1 00:00:06,257 --> 00:00:09,093 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:50,176 --> 00:00:51,219 ‎"초고" 3 00:00:51,302 --> 00:00:52,386 ‎끝났다 4 00:00:52,470 --> 00:00:53,304 ‎어때? 5 00:00:53,387 --> 00:00:55,431 ‎아니야, 말하지 마 6 00:00:55,515 --> 00:00:56,724 ‎그래, 말해 7 00:00:56,808 --> 00:00:57,642 ‎아니, 안 돼 8 00:00:58,267 --> 00:00:59,644 ‎그래, 말해, 아니야 9 00:01:00,394 --> 00:01:01,687 ‎아니, 기다려 10 00:01:03,898 --> 00:01:06,109 ‎밸리밴 다 버린 거 아니야? 11 00:01:06,192 --> 00:01:07,693 ‎소파에 있더라 12 00:01:07,777 --> 00:01:10,154 ‎넌 행운인 줄 알아 13 00:01:10,238 --> 00:01:13,074 ‎닉은 그저 폭로성 책을 쓴 거야 14 00:01:13,157 --> 00:01:16,119 ‎남편 대부분은 출소한 다음 ‎처음 하는 일이 15 00:01:16,202 --> 00:01:17,912 ‎전 아내를 살해하는 거지 16 00:01:18,830 --> 00:01:20,498 ‎대부분 감옥 얘기고 17 00:01:20,581 --> 00:01:24,168 ‎토르티야 칩이라는 남자와의 ‎관계를 썼지 18 00:01:24,252 --> 00:01:25,920 ‎- 블로토치 ‎- 맞아 19 00:01:26,003 --> 00:01:28,422 ‎그레이스에 관한 장도 있어 20 00:01:28,506 --> 00:01:30,174 ‎맙소사, 토할 거 같다 21 00:01:31,509 --> 00:01:32,969 ‎약 낭비니까 안 돼 22 00:01:33,052 --> 00:01:34,804 ‎아니야, 넌 아주 좋게 나왔어 23 00:01:34,887 --> 00:01:37,557 ‎이 책 속의 네가 ‎내 책에 나오는 것보다 24 00:01:37,640 --> 00:01:39,267 ‎사실은 훨씬 더 좋아 25 00:01:39,350 --> 00:01:43,104 ‎거기선 까칠한 여자로 ‎다양하게 묘사됐지 26 00:01:43,187 --> 00:01:45,565 ‎닉 책부터 처리하자 27 00:01:45,648 --> 00:01:47,608 ‎수모를 느낄 내용은 없는 거지? 28 00:01:47,692 --> 00:01:48,693 ‎없어 29 00:01:48,776 --> 00:01:51,821 ‎겁내거나 짜증 나게 할 건 없어? 30 00:01:51,904 --> 00:01:55,241 ‎독자에게 바로 꽂힐 문장이 ‎하나가 있지 31 00:01:55,324 --> 00:01:57,451 ‎그냥 그 문장이나 말해, 프랭키 32 00:01:57,535 --> 00:01:59,871 ‎그레이스 장의 후반인데 33 00:02:00,371 --> 00:02:02,665 ‎칭찬할 점이 많은 대목이야 34 00:02:02,748 --> 00:02:03,958 ‎닉이 말하길 35 00:02:04,041 --> 00:02:07,336 ‎'결국 그레이스와 내 관계는' 36 00:02:07,420 --> 00:02:10,506 ‎'하지 말았어야 할 ‎단 하나의 실수였다' 37 00:02:14,677 --> 00:02:15,636 ‎그래 38 00:02:16,470 --> 00:02:18,306 ‎그건 예상 못 했어 39 00:02:18,806 --> 00:02:20,600 ‎하지만 사실일 리 없어 40 00:02:20,683 --> 00:02:22,602 ‎왜 그런 말을 하지? 41 00:02:22,685 --> 00:02:24,645 ‎극적인 면에선 효과가 있어 42 00:02:24,729 --> 00:02:25,980 ‎잘됐네 43 00:02:27,190 --> 00:02:29,317 ‎이 장에 칭찬할 점이 많다고? 44 00:02:29,400 --> 00:02:30,526 ‎그레이스 45 00:02:30,610 --> 00:02:32,445 ‎섹스 부분은 끝내준다 46 00:02:32,528 --> 00:02:34,405 ‎우리 성생활도 썼어? 47 00:02:34,488 --> 00:02:35,990 ‎응 48 00:02:36,073 --> 00:02:38,534 ‎창피할 만한 건 없다면서? 49 00:02:38,618 --> 00:02:39,577 ‎없어 50 00:02:39,660 --> 00:02:43,873 ‎네가 섹스를 ‎아주 잘하는 여자처럼 나와 51 00:02:43,956 --> 00:02:47,001 ‎쓰기 아주 어려운 건데 ‎정말 잘 썼다 52 00:02:47,084 --> 00:02:48,711 ‎그건 닉이 아니야 53 00:02:48,794 --> 00:02:50,463 ‎대필 작가를 쓴 거지 54 00:02:50,546 --> 00:02:53,883 ‎누가 그걸 썼든 ‎여자를 아주 잘 달군다 55 00:02:53,966 --> 00:02:57,803 ‎너와 닉이 마지막으로 ‎섹스한 부분 말이야 56 00:02:57,887 --> 00:03:00,514 ‎내가 죽기 전에 ‎그건 좀 맛봐야겠다 57 00:03:00,598 --> 00:03:03,684 ‎말했잖아, 전자발찌 때문에 ‎계속 부딪쳤다고 58 00:03:03,768 --> 00:03:05,519 ‎그날 밤 섹스는 끔찍했어 59 00:03:05,603 --> 00:03:07,813 ‎진심이야, 그레이스 60 00:03:07,897 --> 00:03:12,902 ‎난 친밀한 인간의 감촉을 ‎경험해야 해 61 00:03:12,985 --> 00:03:14,445 ‎마지막으로 62 00:03:16,322 --> 00:03:17,782 ‎오늘 밤에 시간 있어? 63 00:03:20,201 --> 00:03:22,703 ‎"오늘 밤 ‎오픈 마이크" 64 00:03:22,787 --> 00:03:27,458 ‎아내가 내 정액에 ‎알레르기가 있다고 하더군요 65 00:03:28,251 --> 00:03:29,210 ‎난 심각해요 66 00:03:29,293 --> 00:03:31,045 ‎오럴 섹스 전에 ‎항히스타민제를 두 알 먹었죠 67 00:03:31,128 --> 00:03:32,213 ‎효과가 나더군요 68 00:03:32,296 --> 00:03:34,006 ‎매번 잠들었죠 69 00:03:34,090 --> 00:03:35,591 ‎그런 후 아이를 가졌어요 70 00:03:35,675 --> 00:03:37,927 ‎건강한 아기가 태어났죠 71 00:03:38,010 --> 00:03:42,598 ‎정액 알레르기 가설을 안 믿어요 72 00:03:42,682 --> 00:03:45,685 ‎사실은 오럴 섹스에 ‎알레르기가 있는 거 같아요 73 00:03:45,768 --> 00:03:46,602 ‎그리고… 74 00:03:47,853 --> 00:03:50,481 ‎그럴 만하죠, 피곤한 일이니까 75 00:03:54,235 --> 00:03:56,612 ‎아이고, 아내가 지금 전화하네요 76 00:03:57,530 --> 00:03:59,448 ‎내가 헬스장에 있는 줄 알죠 77 00:03:59,532 --> 00:04:03,035 ‎다들 잠깐만 입을 다물어요 78 00:04:04,287 --> 00:04:07,331 ‎고맙습니다, 여러분 ‎버드였어요, 즐거운 밤 보내세요 79 00:04:08,541 --> 00:04:09,542 ‎세상에 80 00:04:10,584 --> 00:04:12,086 ‎기가 막힌다 81 00:04:12,169 --> 00:04:15,089 ‎정말 이거 존나 잘하네 82 00:04:15,172 --> 00:04:16,632 ‎- 엄청나다고 ‎- 고마워 83 00:04:16,716 --> 00:04:19,302 ‎- 당장 나가야 해 ‎- 아니, 안 돼 84 00:04:19,385 --> 00:04:21,053 ‎팬들과 어울려야 해 85 00:04:21,137 --> 00:04:24,849 ‎내 옆자리에 앉은 여자는 ‎의자에서 떨어질 뻔했어 86 00:04:25,474 --> 00:04:27,059 ‎대단히 고맙습니다 87 00:04:27,143 --> 00:04:30,563 ‎앨리슨은 진짜로 내가 ‎헬스장에 있는 줄 알아, 늦었어 88 00:04:30,646 --> 00:04:33,691 ‎분명히 날 찾고 있을 거야 89 00:04:33,774 --> 00:04:36,068 ‎왜 네 아내가 ‎헬스장에 있다고 알지? 90 00:04:36,152 --> 00:04:39,238 ‎스탠드업 하는 거 알면 ‎나를 죽일 거니까 91 00:04:39,322 --> 00:04:42,074 ‎회사에서 웃긴 변호사로 ‎만족하는 줄 알아 92 00:04:42,575 --> 00:04:46,579 ‎우릴 사랑하는 여자에게 ‎거짓말하는 건 힘든 일이지 93 00:04:47,079 --> 00:04:50,333 ‎필요하면 언제든 말해 ‎내가 실드 쳐줄게 94 00:04:50,416 --> 00:04:52,752 ‎그래, 지금 필요해 95 00:04:52,835 --> 00:04:55,046 ‎네가 내 트레이너라고 했어 96 00:04:55,129 --> 00:04:56,130 ‎뭐? 왜? 97 00:04:56,213 --> 00:04:58,841 ‎- 더 믿게 하려고 ‎- 믿어? 98 00:04:58,924 --> 00:05:02,094 ‎아니, 모두 다 알아 ‎난 탁월한 동기 부여자고 99 00:05:02,178 --> 00:05:03,763 ‎몸도 완벽한 상태야 100 00:05:03,846 --> 00:05:06,474 ‎그런데 넌 아니지 101 00:05:07,350 --> 00:05:08,642 ‎결과가 어떻겠어? 102 00:05:08,726 --> 00:05:10,269 ‎근육 키우니? 줄일 거야? 103 00:05:10,353 --> 00:05:14,315 ‎- 여기서 뭐 하느냐고 ‎- 난 아내 속이고 넌 돕지 104 00:05:14,398 --> 00:05:17,360 ‎내일 9시 15분에 ‎앨리슨과 운동해라 105 00:05:17,443 --> 00:05:18,277 ‎가자 106 00:05:23,366 --> 00:05:24,200 ‎안녕, 제이콥 107 00:05:24,283 --> 00:05:25,701 ‎좀 이상하게 들리겠다 108 00:05:25,785 --> 00:05:28,704 ‎이상하지 않은 게 이상하지만 ‎이상할 거야 109 00:05:28,788 --> 00:05:30,998 ‎아직 산타페에서 살아? 110 00:05:31,082 --> 00:05:34,293 ‎내가 마지막으로 ‎섹스할 사람을 찾는데 111 00:05:34,377 --> 00:05:39,548 ‎당신을 늘 그 방면에 ‎재능을 타고난 사람으로 기억해 112 00:05:40,883 --> 00:05:42,551 ‎미안해요, 누구시죠? 113 00:05:43,135 --> 00:05:44,929 ‎내가 뭘 입었나 물어봐요 114 00:05:46,972 --> 00:05:50,351 ‎좋아요, 쓰촨 만두 하나 ‎시켜서 먹을게요 115 00:05:50,434 --> 00:05:52,353 ‎두부 로메인하고… 116 00:05:53,396 --> 00:05:54,855 ‎당신은 뭐 입었어요? 117 00:05:55,648 --> 00:05:57,024 ‎여보세요? 핑? 118 00:05:59,735 --> 00:06:01,195 ‎안녕, 솔? 119 00:06:04,240 --> 00:06:05,408 ‎됐어 120 00:06:11,997 --> 00:06:14,542 ‎됐다고 했지! 121 00:06:17,545 --> 00:06:20,506 ‎'내가 알기론 미국은 헌법으로' 122 00:06:20,589 --> 00:06:23,342 ‎'모든 국민에게 ‎자유로운 선택을 보장하죠…' 123 00:06:25,594 --> 00:06:27,054 ‎보장하죠… 124 00:06:27,138 --> 00:06:27,972 ‎젠장! 125 00:06:28,764 --> 00:06:30,433 ‎자유와 죽음 중에서 126 00:06:33,561 --> 00:06:35,729 ‎'치즈케이크와 스트루델 중에서' 127 00:06:36,981 --> 00:06:39,066 ‎이건 잘했어야 했는데 128 00:06:39,150 --> 00:06:41,110 ‎치즈케이크를 먹을까? 129 00:06:41,193 --> 00:06:42,319 ‎로버트! 130 00:06:42,403 --> 00:06:43,737 ‎왔어 131 00:06:44,822 --> 00:06:45,948 ‎여기 있어 132 00:06:46,031 --> 00:06:46,866 ‎솔, 내 사랑 133 00:06:46,949 --> 00:06:48,159 ‎나중에 하자 134 00:06:48,242 --> 00:06:51,412 ‎아름다운 상어 이빨 목걸이겠지만 135 00:06:51,495 --> 00:06:53,497 ‎대사 외우느라 돌기 직전이야 136 00:06:53,581 --> 00:06:54,957 ‎때맞춰 말을 하네 137 00:06:55,040 --> 00:06:56,041 ‎내가 도와줄게 138 00:06:56,125 --> 00:06:59,587 ‎QX17G를 소개하지 139 00:07:00,087 --> 00:07:03,841 ‎앱에 연결한 이어폰 따위에 ‎의지하자고? 140 00:07:03,924 --> 00:07:05,259 ‎최첨단 장비야 141 00:07:05,342 --> 00:07:09,555 ‎당신 하는 말을 다 듣고 ‎실시간으로 대사를 줄 수 있어 142 00:07:09,638 --> 00:07:13,058 ‎우린 토스터도 제대로 못 다루는데 143 00:07:13,142 --> 00:07:16,687 ‎CIA에서 빌려온 것 같은 건 ‎말할 필요도 없지 144 00:07:16,770 --> 00:07:19,690 ‎그냥 귀에 꽂으면 돼 145 00:07:19,773 --> 00:07:22,651 ‎한 번 치면 켜는 거고 ‎두 번은 끄는 거야, 쉬워 146 00:07:23,527 --> 00:07:24,695 ‎모르겠다, 솔 147 00:07:25,488 --> 00:07:26,947 ‎가짜 같은 느낌이야 148 00:07:27,031 --> 00:07:30,159 ‎내 일에 진심인 거 알잖아 149 00:07:30,242 --> 00:07:32,828 ‎그만해, 프로들은 다 그걸 써 150 00:07:33,412 --> 00:07:36,582 ‎로버트 드 니로, 잭 니콜슨 ‎스콧 칸 151 00:07:41,003 --> 00:07:42,087 ‎편해? 152 00:07:42,171 --> 00:07:43,839 ‎세상에, 네 목소리가 들려 153 00:07:43,923 --> 00:07:44,924 ‎같은 방에 있어 154 00:07:54,975 --> 00:07:55,809 ‎그레이스 155 00:07:55,893 --> 00:07:56,936 ‎닉 156 00:07:57,019 --> 00:08:00,481 ‎진지한 당신 책에 관해 ‎의논하는 데 찬성해서 고마워 157 00:08:00,564 --> 00:08:03,526 ‎무슨 뜻인지 모르겠어 ‎하긴, 난 작가가 아니니까 158 00:08:03,609 --> 00:08:05,694 ‎H. W. 월링퍼드입니다 159 00:08:06,195 --> 00:08:07,321 ‎언어 세공인이죠 160 00:08:07,863 --> 00:08:09,573 ‎펜은 내 망치고 161 00:08:09,657 --> 00:08:11,033 ‎빈 페이지는 모루죠 162 00:08:11,116 --> 00:08:13,077 ‎좀 그만하셔 163 00:08:13,160 --> 00:08:14,787 ‎그냥 내 뒤에 있어요 164 00:08:15,621 --> 00:08:17,248 ‎- 여기, 앉아 ‎- 내 대필 작가야 165 00:08:17,331 --> 00:08:19,542 ‎날 계속 따라다녀 166 00:08:19,625 --> 00:08:21,001 ‎더 좋아지진 않더라고 167 00:08:21,085 --> 00:08:24,129 ‎어떻게 거짓말을 ‎책에 썼는지 믿을 수가 없어 168 00:08:24,213 --> 00:08:27,132 ‎제임스 캐머런과 ‎잠수함 경주한 거 진짜야 169 00:08:27,758 --> 00:08:29,552 ‎그 친구는 속임수도 썼어 170 00:08:29,635 --> 00:08:30,970 ‎내가 말하는 건 171 00:08:31,053 --> 00:08:34,348 ‎나와 결혼한 게 하지 말았어야 할 ‎단 하나의 실수라는 그 부분이야 172 00:08:34,431 --> 00:08:35,933 ‎그걸 읽었군 173 00:08:36,016 --> 00:08:37,017 ‎응 174 00:08:37,101 --> 00:08:39,144 ‎명예훼손으로 고소할 거야 175 00:08:39,228 --> 00:08:43,107 ‎그게 내 느낌이라면 ‎명예훼손이 될지 모르겠군 176 00:08:43,190 --> 00:08:44,441 ‎당신은 그렇게 안 느껴 177 00:08:44,525 --> 00:08:47,903 ‎나와 결혼한 거 후회 안 해요 ‎입증할 수 있어요 178 00:08:47,987 --> 00:08:49,029 ‎네, 천천히 하세요 179 00:08:49,113 --> 00:08:50,406 ‎좋아, 증명해 180 00:08:50,489 --> 00:08:53,033 ‎우리가 함께 살 때 ‎당신은 행복했어 181 00:08:54,743 --> 00:08:56,704 ‎그 끝이 당신 맘에 안 든다고 182 00:08:56,787 --> 00:08:58,831 ‎나머지를 다 나쁜 걸로 만들어? 183 00:08:58,914 --> 00:09:00,332 ‎난 동의 안 해 184 00:09:01,041 --> 00:09:02,960 ‎- 해야 해 ‎- 난 안 해 185 00:09:03,043 --> 00:09:04,587 ‎감옥 상담사가 그러더군 186 00:09:04,670 --> 00:09:07,798 ‎- 내 감정은 내 거야 ‎- 아무 소리나 한 거야 187 00:09:07,881 --> 00:09:10,217 ‎- 그러니 감옥 갔지 ‎- 재소자가 아니야 188 00:09:10,884 --> 00:09:11,844 ‎지금은 189 00:09:11,927 --> 00:09:14,430 ‎프랭키, 닉이 얼마나 ‎고마워했는지 말해줘 190 00:09:14,513 --> 00:09:15,848 ‎나와 결혼했을 때 191 00:09:16,432 --> 00:09:18,392 ‎그래, 고마워했지 192 00:09:18,475 --> 00:09:20,644 ‎당신은 누구죠, 나비넥타이? 193 00:09:20,728 --> 00:09:22,271 ‎H. W. 월링퍼드죠 194 00:09:22,354 --> 00:09:23,897 ‎당신이 프랭키군요 195 00:09:23,981 --> 00:09:26,025 ‎당신을 만나고 싶었습니다 196 00:09:26,108 --> 00:09:29,903 ‎섹스 장면 묘사는 ‎정말 죽여주더군요 197 00:09:30,529 --> 00:09:32,531 ‎잘 아는 걸 쓰라고 하죠 198 00:09:32,615 --> 00:09:33,782 ‎하지만 그건 아니에요 199 00:09:35,034 --> 00:09:36,285 ‎나만 이런가요? 200 00:09:36,368 --> 00:09:40,873 ‎이 성적 긴장감을 ‎같이 누워서 끝낼까요? 201 00:09:41,457 --> 00:09:43,000 ‎아주 재밌는 분이군요 202 00:09:43,083 --> 00:09:45,252 ‎우리 말 돌리지 말고 203 00:09:45,336 --> 00:09:48,088 ‎43쪽에 있는 거 시도해 보죠 204 00:09:48,172 --> 00:09:50,174 ‎맙소사, 여기서 나가 205 00:09:54,428 --> 00:09:56,221 ‎맞아, 좋아지진 않네 206 00:09:59,975 --> 00:10:01,101 ‎안녕, 잘 있었어? 207 00:10:01,602 --> 00:10:03,729 ‎근육 키울 준비 됐어? 208 00:10:03,812 --> 00:10:06,357 ‎버드하고 운동 안 한 거 알아 209 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 ‎- 어떻게? ‎- 인정하는군 210 00:10:07,941 --> 00:10:08,901 ‎뭐? 아니야 211 00:10:09,860 --> 00:10:10,819 ‎그런데 어떻게 알았어? 212 00:10:10,903 --> 00:10:12,571 ‎세상에, 당신 둘은 멍청이야 213 00:10:12,655 --> 00:10:13,697 ‎일단 먼저 214 00:10:13,781 --> 00:10:15,991 ‎둘이 몇 주간 매일 밤 운동했는데 215 00:10:16,075 --> 00:10:19,370 ‎아직도 물렁 살이 출렁거려 ‎그리고 폰을 추적했어 216 00:10:21,121 --> 00:10:22,122 ‎이런 217 00:10:22,206 --> 00:10:25,250 ‎어젯밤에 구피라는 ‎어떤 술집에 갔어 218 00:10:25,334 --> 00:10:26,710 ‎디즈니 테마 술집인가? 219 00:10:26,794 --> 00:10:29,088 ‎이상하지만 ‎거짓말할 만큼은 아니지 220 00:10:29,755 --> 00:10:30,631 ‎알겠어 221 00:10:31,757 --> 00:10:34,677 ‎버드와 내가 운동 안 한 건 확실해 222 00:10:34,760 --> 00:10:37,888 ‎왜 나한테 실드 쳐주길 바라는지 ‎정말 모르겠어 223 00:10:37,971 --> 00:10:39,056 ‎당신 못 믿어 224 00:10:39,807 --> 00:10:44,311 ‎버드가 밤늦게 혼자서 ‎바에 갈 일은 없어 225 00:10:44,395 --> 00:10:47,147 ‎사람들하고 술 마시기 ‎싫어하는 거 알잖아 226 00:10:47,231 --> 00:10:49,608 ‎다트 게임 하자고 할까 봐 ‎겁나서 그래 227 00:10:49,692 --> 00:10:50,776 ‎바로 그거야 228 00:10:50,859 --> 00:10:54,029 ‎그 추적 앱은 아주 잘 다뤄야 해 229 00:10:54,113 --> 00:10:55,280 ‎봐봐, 내가 볼게 230 00:10:56,281 --> 00:10:57,991 ‎그 옆집에 있었겠네 231 00:10:58,075 --> 00:11:00,953 ‎보이지? 홀리데이인익스프레스 232 00:11:01,704 --> 00:11:03,414 ‎버드가 왜 호텔을 가지? 233 00:11:03,956 --> 00:11:06,041 ‎몰라, 호텔 방 잡으러? 234 00:11:08,168 --> 00:11:09,420 ‎세상에 235 00:11:10,129 --> 00:11:11,547 ‎다 알겠어 236 00:11:12,131 --> 00:11:13,298 ‎그래? 237 00:11:13,382 --> 00:11:16,051 ‎왜 호텔 방을 잡겠어? ‎그 사람이…? 238 00:11:16,719 --> 00:11:18,345 ‎버드가 바람피우지? 239 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 ‎내가 바람피운다고 했어? 240 00:11:22,474 --> 00:11:23,308 ‎뭐? 아니야 241 00:11:23,934 --> 00:11:25,352 ‎이해를 못 했군 242 00:11:25,436 --> 00:11:26,603 ‎슬쩍 비치기만 했어 243 00:11:26,687 --> 00:11:29,481 ‎잘 들어, 걱정하지 마 244 00:11:29,565 --> 00:11:33,652 ‎명백한 증거를 잡은 후에 ‎널 다그치라고 했어 245 00:11:33,736 --> 00:11:36,739 ‎넌 애인 생긴 거 아니니까 246 00:11:36,822 --> 00:11:37,865 ‎증거는 없지 247 00:11:37,948 --> 00:11:39,867 ‎넌 편하게 계획대로 하면 돼 248 00:11:39,950 --> 00:11:42,077 ‎무슨 소리 하는 거야? 249 00:11:42,161 --> 00:11:43,495 ‎이건 재앙이야! 250 00:11:43,996 --> 00:11:45,914 ‎날 매의 눈으로 감시하겠군 251 00:11:45,998 --> 00:11:48,000 ‎난 집에서 감옥살이할 거야 252 00:11:48,083 --> 00:11:51,003 ‎그 말 하니 생각났다 ‎앨리슨이 네 폰을 추적해 253 00:11:51,086 --> 00:11:53,797 ‎집 밖에서도 감옥살이하는 거지 254 00:11:53,881 --> 00:11:56,049 ‎완전 엿 됐네 255 00:11:56,133 --> 00:11:57,509 ‎네가 엿 됐어? 256 00:11:57,593 --> 00:11:59,762 ‎난 오늘 고객 두 명을 놓쳤어 257 00:12:06,685 --> 00:12:07,519 ‎안녕, 아빠 258 00:12:07,603 --> 00:12:08,729 ‎그래, 아가 259 00:12:09,980 --> 00:12:12,566 ‎치즈케이크가 와서 너무 좋구나 260 00:12:12,649 --> 00:12:13,650 ‎그리고 너도 261 00:12:14,318 --> 00:12:17,112 ‎그냥 치즈케이크 들고 여기 와서 262 00:12:17,196 --> 00:12:19,072 ‎내 문제를 회피하는 거예요 263 00:12:19,156 --> 00:12:22,117 ‎너와 맬 사이에 ‎일이 있던 거 들었다 264 00:12:22,201 --> 00:12:23,660 ‎안 좋은 거 알겠네요? 265 00:12:23,744 --> 00:12:28,332 ‎넌 걔한테 아주 못된 짓을 ‎많이 해왔지 266 00:12:28,415 --> 00:12:32,419 ‎인정해요, 하지만 결국 ‎이 지푸라기가 말을 죽인 거죠 267 00:12:33,337 --> 00:12:34,421 ‎뭐든 간에요 268 00:12:35,047 --> 00:12:37,591 ‎지푸라기에 독이 있나요? 269 00:12:37,674 --> 00:12:39,551 ‎그냥 사과하면 되잖아? 270 00:12:39,635 --> 00:12:41,845 ‎난 그걸 못하니까요 271 00:12:41,929 --> 00:12:45,808 ‎사과한다면 그 효과가 있어야죠 272 00:12:47,810 --> 00:12:48,811 ‎글쎄 273 00:12:49,937 --> 00:12:52,648 ‎네가 그런 얘길 하면 어떨까? 274 00:12:52,731 --> 00:12:57,653 ‎평생 사랑과 자매애를 ‎깨닫게 할 만한 거 275 00:13:00,948 --> 00:13:04,243 ‎아빠? 다른 사람 말을 ‎따라 하는 거면 눈 깜빡여요 276 00:13:07,871 --> 00:13:09,748 ‎봤지? 효과가 있잖아 277 00:13:09,832 --> 00:13:11,792 ‎이게 뭐죠? 맘에 안 들어요 278 00:13:11,875 --> 00:13:13,001 ‎나도 싫어 279 00:13:13,085 --> 00:13:16,630 ‎솔이 이런 이어폰으로 ‎무대 대사를 돕겠다고 한다 280 00:13:16,713 --> 00:13:17,798 ‎절대 안 통해 281 00:13:17,881 --> 00:13:18,966 ‎방금 됐잖아? 282 00:13:19,550 --> 00:13:21,218 ‎치즈케이크 누가 가져왔니? 283 00:13:23,011 --> 00:13:24,680 ‎- 아빠… ‎- 조용히 해, 로버트 284 00:13:24,763 --> 00:13:27,307 ‎치즈케이크 얘기가 아니야 285 00:13:27,391 --> 00:13:28,517 ‎미안하다 286 00:13:28,600 --> 00:13:29,852 ‎무슨 얘기 했었지? 287 00:13:29,935 --> 00:13:34,273 ‎그래, 치즈케이크 있으니 ‎집중하기 힘들겠지 288 00:13:34,356 --> 00:13:35,274 ‎맞아 289 00:13:35,357 --> 00:13:37,442 ‎난 집중해야겠다, 잠깐만 290 00:13:40,654 --> 00:13:44,032 ‎맬로리가 네 북극성이라고 말해 291 00:13:44,116 --> 00:13:47,494 ‎널 미워하는 건 정말 싫다고 292 00:13:47,578 --> 00:13:50,873 ‎그리고 네 잘못을 인정하고 293 00:13:50,956 --> 00:13:54,001 ‎깨달은 게 있다고 해라 294 00:13:54,084 --> 00:13:56,211 ‎좋네요, 나 대신 말 전해줘요 295 00:13:56,295 --> 00:13:59,214 ‎싼 멜롯 와인 한 병 ‎가져가면 되겠네요 296 00:13:59,298 --> 00:14:00,924 ‎그렇게 풀리는 게 아니야 297 00:14:06,013 --> 00:14:08,599 ‎나랑 같이 사과해줄래요? 298 00:14:08,682 --> 00:14:11,560 ‎이 기술은 좋은 용도로 쓰는 거야 299 00:14:11,643 --> 00:14:12,978 ‎사악한 게 아니다 300 00:14:13,061 --> 00:14:16,440 ‎내가 경험한 기술과 다르네요 301 00:14:17,107 --> 00:14:19,568 ‎맞아요, 맬로리를 속이는 거죠 302 00:14:19,651 --> 00:14:23,238 ‎하지만 날 돕는 것도 돼요 303 00:14:24,406 --> 00:14:27,743 ‎그게 가장 선한 일이 아닐까요? 304 00:14:29,620 --> 00:14:30,996 ‎시작하기 전에 305 00:14:31,079 --> 00:14:33,916 ‎몇 가지 질문이 있어요 306 00:14:33,999 --> 00:14:34,917 ‎하시죠 307 00:14:35,000 --> 00:14:36,293 ‎결혼했나요? 308 00:14:36,376 --> 00:14:37,961 ‎내 일하고만 했소 309 00:14:38,545 --> 00:14:41,256 ‎걱정할 질병은 없어요? 310 00:14:41,340 --> 00:14:42,341 ‎당뇨만 있어요 311 00:14:42,424 --> 00:14:43,675 ‎훌륭해요 312 00:14:44,343 --> 00:14:46,970 ‎이젠 방해될 게 없군요 313 00:14:47,054 --> 00:14:49,348 ‎당신 나비넥타이가 너무 귀여워요 314 00:14:49,431 --> 00:14:50,265 ‎그래요? 315 00:14:50,349 --> 00:14:53,977 ‎- 보통 여자들은 안… ‎- H. W., 같이 경험해요 316 00:14:54,061 --> 00:14:56,104 ‎당신은 평생 잊지 못할 거예요 317 00:14:56,188 --> 00:14:58,065 ‎내가 기억하는 건 318 00:14:58,815 --> 00:14:59,900 ‎일주일 정도죠 319 00:14:59,983 --> 00:15:01,193 ‎대략 그럴 거예요 320 00:15:03,236 --> 00:15:04,279 ‎봐요, 프랭키… 321 00:15:04,363 --> 00:15:08,951 ‎뭘 더 해야 하죠? ‎내 마지막 환희가 될지 정해요 322 00:15:13,622 --> 00:15:15,958 ‎프랭키, 내 최근 책 사인회에서 323 00:15:16,041 --> 00:15:21,672 ‎극성스러운 여성들이 ‎하렘을 기대하며 대시하더군요 324 00:15:21,755 --> 00:15:22,589 ‎네 325 00:15:22,673 --> 00:15:25,092 ‎그들에게 한 말을 똑같이 해주죠 326 00:15:25,717 --> 00:15:29,680 ‎길 건너편 모텔 욕실에 ‎손잡이가 달렸다고요? 327 00:15:29,763 --> 00:15:30,722 ‎아뇨 328 00:15:31,473 --> 00:15:35,394 ‎아니에요, 이렇게 말했죠 ‎'이 안에 들어오려면' 329 00:15:36,228 --> 00:15:39,064 ‎'여기 먼저 들어와야 해요' 330 00:15:39,690 --> 00:15:40,857 ‎당신 얘기를 해줘요 331 00:15:41,483 --> 00:15:43,443 ‎롤러코스터 탈 준비 해요 332 00:15:43,527 --> 00:15:48,657 ‎프랭키 버그스틴은 ‎죽여주는 인생을 살았으니까 333 00:15:52,703 --> 00:15:53,537 ‎솔, 들려요? 334 00:15:53,620 --> 00:15:55,372 ‎이상 없다 335 00:16:00,544 --> 00:16:01,378 ‎어서 와, 얘 336 00:16:01,962 --> 00:16:04,798 ‎여긴 웬일이야? 아빠는? 337 00:16:04,881 --> 00:16:06,425 ‎치즈케이크 사 오라고 하셨어 338 00:16:06,508 --> 00:16:09,803 ‎그래, 네가 속은 거야 ‎사과하려고 수를 썼지 339 00:16:09,886 --> 00:16:12,097 ‎- 뭐야, 이게? ‎- 그래, 알아 340 00:16:12,180 --> 00:16:15,225 ‎네가 화내는 거 당연해 ‎제발 내 말을 들어줘 341 00:16:16,018 --> 00:16:17,894 ‎하고 싶은 말이 있어 342 00:16:18,520 --> 00:16:20,981 ‎하고 싶은 말이 있어 343 00:16:21,064 --> 00:16:24,609 ‎오래전부터 해야 했던 말이지 344 00:16:25,277 --> 00:16:27,195 ‎좋아, 해봐 345 00:16:27,738 --> 00:16:30,032 ‎평생을 살아오는 동안… 346 00:16:30,115 --> 00:16:35,370 ‎넌 내 가슴을 빛과 기쁨으로 ‎충만하게 했어, 넌… 347 00:16:35,454 --> 00:16:36,913 ‎내 북극성이니까 348 00:16:37,706 --> 00:16:42,002 ‎가끔은 인정하기 힘들지만 349 00:16:43,170 --> 00:16:46,715 ‎나도 알아 ‎스튜이와 아이 버터 건은… 350 00:16:46,798 --> 00:16:48,383 ‎정말 잘못했어 351 00:16:48,467 --> 00:16:51,720 ‎하지만 내가 그런 행동을 ‎하는 건… 352 00:16:51,803 --> 00:16:53,764 ‎내 자존감이 낮아서야? 353 00:16:55,515 --> 00:16:56,767 ‎그저 내가 하려는 말은… 354 00:16:56,850 --> 00:16:58,477 ‎널 사랑해 355 00:16:58,560 --> 00:17:00,103 ‎그리고 미안해 356 00:17:05,567 --> 00:17:07,694 ‎넌 든든한 버팀목이야 357 00:17:14,076 --> 00:17:14,910 ‎솔? 358 00:17:16,912 --> 00:17:19,331 ‎솔에게 코치 받은 거지? 359 00:17:21,249 --> 00:17:22,793 ‎맞아 360 00:17:22,876 --> 00:17:24,127 ‎그랬어 361 00:17:24,628 --> 00:17:27,005 ‎일을 바로잡고 싶었거든 362 00:17:27,089 --> 00:17:28,715 ‎넌 소중하니까 363 00:17:30,383 --> 00:17:33,637 ‎'두 여인'을 반어적이지 않게 ‎인용하지 않을 걸 알았지 364 00:17:33,720 --> 00:17:36,014 ‎그것 때문에 용서하는 거야 365 00:17:36,098 --> 00:17:38,100 ‎얼마나 힘들었을지 상상도 안 가 366 00:17:39,017 --> 00:17:40,102 ‎그렇지? 367 00:17:40,185 --> 00:17:42,979 ‎정말 짜증 나 ‎머펫이 사과하는 거 같았어 368 00:17:43,063 --> 00:17:44,064 ‎진짜 짜증 나 369 00:17:44,147 --> 00:17:47,901 ‎조앤 바에즈 티와 ‎주방장 바지를 입었더라 370 00:17:47,984 --> 00:17:50,612 ‎사람 많은 데서 ‎뻔뻔하게 그냥 다녀 371 00:17:50,695 --> 00:17:52,864 ‎조앤 바에즈를 ‎안 들어서 다행이었지 372 00:17:52,948 --> 00:17:56,785 ‎'스위트 갤러해드 경'을 ‎한 번만 더 들었다면, 정말… 373 00:17:56,868 --> 00:17:59,371 ‎그 사람 지갑 안에 있는 ‎레이철 매도 사진 봤어? 374 00:17:59,454 --> 00:18:00,288 ‎어떤 거? 375 00:18:03,542 --> 00:18:06,336 ‎언니가 눈치챘는지 모르겠는데 376 00:18:06,419 --> 00:18:09,131 ‎솔이 요즘 아빠에게 ‎퉁명스럽지 않아? 377 00:18:09,214 --> 00:18:11,800 ‎맞아, 요즘 아주 못되게 굴더라 378 00:18:12,425 --> 00:18:16,304 ‎조금 전에 아빠 말을 야멸차게 ‎이유도 없이 끊었어 379 00:18:18,014 --> 00:18:19,641 ‎다 들린다 380 00:18:22,477 --> 00:18:23,353 ‎젠장 381 00:18:25,522 --> 00:18:27,983 ‎당신은 행복했어, 인정해 382 00:18:28,066 --> 00:18:29,818 ‎맙소사, 그래, 그러든지 383 00:18:29,901 --> 00:18:32,821 ‎그 문장을 빼는 게 소원이면 ‎빼는 거로 하지 384 00:18:32,904 --> 00:18:34,406 ‎그래, 고마워 385 00:18:34,990 --> 00:18:36,074 ‎이젠 만족해? 386 00:18:36,575 --> 00:18:37,409 ‎아니 387 00:18:37,492 --> 00:18:38,577 ‎왜? 388 00:18:38,660 --> 00:18:41,496 ‎그 문장을 억지로 빼게 했으니까 389 00:18:42,038 --> 00:18:44,374 ‎뺀다고 했잖아, 뭐가 문제지? 390 00:18:44,457 --> 00:18:47,377 ‎당신은 세 번 이혼하고 391 00:18:47,460 --> 00:18:50,172 ‎수백만 달러를 횡령하고 ‎감옥에 갔고 392 00:18:50,255 --> 00:18:52,883 ‎회사와 명성을 다 잃었는데 393 00:18:53,383 --> 00:18:56,678 ‎왜 내가 당신이 하지 말았어야 할 ‎단 하나의 실수라는 거야? 394 00:18:58,513 --> 00:19:01,308 ‎다른 실수는 이렇게 ‎가슴 아프지 않았거든 395 00:19:02,517 --> 00:19:08,773 ‎그게 얼마나… 수치스러운지 알아? 396 00:19:10,192 --> 00:19:12,819 ‎매일 아침 일어나면서 느꼈지 397 00:19:13,695 --> 00:19:15,906 ‎나보다 프랭키를 더 사랑하는 거 398 00:19:17,407 --> 00:19:20,702 ‎내가 인생을 함께하고 ‎싶어 하는 걸 알면서도 399 00:19:21,369 --> 00:19:24,039 ‎당신은 다른 사람과 ‎나누고 싶어 했어 400 00:19:24,122 --> 00:19:27,292 ‎그걸 내가 하지 말았어야 할 ‎단 하나의 실수로 생각해서 401 00:19:28,585 --> 00:19:30,170 ‎미안하군 402 00:19:33,965 --> 00:19:37,219 ‎실은 나도 프랭키와 ‎같이 있고 싶은 걸 알았어 403 00:19:39,763 --> 00:19:42,933 ‎처음부터 알고 있었지 404 00:19:43,016 --> 00:19:44,893 ‎결혼하지 말아야 했어 405 00:19:47,145 --> 00:19:48,813 ‎상처 줘서 미안해 406 00:19:51,024 --> 00:19:54,319 ‎나한테는 그게 하지 말았어야 할 ‎단 하나의 실수야 407 00:19:56,238 --> 00:19:59,282 ‎그 멍청한 문장을 바꿀게 ‎별문제 아니야 408 00:19:59,366 --> 00:20:02,077 ‎아니야, 그건 사실이잖아 409 00:20:02,911 --> 00:20:07,624 ‎하지만 다른 문장을 하나 ‎넣어주면 좋겠어 410 00:20:07,707 --> 00:20:08,750 ‎젠장 411 00:20:08,833 --> 00:20:12,629 ‎어떻게 마지막 섹스가 ‎좋았다고 말하는 거야? 412 00:20:12,712 --> 00:20:14,339 ‎무슨 소리야? 413 00:20:14,422 --> 00:20:16,716 ‎아주 대단했어 414 00:20:17,801 --> 00:20:19,344 ‎아찔할 정도였어 415 00:20:19,427 --> 00:20:20,470 ‎난 안 좋았어 416 00:20:20,553 --> 00:20:24,266 ‎당신은 오르가슴으로 ‎위염약도 쳐서 떨어뜨렸잖아 417 00:20:24,349 --> 00:20:25,600 ‎경련이었어 418 00:20:25,684 --> 00:20:27,519 ‎칼륨 부족이었지 419 00:20:28,103 --> 00:20:30,647 ‎바나나를 왜 안 먹었어? 420 00:20:31,439 --> 00:20:37,195 ‎난 아주 멋지고 열정적인 ‎마지막을 보낸 줄 알았지 421 00:20:38,071 --> 00:20:39,698 ‎거기엔… 422 00:20:40,448 --> 00:20:42,200 ‎절박함 같은 게 있었어 423 00:20:43,785 --> 00:20:45,370 ‎난 막 출소했었어 424 00:20:45,954 --> 00:20:49,124 ‎난 그때의 절박함이 두 사람이… 425 00:20:51,084 --> 00:20:54,713 ‎이미 지난 일에 ‎연연하는 것 때문이었다고 생각해 426 00:21:23,116 --> 00:21:24,951 ‎다시 해보고 싶어? 427 00:21:26,453 --> 00:21:27,412 ‎물론이지 428 00:21:28,955 --> 00:21:31,666 ‎오늘 아침에 바나나 충분히 먹었어 429 00:21:37,047 --> 00:21:38,131 ‎이상하네 430 00:21:38,214 --> 00:21:41,051 ‎코요테가 정제된 탄수화물과 ‎유제품을 먹지 말랬어 431 00:21:41,134 --> 00:21:42,761 ‎다른 프로그램인 거지 432 00:21:42,844 --> 00:21:44,721 ‎난 여름용 근육을 키울 거야 433 00:21:45,305 --> 00:21:46,598 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하세요 434 00:21:46,681 --> 00:21:48,350 ‎귀찮게 하려는 거 아니에요 435 00:21:48,433 --> 00:21:51,644 ‎어젯밤 정말 대단했다고 ‎말하고 싶어서요 436 00:21:53,521 --> 00:21:54,856 ‎어젯밤에 같이 있었어요? 437 00:21:54,939 --> 00:21:57,942 ‎- 구피에서요 ‎- 착각하신 거 같네요 438 00:21:58,026 --> 00:21:59,694 ‎우린 본 적 없어요 439 00:21:59,778 --> 00:22:01,488 ‎분명히 봤어요 440 00:22:02,864 --> 00:22:05,658 ‎아뇨, 샌디에이고에 있는 ‎다른 흑인이에요 441 00:22:05,742 --> 00:22:07,410 ‎케빈요, 그 남자나 귀찮게 해요 442 00:22:08,912 --> 00:22:10,121 ‎백인이란 참, 그렇지? 443 00:22:10,205 --> 00:22:11,706 ‎세상에 444 00:22:11,790 --> 00:22:13,291 ‎정말 미안해요 445 00:22:13,375 --> 00:22:15,919 ‎정말이에요, 난 그런… ‎난 아닌데… 446 00:22:17,087 --> 00:22:18,171 ‎정말 미안해요 447 00:22:21,966 --> 00:22:24,052 ‎아니야, 뭔지 알겠어 448 00:22:24,552 --> 00:22:27,013 ‎저 여자야, 버드? 정말? 449 00:22:27,097 --> 00:22:30,183 ‎나랑 조금 비슷한 여자와 ‎뒹구는 거야? 450 00:22:30,266 --> 00:22:31,935 ‎홀리데이인익스프레스에서? 451 00:22:32,018 --> 00:22:33,269 ‎이런 빌어먹을! 452 00:22:33,353 --> 00:22:35,605 ‎뭐? 아니야 453 00:22:35,688 --> 00:22:39,317 ‎내 애인이 식품점에서 ‎아내가 있는데 말 건다고? 454 00:22:39,859 --> 00:22:42,404 ‎그런 멍청이하곤 안 사귀어 ‎난 이혼 변호사야 455 00:22:42,487 --> 00:22:45,240 ‎그 세월 동안 ‎그런 술수도 안 배웠을까? 456 00:22:45,323 --> 00:22:48,660 ‎- 그걸 변명이라고 해? ‎- 재미없어? 457 00:22:50,870 --> 00:22:55,250 ‎- 1968년 DNC 때 시카고에 있었죠 ‎- 네 458 00:22:55,333 --> 00:22:59,379 ‎그 난리가 났을 때 ‎난 핫도그 사러 갔죠 459 00:22:59,921 --> 00:23:01,840 ‎그게 마지막 핫도그였어요 460 00:23:01,923 --> 00:23:06,428 ‎이 애를 보자마자 ‎내 자식인 걸 알았어요 461 00:23:06,511 --> 00:23:08,972 ‎정말 행복하게 ‎재잘거리는 아기였죠 462 00:23:09,055 --> 00:23:11,724 ‎소곤거릴 때는 코요테 소리를 냈죠 463 00:23:11,808 --> 00:23:14,060 ‎정말 특별했어요 464 00:23:14,936 --> 00:23:16,729 ‎아프리카 이름을 그대로 썼죠 465 00:23:16,813 --> 00:23:18,273 ‎느와버디케 466 00:23:18,356 --> 00:23:22,444 ‎렌즈 뚜껑 안 벗긴 걸 ‎창피해서 말 못 했죠 467 00:23:22,527 --> 00:23:25,113 ‎- 그래시 놀에 서 있을 때죠 ‎- 좋아요 468 00:23:25,738 --> 00:23:27,907 ‎- 프랭키? ‎- 네, H. W. 469 00:23:27,991 --> 00:23:29,659 ‎당신은 정말 멋진 여자요 470 00:23:29,742 --> 00:23:31,494 ‎이젠 확실히 알겠어요 471 00:23:32,328 --> 00:23:33,371 ‎생략하고 끝으로 가죠 472 00:23:33,913 --> 00:23:35,582 ‎좋아요, 끝에는… 473 00:23:37,876 --> 00:23:39,002 ‎끝? 474 00:23:39,878 --> 00:23:42,839 ‎좋은 결말을 맞을 거 같지 않아요 475 00:23:42,922 --> 00:23:46,092 ‎그러니 현재 삶을 즐겨야죠 476 00:23:46,176 --> 00:23:47,760 ‎내 구두 좀 벗겨줘요 477 00:23:48,470 --> 00:23:49,679 ‎이건 안 좋네요 478 00:23:49,762 --> 00:23:53,016 ‎구두끈을 못 다뤄요? ‎괜찮아요, 나도 같으니까 479 00:23:53,099 --> 00:23:55,685 ‎아뇨, 걱정이 시작됐어요 480 00:23:56,978 --> 00:23:58,980 ‎내 인생에서 이룬 게 없을까 봐요 481 00:23:59,063 --> 00:24:01,274 ‎아뇨, 괜찮아요 ‎당신은 잘 살았어요 482 00:24:01,357 --> 00:24:03,401 ‎잘 산 게 다가 아니에요 483 00:24:03,902 --> 00:24:06,321 ‎지금 바뀌기엔 시간이 없죠 484 00:24:06,404 --> 00:24:07,989 ‎점점 시간이 없어요 485 00:24:08,072 --> 00:24:10,742 ‎뭐요? 아니, 아니죠 ‎당신은 좋아요 486 00:24:10,825 --> 00:24:11,951 ‎아니에요 487 00:24:12,035 --> 00:24:13,620 ‎난 좋으니까 합시다 488 00:24:13,703 --> 00:24:15,622 ‎H. W., 관둬요 489 00:24:16,289 --> 00:24:18,458 ‎오늘 밤 섹스할 사람 없으니까 490 00:24:20,460 --> 00:24:22,754 ‎하지만 운동한다고 거짓말했어 491 00:24:22,837 --> 00:24:25,298 ‎내가 지어낸 게 아니잖아 492 00:24:25,965 --> 00:24:28,092 ‎맞아, 거짓말했어 493 00:24:28,176 --> 00:24:29,552 ‎왜 그랬는데? 494 00:24:29,636 --> 00:24:31,513 ‎정말 미안해요 495 00:24:31,596 --> 00:24:33,765 ‎잠깐만 얘기해요 496 00:24:33,848 --> 00:24:36,309 ‎전 코미디 매니저인데 497 00:24:36,392 --> 00:24:39,062 ‎오픈 마이크에서 본 ‎코미디언인 줄 알았어요 498 00:24:39,145 --> 00:24:41,314 ‎너무 웃기고 귀여웠죠 499 00:24:41,397 --> 00:24:44,776 ‎지미 키멀의 아마추어 나이트에 ‎출연 섭외하려고 했죠 500 00:24:44,859 --> 00:24:47,779 ‎하지만 두 분께 정말 미안해요 501 00:24:48,404 --> 00:24:49,447 ‎너무 창피하네요 502 00:24:50,532 --> 00:24:51,824 ‎두 분 좋은 하루 보내세요 503 00:24:53,076 --> 00:24:53,910 ‎잠깐만요 504 00:24:55,662 --> 00:24:56,496 ‎내가 맞아요 505 00:24:57,330 --> 00:25:02,252 ‎당신이 구피에서 본 ‎재능을 타고난 코미디언이죠 506 00:25:02,335 --> 00:25:03,169 ‎버드예요 507 00:25:04,546 --> 00:25:05,797 ‎- 뭐라고요? ‎- 뭐라고? 508 00:25:06,381 --> 00:25:10,051 ‎제임스 코든이 더 잘 맞지만 ‎지미에게 간다고 전해줘요 509 00:25:10,134 --> 00:25:12,720 ‎내가 칭찬했을 때 ‎왜 인종차별자라고 했죠? 510 00:25:12,804 --> 00:25:15,098 ‎아내에게 거짓말한 거 덮으려고요 511 00:25:15,932 --> 00:25:18,726 ‎정말 재수 없네요, 잘 있어요 512 00:25:23,147 --> 00:25:24,148 ‎당신 마음을 못 읽겠군 513 00:25:24,232 --> 00:25:27,193 ‎몇 주 속여서 화난 건지 ‎키멀 건으로 신났는지 514 00:25:32,323 --> 00:25:35,577 ‎얘들아, 치즈케이크를 사 왔구나 515 00:25:36,160 --> 00:25:39,872 ‎난 피자 주문하마 ‎치즈의 밤 보낼래? 516 00:25:39,956 --> 00:25:43,042 ‎정말 좋겠지만 ‎먹일 자식이 넷이 있어요 517 00:25:43,668 --> 00:25:46,212 ‎난 죽여야 할 새가 있죠 518 00:25:46,296 --> 00:25:48,923 ‎좋아, 다른 날 피자 먹자 519 00:25:49,007 --> 00:25:52,176 ‎잠깐만 실례해요 ‎솔과 할 얘기가 있어요 520 00:25:52,260 --> 00:25:54,721 ‎솔, 네 친구들 왔어 521 00:25:58,975 --> 00:26:01,769 ‎둘이 다시 화해해서 보기 좋구나 522 00:26:02,520 --> 00:26:07,984 ‎내 부족함을 요란하게 알리고 ‎투표에 부치면 되는 거였네 523 00:26:09,235 --> 00:26:12,488 ‎솔, 정말 죄송해요 524 00:26:12,572 --> 00:26:13,990 ‎우린 그저 열 받은 거죠 525 00:26:14,073 --> 00:26:16,743 ‎우리가 했던 말은 진심이 아니에요 526 00:26:16,826 --> 00:26:19,454 ‎난 조앤 바에즈를 좋아해요 527 00:26:19,537 --> 00:26:21,414 ‎주방장 바지도요 528 00:26:21,497 --> 00:26:24,334 ‎허리 고무줄이 너무 편하죠 529 00:26:24,417 --> 00:26:25,418 ‎잘 들어 530 00:26:26,794 --> 00:26:29,505 ‎너희가 날 안 좋아하는 거 알아 531 00:26:29,589 --> 00:26:31,883 ‎날 바보로 보는 것도 알고 532 00:26:31,966 --> 00:26:35,470 ‎약간 자기중심적인 것도 인정한다 533 00:26:37,013 --> 00:26:41,059 ‎'라 카지' 대사를 인용하자면 ‎'나는 나야' 534 00:26:42,143 --> 00:26:45,855 ‎다만, 내가 내 남편을 홀대한다니 ‎정말 어이가 없구나 535 00:26:45,938 --> 00:26:50,026 ‎이 세상 그 무엇보다 ‎네 아빠를 사랑해 536 00:26:50,860 --> 00:26:54,614 ‎내가 그를 돌보는 사람이야 537 00:26:55,782 --> 00:26:57,992 ‎앞으로도 내가 돌볼 거고 538 00:26:58,076 --> 00:27:00,078 ‎아무도 그 사랑을 의심 안 해요 539 00:27:00,161 --> 00:27:02,997 ‎하지만 요즘 상당히 ‎무례하게 대했어요 540 00:27:03,081 --> 00:27:05,833 ‎브리아나, 난 그 사람을 ‎보호하려고 노력한 거야 541 00:27:07,126 --> 00:27:08,795 ‎했던 말을 기억 못 해 542 00:27:09,462 --> 00:27:11,005 ‎너희들이 몰랐으면 했다 543 00:27:11,089 --> 00:27:13,091 ‎그냥 아빠가 늘 하던 거잖아요 544 00:27:13,174 --> 00:27:16,719 ‎이 이어폰이 왜 필요한지 ‎안 궁금하니? 545 00:27:16,803 --> 00:27:19,931 ‎됐어요, 항상 중요한 걸 ‎까먹는 분이죠 546 00:27:20,014 --> 00:27:22,100 ‎우리 이름도요 547 00:27:22,725 --> 00:27:26,396 ‎늘 있는 일이에요 ‎걱정할 거 없어요 548 00:27:27,063 --> 00:27:28,272 ‎나도 그렇게 생각했다 549 00:27:30,149 --> 00:27:31,984 ‎그런 줄 알았지, 하지만… 550 00:27:33,152 --> 00:27:35,530 ‎그 불쌍한 친구에게 힘을 줬니? 551 00:27:36,614 --> 00:27:38,408 ‎치즈케이크를 사 왔더구나 552 00:27:38,491 --> 00:27:41,786 ‎난 피자 주문하마 ‎치즈의 밤 보낼까? 553 00:27:49,419 --> 00:27:50,503 ‎아주 좋아요, 아빠 554 00:28:04,559 --> 00:28:05,476 ‎그래 555 00:28:05,560 --> 00:28:07,520 ‎지금, 이거? 556 00:28:08,020 --> 00:28:11,023 ‎이게 마지막이야 557 00:28:12,567 --> 00:28:14,736 ‎이렇게 끝내게 돼 정말 기뻐 558 00:28:19,407 --> 00:28:23,953 ‎언젠가 우리 관계를 ‎좋은 인연으로 보길 바라 559 00:28:24,912 --> 00:28:26,998 ‎이게 정말 도움이 될 거야 560 00:28:28,666 --> 00:28:33,755 ‎프랭키는 아주 멋지지만 ‎종잡을 수 없는 여자군요 561 00:28:33,838 --> 00:28:36,340 ‎- H. W., 이걸 적어요 ‎- 네 562 00:28:36,424 --> 00:28:38,968 ‎'결국 그레이스와의 결혼은' 563 00:28:39,051 --> 00:28:41,387 ‎'하지 말았어야 할 단 하나의 ‎실수였다' 564 00:28:42,180 --> 00:28:44,474 ‎'하지만 기회가 된다면 ‎난 기꺼이 같은 실수를 할 거다' 565 00:28:46,309 --> 00:28:49,479 ‎내가 죽을 날은 ‎다음 주 목요일이야 566 00:28:49,562 --> 00:28:54,066 ‎지금 깨달은 건 ‎내 인생에 이룬 게 없다는 거지 567 00:28:55,318 --> 00:28:56,819 ‎난 결말이 없어 568 00:29:03,701 --> 00:29:04,994 ‎내 퇴장 신호군 569 00:29:10,833 --> 00:29:12,001 ‎양복쟁이 570 00:29:13,169 --> 00:29:14,253 ‎가요 571 00:30:10,059 --> 00:30:12,061 ‎자막: 김지수