:43,170 --> 00:16:46,715 Azt is tudom, hogy amit Stewie-val és a szemkrémmel tettem, az… 349 00:16:46,798 --> 00:16:48,383 Nagyon rossz volt. 350 00:16:48,467 --> 00:16:51,720 De az hiszem, amikor ilyesmit teszek… 351 00:16:51,803 --> 00:16:53,764 Az a saját önbizalomhiányomról szól? 352 00:16:55,515 --> 00:16:56,767 Csak azt akarom mondani… 353 00:16:56,850 --> 00:16:58,477 Hogy szeretlek… 354 00:16:58,560 --> 00:17:00,103 És hogy sajnálom. 355 00:17:05,567 --> 00:17:07,694 Te vagy a szél a szárnyaim alatt. 356 00:17:14,076 --> 00:17:14,910 Sol? 357 00:17:16,912 --> 00:17:19,331 Soltól kértél segítséget, ugye? 358 00:17:21,249 --> 00:17:22,793 Igen. 359 00:17:22,876 --> 00:17:24,127 Igen. 360 00:17:24,628 --> 00:17:27,005 Mert jól akartam csinálni. 361 00:17:27,089 --> 00:17:28,715 Mert törődök veled. 362 00:17:30,383 --> 00:17:33,637 Tudtam, hogy nem idéznél irónia nélkül a Barátnőkből. 363 00:17:33,720 --> 00:17:36,014 De ezt megbocsátom neked. 364 00:17:36,098 --> 00:17:38,100 El sem tudom képzelni, milyen nehéz lehetett. 365 00:17:39,017 --> 00:17:40,102 Ugye? 366 00:17:40,185 --> 00:17:42,979 Annyira idegesítő! Mintha egy Muppet kért volna bocsánatot. 367 00:17:43,063 --> 00:17:44,064 Olyan idegesítő! 368 00:17:44,147 --> 00:17:47,901 A pasas Joan Baez-pólóban és szakácsnadrágban volt a minap. 369 00:17:47,984 --> 00:17:50,612 Nyilvánosan, szégyentelenül mindenki előtt. 370 00:17:50,695 --> 00:17:52,864 Legalább nem hallgatott Joan Baezt. 371 00:17:52,948 --> 00:17:56,785 Ha még egyszer végig kéne hallgatnom a „Sweet Sir Galahad”-ot… 372 00:17:56,868 --> 00:17:59,371 Láttad Rachel Maddow fényképét a tárcájában? 373 00:17:59,454 --> 00:18:00,288 Melyiket? 374 00:18:03,542 --> 00:18:06,336 Nem tudom, észrevetted-e, 375 00:18:06,419 --> 00:18:09,131 de egy ideje nem goromba egy kicsit apával? 376 00:18:09,214 --> 00:18:11,800 Igen. Ami azt illeti, mostanában egy pöcs. 377 00:18:12,425 --> 00:18:16,304 Nemrég ok nélkül elég durván félbeszakította apát. 378 00:18:18,014 --> 00:18:19,641 Hallak titeket. 379 00:18:22,477 --> 00:18:23,353 A francba! 380 00:18:25,522 --> 00:18:27,983 El kell ismerned, hogy boldog voltál. 381 00:18:28,066 --> 00:18:29,818 Istenem! Rendben. Mindegy. 382 00:18:29,901 --> 00:18:32,821 Ennyire akarod, hogy kivegyem azt a mondatot? Kiveszem. 383 00:18:32,904 --> 00:18:34,406 Remek. Köszönöm. 384 00:18:34,990 --> 00:18:36,074 Most boldog vagy? 385 00:18:36,575 --> 00:18:37,409 Nem. 386 00:18:37,492 --> 00:18:38,577 Miért nem? 387 00:18:38,660 --> 00:18:41,496 Mert szeretném, ha ki akarnád venni a mondatot. 388 00:18:42,038 --> 00:18:44,374 Megígértem, hogy kiveszem. Mit számít? 389 00:18:44,457 --> 00:18:47,377 Mivel háromszor váltál el, 390 00:18:47,460 --> 00:18:50,172 több milliót sikkasztottál, voltál börtönben, 391 00:18:50,255 --> 00:18:52,883 elvesztetted a céged és a jó híredet. 392 00:18:53,383 --> 00:18:56,678 Hogy lehettem én az egyetlen hiba, amit nem kellett volna elkövetned? 393 00:18:58,513 --> 00:19:01,308 Mert a többi hiba nem fáj ennyire. 394 00:19:02,517 --> 00:19:08,773 Tudod milyen… megalázó… 395 00:19:10,192 --> 00:19:12,819 volt minden egyes reggel arra kelni… 396 00:19:13,695 --> 00:19:15,906 hogy jobban szeretted Frankie-t, mint engem? 397 00:19:17,407 --> 00:19:20,702 A tudat, hogy meg akartam osztani veled az életem, 398 00:19:20,869 --> 00:19:24,039 de te a tiedet valaki mással akartad megosztani! 399 00:19:24,122 --> 00:19:27,292 Sajnálom, ha olyan hibának tartom… 400 00:19:28,376 --> 00:19:30,170 amit bár ne követtem volna el. 401 00:19:33,965 --> 00:19:37,219 Az az igazság, hogy én tudtam, hogy Frankie-vel akarok lenni. 402 00:19:39,763 --> 00:19:42,933 Az elejétől fogva tudtam azt is, 403 00:19:43,016 --> 00:19:44,893 hogy nem kellett volna hozzád mennem. 404 00:19:47,145 --> 00:19:48,813 Sajnálom, hogy bántottalak. 405 00:19:51,024 --> 00:19:54,319 Ez volt az egyetlen hiba, amit nekem nem kellett volna elkövetnem. 406 00:19:56,238 --> 00:19:59,282 Grace, megváltoztatom a hülye mondatot. Tényleg nem nagy ügy. 407 00:19:59,366 --> 00:20:02,077 Nem, ez az igazság. 408 00:20:02,911 --> 00:20:07,624 De van egy másik mondat is, amiről szeretném, ha beszélnénk. 409 00:20:07,707 --> 00:20:08,750 Jézusom! 410 00:20:08,833 --> 00:20:12,629 Hogy mondhatod azt, hogy az utolsó szexelésünk szuper volt? 411 00:20:12,712 --> 00:20:14,339 Miről beszélsz? 412 00:20:14,422 --> 00:20:16,716 Elképesztő volt. 413 00:20:17,801 --> 00:20:19,344 Őrület! 414 00:20:19,427 --> 00:20:20,470 Nem tetszett. 415 00:20:20,553 --> 00:20:24,266 Akkora orgazmusod volt, hogy lerúgtad a savlekötőt az éjjeliszekrényről! 416 00:20:24,349 --> 00:20:25,600 Begörcsölt a lábam. 417 00:20:25,684 --> 00:20:27,519 Alacsony volt a káliumszintem. 418 00:20:28,103 --> 00:20:30,647 Miért nem ettél banánt? 419 00:20:31,439 --> 00:20:37,195 Azt hittem, csodás és szenvedélyes utolsó alkalmunk volt. 420 00:20:38,071 --> 00:20:39,698 Volt egy kis… 421 00:20:40,448 --> 00:20:42,200 kétségbeesett hangulata. 422 00:20:43,702 --> 00:20:45,370 Akkor jöttem ki a börtönből. 423 00:20:45,954 --> 00:20:49,124 Szerintem a kétségbeesés abból adódott, hogy két ember… 424 00:20:50,959 --> 00:20:54,713 ragaszkodni próbált valamihez, amiről mindketten tudták, hogy már elmúlt. 425 00:21:23,116 --> 00:21:24,951 Teszünk még egy próbát? 426 00:21:26,453 --> 00:21:27,412 Persze. 427 00:21:28,955 --> 00:21:31,666 Ma reggel ettem banánt. 428 00:21:37,047 --> 00:21:38,131 Ez fura. 429 00:21:38,214 --> 00:21:41,176 Coyote azt mondta, kerüljem az üres kalóriákat és a tejtermékeket. 430 00:21:41,259 --> 00:21:42,761 Biztosan más a diétája. 431 00:21:42,844 --> 00:21:44,721 Izmot növesztek a nyárra. 432 00:21:45,305 --> 00:21:46,598 - Szia! - Szia! 433 00:21:46,681 --> 00:21:48,350 Nem akarok zavarni. 434 00:21:48,433 --> 00:21:51,644 Csak azt akartam mondani, hogy tegnap este szenzációs voltál. 435 00:21:53,521 --> 00:21:54,856 Együtt voltatok tegnap este? 436 00:21:54,939 --> 00:21:57,942 - A Goofyban. - Szerintem összekever valakivel, hölgyem. 437 00:21:58,026 --> 00:21:59,694 Nem látott. 438 00:21:59,778 --> 00:22:01,488 Dehogynem! 439 00:22:02,864 --> 00:22:05,658 Nem. Biztos a másik San Diegó-i fekete fickó az. 440 00:22:05,742 --> 00:22:07,410 Kevinnek hívják. Zavarja őt! 441 00:22:08,912 --> 00:22:10,121 Ezek a fehérek, mi? 442 00:22:10,205 --> 00:22:11,706 Istenem! 443 00:22:11,790 --> 00:22:13,291 Nagyon sajnálom. 444 00:22:13,375 --> 00:22:15,919 Esküszöm, én nem vagyok olyan… 445 00:22:17,087 --> 00:22:18,171 Nagyon sajnálom. 446 00:22:21,966 --> 00:22:24,052 Nem. Tudom, mi folyik itt. 447 00:22:24,552 --> 00:22:27,013 És ő, Bud? Tényleg? 448 00:22:27,097 --> 00:22:30,183 Idegen nőkkel kúrsz, akik kicsit úgy néznek ki, mint én, 449 00:22:30,266 --> 00:22:31,935 a Holiday Inn Expressben? 450 00:22:32,018 --> 00:22:33,269 Jézusom! 451 00:22:33,353 --> 00:22:35,605 Mi? Nem. 452 00:22:35,688 --> 00:22:39,317 Azt hiszed, a szeretőm a feleségem előtt odajönne hozzám a boltban? 453 00:22:39,859 --> 00:22:42,404 Nem randiznék idiótával, bébi. Válóperes ügyvéd vagyok. 454 00:22:42,487 --> 00:22:45,240 El tudod képzelni, milyen trükköket tanultam az évek során? 455 00:22:45,323 --> 00:22:48,660 - Így védekezel? - Nem jó? 456 00:22:50,870 --> 00:22:55,250 Chicagóban voltam a '68-as tüntetésen. 457 00:22:55,333 --> 00:22:59,379 De épp hot dogot vettem, amikor kitört a káosz. 458 00:22:59,921 --> 00:23:01,840 Az utolsó hot dog, amit ettem. 459 00:23:01,923 --> 00:23:06,428 Tudtam, amint megláttam, hogy ő az enyém, és én is az övé voltam. 460 00:23:06,511 --> 00:23:08,972 Boldog, beszédes baba volt. 461 00:23:09,055 --> 00:23:11,724 Úgy kuncogott, mint egy prérifarkas. 462 00:23:11,808 --> 00:23:14,060 Nem volt semmi! 463 00:23:14,936 --> 00:23:16,729 De az afrikai nevét megtartottuk. 464 00:23:16,813 --> 00:23:18,273 Nwabudike! 465 00:23:18,356 --> 00:23:22,444 Túlságosan szégyelltem elmondani, hogy rajta hagytam a kupakot, 466 00:23:22,527 --> 00:23:25,196 - amikor azon a füves dombon álltam. - Hát jó. 467 00:23:25,738 --> 00:23:27,907 - Frankie? - Igen, H.W.? 468 00:23:27,991 --> 00:23:29,659 Csodálatos nő vagy. 469 00:23:29,742 --> 00:23:31,494 Most már világos. 470 00:23:32,328 --> 00:23:33,371 Ugorj a végére! 471 00:23:33,913 --> 00:23:35,582 Jó, a vége… 472 00:23:37,876 --> 00:23:39,002 A vége? 473 00:23:39,878 --> 00:23:42,839 Nem biztos, hogy jól végződik. 474 00:23:42,922 --> 00:23:46,092 Eggyel több ok, hogy most éld az életed. 475 00:23:46,176 --> 00:23:47,760 Segíts levenni a cipőmet! 476 00:23:48,470 --> 00:23:49,679 Ez rossz. 477 00:23:49,762 --> 00:23:53,016 Nem bírod a cipőfűzőt? Semmi baj. Én sem. 478 00:23:53,099 --> 00:23:55,685 Nem. Kezdek aggódni… 479 00:23:56,978 --> 00:23:58,980 hogy az életem egy kudarc. 480 00:23:59,063 --> 00:24:01,274 Nem, nem, szép életed volt. 481 00:24:01,357 --> 00:24:03,401 Nem szépet akartam. 482 00:24:03,902 --> 00:24:06,321 De már késő változtatni. 483 00:24:06,404 --> 00:24:07,989 Ketyeg az óra. 484 00:24:08,072 --> 00:24:10,742 Mi? Nem, nem, jól vagy. 485 00:24:10,825 --> 00:24:11,951 Nem vagyok. 486 00:24:12,035 --> 00:24:13,620 Én jól vagyok, úgyhogy csináljuk! 487 00:24:13,703 --> 00:24:15,622 H.W, elég volt! 488 00:24:16,289 --> 00:24:18,458 Senki sem szexel ma este. 489 00:24:20,460 --> 00:24:22,754 De hazudtál az edzésről. 490 00:24:22,837 --> 00:24:25,298 Nem csak képzelődöm, ugye? 491 00:24:25,965 --> 00:24:28,092 Na jó, igen. Hazudtam. 492 00:24:28,176 --> 00:24:29,552 De miért? 493 00:24:29,636 --> 00:24:31,513 Nagyon sajnálom. 494 00:24:31,596 --> 00:24:33,765 Ígérem, hogy békén hagyom magukat. 495 00:24:33,848 --> 00:24:36,309 De stand-up-menedzser vagyok, 496 00:24:36,392 --> 00:24:39,062 és egy előadónak hittem önt, akit egy open micen láttam. 497 00:24:39,145 --> 00:24:41,314 Nagyon vicces volt, és elég cuki. 498 00:24:41,397 --> 00:24:44,776 És helyeket kell foglalnom Jimmy Kimmel amatőrestjére. 499 00:24:44,859 --> 00:24:47,779 De elnézésüket kérem. 500 00:24:48,404 --> 00:24:49,447 Zavarba ejtő. 501 00:24:50,532 --> 00:24:51,824 Szép napot! 502 00:24:53,076 --> 00:24:53,910 Várj! 503 00:24:55,662 --> 00:24:56,496 Én voltam. 504 00:24:57,330 --> 00:25:02,252 Én vagyok az a tehetséges humorista, akit a Goofyban láttál. 505 00:25:02,335 --> 00:25:03,169 Bud vagyok. 506 00:25:04,546 --> 00:25:05,797 - Mi? - Mi? 507 00:25:06,381 --> 00:25:10,051 Én inkább James Cordent nézem, de mondd meg Jimmynek, hogy ott leszek! 508 00:25:10,134 --> 00:25:12,720 Akkor miért hívtál rasszistának, amikor megdicsértelek? 509 00:25:12,804 --> 00:25:15,098 Hogy álcázzam, hogy hazudtam a feleségemnek. 510 00:25:15,932 --> 00:25:18,726 Undorító vagy. Viszlát! 511 00:25:22,647 --> 00:25:24,148 Most nem tudlak értelmezni. 512 00:25:24,232 --> 00:25:27,193 A sokheti hazudozás miatt vagy pipa, vagy Kimmel miatt izgatott? 513 00:25:32,323 --> 00:25:35,577 Lányok, látom, hoztatok sajttortát. 514 00:25:36,160 --> 00:25:39,872 Mi lenne, ha rendelnék pár pizzát, és csapnánk egy sajtos estét? 515 00:25:39,956 --> 00:25:43,042 Jól hangzik, apa, de négy gyereket kell megetetnem. 516 00:25:43,668 --> 00:25:46,212 Nekem meg kell ölnöm egy madarat. 517 00:25:46,296 --> 00:25:48,923 Jó, akkor máskor eszünk pizzát. 518 00:25:49,007 --> 00:25:52,176 Bocsáss meg egy percre, beszélnünk kell Sollal! 519 00:25:52,260 --> 00:25:54,721 Sol, itt vannak a barátaid. 520 00:25:58,975 --> 00:26:01,769 Örülök, hogy újra együtt vagytok. 521 00:26:02,520 --> 00:26:07,984 És nem kellett más hozzá, csak a hiányosságaim kíméletlen számbavétele. 522 00:26:09,235 --> 00:26:12,488 Sol, nagyon sajnáljuk. 523 00:26:12,572 --> 00:26:13,990 Csak kiengedtük a gőzt. 524 00:26:14,073 --> 00:26:16,743 Nem is gondoltunk komolyan, amiket mondtunk. 525 00:26:16,826 --> 00:26:19,454 Imádom Joan Baezt. 526 00:26:19,537 --> 00:26:21,414 És a szakácsnadrágot. 527 00:26:21,497 --> 00:26:24,334 Az a gumis derékszíj a legjobb. 528 00:26:24,417 --> 00:26:25,418 Nézzétek! 529 00:26:26,794 --> 00:26:29,505 Tudom, hogy nem vagyok az esetetek. 530 00:26:29,589 --> 00:26:31,883 Tudom, lükének tartotok, 531 00:26:31,966 --> 00:26:35,470 és talán egy kicsit önelégültnek is. Rendben van. 532 00:26:37,013 --> 00:26:41,059 De az Őrült nők ketrecéből idézve: „Vagyok, aki vagyok.” 533 00:26:42,143 --> 00:26:45,855 Nem hiszem el, hogy szerintetek rosszul bánok a férjemmel. 534 00:26:45,938 --> 00:26:50,026 A világon mindennél jobban szeretem az apátokat. 535 00:26:50,860 --> 00:26:54,614 És én vigyázok rá. 536 00:26:55,782 --> 00:26:57,992 Én fogok gondoskodni róla. 537 00:26:58,076 --> 00:27:00,078 Senki sem vonja kétségbe, hogy szereted, Sol. 538 00:27:00,161 --> 00:27:02,997 De mostanában nagyon goromba vagy vele. 539 00:27:03,081 --> 00:27:05,833 Brianna, meg akartam védeni. 540 00:27:07,126 --> 00:27:08,795 Ismételte önmagát. 541 00:27:09,462 --> 00:27:11,005 Nem akartam, hogy észrevegyétek. 542 00:27:11,089 --> 00:27:13,091 Apa már csak ilyen. 543 00:27:13,174 --> 00:27:16,719 Nem érdekel, miért kell neki a fülhallgató? 544 00:27:16,803 --> 00:27:19,931 Ugyan! Mindig elfelejt fontos dolgokat. 545 00:27:20,014 --> 00:27:22,100 Például a nevünket. 546 00:27:22,725 --> 00:27:26,396 Nincs ebben semmi újdonság, nincs miért aggódnunk. 547 00:27:27,063 --> 00:27:28,272 Én is azt hittem. 548 00:27:30,149 --> 00:27:31,984 Én is azt hittem, de… 549 00:27:33,111 --> 00:27:35,530 Felvidítottátok már ezt a bánatos alakot? 550 00:27:36,614 --> 00:27:38,408 Láttam, hogy hoztatok sajttortát. 551 00:27:38,491 --> 00:27:41,786 Mi lenne, ha rendelnék pár pizzát, és csapnánk egy sajtos estét? 552 00:27:49,419 --> 00:27:50,503 Remek lenne, apa. 553 00:28:04,559 --> 00:28:05,476 Igen. 554 00:28:05,560 --> 00:28:07,520 És ez? 555 00:28:08,020 --> 00:28:11,023 Ez volt az utolsó alkalom. 556 00:28:12,567 --> 00:28:14,736 Örülök, hogy így végződött. 557 00:28:19,407 --> 00:28:23,953 Remélem, egy nap meglátod majd a jót a kapcsolatunkban. 558 00:28:24,829 --> 00:28:26,998 Meg kell mondjam, ez sokat segített. 559 00:28:28,666 --> 00:28:33,755 Frankie lenyűgöző, de ellentmondásos nő. 560 00:28:33,838 --> 00:28:36,340 - Írd ezt le, H.W.! - Oké. 561 00:28:36,424 --> 00:28:41,387 „Végül is elvenni Grace-t volt az egyetlen hiba, amit bár ne követtem volna el! 562 00:28:42,180 --> 00:28:44,474 De újra és újra megtenném.” 563 00:28:46,309 --> 00:28:49,479 Jövő csütörtökön halok meg, 564 00:28:49,562 --> 00:28:54,066 és rájöttem, hogy az életben semmit sem értem el. 565 00:28:55,318 --> 00:28:56,819 Nincs befejezésem. 566 00:29:03,701 --> 00:29:04,994 Ez az én végszavam. 567 00:29:10,833 --> 00:29:12,001 Haver! 568 00:29:13,169 --> 00:29:14,253 Elmennél? 569 00:30:10,059 --> 00:30:12,061 A feliratot fordította: Oláh Zsófia