1 00:00:06,257 --> 00:00:09,093 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:50,176 --> 00:00:51,219 RASCUNHO 3 00:00:51,302 --> 00:00:52,386 E terminou. 4 00:00:52,470 --> 00:00:53,304 Como é? 5 00:00:53,387 --> 00:00:55,431 Não, não me diga. 6 00:00:55,515 --> 00:00:56,724 Muito bem, conte-me. 7 00:00:56,808 --> 00:00:57,642 Não, não. 8 00:00:58,267 --> 00:00:59,644 Pode contar. Não. 9 00:01:00,394 --> 00:01:01,687 Deus. Espere. 10 00:01:03,898 --> 00:01:06,109 Pensei que tivesse jogado fora o Valivan? 11 00:01:06,192 --> 00:01:07,693 Encontrei isto no sofá. 12 00:01:07,777 --> 00:01:10,154 Considere-se com sorte. 13 00:01:10,238 --> 00:01:13,074 Só o que Nick fez foi contar tudo em livro. 14 00:01:13,157 --> 00:01:16,119 A maioria dos maridos, assim que sai da prisão, 15 00:01:16,202 --> 00:01:17,912 assassina as ex-esposas. 16 00:01:18,830 --> 00:01:20,498 É principalmente sobre a prisão 17 00:01:20,581 --> 00:01:24,168 o relacionamento dele com o tal do Tortilla Chip. 18 00:01:24,252 --> 00:01:25,920 - Maçarico. - Certo. 19 00:01:26,003 --> 00:01:28,422 Claro que há um capítulo Grace. 20 00:01:28,506 --> 00:01:30,174 Deus, vou vomitar. 21 00:01:31,509 --> 00:01:32,969 Não vou vomitar os comprimidos. 22 00:01:33,052 --> 00:01:34,804 Não, você se sai muito bem. 23 00:01:34,887 --> 00:01:37,557 Na verdade, você se sai melhor neste livro 24 00:01:37,640 --> 00:01:39,267 do que no meu livro sobre você, 25 00:01:39,350 --> 00:01:43,104 que é mais um retrato complexo de uma mulher difícil. 26 00:01:43,187 --> 00:01:45,565 Podemos lidar com o livro de Nick primeiro? 27 00:01:45,648 --> 00:01:47,608 Então não há nada que possa me envergonhar? 28 00:01:47,692 --> 00:01:48,693 Não. 29 00:01:48,776 --> 00:01:51,821 Nada que vai me horrorizar ou me irritar? 30 00:01:51,904 --> 00:01:55,241 Bem, há uma frase que impressiona o leitor. 31 00:01:55,324 --> 00:01:57,451 Diga logo a maldita frase, Frankie. 32 00:01:57,535 --> 00:01:59,871 No final do capítulo Grace, 33 00:02:00,371 --> 00:02:02,665 que tem muito a recomendar, 34 00:02:02,748 --> 00:02:03,958 Nick diz: 35 00:02:04,041 --> 00:02:07,336 "Em última análise, meu relacionamento com Grace 36 00:02:07,420 --> 00:02:10,548 foi o único erro que eu gostaria de não ter cometido." 37 00:02:14,677 --> 00:02:15,636 É. 38 00:02:16,470 --> 00:02:18,306 Eu não esperava isso. 39 00:02:18,806 --> 00:02:20,600 Mas não pode ser verdade. 40 00:02:20,683 --> 00:02:22,602 Por que ele diria isso? 41 00:02:22,685 --> 00:02:24,645 Bem, dramaticamente, funciona. 42 00:02:24,729 --> 00:02:25,980 Ótimo. 43 00:02:27,190 --> 00:02:29,317 O capítulo tinha muito a recomendá-lo? 44 00:02:29,400 --> 00:02:30,526 Grace, 45 00:02:30,610 --> 00:02:32,445 o sexo nele é incrível. 46 00:02:32,528 --> 00:02:34,405 Ele escreveu sobre nossa vida sexual? 47 00:02:34,488 --> 00:02:35,990 Sim. 48 00:02:36,073 --> 00:02:38,534 Você disse que não havia nada que me envergonhasse. 49 00:02:38,618 --> 00:02:39,577 Não há. 50 00:02:39,660 --> 00:02:43,873 Você parece alguém que é boa demais no sexo. 51 00:02:43,956 --> 00:02:47,001 E é difícil escrever sobre isso, mas ele faz isso muito bem. 52 00:02:47,084 --> 00:02:48,711 Isso não pode ser Nick. 53 00:02:48,794 --> 00:02:50,463 Ele deve ter um ghost-writer. 54 00:02:50,546 --> 00:02:53,883 Bem, quem escreveu sabe como excitar uma dama. 55 00:02:53,966 --> 00:02:57,803 A parte em que você e Nick fazem sexo pela última vez? 56 00:02:57,887 --> 00:03:00,514 Preciso de duas colheres disso antes de fazer o checkout. 57 00:03:00,598 --> 00:03:03,684 Eu disse que vivia batendo no monitor de tornozelo dele. 58 00:03:03,768 --> 00:03:05,519 O sexo naquela noite foi terrível. 59 00:03:05,603 --> 00:03:07,813 Estou falando sério, Grace. 60 00:03:07,897 --> 00:03:12,902 Eu preciso experimentar o toque humano íntimo 61 00:03:12,985 --> 00:03:14,445 uma última vez. 62 00:03:16,322 --> 00:03:17,782 Está livre esta noite? 63 00:03:20,201 --> 00:03:22,703 NOITE DO IMPROVISO 64 00:03:22,787 --> 00:03:27,458 Minha esposa diz que é alérgica ao meu sêmen. 65 00:03:28,251 --> 00:03:29,210 Estou falando sério. 66 00:03:29,293 --> 00:03:31,045 Toma dois Benadryl antes do sexo oral. 67 00:03:31,128 --> 00:03:32,213 E funciona. 68 00:03:32,296 --> 00:03:34,006 Ela cai no sono todas as vezes. 69 00:03:34,090 --> 00:03:35,591 Mas aí a gente engravidou 70 00:03:35,675 --> 00:03:37,927 e o bebê saiu bem e tudo. 71 00:03:38,010 --> 00:03:42,598 Então eu não caio nessa teoria de alergia de esperma. 72 00:03:42,682 --> 00:03:45,685 Começo a pensar que ela é alérgica a boquetes. 73 00:03:45,768 --> 00:03:46,602 E... 74 00:03:47,853 --> 00:03:50,481 quem pode culpá-la? É um lance desagradável. 75 00:03:54,235 --> 00:03:56,612 Meu Deus, é minha esposa ligando. 76 00:03:57,530 --> 00:03:59,448 Ela acha que estou na academia, 77 00:03:59,532 --> 00:04:03,035 então se todos puderem calar a boca rapidinho? 78 00:04:04,287 --> 00:04:07,331 Muito obrigado. Sou Bud. Tenham uma boa noite. 79 00:04:08,541 --> 00:04:09,542 Meu Deus. 80 00:04:10,584 --> 00:04:12,086 Cara. Não acredito. 81 00:04:12,169 --> 00:04:15,089 Você é muito bom nisso. 82 00:04:15,172 --> 00:04:16,632 - Incrível, cara. - Valeu. 83 00:04:16,716 --> 00:04:19,302 - Mas temos que dar o fora. - Não. 84 00:04:19,385 --> 00:04:21,053 Misture-se com seus fãs. 85 00:04:21,137 --> 00:04:24,849 A mulher sentada ao meu lado quase caiu da cadeira. 86 00:04:25,474 --> 00:04:27,059 Muito obrigado. 87 00:04:27,143 --> 00:04:30,563 Não brinquei sobre Allison pensar que estou na academia, está tarde, 88 00:04:30,646 --> 00:04:33,691 e ela deve estar se perguntando onde diabos estou. 89 00:04:33,774 --> 00:04:36,068 Por que ela acha que está na academia? 90 00:04:36,152 --> 00:04:39,238 Se ela descobrir que estou fazendo stand-up, ela vai me matar. 91 00:04:39,322 --> 00:04:42,074 Ela acha que sou feliz como advogado engraçado do escritório. 92 00:04:42,575 --> 00:04:46,579 É complicado e trabalhoso mentir para as mulheres que nos amam. 93 00:04:47,079 --> 00:04:50,333 Conte comigo se precisar que eu lhe dê cobertura. 94 00:04:50,416 --> 00:04:52,752 A hora é agora. 95 00:04:52,835 --> 00:04:55,046 Eu também disse que você é meu instrutor. 96 00:04:55,129 --> 00:04:56,130 Mas por quê? 97 00:04:56,213 --> 00:04:58,841 -Fica mais real. -Real? 98 00:04:58,924 --> 00:05:02,094 Não, todo mundo sabe que sou um excelente motivador 99 00:05:02,178 --> 00:05:03,763 e minha forma é impecável. 100 00:05:03,846 --> 00:05:06,474 E a sua não é. 101 00:05:07,350 --> 00:05:08,642 Quais são os resultados? 102 00:05:08,726 --> 00:05:10,269 Está engordando? Emagrecendo? 103 00:05:10,353 --> 00:05:14,315 - O que está fazendo agora? -Mentindo para ela. Você vai ajudar. 104 00:05:14,398 --> 00:05:17,360 Você tem um treino com ela amanhã às 9h15. 105 00:05:17,443 --> 00:05:18,277 Vamos. 106 00:05:23,366 --> 00:05:24,200 Oi, Jacob. 107 00:05:24,283 --> 00:05:25,701 Talvez soe estranho, 108 00:05:25,785 --> 00:05:28,704 ou talvez seja estranho não soar estranho, mas pode ser estranho. 109 00:05:28,788 --> 00:05:30,998 Você ainda mora em Santa Fé? 110 00:05:31,082 --> 00:05:34,293 Porque estou procurando uma última rolada no feno, 111 00:05:34,377 --> 00:05:39,548 e pelo que me lembro, você sempre foi um amante com dons extraordinários. 112 00:05:40,883 --> 00:05:42,551 Desculpe, quem está falando? 113 00:05:43,135 --> 00:05:44,929 Pergunte o que estou vestindo! 114 00:05:46,972 --> 00:05:50,351 Tudo bem. Vou pedir os bolinhos de Szechuan, 115 00:05:50,434 --> 00:05:52,353 tofu lo mein e... 116 00:05:53,396 --> 00:05:54,855 o que está vestindo? 117 00:05:55,648 --> 00:05:57,024 Alô? Ping? 118 00:05:59,735 --> 00:06:01,195 Oi. Sol? 119 00:06:04,240 --> 00:06:05,408 Deixe para lá. 120 00:06:11,997 --> 00:06:14,542 Não importa, eu disse! 121 00:06:17,545 --> 00:06:20,506 "É do meu entendimento que a Constituição dos EUA 122 00:06:20,589 --> 00:06:23,342 permite a todos a livre escolha entre... 123 00:06:25,594 --> 00:06:27,054 Entre... 124 00:06:27,138 --> 00:06:27,972 Droga! 125 00:06:28,764 --> 00:06:30,433 Entre a liberdade e a morte. 126 00:06:33,561 --> 00:06:35,729 "Entre cheesecake e strudel." 127 00:06:36,981 --> 00:06:39,066 Eu deveria ter escolhido o outro. 128 00:06:39,150 --> 00:06:41,110 Quem sabe se eu comer um cheesecake? 129 00:06:41,193 --> 00:06:42,319 Robert! 130 00:06:42,403 --> 00:06:43,737 Chegou! 131 00:06:44,822 --> 00:06:45,948 Está aqui! 132 00:06:46,031 --> 00:06:46,866 Sol, meu amor, 133 00:06:46,949 --> 00:06:48,159 vamos abordar o que 134 00:06:48,242 --> 00:06:51,412 é um belo colar de dente de tubarão mais tarde? 135 00:06:51,495 --> 00:06:53,497 Estou me divertindo muito com essas linhas. 136 00:06:53,581 --> 00:06:54,957 Engraçado você mencionar isso. 137 00:06:55,040 --> 00:06:56,041 Acho que posso ajudar. 138 00:06:56,125 --> 00:06:59,587 Conheça o QX17G. 139 00:07:00,087 --> 00:07:03,841 Vamos mesmo voltar a falar sobre fone de ouvido com telefone? 140 00:07:03,924 --> 00:07:05,259 É de última geração! 141 00:07:05,342 --> 00:07:09,555 Vou ouvir tudo o que você ouve e responder com suas falas em tempo real. 142 00:07:09,638 --> 00:07:13,058 Querido, se mal temos comando sobre nossa torradeira, 143 00:07:13,142 --> 00:07:16,687 como faremos com algo que parece emprestado pela CIA? 144 00:07:16,770 --> 00:07:19,690 Você precisa colocá-lo no ouvido, 145 00:07:19,773 --> 00:07:22,651 tocar uma vez para ligar, duas para desligar. Fácil. 146 00:07:23,527 --> 00:07:24,695 Não sei, Sol. 147 00:07:25,488 --> 00:07:26,947 Parece falsificado. 148 00:07:27,031 --> 00:07:30,159 Você sabe como levo a sério meu ofício. 149 00:07:30,242 --> 00:07:32,828 Sem essa. Todos os profissionais fazem isso. 150 00:07:33,412 --> 00:07:36,582 Robert De Niro, Jack Nicholson, Scott Caan. 151 00:07:41,003 --> 00:07:42,087 É confortável? 152 00:07:42,171 --> 00:07:43,839 Meu Deus, posso ouvi-lo. 153 00:07:43,923 --> 00:07:44,924 Estou na sala. 154 00:07:54,975 --> 00:07:55,809 Grace. 155 00:07:55,893 --> 00:07:56,936 Nick. 156 00:07:57,019 --> 00:08:00,481 Obrigada por concordar em discutir seu tomo. 157 00:08:00,564 --> 00:08:03,526 Não sei o que é "tomo", mas não sou escritor. 158 00:08:03,609 --> 00:08:05,694 H. W. Wallingford. 159 00:08:06,195 --> 00:08:07,321 Sou criador de palavras. 160 00:08:07,863 --> 00:08:11,033 A caneta é meu martelo, a página em branco, minha bigorna. 161 00:08:11,116 --> 00:08:13,077 Vá com calma. 162 00:08:13,160 --> 00:08:14,787 Só fique atrás de mim. 163 00:08:15,621 --> 00:08:17,248 -Sente-se. -Meu ghost-writer. 164 00:08:17,331 --> 00:08:19,542 Ele está me seguindo por aí. 165 00:08:19,625 --> 00:08:21,001 Não vai gostar dele. 166 00:08:21,085 --> 00:08:24,129 Não posso acreditar no quanto mentiu no livro. 167 00:08:24,213 --> 00:08:27,174 Eu fiz uma corrida de submarinos com James Cameron. 168 00:08:27,758 --> 00:08:29,552 Que trapaceia, aliás. 169 00:08:29,635 --> 00:08:30,970 Refiro-me à parte em que diz 170 00:08:31,053 --> 00:08:34,348 que nosso casamento foi o único erro que gostaria de não ter cometido. 171 00:08:34,431 --> 00:08:35,933 Então viu isso? 172 00:08:36,016 --> 00:08:37,017 Sim. 173 00:08:37,101 --> 00:08:39,144 Vou processá-lo por difamação. 174 00:08:39,228 --> 00:08:43,107 Não é difamação se é o que sinto. 175 00:08:43,190 --> 00:08:44,441 Não é o que sente. 176 00:08:44,525 --> 00:08:47,903 Ele não se arrepende e posso provar. 177 00:08:47,987 --> 00:08:49,029 Certo. Devagar. 178 00:08:49,113 --> 00:08:50,406 Tudo bem. Prove. 179 00:08:50,489 --> 00:08:53,033 Você era feliz quando estávamos juntos. 180 00:08:54,743 --> 00:08:56,704 Só porque não terminou do jeito que queria 181 00:08:56,787 --> 00:08:58,831 não significa que o resto foi terrível. 182 00:08:58,914 --> 00:09:00,332 Discordo. 183 00:09:01,041 --> 00:09:02,960 -Não pode discordar! -Acabei de discordar. 184 00:09:03,043 --> 00:09:04,587 O terapeuta da prisão disse 185 00:09:04,670 --> 00:09:07,798 -que não pode dizer como me sinto. -Se ele soubesse do que fala, 186 00:09:07,881 --> 00:09:10,217 -não estaria na prisão. -Ele não é um detento! 187 00:09:10,884 --> 00:09:11,844 Não mais. 188 00:09:11,927 --> 00:09:14,430 Frankie, pode dizer ao Nick o quanto ele é grato 189 00:09:14,513 --> 00:09:15,848 por ter se casado comigo? 190 00:09:16,432 --> 00:09:18,392 Sim, grato. 191 00:09:18,475 --> 00:09:20,644 Quem é você, Gravata? 192 00:09:20,728 --> 00:09:22,271 H. W. Wallingford. 193 00:09:22,354 --> 00:09:23,897 E você deve ser Frankie. 194 00:09:23,981 --> 00:09:26,025 Eu esperava ter a chance de conhecê-la. 195 00:09:26,108 --> 00:09:29,903 Saiba que você fez um ótimo trabalho nas cenas de sexo. 196 00:09:30,529 --> 00:09:32,531 Devemos escrever sobre o que conhecemos. 197 00:09:32,615 --> 00:09:33,782 Mas eu discordo. 198 00:09:35,034 --> 00:09:36,285 É impressão minha 199 00:09:36,368 --> 00:09:40,873 ou você é capaz de cortar esta tensão sexual com uma colher? 200 00:09:41,457 --> 00:09:43,000 Ela é engraçada também. 201 00:09:43,083 --> 00:09:45,252 Que tal se pararmos de rodeios 202 00:09:45,336 --> 00:09:48,088 e tentarmos o que está na página 43? 203 00:09:48,172 --> 00:09:50,174 Deus, saia daqui. 204 00:09:54,345 --> 00:09:56,221 Tem razão. Não vou gostar dele. 205 00:09:59,975 --> 00:10:01,101 Ei. E aí, cara? 206 00:10:01,602 --> 00:10:03,729 Está pronta para ficar bombadona? 207 00:10:03,812 --> 00:10:06,357 Sei que não está malhando com Bud. 208 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 -Como? -Então admite. 209 00:10:07,941 --> 00:10:08,901 O quê? Não. 210 00:10:09,860 --> 00:10:10,819 Mas como? 211 00:10:10,903 --> 00:10:12,571 Deus. Vocês dois são estúpidos. 212 00:10:12,655 --> 00:10:13,697 Primeiro, 213 00:10:13,781 --> 00:10:15,991 você malha todas as noites há semanas 214 00:10:16,075 --> 00:10:19,370 e ele ainda está gordo. E eu rastreio o celular dele. 215 00:10:21,121 --> 00:10:22,122 Caramba. 216 00:10:22,206 --> 00:10:25,250 Ontem à noite, ele estava em um bar chamado Goofy's. 217 00:10:25,334 --> 00:10:26,710 Talvez com temática Disney. 218 00:10:26,794 --> 00:10:29,088 É estranho, mas não o suficiente para mentir. 219 00:10:29,755 --> 00:10:30,631 Certo. 220 00:10:31,757 --> 00:10:34,677 Bud e eu não temos malhado juntos. É óbvio. 221 00:10:34,760 --> 00:10:37,888 Mas não sei por que ele me pediu para lhe dar cobertura. 222 00:10:37,971 --> 00:10:39,056 Não acredito em você. 223 00:10:39,807 --> 00:10:44,311 Ouça, Bud não estaria em um bar, sozinho, tarde da noite. 224 00:10:44,395 --> 00:10:47,147 Ele não gosta de beber perto de homens. 225 00:10:47,231 --> 00:10:49,608 Ele tem medo de ser desafiado a jogar dardos. 226 00:10:49,692 --> 00:10:50,776 Exatamente. 227 00:10:50,859 --> 00:10:54,029 E aplicativos de rastreamento são meticulosos demais. 228 00:10:54,113 --> 00:10:55,280 Deixe-me ver. 229 00:10:56,281 --> 00:10:57,991 Ele deveria estar no lugar ao lado. 230 00:10:58,075 --> 00:11:00,953 Sim. Viu? Holiday Inn Express. 231 00:11:01,704 --> 00:11:03,414 Por que Bud iria a um hotel? 232 00:11:03,956 --> 00:11:06,041 Não sei. Para reservar um quarto de hotel? 233 00:11:08,168 --> 00:11:09,420 Meu Deus. 234 00:11:10,129 --> 00:11:11,547 Tudo faz sentido. 235 00:11:12,131 --> 00:11:13,298 Faz? 236 00:11:13,382 --> 00:11:16,051 Por que ele faria isso, a menos que fosse... 237 00:11:16,719 --> 00:11:18,345 Bud está me traindo? 238 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 Disse à minha esposa que estou tendo um caso? 239 00:11:22,474 --> 00:11:23,308 O quê? Não. 240 00:11:23,934 --> 00:11:25,352 Você entendeu errado. 241 00:11:25,436 --> 00:11:26,603 Eu insinuei. 242 00:11:26,687 --> 00:11:29,481 Ouça. Não se preocupe, certo? 243 00:11:29,565 --> 00:11:33,652 Eu disse que ela não pode confrontá-lo a menos que tenha provas concretas. 244 00:11:33,736 --> 00:11:36,739 E como você não está tendo um caso, 245 00:11:36,822 --> 00:11:37,865 não há provas. 246 00:11:37,948 --> 00:11:39,867 Você está limpo, o plano é perfeito. 247 00:11:39,950 --> 00:11:42,077 Do que você está falando? 248 00:11:42,161 --> 00:11:43,495 Isso é um desastre. 249 00:11:43,996 --> 00:11:45,914 Ela vai ficar na minha cola. 250 00:11:45,998 --> 00:11:48,000 Serei um prisioneiro em minha própria casa. 251 00:11:48,083 --> 00:11:51,003 Lembrei, saiba que ela rastreia seu celular. 252 00:11:51,086 --> 00:11:53,797 Você será um prisioneiro fora de sua casa também. 253 00:11:53,881 --> 00:11:56,049 Estou ferrado. 254 00:11:56,133 --> 00:11:57,509 Você está ferrado? 255 00:11:57,593 --> 00:11:59,762 Perdi dois clientes hoje. 256 00:12:06,685 --> 00:12:07,519 Oi, pai. 257 00:12:07,603 --> 00:12:08,729 Olá, querida. 258 00:12:09,980 --> 00:12:12,566 Estou tão feliz que o cheesecake chegou. 259 00:12:12,649 --> 00:12:13,650 E você. 260 00:12:14,318 --> 00:12:17,112 Pensei em trazer seu cheesecake 261 00:12:17,196 --> 00:12:19,072 para evitar problemas. 262 00:12:19,156 --> 00:12:22,117 Soube o que está acontecendo entre você e Mal. 263 00:12:22,201 --> 00:12:23,660 Então sabe como está ruim? 264 00:12:23,744 --> 00:12:28,332 Você fez muitas coisas horríveis a ela. 265 00:12:28,415 --> 00:12:32,419 Concordo, mas esta pode ter sido a gota d'água... 266 00:12:33,337 --> 00:12:34,421 ou quase isso. 267 00:12:35,047 --> 00:12:37,591 Eu acho que o canudo é venenoso? 268 00:12:37,674 --> 00:12:39,551 Por que não pede desculpas? 269 00:12:39,635 --> 00:12:41,845 Porque sou péssima nisso, 270 00:12:41,929 --> 00:12:45,808 e se vou me desculpar, quero que funcione. 271 00:12:47,810 --> 00:12:48,811 Eu me pergunto... 272 00:12:49,937 --> 00:12:52,648 se você já pensou em dizer algo 273 00:12:52,731 --> 00:12:57,653 que se baseie em uma vida inteira de amor e irmandade? 274 00:13:00,948 --> 00:13:04,243 Pai? Pisque se alguém o fez dizer isso. 275 00:13:07,871 --> 00:13:09,748 Viu? Funciona. 276 00:13:09,832 --> 00:13:11,792 O que está acontecendo? Não gosto disso. 277 00:13:11,875 --> 00:13:13,001 Também não gosto. 278 00:13:13,085 --> 00:13:16,630 Sol me deu este fone ridículo para me ajudar com as falas do show. 279 00:13:16,713 --> 00:13:17,798 Nunca vai funcionar. 280 00:13:17,881 --> 00:13:18,966 Acabou de funcionar! 281 00:13:19,550 --> 00:13:21,218 Quem trouxe o cheesecake? 282 00:13:23,011 --> 00:13:24,680 -Pai... -Cale a boca, Robert. 283 00:13:24,763 --> 00:13:27,307 Não estamos falando de cheesecake agora! 284 00:13:27,391 --> 00:13:28,517 Sinto muito. 285 00:13:28,600 --> 00:13:29,852 Sobre o que é? 286 00:13:29,935 --> 00:13:34,273 Sim, eu sei que é difícil se concentrar com cheesecake por perto. 287 00:13:34,356 --> 00:13:35,274 Tem razão. 288 00:13:35,357 --> 00:13:37,442 Tenho que manter o foco. Com licença. 289 00:13:40,654 --> 00:13:44,032 Apenas diga a Mallory que ela é sua Estrela do Norte 290 00:13:44,116 --> 00:13:47,494 e a última coisa que quer é que ela fique com raiva. 291 00:13:47,578 --> 00:13:50,873 E diga a ela por que estava errada 292 00:13:50,956 --> 00:13:54,001 e que aprendeu uma lição. 293 00:13:54,084 --> 00:13:56,211 Excelente. Diga isso por mim. 294 00:13:56,295 --> 00:13:59,214 E leve uma garrafa de merlot barato. 295 00:13:59,298 --> 00:14:00,924 Não é assim que funciona. 296 00:14:06,013 --> 00:14:08,599 E se você se desculpar comigo? 297 00:14:08,682 --> 00:14:11,560 Essa tecnologia é para o bem, 298 00:14:11,643 --> 00:14:12,978 não para o mal. 299 00:14:13,061 --> 00:14:16,440 Essa não tem sido minha experiência com tecnologia. 300 00:14:17,107 --> 00:14:19,568 E é verdade, estamos enganando Mallory, 301 00:14:19,651 --> 00:14:23,238 mas também estamos me ajudando. 302 00:14:24,406 --> 00:14:27,743 E isso não é o melhor de tudo? 303 00:14:29,620 --> 00:14:30,996 Antes de começarmos, 304 00:14:31,079 --> 00:14:33,916 gostaria de fazer algumas perguntas. 305 00:14:33,999 --> 00:14:34,917 Certo. 306 00:14:35,000 --> 00:14:36,293 Você é casado? 307 00:14:36,376 --> 00:14:37,961 Apenas com meu trabalho. 308 00:14:38,545 --> 00:14:41,256 Alguma doença que eu deva saber? 309 00:14:41,340 --> 00:14:42,341 Apenas diabete. 310 00:14:42,424 --> 00:14:43,675 Excelente. 311 00:14:44,343 --> 00:14:46,970 Agora que tiramos isso do caminho, 312 00:14:47,054 --> 00:14:49,348 eu amo sua gravata borboleta. 313 00:14:49,431 --> 00:14:50,265 Sério? 314 00:14:50,349 --> 00:14:53,977 - A maioria das mulheres não... - Vamos ter uma experiência, H. W. 315 00:14:54,061 --> 00:14:56,104 Uma que vai lembrar pelo resto da vida, 316 00:14:56,188 --> 00:14:58,065 e que vou lembrar... 317 00:14:58,815 --> 00:14:59,900 por uma semana, 318 00:14:59,983 --> 00:15:01,193 mais ou menos. 319 00:15:03,236 --> 00:15:04,279 Ouça, Frankie... 320 00:15:04,363 --> 00:15:08,951 O que mais tenho que fazer? Você vai ser minha última diversão ou não? 321 00:15:13,622 --> 00:15:15,958 Frankie, em minha última sessão de autógrafos, 322 00:15:16,041 --> 00:15:21,672 um bando de senhoras me abordou na esperança de um harém. 323 00:15:21,755 --> 00:15:22,589 Sim. 324 00:15:22,673 --> 00:15:25,092 E vou lhe dizer o que eu disse a elas. 325 00:15:25,717 --> 00:15:29,680 Que há um motel do outro lado da rua com corrimão no chuveiro? 326 00:15:29,763 --> 00:15:30,722 Não. 327 00:15:31,473 --> 00:15:35,394 O que eu disse foi: "Se quiserem entrar aqui, 328 00:15:36,228 --> 00:15:39,064 então devem entrar aqui primeiro." 329 00:15:39,690 --> 00:15:40,857 Conte-me sua história. 330 00:15:41,483 --> 00:15:43,443 Prepare-se para uma montanha-russa, 331 00:15:43,527 --> 00:15:48,657 porque Frankie Bergstein tem uma história de vida incrível. 332 00:15:52,703 --> 00:15:53,537 Sol, você está aí? 333 00:15:53,620 --> 00:15:55,372 Afirmativo. 334 00:16:00,544 --> 00:16:01,378 Ei, garota. 335 00:16:01,962 --> 00:16:04,798 O que diabos faz aqui? Onde está o pai? 336 00:16:04,881 --> 00:16:06,425 Ele pediu um cheesecake. 337 00:16:06,508 --> 00:16:09,803 Você foi enganada. Este é um esquema de desculpas. 338 00:16:09,886 --> 00:16:12,097 -Qual é, cara? -Eu sei. 339 00:16:12,180 --> 00:16:15,225 Tem todo o direito de ficar chateada. Mas me ouça. 340 00:16:16,018 --> 00:16:17,894 Há algo que eu quero dizer. 341 00:16:18,520 --> 00:16:20,981 Há algo que eu quero dizer. 342 00:16:21,064 --> 00:16:24,609 Algo que eu precisava dizer há muito tempo. 343 00:16:25,277 --> 00:16:27,195 Tudo bem, desembucha. 344 00:16:27,738 --> 00:16:30,032 Durante toda minha vida... 345 00:16:30,115 --> 00:16:35,370 Você encheu meu coração de luz e alegria porque você é... 346 00:16:35,454 --> 00:16:36,913 Minha Estrela do Norte. 347 00:16:37,706 --> 00:16:42,002 E às vezes, é difícil para mim admitir isso. 348 00:16:43,170 --> 00:16:46,715 E eu sei que o que fiz com Stewie e Eye Butter foi... 349 00:16:46,798 --> 00:16:48,383 Realmente errado. 350 00:16:48,467 --> 00:16:51,720 Mas quando faço coisas assim, é sobre... 351 00:16:51,803 --> 00:16:53,764 Minha falta de autoestima? 352 00:16:55,515 --> 00:16:56,767 Eu só quero dizer... 353 00:16:56,850 --> 00:16:58,477 Que eu te amo... 354 00:16:58,560 --> 00:17:00,103 E eu sinto muito. 355 00:17:05,567 --> 00:17:07,694 Você é o vento sob minhas asas. 356 00:17:14,076 --> 00:17:14,910 Sol? 357 00:17:16,912 --> 00:17:19,331 Você treinou com Sol, não foi? 358 00:17:21,249 --> 00:17:22,793 Sim. 359 00:17:22,876 --> 00:17:24,127 Fiz isso. 360 00:17:24,628 --> 00:17:27,005 Porque eu queria acertar. 361 00:17:27,089 --> 00:17:28,715 Porque eu me importo. 362 00:17:30,383 --> 00:17:33,637 Eu sabia que você não citaria Beaches sem ironia. 363 00:17:33,720 --> 00:17:36,014 Só por isso, eu a perdoo. 364 00:17:36,098 --> 00:17:38,100 Nem imagino o quanto deve ter sido difícil. 365 00:17:39,017 --> 00:17:40,102 Não é? 366 00:17:40,185 --> 00:17:42,979 É irritante. Parecia um pedido de desculpas de um Muppet. 367 00:17:43,063 --> 00:17:44,064 Demais. 368 00:17:44,147 --> 00:17:47,901 Outro dia ele estava com uma camiseta de Joan Baez e calças largas. 369 00:17:47,984 --> 00:17:50,612 Em público, descaradamente no mundo assim. 370 00:17:50,695 --> 00:17:52,864 Pelo menos não estava ouvindo Joan Baez. 371 00:17:52,948 --> 00:17:56,785 Se eu tiver que ouvir "Sweet Sir Galahad" mais uma vez... 372 00:17:56,868 --> 00:17:59,371 E a foto de Rachel Maddow na carteira dele? 373 00:17:59,454 --> 00:18:00,288 Qual delas? 374 00:18:03,542 --> 00:18:06,336 Ei, eu não sei se você percebeu, 375 00:18:06,419 --> 00:18:09,131 mas ele tem sido curto com o pai ultimamente? 376 00:18:09,214 --> 00:18:11,800 Sim. Ele tem sido um idiota. 377 00:18:12,425 --> 00:18:16,304 Pouco tempo atrás, ele foi curto e grosso com ele, sem motivo. 378 00:18:18,014 --> 00:18:19,641 Eu posso ouvi-la. 379 00:18:22,477 --> 00:18:23,353 Droga. 380 00:18:25,522 --> 00:18:27,983 Você tem que admitir que foi feliz. 381 00:18:28,066 --> 00:18:29,818 Meu Deus. Certo. Tanto faz. 382 00:18:29,901 --> 00:18:32,821 Você quer que eu corte essa frase? Vou cortar. 383 00:18:32,904 --> 00:18:34,406 Excelente. Obrigada. 384 00:18:34,990 --> 00:18:36,074 Está feliz agora? 385 00:18:36,575 --> 00:18:37,409 Não. 386 00:18:37,492 --> 00:18:38,577 Por que não? 387 00:18:38,660 --> 00:18:41,496 Porque quero que queira cortar a frase. 388 00:18:42,038 --> 00:18:44,374 Eu disse que ia cortar. De que importa? 389 00:18:44,457 --> 00:18:47,377 Porque você se divorciou três vezes, 390 00:18:47,460 --> 00:18:50,172 desviou milhões de dólares, foi para a prisão, 391 00:18:50,255 --> 00:18:52,883 perdeu sua empresa e sua reputação. 392 00:18:53,383 --> 00:18:56,678 Por que eu seria o único erro que gostaria de não ter cometido? 393 00:18:58,513 --> 00:19:01,308 Porque nenhum dos outros doeu tanto. 394 00:19:02,517 --> 00:19:08,773 Você sabe como... era humilhante... 395 00:19:10,192 --> 00:19:12,819 acordar todas as manhãs sabendo... 396 00:19:13,695 --> 00:19:15,906 que você amava Frankie mais do que a mim? 397 00:19:17,407 --> 00:19:20,702 Saber que eu queria compartilhar minha vida com você, 398 00:19:21,369 --> 00:19:24,039 mas você queria compartilhá-la com outra pessoa. 399 00:19:24,122 --> 00:19:27,292 Desculpe se considero isso um erro 400 00:19:28,460 --> 00:19:30,170 que eu gostaria de não ter cometido. 401 00:19:33,965 --> 00:19:37,219 A verdade é que eu sabia que queria estar com Frankie. 402 00:19:39,763 --> 00:19:42,933 Eu também sabia desde o início 403 00:19:43,016 --> 00:19:44,893 que não deveria ter me casado com você. 404 00:19:47,145 --> 00:19:48,813 Desculpe por tê-lo magoado. 405 00:19:51,024 --> 00:19:54,319 Esse foi o único erro que eu gostaria de não ter cometido. 406 00:19:56,238 --> 00:19:59,282 Vou mudar a frase estúpida. Não é grande coisa. 407 00:19:59,366 --> 00:20:02,077 Não, é a verdade. 408 00:20:02,911 --> 00:20:07,624 Mas há outra frase sobre a qual gostaria de falar com você. 409 00:20:07,707 --> 00:20:08,750 Caramba. 410 00:20:08,833 --> 00:20:12,629 Como pode dizer que a última vez que fizemos sexo foi ótima? 411 00:20:12,712 --> 00:20:14,339 Do que está falando? 412 00:20:14,422 --> 00:20:16,716 Foi fantástico. 413 00:20:17,801 --> 00:20:19,344 Incompreensível. 414 00:20:19,427 --> 00:20:20,470 Eu não me importei. 415 00:20:20,553 --> 00:20:24,266 Você teve um orgasmo tão grande que derrubou Gaviscon da mesa de cabeceira. 416 00:20:24,349 --> 00:20:25,600 Foi uma cãibra. 417 00:20:25,684 --> 00:20:27,519 Eu estava com pouco potássio. 418 00:20:28,103 --> 00:20:30,647 Por que não comeu uma banana? 419 00:20:31,439 --> 00:20:37,195 Achei que foi maravilhoso e apaixonante da última vez. 420 00:20:38,071 --> 00:20:39,698 Tinha uma espécie de... 421 00:20:40,448 --> 00:20:42,200 sensação desesperada. 422 00:20:43,702 --> 00:20:45,370 Eu tinha acabado de sair da prisão. 423 00:20:45,954 --> 00:20:49,124 Acho que o desespero era de duas pessoas... 424 00:20:51,084 --> 00:20:54,713 tentando segurar algo que sabiam que já havia acabado. 425 00:21:23,116 --> 00:21:24,951 Você quer dar outra chance? 426 00:21:26,453 --> 00:21:27,412 Claro. 427 00:21:28,955 --> 00:21:31,666 Eu comi banana hoje de manhã. 428 00:21:37,047 --> 00:21:38,131 Isso é estranho. 429 00:21:38,214 --> 00:21:41,051 Coyote me disse para evitar carboidratos vazios e laticínios. 430 00:21:41,134 --> 00:21:42,761 Devemos ter programas diferentes. 431 00:21:42,844 --> 00:21:44,721 Estou me preparando para o verão. 432 00:21:45,305 --> 00:21:46,598 -Oi. -Oi. 433 00:21:46,681 --> 00:21:48,350 Não quero incomodá-lo. 434 00:21:48,433 --> 00:21:51,644 Só queria dizer que você foi ótimo ontem à noite. 435 00:21:53,521 --> 00:21:54,856 Estavam juntos ontem à noite? 436 00:21:54,939 --> 00:21:57,942 -No Goofy's. -Acho que se confundiu. 437 00:21:58,026 --> 00:21:59,694 Você não me viu. 438 00:21:59,778 --> 00:22:01,488 Vi, sim. 439 00:22:02,864 --> 00:22:05,658 Não. Deve ser o outro cara negro em San Diego. 440 00:22:05,742 --> 00:22:07,410 O nome dele é Kevin. Vá incomodá-lo. 441 00:22:08,912 --> 00:22:10,121 Pessoas brancas, certo? 442 00:22:10,205 --> 00:22:11,706 Meu Deus. 443 00:22:11,790 --> 00:22:13,291 Eu sinto muito. 444 00:22:13,375 --> 00:22:15,919 Eu juro que não sou dessas... Não sou uma... 445 00:22:17,087 --> 00:22:18,171 Eu sinto muito. 446 00:22:21,966 --> 00:22:24,052 Não. Eu sei o que está acontecendo. 447 00:22:24,552 --> 00:22:27,013 E ela, Bud? Sério? 448 00:22:27,097 --> 00:22:30,183 Está transando com estranhas que se parecem comigo, 449 00:22:30,266 --> 00:22:31,935 no Holiday Inn Express? 450 00:22:32,018 --> 00:22:33,269 Caramba! 451 00:22:33,353 --> 00:22:35,605 O quê? Não. 452 00:22:35,688 --> 00:22:39,317 Acha que minha amante me abordaria na frente da minha esposa no mercado? 453 00:22:39,859 --> 00:22:42,404 Eu não namoraria uma idiota. Sou advogado de divórcio. 454 00:22:42,487 --> 00:22:45,240 Imagina os truques que aprendi nesses anos? 455 00:22:45,323 --> 00:22:48,660 -É assim que se defende? -Não foi legal? 456 00:22:50,870 --> 00:22:55,250 -Eu estava em Chicago em 68 no DNC... -Certo. 457 00:22:55,333 --> 00:22:59,379 mas fui pegar um cachorro-quente quando tudo aconteceu. 458 00:22:59,921 --> 00:23:01,840 Meu último cachorro-quente. 459 00:23:01,923 --> 00:23:06,428 Eu soube no instante em que o vi que ele era meu e eu era dele. 460 00:23:06,511 --> 00:23:08,972 Ele era um bebê tão feliz e falante. 461 00:23:09,055 --> 00:23:11,724 Quando ele arrulhava, parecia um coiote. 462 00:23:11,808 --> 00:23:14,060 Era demais. 463 00:23:14,936 --> 00:23:16,729 Mantivemos seu nome africano. 464 00:23:16,813 --> 00:23:18,273 Nwabudike. 465 00:23:18,356 --> 00:23:22,444 Tive vergonha de dizer que não tirei a tampa da lente 466 00:23:22,527 --> 00:23:25,113 -quando estava na colina. -Tudo bem. 467 00:23:25,738 --> 00:23:27,907 -Frankie? -Sim, HW? 468 00:23:27,991 --> 00:23:29,659 Você é uma mulher maravilhosa. 469 00:23:29,742 --> 00:23:31,494 Vejo isso claramente agora. 470 00:23:32,328 --> 00:23:33,371 Pule para o final. 471 00:23:33,913 --> 00:23:35,582 Certo, o fim. 472 00:23:37,876 --> 00:23:39,002 O fim? 473 00:23:39,878 --> 00:23:42,839 Não tenho certeza se tenho um final muito bom. 474 00:23:42,922 --> 00:23:46,092 Bem, mais uma razão para viver a vida agora. 475 00:23:46,176 --> 00:23:47,760 Ajude-me a tirar os sapatos. 476 00:23:48,470 --> 00:23:49,679 Isso é ruim. 477 00:23:49,762 --> 00:23:53,016 Você não é boa com cadarços? Tudo bem. Nem eu. 478 00:23:53,099 --> 00:23:55,685 Não. Estou começando a me preocupar... 479 00:23:56,978 --> 00:23:58,980 que minha vida não deu em nada. 480 00:23:59,063 --> 00:24:01,274 Tudo bem. Você viveu uma boa vida. 481 00:24:01,357 --> 00:24:03,401 Eu não queria bem. 482 00:24:03,902 --> 00:24:06,321 E agora é tarde demais para mudar isso. 483 00:24:06,404 --> 00:24:07,989 O tempo está passando. 484 00:24:08,072 --> 00:24:10,742 O quê? Não, você é boa. 485 00:24:10,825 --> 00:24:11,951 Eu não sou. 486 00:24:12,035 --> 00:24:13,620 Eu sou, então vamos. 487 00:24:13,703 --> 00:24:15,622 HW, chega. 488 00:24:16,289 --> 00:24:18,458 Ninguém vai transar esta noite. 489 00:24:20,460 --> 00:24:22,754 Mas você mentiu sobre o treino. 490 00:24:22,837 --> 00:24:25,298 Eu não estou imaginando isso, certo? 491 00:24:25,965 --> 00:24:28,092 Beleza. Eu menti. 492 00:24:28,176 --> 00:24:29,552 Mas por quê? 493 00:24:29,636 --> 00:24:31,513 Eu sinto muitíssimo. 494 00:24:31,596 --> 00:24:33,765 Prometo que vou deixá-lo em paz. 495 00:24:33,848 --> 00:24:36,309 É que sou empresária de comédia 496 00:24:36,392 --> 00:24:39,062 e pensei que fosse o comediante na noite de improviso. 497 00:24:39,145 --> 00:24:41,314 Ele era tão engraçado e doce, 498 00:24:41,397 --> 00:24:44,776 e vou reservar vagas para a Noite Amadora que Jimmy Kimmel vai fazer. 499 00:24:44,859 --> 00:24:47,779 Mas sinto muito por vocês dois. 500 00:24:48,404 --> 00:24:49,447 Estou constrangida. 501 00:24:50,532 --> 00:24:51,824 Tenham um bom dia. 502 00:24:53,076 --> 00:24:53,910 Espere. 503 00:24:55,662 --> 00:24:56,496 Era eu. 504 00:24:57,330 --> 00:25:02,252 Eu sou o comediante talentoso que você viu no Goofy's. 505 00:25:02,335 --> 00:25:03,169 Sou o Bud. 506 00:25:04,546 --> 00:25:05,797 -O quê? -O quê? 507 00:25:06,381 --> 00:25:10,051 Faço mais o estilo James Corden, mas diga ao Jimmy que estarei lá. 508 00:25:10,134 --> 00:25:12,720 Por que me chamou de racista quando o elogiei? 509 00:25:12,804 --> 00:25:15,098 Para cobrir minhas mentiras para minha esposa? 510 00:25:15,932 --> 00:25:18,726 Você é nojento. Adeus. 511 00:25:23,147 --> 00:25:24,148 Não posso decifrá-la. 512 00:25:24,232 --> 00:25:27,193 Está brava com as semanas de decepção ou empolgada com Kimmel? 513 00:25:32,323 --> 00:25:35,577 Meninas, vejo que trouxeram cheesecake. 514 00:25:36,160 --> 00:25:39,872 Que tal pedirmos pizzas e fazemos uma noite brega? 515 00:25:39,956 --> 00:25:43,042 Parece ótimo, pai, mas tenho quatro filhos para alimentar. 516 00:25:43,668 --> 00:25:46,212 E eu tenho que matar um pássaro. 517 00:25:46,296 --> 00:25:48,923 Comeremos pizza outra noite. 518 00:25:49,007 --> 00:25:52,176 Se nos der licença, temos que falar com Sol. 519 00:25:52,260 --> 00:25:54,721 Sol, suas amigas estão aqui. 520 00:25:58,975 --> 00:26:01,769 Fico feliz em ver que fizeram as pazes. 521 00:26:02,520 --> 00:26:07,984 E bastou um deslize para citarem todas as vezes em que falhei. 522 00:26:09,235 --> 00:26:12,488 Sol, sentimos muito. 523 00:26:12,572 --> 00:26:13,990 Estávamos desabafando. 524 00:26:14,073 --> 00:26:16,743 Não queríamos dizer tudo aquilo. 525 00:26:16,826 --> 00:26:19,454 Eu amo Joan Baez. 526 00:26:19,537 --> 00:26:21,414 E calças largas. 527 00:26:21,497 --> 00:26:24,334 Esse cós elástico é tudo. 528 00:26:24,417 --> 00:26:25,418 Ouça. 529 00:26:26,794 --> 00:26:29,505 Eu sei que não sou seu tipo de cara. 530 00:26:29,589 --> 00:26:31,883 Eu sei que você me acha bobo 531 00:26:31,966 --> 00:26:35,470 e até um pouco nariz empinado, tudo bem. 532 00:26:37,013 --> 00:26:41,059 Mas citar A Gaiola das Loucas, "eu sou o que sou". 533 00:26:42,143 --> 00:26:45,855 Não posso acreditar que acha que maltrato meu marido. 534 00:26:45,938 --> 00:26:50,026 Eu amo seu pai mais do que tudo neste mundo. 535 00:26:50,860 --> 00:26:54,614 E sou eu que cuido dele. 536 00:26:55,782 --> 00:26:57,992 Aquele que vai cuidar dele. 537 00:26:58,076 --> 00:27:00,078 Ninguém duvida que você o ama. 538 00:27:00,161 --> 00:27:02,997 Mas você tem sido muito rude com ele ultimamente. 539 00:27:03,081 --> 00:27:05,833 Brianna, eu estava tentando protegê-lo. 540 00:27:07,126 --> 00:27:08,795 Ele estava se repetindo. 541 00:27:09,462 --> 00:27:11,005 Eu não queria que você notasse. 542 00:27:11,089 --> 00:27:13,091 Isso é apenas pai sendo pai. 543 00:27:13,174 --> 00:27:16,719 Não quer saber por que ele precisa do fone de ouvido? 544 00:27:16,803 --> 00:27:19,931 Por favor, ele sempre esquece coisas importantes. 545 00:27:20,014 --> 00:27:22,100 Como nossos nomes. 546 00:27:22,725 --> 00:27:26,396 Isso não é novidade, algo com que precisemos nos preocupar. 547 00:27:27,063 --> 00:27:28,272 Também achei. 548 00:27:30,149 --> 00:27:31,984 Eu também achava, mas... 549 00:27:33,152 --> 00:27:35,530 Já animaram aquele rabugento? 550 00:27:36,614 --> 00:27:38,408 Vi que trouxe cheesecake. 551 00:27:38,491 --> 00:27:41,786 Que tal pedirmos uma pizza, e fazermos uma noite brega? 552 00:27:49,419 --> 00:27:50,503 Seria ótimo, pai. 553 00:28:04,559 --> 00:28:05,476 Sim. 554 00:28:05,560 --> 00:28:07,520 Agora, essa? 555 00:28:08,020 --> 00:28:11,023 Essa foi a última vez. 556 00:28:12,567 --> 00:28:14,736 Que bom que terminamos assim. 557 00:28:19,407 --> 00:28:23,953 E espero que um dia você consiga ver o lado bom do nosso relacionamento. 558 00:28:24,912 --> 00:28:26,998 Reconheço que isso ajudou. 559 00:28:28,666 --> 00:28:33,755 Essa Frankie é uma mulher fascinante, mas confusa. 560 00:28:33,838 --> 00:28:36,340 HW, anote isso. 561 00:28:36,424 --> 00:28:41,387 "Resumindo, casar com Grace foi o único erro que eu gostaria de não ter cometido. 562 00:28:42,180 --> 00:28:44,474 Mas eu faria tudo de novo." 563 00:28:46,309 --> 00:28:49,479 A dada de minha morte é na próxima quinta-feira, 564 00:28:49,562 --> 00:28:54,066 e estou percebendo que minha vida não deu em nada. 565 00:28:55,318 --> 00:28:56,819 Eu não tenho final. 566 00:29:03,701 --> 00:29:04,994 Essa é minha deixa. 567 00:29:10,833 --> 00:29:12,001 Cara. 568 00:29:13,169 --> 00:29:14,253 Pode ir embora? 569 00:30:10,059 --> 00:30:12,061 Legendas: Juçara Caldarone