1
00:00:06,257 --> 00:00:09,093
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:50,176 --> 00:00:51,219
PISZKOZAT
3
00:00:51,302 --> 00:00:52,386
És kész.
4
00:00:52,470 --> 00:00:53,304
Milyen?
5
00:00:53,387 --> 00:00:55,431
Ne is mondd!
6
00:00:55,515 --> 00:00:56,724
Jól van, mondd csak!
7
00:00:56,808 --> 00:00:57,642
Ne!
8
00:00:58,267 --> 00:00:59,644
Mondd el! Nem.
9
00:01:00,394 --> 00:01:01,687
Istenem! Várj!
10
00:01:03,898 --> 00:01:06,109
Nem szabadultál meg a Valivantól?
11
00:01:06,192 --> 00:01:07,693
A kanapén találtam ezt.
12
00:01:07,777 --> 00:01:10,154
Szerencsésnek érezheted magad.
13
00:01:10,238 --> 00:01:13,074
Nick csak egy leleplező könyvet írt.
14
00:01:13,157 --> 00:01:16,119
Az első dolog, amit a legtöbb börtönből
szabaduló férj csinál,
15
00:01:16,202 --> 00:01:17,912
az a volt felesége megölése.
16
00:01:18,830 --> 00:01:20,498
Leginkább a börtönről szól,
17
00:01:20,581 --> 00:01:24,168
és egy Tortilla Chip nevű
fickóval való kapcsolatáról.
18
00:01:24,252 --> 00:01:25,920
- Blowtorch.
- Igen.
19
00:01:26,003 --> 00:01:28,422
Persze, van egy Grace-fejezet is.
20
00:01:28,506 --> 00:01:30,174
Jézusom, hányni fogok!
21
00:01:31,384 --> 00:01:32,969
De nem pazarolhatom el a bogyókat.
22
00:01:33,052 --> 00:01:34,804
Nem, nagyon jól jössz ki belőle.
23
00:01:34,887 --> 00:01:37,557
Sőt, sokkal jobb fényben
vagy feltüntetve ebben a könyvben,
24
00:01:37,640 --> 00:01:39,267
mint az én rólad szóló könyvemben,
25
00:01:39,350 --> 00:01:43,104
ami inkább egy bonyolult nő
összetett ábrázolása.
26
00:01:43,187 --> 00:01:45,565
Foglalkozhatunk először Nick könyvével?
27
00:01:45,648 --> 00:01:47,608
Szóval nem tud kínos helyzetbe hozni?
28
00:01:47,692 --> 00:01:48,693
Nem.
29
00:01:48,776 --> 00:01:51,821
Nincs benne olyan,
ami elborzaszt vagy felidegesít?
30
00:01:51,904 --> 00:01:55,241
Van egy mondat, ami meglepheti az olvasót.
31
00:01:55,324 --> 00:01:57,451
Áruld el az átkozott mondatot, Frankie!
32
00:01:57,535 --> 00:01:59,871
A Grace-fejezet végén…
33
00:02:00,371 --> 00:02:02,665
ami amúgy nagyon jó,
34
00:02:02,748 --> 00:02:03,958
Nick azt mondja:
35
00:02:04,041 --> 00:02:07,336
„Végső soron a kapcsolatom Grace-szel
36
00:02:07,420 --> 00:02:10,548
volt az egyetlen hiba,
amit bár ne követtem volna el!”
37
00:02:14,677 --> 00:02:15,636
Igen.
38
00:02:16,470 --> 00:02:18,306
Erre nem számítottam.
39
00:02:18,806 --> 00:02:20,600
De ez nem lehet igaz.
40
00:02:20,683 --> 00:02:22,602
Miért mondta ezt?
41
00:02:22,685 --> 00:02:24,645
Dramaturgiai szempontból működik.
42
00:02:24,729 --> 00:02:25,980
Remek.
43
00:02:27,190 --> 00:02:29,317
Azt mondtad, a fejezet amúgy jó?
44
00:02:29,400 --> 00:02:32,445
Jaj, Grace, a szex elképesztő benne!
45
00:02:32,528 --> 00:02:34,405
A szexuális életünkről írt?
46
00:02:34,488 --> 00:02:35,990
Igen.
47
00:02:36,073 --> 00:02:38,534
Azt mondtad, nem kell szégyenkeznem.
48
00:02:38,618 --> 00:02:39,577
Nem is.
49
00:02:39,660 --> 00:02:43,873
Úgy fest le, mint aki nagyon,
nagyon jó az ágyban.
50
00:02:43,956 --> 00:02:47,001
Nehéz erről írni, de nagyon jól csinálja.
51
00:02:47,084 --> 00:02:48,711
Az nem lehet Nick.
52
00:02:48,794 --> 00:02:50,463
Biztos szellemírója van.
53
00:02:50,546 --> 00:02:53,883
Bárki is írta, tudja,
hogyan kell beindítani egy hölgyet.
54
00:02:53,966 --> 00:02:57,803
Az a rész, amikor Nickkel
utoljára szexeltek?
55
00:02:57,887 --> 00:03:00,514
Két gombóccal kérek abból,
mielőtt meghalok.
56
00:03:00,598 --> 00:03:03,684
Frankie, mondtam,
hogy folyton ütögetett a nyomkövetője.
57
00:03:03,768 --> 00:03:05,519
Szörnyű volt a szex azon az estén.
58
00:03:05,603 --> 00:03:07,813
Komolyan beszélek, Grace.
59
00:03:07,897 --> 00:03:12,902
Meg kell tapasztalnom
az intim, emberi érintést
60
00:03:12,985 --> 00:03:14,445
még egyszer utoljára.
61
00:03:16,322 --> 00:03:17,782
Szabad vagy ma este?
62
00:03:20,201 --> 00:03:22,703
MA ESTE
OPEN MIC
63
00:03:22,787 --> 00:03:27,458
A feleségem azt állítja,
allergiás az ondómra.
64
00:03:27,750 --> 00:03:28,751
Komolyan.
65
00:03:28,834 --> 00:03:31,045
Két allergiagyógyszert vesz be
orális szex előtt.
66
00:03:31,128 --> 00:03:32,213
És működik.
67
00:03:32,296 --> 00:03:34,006
Mindig elalszik.
68
00:03:34,090 --> 00:03:35,591
De aztán teherbe estünk,
69
00:03:35,675 --> 00:03:37,927
a baba rendben megszületett.
70
00:03:38,010 --> 00:03:42,598
Úgyhogy nem veszem be
a spermaallergia-elméletét.
71
00:03:42,682 --> 00:03:45,685
Kezdem azt hinni,
hogy inkább a szopásra allergiás.
72
00:03:45,768 --> 00:03:46,602
És…
73
00:03:47,853 --> 00:03:50,481
ki hibáztathatná? Kellemetlen dolog.
74
00:03:54,235 --> 00:03:56,612
Istenem, a feleségem épp most hív.
75
00:03:57,530 --> 00:03:59,448
Azt hiszi, edzőteremben vagyok,
76
00:03:59,532 --> 00:04:03,035
szóval befognátok gyorsan?
77
00:04:04,287 --> 00:04:07,331
Köszönöm mindenkinek!
Bud vagyok. Jó éjszakát!
78
00:04:08,541 --> 00:04:09,542
Istenem!
79
00:04:10,584 --> 00:04:12,086
Haver! Nem hiszem el,
80
00:04:12,169 --> 00:04:15,089
de te rohadt jó vagy ebben!
81
00:04:15,172 --> 00:04:16,632
- Lenyűgöző.
- Kösz.
82
00:04:16,716 --> 00:04:19,302
- De el kell tűnnünk innen.
- Nem, nem.
83
00:04:19,385 --> 00:04:21,053
Beszélgess a rajongóiddal!
84
00:04:21,137 --> 00:04:24,849
A mellettem ülő hölgy
majdnem kiesett a székből.
85
00:04:25,474 --> 00:04:27,059
Köszönöm szépen.
86
00:04:27,143 --> 00:04:30,563
Nem vicceltem, Allison tényleg azt hiszi,
hogy edzek, sokáig maradtam,
87
00:04:30,646 --> 00:04:33,691
és biztos azon tűnődik,
hol a fenében vagyok.
88
00:04:33,774 --> 00:04:36,068
Miért hiszi azt a feleséged, hogy edzel?
89
00:04:36,152 --> 00:04:39,238
Ha rájön, hogy stand-upolok, megöl.
90
00:04:39,322 --> 00:04:42,241
Úgy tudja, örülök, hogy én vagyok
a vicces ügyvéd az irodában.
91
00:04:42,575 --> 00:04:46,579
Trükkös, odafigyelést igénylő munka
hazudni a minket szerető nőknek.
92
00:04:47,079 --> 00:04:50,333
Szívesen fedezlek, ha szükség lenne rá.
93
00:04:50,416 --> 00:04:52,752
Itt a szükség.
94
00:04:52,835 --> 00:04:55,046
Azt is mondtam, hogy te vagy az edzőm.
95
00:04:55,129 --> 00:04:56,130
Mi? Miért?
96
00:04:56,213 --> 00:04:58,841
- Hogy hihetőbb legyen.
- Hihetőbb?
97
00:04:58,924 --> 00:05:01,844
Mindenki tudja,
milyen remekül motiválok másokat,
98
00:05:02,011 --> 00:05:03,763
és kifogástalan formában is vagyok.
99
00:05:03,846 --> 00:05:06,474
Te pedig nem.
100
00:05:07,350 --> 00:05:08,642
Mi az eredmény?
101
00:05:08,726 --> 00:05:10,269
Izmosítasz? Szálkásítasz?
102
00:05:10,353 --> 00:05:14,315
- Most éppen mit csinálsz?
- Hazudok a feleségemnek. Te segítesz.
103
00:05:14,398 --> 00:05:17,360
Holnap 9:15-kor edzésed lesz vele.
104
00:05:17,443 --> 00:05:18,277
Gyerünk!
105
00:05:23,366 --> 00:05:24,200
Szia, Jacob!
106
00:05:24,283 --> 00:05:25,701
Talán furán hangzik,
107
00:05:25,785 --> 00:05:28,704
vagy talán fura, hogy nem fura,
de valószínűleg fura.
108
00:05:28,788 --> 00:05:30,998
Még mindig Santa Fében élsz?
109
00:05:31,082 --> 00:05:34,293
Egy utolsót szeretnék még hancúrozni,
110
00:05:34,377 --> 00:05:39,548
és ha jól emlékszem, mindig
különleges képességű szerető voltál.
111
00:05:40,883 --> 00:05:42,551
Elnézést, ki van a vonalban?
112
00:05:43,135 --> 00:05:44,929
Kérdezd meg, mi van rajtam!
113
00:05:46,972 --> 00:05:50,351
Jó, rendben. A szecsuani gombócot kérem,
114
00:05:50,434 --> 00:05:52,353
a tofu lo meint, és…
115
00:05:53,396 --> 00:05:54,855
mi van rajtad?
116
00:05:55,648 --> 00:05:57,024
Halló? Ping?
117
00:05:59,735 --> 00:06:01,195
Szia! Sol?
118
00:06:04,240 --> 00:06:05,408
Mindegy.
119
00:06:11,997 --> 00:06:14,542
Azt mondtam, mindegy!
120
00:06:17,545 --> 00:06:20,506
„Úgy tudom,
hogy az Egyesült Államok alkotmánya
121
00:06:20,589 --> 00:06:23,342
mindenkinek szabad választást biztosít…
122
00:06:25,594 --> 00:06:27,054
biztosít…
123
00:06:27,138 --> 00:06:27,972
A francba!
124
00:06:28,764 --> 00:06:30,433
Szabadság és halál közt.
125
00:06:33,561 --> 00:06:35,729
„A sajttorta és a rétes között.”
126
00:06:36,981 --> 00:06:39,066
Ezt tudnom kellett volna.
127
00:06:39,150 --> 00:06:41,110
Talán egy sajttortával.
128
00:06:41,193 --> 00:06:42,319
Robert!
129
00:06:42,403 --> 00:06:43,737
Megjött!
130
00:06:44,822 --> 00:06:45,948
Itt van!
131
00:06:46,031 --> 00:06:46,866
Sol, szerelmem,
132
00:06:46,949 --> 00:06:48,159
beszélhetnénk
133
00:06:48,242 --> 00:06:51,412
később a gyönyörű cápafog nyakláncodról?
134
00:06:51,495 --> 00:06:53,497
Küszködök ezzel a szöveggel.
135
00:06:53,581 --> 00:06:54,957
Vicces, hogy megemlíted.
136
00:06:55,040 --> 00:06:56,125
Azt hiszem, segíthetek.
137
00:06:56,208 --> 00:06:59,587
Íme, a QX17G!
138
00:07:00,087 --> 00:07:03,841
Tényleg visszatértünk
a fülhallgatós apphoz?
139
00:07:03,924 --> 00:07:05,259
Ez a legkorszerűbb!
140
00:07:05,342 --> 00:07:09,555
Mindent hallani fogok, amit te is,
és valós időben súgom majd a szövegedet.
141
00:07:09,638 --> 00:07:13,058
Drágám, a pirítóssütőnket sem irányítjuk,
142
00:07:13,142 --> 00:07:16,687
hát még egy kütyüt, ami olyan,
mintha kölcsönkaptuk volna a CIA-tól.
143
00:07:16,770 --> 00:07:19,690
Csak be kell dugni a füledbe,
144
00:07:19,773 --> 00:07:22,651
egy koccintással bekapcsolod,
kettővel ki. Gyerekjáték!
145
00:07:23,527 --> 00:07:24,695
Nem tudom, Sol.
146
00:07:25,488 --> 00:07:26,947
Hiteltelennek tűnik.
147
00:07:27,031 --> 00:07:30,159
Tudod, mennyire komolyan veszem
a munkámat.
148
00:07:30,242 --> 00:07:32,828
Ugyan már! Minden profi ezt csinálja.
149
00:07:33,412 --> 00:07:36,582
Robert De Niro,
Jack Nicholson, Scott Caan.
150
00:07:41,003 --> 00:07:42,087
Kényelmes?
151
00:07:42,171 --> 00:07:43,839
Úristen, hallak!
152
00:07:43,923 --> 00:07:44,924
A szobában vagyok.
153
00:07:54,975 --> 00:07:55,809
Grace!
154
00:07:55,893 --> 00:07:56,936
Nick!
155
00:07:57,019 --> 00:08:00,481
Köszönöm, hogy beszélhetünk a kötetről.
156
00:08:00,564 --> 00:08:03,526
Nem tudom, mit jelent a kötet szó,
de igazából nem is vagyok író.
157
00:08:03,609 --> 00:08:05,694
H. W. Wallingford.
158
00:08:06,195 --> 00:08:07,321
Tollforgató vagyok.
159
00:08:07,863 --> 00:08:09,573
A toll az én kalapácsom,
160
00:08:09,657 --> 00:08:11,033
a fehér papír az üllőm.
161
00:08:11,116 --> 00:08:13,077
Nyugi már, baszki!
162
00:08:13,160 --> 00:08:14,787
Állj mögém!
163
00:08:15,621 --> 00:08:17,248
- Gyere, ülj le!
- A szellemíróm.
164
00:08:17,331 --> 00:08:19,542
Követ engem.
165
00:08:19,625 --> 00:08:21,001
Nem nő az ember szívéhez.
166
00:08:21,085 --> 00:08:24,129
Hihetetlen, milyen sokat hazudtál
a könyvben.
167
00:08:24,213 --> 00:08:27,132
Tényleg voltam tengeralattjáró-versenyen
James Cameronnal.
168
00:08:27,758 --> 00:08:29,552
Aki egyébként csal.
169
00:08:29,635 --> 00:08:30,970
Arról a részről beszélek,
170
00:08:31,053 --> 00:08:34,348
hogy a házasságunk az egyetlen hiba,
amit nem kellett volna elkövetned.
171
00:08:34,431 --> 00:08:35,933
Szóval láttad?
172
00:08:36,016 --> 00:08:37,017
Igen.
173
00:08:37,101 --> 00:08:39,144
És beperellek rágalmazásért.
174
00:08:39,228 --> 00:08:43,107
Biztos nem rágalmazás, ha így érzek.
175
00:08:43,190 --> 00:08:44,441
Nem így érzel.
176
00:08:44,525 --> 00:08:47,903
Nem bánja, hogy elvett,
és be tudom bizonyítani.
177
00:08:47,987 --> 00:08:49,029
Oké. Lassítsunk!
178
00:08:49,113 --> 00:08:50,406
Rendben. Bizonyítsd be!
179
00:08:50,489 --> 00:08:53,033
Boldog voltál, amikor együtt voltunk.
180
00:08:54,743 --> 00:08:56,704
Csak mert nem úgy végződött,
ahogy akartad,
181
00:08:56,787 --> 00:08:58,831
attól még nem volt szörnyű az egész.
182
00:08:58,914 --> 00:09:00,332
Nem értek egyet.
183
00:09:00,749 --> 00:09:02,960
- Ezzel nem vitatkozhatsz!
- Épp megtettem.
184
00:09:03,043 --> 00:09:04,587
A börtönpszichológus szerint
185
00:09:04,670 --> 00:09:07,798
- nem mondhatod meg, mit érzek.
- Ha tudná, miről beszél,
186
00:09:07,881 --> 00:09:10,217
- nem lenne börtönben.
- Ő nem rab!
187
00:09:10,884 --> 00:09:11,844
Már nem.
188
00:09:11,927 --> 00:09:14,430
Frankie, elmondanád Nicknek,
mennyire hálás,
189
00:09:14,513 --> 00:09:15,848
hogy a férjem volt?
190
00:09:16,432 --> 00:09:18,392
Igen, igen, hálás.
191
00:09:18,475 --> 00:09:20,644
Ki vagy te, Csokornyakkendő?
192
00:09:20,728 --> 00:09:22,271
H. W. Wallingford.
193
00:09:22,354 --> 00:09:23,897
Te biztosan Frankie vagy.
194
00:09:23,981 --> 00:09:26,025
Reméltem, hogy találkozhatok veled.
195
00:09:26,108 --> 00:09:29,903
Meg kell hagyni,
remek munkát végeztél a szexjelenetekkel.
196
00:09:30,529 --> 00:09:32,531
Azt mondják, arról írj, amit ismersz!
197
00:09:32,615 --> 00:09:33,782
De nem értek egyet.
198
00:09:35,034 --> 00:09:36,285
Csak én érzem így,
199
00:09:36,368 --> 00:09:40,873
vagy vágni lehetne itt
a szexuális feszültséget?
200
00:09:41,457 --> 00:09:43,000
Még vicces is!
201
00:09:43,083 --> 00:09:45,252
Mi lenne, ha nem kertelnénk tovább,
202
00:09:45,336 --> 00:09:48,088
és kipróbálnánk, ami a 43. oldalon van?
203
00:09:48,172 --> 00:09:50,174
Istenem, tűnés innen!
204
00:09:54,428 --> 00:09:56,221
Igazad van. Nem nő az ember szívéhez.
205
00:09:59,975 --> 00:10:01,101
Hé! Mizu, haver?
206
00:10:01,602 --> 00:10:03,729
Készen állsz az izmokra?
207
00:10:03,812 --> 00:10:06,357
Tudom, hogy Buddal nem gyúrsz.
208
00:10:06,440 --> 00:10:07,858
- Hogyan?
- Tehát beismered.
209
00:10:07,941 --> 00:10:08,901
Mi? Nem.
210
00:10:09,860 --> 00:10:10,819
De hogyan?
211
00:10:10,903 --> 00:10:12,571
Istenem! Hülyék vagytok.
212
00:10:12,655 --> 00:10:13,697
Először is,
213
00:10:13,781 --> 00:10:15,866
hetek óta minden este edzetek,
214
00:10:15,949 --> 00:10:19,370
és a csávó még mindig két lábon járó
pizzatészta. És lenyomozom a telóját.
215
00:10:21,121 --> 00:10:22,122
De szar!
216
00:10:22,206 --> 00:10:25,250
Tegnap este egy Goofy nevű bárban volt.
217
00:10:25,334 --> 00:10:26,710
Gondolom, Disney-tematikájú.
218
00:10:26,794 --> 00:10:29,672
Ami furcsa. De nem olyan furcsa,
hogy hazudni kelljen róla.
219
00:10:29,755 --> 00:10:30,631
Na jó.
220
00:10:31,757 --> 00:10:34,677
Nem edzettünk Buddal. Nyilván.
221
00:10:34,760 --> 00:10:37,888
De nem tudom, miért kérte,
hogy falazzak neki.
222
00:10:37,971 --> 00:10:39,056
Nem hiszek neked.
223
00:10:39,807 --> 00:10:44,311
Figyelj, Bud nem lehet egyedül
egy bárban, éjjel.
224
00:10:44,395 --> 00:10:47,147
Tudod, hogy nem szeret pasikkal inni.
225
00:10:47,231 --> 00:10:49,608
Fél, hogy valaki kihívja dartsra.
226
00:10:49,692 --> 00:10:50,776
Pontosan.
227
00:10:50,859 --> 00:10:54,029
És tudod, a nyomkövető appok
mindig pontatlanok.
228
00:10:54,113 --> 00:10:55,280
Hadd nézzem!
229
00:10:56,281 --> 00:10:57,991
A szomszédban lehet.
230
00:10:58,075 --> 00:11:00,953
Igen. Látod? A Holiday Inn Express.
231
00:11:01,704 --> 00:11:03,414
Miért menne Bud szállodába?
232
00:11:03,956 --> 00:11:06,041
Nem tudom. Hotelszobát szerezni?
233
00:11:08,168 --> 00:11:09,420
Istenem!
234
00:11:10,129 --> 00:11:11,547
Összeállt a kép.
235
00:11:12,131 --> 00:11:13,298
Tényleg?
236
00:11:13,382 --> 00:11:16,051
Miért vett volna ki szobát, ha nem…?
237
00:11:16,719 --> 00:11:18,345
Bud megcsal?
238
00:11:20,139 --> 00:11:22,391
Azt mondtad a feleségemnek,
hogy viszonyom van?
239
00:11:22,474 --> 00:11:23,308
Mi? Nem.
240
00:11:23,934 --> 00:11:25,352
Félreértesz.
241
00:11:25,436 --> 00:11:26,603
Utaltam rá.
242
00:11:26,687 --> 00:11:29,481
Nézd! Ne aggódj, jó?
243
00:11:29,565 --> 00:11:33,652
Mondtam, hogy csak akkor vonhat kérdőre,
ha döntő bizonyítéka van.
244
00:11:33,736 --> 00:11:36,739
És mivel nincs viszonyod,
245
00:11:36,822 --> 00:11:37,865
nincs bizonyíték.
246
00:11:37,948 --> 00:11:39,867
Szabad vagy. A terv bombabiztos.
247
00:11:39,950 --> 00:11:42,077
Miről beszélsz?
248
00:11:42,161 --> 00:11:43,495
Ez kész katasztrófa!
249
00:11:43,787 --> 00:11:45,914
Minden mozdulatomat figyelni fogja.
250
00:11:45,998 --> 00:11:48,000
Fogoly leszek a saját házamban.
251
00:11:48,083 --> 00:11:51,003
Erről jut eszembe, tudnod kéne,
hogy leköveti a telefonod,
252
00:11:51,086 --> 00:11:53,797
vagyis az otthonodon kívül is
fogoly leszel.
253
00:11:53,881 --> 00:11:56,049
A picsába, végem!
254
00:11:56,133 --> 00:11:57,509
Neked van véged?
255
00:11:57,593 --> 00:11:59,762
Két ügyfelet vesztettem el ma.
256
00:12:06,685 --> 00:12:07,519
Szia, apa!
257
00:12:07,603 --> 00:12:08,729
Szia, édesem!
258
00:12:09,980 --> 00:12:12,566
Örülök, hogy itt a sajttorta.
259
00:12:12,649 --> 00:12:13,650
És neked is!
260
00:12:14,318 --> 00:12:16,987
Gondoltam, beugrok,
és hozok neked sajttortát,
261
00:12:17,070 --> 00:12:19,072
hogy addig se
a problémáimmal foglalkozzak.
262
00:12:19,156 --> 00:12:22,117
Igen, hallottam,
mi van közted és Mal között.
263
00:12:22,201 --> 00:12:23,660
Szóval tudod, hogy rossz?
264
00:12:23,744 --> 00:12:28,332
Rengeteg szörnyűséget tettél vele.
265
00:12:28,415 --> 00:12:32,419
Megértem, de talán ez volt
a szalmaszál, ami végzett a lóval…
266
00:12:33,212 --> 00:12:34,421
vagy valami ilyesmi.
267
00:12:35,047 --> 00:12:37,591
Talán mert mérgezett volt a szalmaszál?
268
00:12:37,674 --> 00:12:39,551
Miért nem kérsz bocsánatot?
269
00:12:39,635 --> 00:12:41,845
Mivel béna vagyok,
270
00:12:41,929 --> 00:12:45,808
és ha bocsánatot kérek,
azt akarom, hogy működjön.
271
00:12:47,810 --> 00:12:48,811
Talán…
272
00:12:49,937 --> 00:12:52,648
ha mondanál arról valamit,
273
00:12:52,731 --> 00:12:57,653
ami egy életre szóló szeretetre
és testvériségre alapul?
274
00:13:00,948 --> 00:13:04,243
Apa? Pislogj, ha ezt valaki
mondatta ki veled!
275
00:13:07,871 --> 00:13:09,748
Látod? Működik.
276
00:13:09,832 --> 00:13:11,792
Mi a fasz történik? Nem tetszik.
277
00:13:11,875 --> 00:13:13,001
Nekem sem tetszik.
278
00:13:13,085 --> 00:13:16,630
Sol adott egy nevetséges fülhallgatót,
hogy segítsen a szövegemmel.
279
00:13:16,713 --> 00:13:17,798
Nem fog működni.
280
00:13:17,881 --> 00:13:18,966
Épp működött!
281
00:13:19,550 --> 00:13:21,218
Ki hozott sajttortát?
282
00:13:23,011 --> 00:13:24,680
- Apa…
- Nyugi, Robert!
283
00:13:24,763 --> 00:13:27,307
Most nem a sajttortáról van szó!
284
00:13:27,391 --> 00:13:28,517
Sajnálom.
285
00:13:28,600 --> 00:13:29,852
Miről is beszéltünk?
286
00:13:29,935 --> 00:13:34,273
Tudom, hogy nehéz sajttortával
a közelben koncentrálni.
287
00:13:34,356 --> 00:13:35,274
Így van.
288
00:13:35,357 --> 00:13:37,442
Koncentrálnom kell. Elnézést!
289
00:13:40,654 --> 00:13:44,032
Mondd meg Mallorynak,
hogy ő a Sarkcsillagod,
290
00:13:44,116 --> 00:13:47,494
és a világért sem szeretnéd,
ha haragudna rád.
291
00:13:47,578 --> 00:13:50,873
Aztán elmondod, miben tévedtél,
292
00:13:50,956 --> 00:13:54,001
és hogy megtanultad a leckét!
293
00:13:54,084 --> 00:13:56,211
Remek. Elmondhatod helyettem!
294
00:13:56,295 --> 00:13:59,214
És esetleg vigyél neki
egy üveg olcsó merlot-t is!
295
00:13:59,298 --> 00:14:00,924
Ez nem így működik.
296
00:14:06,013 --> 00:14:08,599
És ha velem kérsz bocsánatot?
297
00:14:08,682 --> 00:14:11,560
Ezt a technológiát jóra szánták,
298
00:14:11,643 --> 00:14:12,978
nem pedig rosszra.
299
00:14:13,061 --> 00:14:16,440
Nekem nem ez a tapasztalatom
a technológiával.
300
00:14:17,107 --> 00:14:19,568
És igen, átverjük Malloryt,
301
00:14:19,651 --> 00:14:23,238
de egyben segítünk is nekem.
302
00:14:24,406 --> 00:14:27,743
Hát nem ez a legjobbik dolog?
303
00:14:29,620 --> 00:14:30,996
Mielőtt elkezdenénk,
304
00:14:31,079 --> 00:14:33,916
csak feltennék pár kérdést.
305
00:14:33,999 --> 00:14:34,917
Persze.
306
00:14:35,000 --> 00:14:36,293
Van feleséged?
307
00:14:36,376 --> 00:14:37,961
Csak a munkám.
308
00:14:38,545 --> 00:14:41,256
Van olyan betegséged, amiről tudnom kéne?
309
00:14:41,340 --> 00:14:42,341
Csak cukorbetegség.
310
00:14:42,424 --> 00:14:43,675
Kitűnő.
311
00:14:44,343 --> 00:14:46,970
Most, hogy túl vagyunk rajta,
312
00:14:47,054 --> 00:14:49,348
imádom a kis csokornyakkendődet.
313
00:14:49,431 --> 00:14:50,265
Tényleg?
314
00:14:50,349 --> 00:14:53,977
- A legtöbb nő nem…
- Próbáljuk ki, H. W.!
315
00:14:54,061 --> 00:14:56,104
Erre te egész életedben emlékezni fogsz,
316
00:14:56,188 --> 00:14:58,065
én pedig…
317
00:14:58,815 --> 00:14:59,900
egy hétig,
318
00:14:59,983 --> 00:15:01,193
nagyjából.
319
00:15:03,236 --> 00:15:04,279
Nézd, Frankie…
320
00:15:04,363 --> 00:15:08,951
Mi mást tegyek még?
Leszel az utolsó menetem, vagy mi?
321
00:15:13,622 --> 00:15:15,958
Frankie, az utolsó könyvbemutatómon
322
00:15:16,041 --> 00:15:21,672
egy falka hölgyike leszólított
egy háremben reménykedve.
323
00:15:21,755 --> 00:15:22,589
Igen.
324
00:15:22,673 --> 00:15:25,092
Elmondom neked, amit nekik is mondtam.
325
00:15:25,717 --> 00:15:29,680
Hogy az utca túloldalán van egy motel,
kapaszkodókkal a zuhanyban?
326
00:15:29,763 --> 00:15:30,722
Nem.
327
00:15:31,473 --> 00:15:35,394
Nem. Azt mondtam: „Ha be akarsz jutni ide,
328
00:15:36,228 --> 00:15:39,064
előbb ide kell bejutni.”
329
00:15:39,690 --> 00:15:40,857
Meséld el a történetedet!
330
00:15:41,483 --> 00:15:43,443
Készülj fel egy hullámvasútra,
331
00:15:43,527 --> 00:15:48,657
mert Frankie Bergsteinnek
elképesztő élettörténete van.
332
00:15:52,703 --> 00:15:53,537
Ott vagy, Sol?
333
00:15:53,620 --> 00:15:55,372
Megerősítem.
334
00:16:00,544 --> 00:16:01,378
Szia, csajszi!
335
00:16:01,962 --> 00:16:04,798
Mi a fenét keresel itt? Hol van apa?
336
00:16:04,881 --> 00:16:06,425
Sajttortát kért.
337
00:16:06,508 --> 00:16:09,803
Oké, átvertelek.
Ez egy bocsánatkérő trükk.
338
00:16:09,886 --> 00:16:12,097
- Mi a fasz?
- Tudom, tudom.
339
00:16:12,180 --> 00:16:15,225
Minden jogod megvan, hogy dühös légy.
Csak kérlek, hallgass meg!
340
00:16:16,018 --> 00:16:17,894
Mondani akarok valamit.
341
00:16:18,520 --> 00:16:20,981
Mondani akarok valamit.
342
00:16:21,064 --> 00:16:24,609
Valamit, amit már régóta el kell mondanom.
343
00:16:25,277 --> 00:16:27,195
Jól van, csapassuk!
344
00:16:27,738 --> 00:16:30,032
Egész életemben…
345
00:16:30,115 --> 00:16:35,370
megtöltötted a szívem fénnyel
és örömmel, mert…
346
00:16:35,454 --> 00:16:36,997
az én Sarkcsillagom vagy.
347
00:16:37,706 --> 00:16:42,002
És néha nehéz ezt beismernem.
348
00:16:43,170 --> 00:16:46,715
Azt is tudom, hogy amit
Stewie-val és a szemkrémmel tettem, az…
349
00:16:46,798 --> 00:16:48,383
Nagyon rossz volt.
350
00:16:48,467 --> 00:16:51,720
De az hiszem, amikor ilyesmit teszek…
351
00:16:51,803 --> 00:16:53,764
Az a saját önbizalomhiányomról szól?
352
00:16:55,515 --> 00:16:56,767
Csak azt akarom mondani…
353
00:16:56,850 --> 00:16:58,477
Hogy szeretlek…
354
00:16:58,560 --> 00:17:00,103
És hogy sajnálom.
355
00:17:05,567 --> 00:17:07,694
Te vagy a szél a szárnyaim alatt.
356
00:17:14,076 --> 00:17:14,910
Sol?
357
00:17:16,912 --> 00:17:19,331
Soltól kértél segítséget, ugye?
358
00:17:21,249 --> 00:17:22,793
Igen.
359
00:17:22,876 --> 00:17:24,127
Igen.
360
00:17:24,628 --> 00:17:27,005
Mert jól akartam csinálni.
361
00:17:27,089 --> 00:17:28,715
Mert törődök veled.
362
00:17:30,383 --> 00:17:33,637
Tudtam, hogy nem idéznél
irónia nélkül a Barátnőkből.
363
00:17:33,720 --> 00:17:36,014
De ezt megbocsátom neked.
364
00:17:36,098 --> 00:17:38,100
El sem tudom képzelni,
milyen nehéz lehetett.
365
00:17:39,017 --> 00:17:40,102
Ugye?
366
00:17:40,185 --> 00:17:42,979
Annyira idegesítő!
Mintha egy Muppet kért volna bocsánatot.
367
00:17:43,063 --> 00:17:44,064
Olyan idegesítő!
368
00:17:44,147 --> 00:17:47,901
A pasas Joan Baez-pólóban
és szakácsnadrágban volt a minap.
369
00:17:47,984 --> 00:17:50,612
Nyilvánosan,
szégyentelenül mindenki előtt.
370
00:17:50,695 --> 00:17:52,864
Legalább nem hallgatott Joan Baezt.
371
00:17:52,948 --> 00:17:56,785
Ha még egyszer végig kéne hallgatnom
a „Sweet Sir Galahad”-ot…
372
00:17:56,868 --> 00:17:59,371
Láttad Rachel Maddow
fényképét a tárcájában?
373
00:17:59,454 --> 00:18:00,288
Melyiket?
374
00:18:03,542 --> 00:18:06,336
Nem tudom, észrevetted-e,
375
00:18:06,419 --> 00:18:09,131
de egy ideje nem goromba
egy kicsit apával?
376
00:18:09,214 --> 00:18:11,800
Igen. Ami azt illeti, mostanában egy pöcs.
377
00:18:12,425 --> 00:18:16,304
Nemrég ok nélkül elég durván
félbeszakította apát.
378
00:18:18,014 --> 00:18:19,641
Hallak titeket.
379
00:18:22,477 --> 00:18:23,353
A francba!
380
00:18:25,522 --> 00:18:27,983
El kell ismerned, hogy boldog voltál.
381
00:18:28,066 --> 00:18:29,818
Istenem! Rendben. Mindegy.
382
00:18:29,901 --> 00:18:32,821
Ennyire akarod, hogy kivegyem
azt a mondatot? Kiveszem.
383
00:18:32,904 --> 00:18:34,406
Remek. Köszönöm.
384
00:18:34,990 --> 00:18:36,074
Most boldog vagy?
385
00:18:36,575 --> 00:18:37,409
Nem.
386
00:18:37,492 --> 00:18:38,577
Miért nem?
387
00:18:38,660 --> 00:18:41,496
Mert szeretném,
ha ki akarnád venni a mondatot.
388
00:18:42,038 --> 00:18:44,374
Megígértem, hogy kiveszem. Mit számít?
389
00:18:44,457 --> 00:18:47,377
Mivel háromszor váltál el,
390
00:18:47,460 --> 00:18:50,172
több milliót sikkasztottál,
voltál börtönben,
391
00:18:50,255 --> 00:18:52,883
elvesztetted a céged és a jó híredet.
392
00:18:53,383 --> 00:18:56,678
Hogy lehettem én az egyetlen hiba,
amit nem kellett volna elkövetned?
393
00:18:58,513 --> 00:19:01,308
Mert a többi hiba nem fáj ennyire.
394
00:19:02,517 --> 00:19:08,773
Tudod milyen… megalázó…
395
00:19:10,192 --> 00:19:12,819
volt minden egyes reggel arra kelni…
396
00:19:13,695 --> 00:19:15,906
hogy jobban szeretted Frankie-t,
mint engem?
397
00:19:17,407 --> 00:19:20,702
A tudat, hogy meg akartam osztani veled
az életem,
398
00:19:20,869 --> 00:19:24,039
de te a tiedet
valaki mással akartad megosztani!
399
00:19:24,122 --> 00:19:27,292
Sajnálom, ha olyan hibának tartom…
400
00:19:28,376 --> 00:19:30,170
amit bár ne követtem volna el.
401
00:19:33,965 --> 00:19:37,219
Az az igazság, hogy én tudtam,
hogy Frankie-vel akarok lenni.
402
00:19:39,763 --> 00:19:42,933
Az elejétől fogva tudtam azt is,
403
00:19:43,016 --> 00:19:44,893
hogy nem kellett volna hozzád mennem.
404
00:19:47,145 --> 00:19:48,813
Sajnálom, hogy bántottalak.
405
00:19:51,024 --> 00:19:54,319
Ez volt az egyetlen hiba,
amit nekem nem kellett volna elkövetnem.
406
00:19:56,238 --> 00:19:59,282
Grace, megváltoztatom a hülye mondatot.
Tényleg nem nagy ügy.
407
00:19:59,366 --> 00:20:02,077
Nem, ez az igazság.
408
00:20:02,911 --> 00:20:07,624
De van egy másik mondat is,
amiről szeretném, ha beszélnénk.
409
00:20:07,707 --> 00:20:08,750
Jézusom!
410
00:20:08,833 --> 00:20:12,629
Hogy mondhatod azt,
hogy az utolsó szexelésünk szuper volt?
411
00:20:12,712 --> 00:20:14,339
Miről beszélsz?
412
00:20:14,422 --> 00:20:16,716
Elképesztő volt.
413
00:20:17,801 --> 00:20:19,344
Őrület!
414
00:20:19,427 --> 00:20:20,470
Nem tetszett.
415
00:20:20,553 --> 00:20:24,266
Akkora orgazmusod volt, hogy lerúgtad
a savlekötőt az éjjeliszekrényről!
416
00:20:24,349 --> 00:20:25,600
Begörcsölt a lábam.
417
00:20:25,684 --> 00:20:27,519
Alacsony volt a káliumszintem.
418
00:20:28,103 --> 00:20:30,647
Miért nem ettél banánt?
419
00:20:31,439 --> 00:20:37,195
Azt hittem, csodás és szenvedélyes
utolsó alkalmunk volt.
420
00:20:38,071 --> 00:20:39,698
Volt egy kis…
421
00:20:40,448 --> 00:20:42,200
kétségbeesett hangulata.
422
00:20:43,702 --> 00:20:45,370
Akkor jöttem ki a börtönből.
423
00:20:45,954 --> 00:20:49,124
Szerintem a kétségbeesés
abból adódott, hogy két ember…
424
00:20:50,959 --> 00:20:54,713
ragaszkodni próbált valamihez,
amiről mindketten tudták, hogy már elmúlt.
425
00:21:23,116 --> 00:21:24,951
Teszünk még egy próbát?
426
00:21:26,453 --> 00:21:27,412
Persze.
427
00:21:28,955 --> 00:21:31,666
Ma reggel ettem banánt.
428
00:21:37,047 --> 00:21:38,131
Ez fura.
429
00:21:38,214 --> 00:21:41,176
Coyote azt mondta, kerüljem az üres
kalóriákat és a tejtermékeket.
430
00:21:41,259 --> 00:21:42,761
Biztosan más a diétája.
431
00:21:42,844 --> 00:21:44,721
Izmot növesztek a nyárra.
432
00:21:45,305 --> 00:21:46,598
- Szia!
- Szia!
433
00:21:46,681 --> 00:21:48,350
Nem akarok zavarni.
434
00:21:48,433 --> 00:21:51,644
Csak azt akartam mondani,
hogy tegnap este szenzációs voltál.
435
00:21:53,521 --> 00:21:54,856
Együtt voltatok tegnap este?
436
00:21:54,939 --> 00:21:57,942
- A Goofyban.
- Szerintem összekever valakivel, hölgyem.
437
00:21:58,026 --> 00:21:59,694
Nem látott.
438
00:21:59,778 --> 00:22:01,488
Dehogynem!
439
00:22:02,864 --> 00:22:05,658
Nem. Biztos a másik San Diegó-i
fekete fickó az.
440
00:22:05,742 --> 00:22:07,410
Kevinnek hívják. Zavarja őt!
441
00:22:08,912 --> 00:22:10,121
Ezek a fehérek, mi?
442
00:22:10,205 --> 00:22:11,706
Istenem!
443
00:22:11,790 --> 00:22:13,291
Nagyon sajnálom.
444
00:22:13,375 --> 00:22:15,919
Esküszöm, én nem vagyok olyan…
445
00:22:17,087 --> 00:22:18,171
Nagyon sajnálom.
446
00:22:21,966 --> 00:22:24,052
Nem. Tudom, mi folyik itt.
447
00:22:24,552 --> 00:22:27,013
És ő, Bud? Tényleg?
448
00:22:27,097 --> 00:22:30,183
Idegen nőkkel kúrsz,
akik kicsit úgy néznek ki, mint én,
449
00:22:30,266 --> 00:22:31,935
a Holiday Inn Expressben?
450
00:22:32,018 --> 00:22:33,269
Jézusom!
451
00:22:33,353 --> 00:22:35,605
Mi? Nem.
452
00:22:35,688 --> 00:22:39,317
Azt hiszed, a szeretőm a feleségem előtt
odajönne hozzám a boltban?
453
00:22:39,859 --> 00:22:42,404
Nem randiznék idiótával, bébi.
Válóperes ügyvéd vagyok.
454
00:22:42,487 --> 00:22:45,240
El tudod képzelni, milyen trükköket
tanultam az évek során?
455
00:22:45,323 --> 00:22:48,660
- Így védekezel?
- Nem jó?
456
00:22:50,870 --> 00:22:55,250
Chicagóban voltam a '68-as tüntetésen.
457
00:22:55,333 --> 00:22:59,379
De épp hot dogot vettem,
amikor kitört a káosz.
458
00:22:59,921 --> 00:23:01,840
Az utolsó hot dog, amit ettem.
459
00:23:01,923 --> 00:23:06,428
Tudtam, amint megláttam,
hogy ő az enyém, és én is az övé voltam.
460
00:23:06,511 --> 00:23:08,972
Boldog, beszédes baba volt.
461
00:23:09,055 --> 00:23:11,724
Úgy kuncogott, mint egy prérifarkas.
462
00:23:11,808 --> 00:23:14,060
Nem volt semmi!
463
00:23:14,936 --> 00:23:16,729
De az afrikai nevét megtartottuk.
464
00:23:16,813 --> 00:23:18,273
Nwabudike!
465
00:23:18,356 --> 00:23:22,444
Túlságosan szégyelltem elmondani,
hogy rajta hagytam a kupakot,
466
00:23:22,527 --> 00:23:25,196
- amikor azon a füves dombon álltam.
- Hát jó.
467
00:23:25,738 --> 00:23:27,907
- Frankie?
- Igen, H.W.?
468
00:23:27,991 --> 00:23:29,659
Csodálatos nő vagy.
469
00:23:29,742 --> 00:23:31,494
Most már világos.
470
00:23:32,328 --> 00:23:33,371
Ugorj a végére!
471
00:23:33,913 --> 00:23:35,582
Jó, a vége…
472
00:23:37,876 --> 00:23:39,002
A vége?
473
00:23:39,878 --> 00:23:42,839
Nem biztos, hogy jól végződik.
474
00:23:42,922 --> 00:23:46,092
Eggyel több ok, hogy most éld az életed.
475
00:23:46,176 --> 00:23:47,760
Segíts levenni a cipőmet!
476
00:23:48,470 --> 00:23:49,679
Ez rossz.
477
00:23:49,762 --> 00:23:53,016
Nem bírod a cipőfűzőt? Semmi baj. Én sem.
478
00:23:53,099 --> 00:23:55,685
Nem. Kezdek aggódni…
479
00:23:56,978 --> 00:23:58,980
hogy az életem egy kudarc.
480
00:23:59,063 --> 00:24:01,274
Nem, nem, szép életed volt.
481
00:24:01,357 --> 00:24:03,401
Nem szépet akartam.
482
00:24:03,902 --> 00:24:06,321
De már késő változtatni.
483
00:24:06,404 --> 00:24:07,989
Ketyeg az óra.
484
00:24:08,072 --> 00:24:10,742
Mi? Nem, nem, jól vagy.
485
00:24:10,825 --> 00:24:11,951
Nem vagyok.
486
00:24:12,035 --> 00:24:13,620
Én jól vagyok, úgyhogy csináljuk!
487
00:24:13,703 --> 00:24:15,622
H.W, elég volt!
488
00:24:16,289 --> 00:24:18,458
Senki sem szexel ma este.
489
00:24:20,460 --> 00:24:22,754
De hazudtál az edzésről.
490
00:24:22,837 --> 00:24:25,298
Nem csak képzelődöm, ugye?
491
00:24:25,965 --> 00:24:28,092
Na jó, igen. Hazudtam.
492
00:24:28,176 --> 00:24:29,552
De miért?
493
00:24:29,636 --> 00:24:31,513
Nagyon sajnálom.
494
00:24:31,596 --> 00:24:33,765
Ígérem, hogy békén hagyom magukat.
495
00:24:33,848 --> 00:24:36,309
De stand-up-menedzser vagyok,
496
00:24:36,392 --> 00:24:39,062
és egy előadónak hittem önt,
akit egy open micen láttam.
497
00:24:39,145 --> 00:24:41,314
Nagyon vicces volt, és elég cuki.
498
00:24:41,397 --> 00:24:44,776
És helyeket kell foglalnom
Jimmy Kimmel amatőrestjére.
499
00:24:44,859 --> 00:24:47,779
De elnézésüket kérem.
500
00:24:48,404 --> 00:24:49,447
Zavarba ejtő.
501
00:24:50,532 --> 00:24:51,824
Szép napot!
502
00:24:53,076 --> 00:24:53,910
Várj!
503
00:24:55,662 --> 00:24:56,496
Én voltam.
504
00:24:57,330 --> 00:25:02,252
Én vagyok az a tehetséges humorista,
akit a Goofyban láttál.
505
00:25:02,335 --> 00:25:03,169
Bud vagyok.
506
00:25:04,546 --> 00:25:05,797
- Mi?
- Mi?
507
00:25:06,381 --> 00:25:10,051
Én inkább James Cordent nézem,
de mondd meg Jimmynek, hogy ott leszek!
508
00:25:10,134 --> 00:25:12,720
Akkor miért hívtál rasszistának,
amikor megdicsértelek?
509
00:25:12,804 --> 00:25:15,098
Hogy álcázzam,
hogy hazudtam a feleségemnek.
510
00:25:15,932 --> 00:25:18,726
Undorító vagy. Viszlát!
511
00:25:22,647 --> 00:25:24,148
Most nem tudlak értelmezni.
512
00:25:24,232 --> 00:25:27,193
A sokheti hazudozás miatt vagy pipa,
vagy Kimmel miatt izgatott?
513
00:25:32,323 --> 00:25:35,577
Lányok, látom, hoztatok sajttortát.
514
00:25:36,160 --> 00:25:39,872
Mi lenne, ha rendelnék pár pizzát,
és csapnánk egy sajtos estét?
515
00:25:39,956 --> 00:25:43,042
Jól hangzik, apa,
de négy gyereket kell megetetnem.
516
00:25:43,668 --> 00:25:46,212
Nekem meg kell ölnöm egy madarat.
517
00:25:46,296 --> 00:25:48,923
Jó, akkor máskor eszünk pizzát.
518
00:25:49,007 --> 00:25:52,176
Bocsáss meg egy percre,
beszélnünk kell Sollal!
519
00:25:52,260 --> 00:25:54,721
Sol, itt vannak a barátaid.
520
00:25:58,975 --> 00:26:01,769
Örülök, hogy újra együtt vagytok.
521
00:26:02,520 --> 00:26:07,984
És nem kellett más hozzá, csak
a hiányosságaim kíméletlen számbavétele.
522
00:26:09,235 --> 00:26:12,488
Sol, nagyon sajnáljuk.
523
00:26:12,572 --> 00:26:13,990
Csak kiengedtük a gőzt.
524
00:26:14,073 --> 00:26:16,743
Nem is gondoltunk komolyan,
amiket mondtunk.
525
00:26:16,826 --> 00:26:19,454
Imádom Joan Baezt.
526
00:26:19,537 --> 00:26:21,414
És a szakácsnadrágot.
527
00:26:21,497 --> 00:26:24,334
Az a gumis derékszíj a legjobb.
528
00:26:24,417 --> 00:26:25,418
Nézzétek!
529
00:26:26,794 --> 00:26:29,505
Tudom, hogy nem vagyok az esetetek.
530
00:26:29,589 --> 00:26:31,883
Tudom, lükének tartotok,
531
00:26:31,966 --> 00:26:35,470
és talán egy kicsit önelégültnek is.
Rendben van.
532
00:26:37,013 --> 00:26:41,059
De az Őrült nők ketrecéből idézve:
„Vagyok, aki vagyok.”
533
00:26:42,143 --> 00:26:45,855
Nem hiszem el, hogy szerintetek
rosszul bánok a férjemmel.
534
00:26:45,938 --> 00:26:50,026
A világon mindennél
jobban szeretem az apátokat.
535
00:26:50,860 --> 00:26:54,614
És én vigyázok rá.
536
00:26:55,782 --> 00:26:57,992
Én fogok gondoskodni róla.
537
00:26:58,076 --> 00:27:00,078
Senki sem vonja kétségbe,
hogy szereted, Sol.
538
00:27:00,161 --> 00:27:02,997
De mostanában nagyon goromba vagy vele.
539
00:27:03,081 --> 00:27:05,833
Brianna, meg akartam védeni.
540
00:27:07,126 --> 00:27:08,795
Ismételte önmagát.
541
00:27:09,462 --> 00:27:11,005
Nem akartam, hogy észrevegyétek.
542
00:27:11,089 --> 00:27:13,091
Apa már csak ilyen.
543
00:27:13,174 --> 00:27:16,719
Nem érdekel,
miért kell neki a fülhallgató?
544
00:27:16,803 --> 00:27:19,931
Ugyan! Mindig elfelejt fontos dolgokat.
545
00:27:20,014 --> 00:27:22,100
Például a nevünket.
546
00:27:22,725 --> 00:27:26,396
Nincs ebben semmi újdonság,
nincs miért aggódnunk.
547
00:27:27,063 --> 00:27:28,272
Én is azt hittem.
548
00:27:30,149 --> 00:27:31,984
Én is azt hittem, de…
549
00:27:33,111 --> 00:27:35,530
Felvidítottátok már ezt a bánatos alakot?
550
00:27:36,614 --> 00:27:38,408
Láttam, hogy hoztatok sajttortát.
551
00:27:38,491 --> 00:27:41,786
Mi lenne, ha rendelnék pár pizzát,
és csapnánk egy sajtos estét?
552
00:27:49,419 --> 00:27:50,503
Remek lenne, apa.
553
00:28:04,559 --> 00:28:05,476
Igen.
554
00:28:05,560 --> 00:28:07,520
És ez?
555
00:28:08,020 --> 00:28:11,023
Ez volt az utolsó alkalom.
556
00:28:12,567 --> 00:28:14,736
Örülök, hogy így végződött.
557
00:28:19,407 --> 00:28:23,953
Remélem, egy nap meglátod majd
a jót a kapcsolatunkban.
558
00:28:24,829 --> 00:28:26,998
Meg kell mondjam, ez sokat segített.
559
00:28:28,666 --> 00:28:33,755
Frankie lenyűgöző, de ellentmondásos nő.
560
00:28:33,838 --> 00:28:36,340
- Írd ezt le, H.W.!
- Oké.
561
00:28:36,424 --> 00:28:41,387
„Végül is elvenni Grace-t volt az egyetlen
hiba, amit bár ne követtem volna el!
562
00:28:42,180 --> 00:28:44,474
De újra és újra megtenném.”
563
00:28:46,309 --> 00:28:49,479
Jövő csütörtökön halok meg,
564
00:28:49,562 --> 00:28:54,066
és rájöttem,
hogy az életben semmit sem értem el.
565
00:28:55,318 --> 00:28:56,819
Nincs befejezésem.
566
00:29:03,701 --> 00:29:04,994
Ez az én végszavam.
567
00:29:10,833 --> 00:29:12,001
Haver!
568
00:29:13,169 --> 00:29:14,253
Elmennél?
569
00:30:10,059 --> 00:30:12,061
A feliratot fordította: Oláh Zsófia