1
00:00:06,257 --> 00:00:09,093
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:50,176 --> 00:00:51,219
RASCUNHO
3
00:00:51,302 --> 00:00:52,386
E terminou.
4
00:00:52,470 --> 00:00:53,304
Como é?
5
00:00:53,387 --> 00:00:55,431
Não, não me diga.
6
00:00:55,515 --> 00:00:56,724
Muito bem, conte-me.
7
00:00:56,808 --> 00:00:57,642
Não, não.
8
00:00:58,267 --> 00:00:59,644
Pode contar. Não.
9
00:01:00,394 --> 00:01:01,687
Deus. Espere.
10
00:01:03,898 --> 00:01:06,109
Pensei que tivesse jogado fora o Valivan?
11
00:01:06,192 --> 00:01:07,693
Encontrei isto no sofá.
12
00:01:07,777 --> 00:01:10,154
Considere-se com sorte.
13
00:01:10,238 --> 00:01:13,074
Só o que Nick fez
foi contar tudo em livro.
14
00:01:13,157 --> 00:01:16,119
A maioria dos maridos,
assim que sai da prisão,
15
00:01:16,202 --> 00:01:17,912
assassina as ex-esposas.
16
00:01:18,830 --> 00:01:20,498
É principalmente sobre a prisão
17
00:01:20,581 --> 00:01:24,168
o relacionamento dele
com o tal do Tortilla Chip.
18
00:01:24,252 --> 00:01:25,920
- Maçarico.
- Certo.
19
00:01:26,003 --> 00:01:28,422
Claro que há um capítulo Grace.
20
00:01:28,506 --> 00:01:30,174
Deus, vou vomitar.
21
00:01:31,509 --> 00:01:32,969
Não vou vomitar os comprimidos.
22
00:01:33,052 --> 00:01:34,804
Não, você se sai muito bem.
23
00:01:34,887 --> 00:01:37,557
Na verdade, você se sai melhor neste livro
24
00:01:37,640 --> 00:01:39,267
do que no meu livro sobre você,
25
00:01:39,350 --> 00:01:43,104
que é mais um retrato complexo
de uma mulher difícil.
26
00:01:43,187 --> 00:01:45,565
Podemos lidar
com o livro de Nick primeiro?
27
00:01:45,648 --> 00:01:47,608
Então não há nada
que possa me envergonhar?
28
00:01:47,692 --> 00:01:48,693
Não.
29
00:01:48,776 --> 00:01:51,821
Nada que vai me horrorizar ou me irritar?
30
00:01:51,904 --> 00:01:55,241
Bem, há uma frase
que impressiona o leitor.
31
00:01:55,324 --> 00:01:57,451
Diga logo a maldita frase, Frankie.
32
00:01:57,535 --> 00:01:59,871
No final do capítulo Grace,
33
00:02:00,371 --> 00:02:02,665
que tem muito a recomendar,
34
00:02:02,748 --> 00:02:03,958
Nick diz:
35
00:02:04,041 --> 00:02:07,336
"Em última análise,
meu relacionamento com Grace
36
00:02:07,420 --> 00:02:10,548
foi o único erro
que eu gostaria de não ter cometido."
37
00:02:14,677 --> 00:02:15,636
É.
38
00:02:16,470 --> 00:02:18,306
Eu não esperava isso.
39
00:02:18,806 --> 00:02:20,600
Mas não pode ser verdade.
40
00:02:20,683 --> 00:02:22,602
Por que ele diria isso?
41
00:02:22,685 --> 00:02:24,645
Bem, dramaticamente, funciona.
42
00:02:24,729 --> 00:02:25,980
Ótimo.
43
00:02:27,190 --> 00:02:29,317
O capítulo tinha muito a recomendá-lo?
44
00:02:29,400 --> 00:02:30,526
Grace,
45
00:02:30,610 --> 00:02:32,445
o sexo nele é incrível.
46
00:02:32,528 --> 00:02:34,405
Ele escreveu sobre nossa vida sexual?
47
00:02:34,488 --> 00:02:35,990
Sim.
48
00:02:36,073 --> 00:02:38,534
Você disse que não havia nada
que me envergonhasse.
49
00:02:38,618 --> 00:02:39,577
Não há.
50
00:02:39,660 --> 00:02:43,873
Você parece alguém
que é boa demais no sexo.
51
00:02:43,956 --> 00:02:47,001
E é difícil escrever sobre isso,
mas ele faz isso muito bem.
52
00:02:47,084 --> 00:02:48,711
Isso não pode ser Nick.
53
00:02:48,794 --> 00:02:50,463
Ele deve ter um ghost-writer.
54
00:02:50,546 --> 00:02:53,883
Bem, quem escreveu
sabe como excitar uma dama.
55
00:02:53,966 --> 00:02:57,803
A parte em que você e Nick
fazem sexo pela última vez?
56
00:02:57,887 --> 00:03:00,514
Preciso de duas colheres disso
antes de fazer o checkout.
57
00:03:00,598 --> 00:03:03,684
Eu disse que vivia batendo
no monitor de tornozelo dele.
58
00:03:03,768 --> 00:03:05,519
O sexo naquela noite foi terrível.
59
00:03:05,603 --> 00:03:07,813
Estou falando sério, Grace.
60
00:03:07,897 --> 00:03:12,902
Eu preciso experimentar
o toque humano íntimo
61
00:03:12,985 --> 00:03:14,445
uma última vez.
62
00:03:16,322 --> 00:03:17,782
Está livre esta noite?
63
00:03:20,201 --> 00:03:22,703
NOITE DO IMPROVISO
64
00:03:22,787 --> 00:03:27,458
Minha esposa diz
que é alérgica ao meu sêmen.
65
00:03:28,251 --> 00:03:29,210
Estou falando sério.
66
00:03:29,293 --> 00:03:31,045
Toma dois Benadryl antes do sexo oral.
67
00:03:31,128 --> 00:03:32,213
E funciona.
68
00:03:32,296 --> 00:03:34,006
Ela cai no sono todas as vezes.
69
00:03:34,090 --> 00:03:35,591
Mas aí a gente engravidou
70
00:03:35,675 --> 00:03:37,927
e o bebê saiu bem e tudo.
71
00:03:38,010 --> 00:03:42,598
Então eu não caio nessa teoria
de alergia de esperma.
72
00:03:42,682 --> 00:03:45,685
Começo a pensar
que ela é alérgica a boquetes.
73
00:03:45,768 --> 00:03:46,602
E...
74
00:03:47,853 --> 00:03:50,481
quem pode culpá-la?
É um lance desagradável.
75
00:03:54,235 --> 00:03:56,612
Meu Deus, é minha esposa ligando.
76
00:03:57,530 --> 00:03:59,448
Ela acha que estou na academia,
77
00:03:59,532 --> 00:04:03,035
então se todos puderem
calar a boca rapidinho?
78
00:04:04,287 --> 00:04:07,331
Muito obrigado. Sou Bud.
Tenham uma boa noite.
79
00:04:08,541 --> 00:04:09,542
Meu Deus.
80
00:04:10,584 --> 00:04:12,086
Cara. Não acredito.
81
00:04:12,169 --> 00:04:15,089
Você é muito bom nisso.
82
00:04:15,172 --> 00:04:16,632
- Incrível, cara.
- Valeu.
83
00:04:16,716 --> 00:04:19,302
- Mas temos que dar o fora.
- Não.
84
00:04:19,385 --> 00:04:21,053
Misture-se com seus fãs.
85
00:04:21,137 --> 00:04:24,849
A mulher sentada ao meu lado
quase caiu da cadeira.
86
00:04:25,474 --> 00:04:27,059
Muito obrigado.
87
00:04:27,143 --> 00:04:30,563
Não brinquei sobre Allison pensar
que estou na academia, está tarde,
88
00:04:30,646 --> 00:04:33,691
e ela deve estar se perguntando
onde diabos estou.
89
00:04:33,774 --> 00:04:36,068
Por que ela acha que está na academia?
90
00:04:36,152 --> 00:04:39,238
Se ela descobrir que estou fazendo
stand-up, ela vai me matar.
91
00:04:39,322 --> 00:04:42,074
Ela acha que sou feliz
como advogado engraçado do escritório.
92
00:04:42,575 --> 00:04:46,579
É complicado e trabalhoso mentir
para as mulheres que nos amam.
93
00:04:47,079 --> 00:04:50,333
Conte comigo se precisar
que eu lhe dê cobertura.
94
00:04:50,416 --> 00:04:52,752
A hora é agora.
95
00:04:52,835 --> 00:04:55,046
Eu também disse que você é meu instrutor.
96
00:04:55,129 --> 00:04:56,130
Mas por quê?
97
00:04:56,213 --> 00:04:58,841
-Fica mais real.
-Real?
98
00:04:58,924 --> 00:05:02,094
Não, todo mundo sabe
que sou um excelente motivador
99
00:05:02,178 --> 00:05:03,763
e minha forma é impecável.
100
00:05:03,846 --> 00:05:06,474
E a sua não é.
101
00:05:07,350 --> 00:05:08,642
Quais são os resultados?
102
00:05:08,726 --> 00:05:10,269
Está engordando? Emagrecendo?
103
00:05:10,353 --> 00:05:14,315
- O que está fazendo agora?
-Mentindo para ela. Você vai ajudar.
104
00:05:14,398 --> 00:05:17,360
Você tem um treino com ela amanhã às 9h15.
105
00:05:17,443 --> 00:05:18,277
Vamos.
106
00:05:23,366 --> 00:05:24,200
Oi, Jacob.
107
00:05:24,283 --> 00:05:25,701
Talvez soe estranho,
108
00:05:25,785 --> 00:05:28,704
ou talvez seja estranho não soar estranho,
mas pode ser estranho.
109
00:05:28,788 --> 00:05:30,998
Você ainda mora em Santa Fé?
110
00:05:31,082 --> 00:05:34,293
Porque estou procurando
uma última rolada no feno,
111
00:05:34,377 --> 00:05:39,548
e pelo que me lembro, você sempre foi
um amante com dons extraordinários.
112
00:05:40,883 --> 00:05:42,551
Desculpe, quem está falando?
113
00:05:43,135 --> 00:05:44,929
Pergunte o que estou vestindo!
114
00:05:46,972 --> 00:05:50,351
Tudo bem.
Vou pedir os bolinhos de Szechuan,
115
00:05:50,434 --> 00:05:52,353
tofu lo mein e...
116
00:05:53,396 --> 00:05:54,855
o que está vestindo?
117
00:05:55,648 --> 00:05:57,024
Alô? Ping?
118
00:05:59,735 --> 00:06:01,195
Oi. Sol?
119
00:06:04,240 --> 00:06:05,408
Deixe para lá.
120
00:06:11,997 --> 00:06:14,542
Não importa, eu disse!
121
00:06:17,545 --> 00:06:20,506
"É do meu entendimento
que a Constituição dos EUA
122
00:06:20,589 --> 00:06:23,342
permite a todos a livre escolha entre...
123
00:06:25,594 --> 00:06:27,054
Entre...
124
00:06:27,138 --> 00:06:27,972
Droga!
125
00:06:28,764 --> 00:06:30,433
Entre a liberdade e a morte.
126
00:06:33,561 --> 00:06:35,729
"Entre cheesecake e strudel."
127
00:06:36,981 --> 00:06:39,066
Eu deveria ter escolhido o outro.
128
00:06:39,150 --> 00:06:41,110
Quem sabe se eu comer um cheesecake?
129
00:06:41,193 --> 00:06:42,319
Robert!
130
00:06:42,403 --> 00:06:43,737
Chegou!
131
00:06:44,822 --> 00:06:45,948
Está aqui!
132
00:06:46,031 --> 00:06:46,866
Sol, meu amor,
133
00:06:46,949 --> 00:06:48,159
vamos abordar o que
134
00:06:48,242 --> 00:06:51,412
é um belo colar de dente de tubarão
mais tarde?
135
00:06:51,495 --> 00:06:53,497
Estou me divertindo muito
com essas linhas.
136
00:06:53,581 --> 00:06:54,957
Engraçado você mencionar isso.
137
00:06:55,040 --> 00:06:56,041
Acho que posso ajudar.
138
00:06:56,125 --> 00:06:59,587
Conheça o QX17G.
139
00:07:00,087 --> 00:07:03,841
Vamos mesmo voltar a falar
sobre fone de ouvido com telefone?
140
00:07:03,924 --> 00:07:05,259
É de última geração!
141
00:07:05,342 --> 00:07:09,555
Vou ouvir tudo o que você ouve
e responder com suas falas em tempo real.
142
00:07:09,638 --> 00:07:13,058
Querido, se mal temos comando
sobre nossa torradeira,
143
00:07:13,142 --> 00:07:16,687
como faremos com algo
que parece emprestado pela CIA?
144
00:07:16,770 --> 00:07:19,690
Você precisa colocá-lo no ouvido,
145
00:07:19,773 --> 00:07:22,651
tocar uma vez para ligar,
duas para desligar. Fácil.
146
00:07:23,527 --> 00:07:24,695
Não sei, Sol.
147
00:07:25,488 --> 00:07:26,947
Parece falsificado.
148
00:07:27,031 --> 00:07:30,159
Você sabe como levo a sério meu ofício.
149
00:07:30,242 --> 00:07:32,828
Sem essa.
Todos os profissionais fazem isso.
150
00:07:33,412 --> 00:07:36,582
Robert De Niro,
Jack Nicholson, Scott Caan.
151
00:07:41,003 --> 00:07:42,087
É confortável?
152
00:07:42,171 --> 00:07:43,839
Meu Deus, posso ouvi-lo.
153
00:07:43,923 --> 00:07:44,924
Estou na sala.
154
00:07:54,975 --> 00:07:55,809
Grace.
155
00:07:55,893 --> 00:07:56,936
Nick.
156
00:07:57,019 --> 00:08:00,481
Obrigada por concordar
em discutir seu tomo.
157
00:08:00,564 --> 00:08:03,526
Não sei o que é "tomo",
mas não sou escritor.
158
00:08:03,609 --> 00:08:05,694
H. W. Wallingford.
159
00:08:06,195 --> 00:08:07,321
Sou criador de palavras.
160
00:08:07,863 --> 00:08:11,033
A caneta é meu martelo,
a página em branco, minha bigorna.
161
00:08:11,116 --> 00:08:13,077
Vá com calma.
162
00:08:13,160 --> 00:08:14,787
Só fique atrás de mim.
163
00:08:15,621 --> 00:08:17,248
-Sente-se.
-Meu ghost-writer.
164
00:08:17,331 --> 00:08:19,542
Ele está me seguindo por aí.
165
00:08:19,625 --> 00:08:21,001
Não vai gostar dele.
166
00:08:21,085 --> 00:08:24,129
Não posso acreditar
no quanto mentiu no livro.
167
00:08:24,213 --> 00:08:27,174
Eu fiz uma corrida de submarinos
com James Cameron.
168
00:08:27,758 --> 00:08:29,552
Que trapaceia, aliás.
169
00:08:29,635 --> 00:08:30,970
Refiro-me à parte em que diz
170
00:08:31,053 --> 00:08:34,348
que nosso casamento foi o único erro
que gostaria de não ter cometido.
171
00:08:34,431 --> 00:08:35,933
Então viu isso?
172
00:08:36,016 --> 00:08:37,017
Sim.
173
00:08:37,101 --> 00:08:39,144
Vou processá-lo por difamação.
174
00:08:39,228 --> 00:08:43,107
Não é difamação se é o que sinto.
175
00:08:43,190 --> 00:08:44,441
Não é o que sente.
176
00:08:44,525 --> 00:08:47,903
Ele não se arrepende e posso provar.
177
00:08:47,987 --> 00:08:49,029
Certo. Devagar.
178
00:08:49,113 --> 00:08:50,406
Tudo bem. Prove.
179
00:08:50,489 --> 00:08:53,033
Você era feliz quando estávamos juntos.
180
00:08:54,743 --> 00:08:56,704
Só porque não terminou do jeito que queria
181
00:08:56,787 --> 00:08:58,831
não significa que o resto foi terrível.
182
00:08:58,914 --> 00:09:00,332
Discordo.
183
00:09:01,041 --> 00:09:02,960
-Não pode discordar!
-Acabei de discordar.
184
00:09:03,043 --> 00:09:04,587
O terapeuta da prisão disse
185
00:09:04,670 --> 00:09:07,798
-que não pode dizer como me sinto.
-Se ele soubesse do que fala,
186
00:09:07,881 --> 00:09:10,217
-não estaria na prisão.
-Ele não é um detento!
187
00:09:10,884 --> 00:09:11,844
Não mais.
188
00:09:11,927 --> 00:09:14,430
Frankie, pode dizer ao Nick
o quanto ele é grato
189
00:09:14,513 --> 00:09:15,848
por ter se casado comigo?
190
00:09:16,432 --> 00:09:18,392
Sim, grato.
191
00:09:18,475 --> 00:09:20,644
Quem é você, Gravata?
192
00:09:20,728 --> 00:09:22,271
H. W. Wallingford.
193
00:09:22,354 --> 00:09:23,897
E você deve ser Frankie.
194
00:09:23,981 --> 00:09:26,025
Eu esperava ter a chance de conhecê-la.
195
00:09:26,108 --> 00:09:29,903
Saiba que você fez
um ótimo trabalho nas cenas de sexo.
196
00:09:30,529 --> 00:09:32,531
Devemos escrever sobre o que conhecemos.
197
00:09:32,615 --> 00:09:33,782
Mas eu discordo.
198
00:09:35,034 --> 00:09:36,285
É impressão minha
199
00:09:36,368 --> 00:09:40,873
ou você é capaz de cortar
esta tensão sexual com uma colher?
200
00:09:41,457 --> 00:09:43,000
Ela é engraçada também.
201
00:09:43,083 --> 00:09:45,252
Que tal se pararmos de rodeios
202
00:09:45,336 --> 00:09:48,088
e tentarmos o que está na página 43?
203
00:09:48,172 --> 00:09:50,174
Deus, saia daqui.
204
00:09:54,345 --> 00:09:56,221
Tem razão. Não vou gostar dele.
205
00:09:59,975 --> 00:10:01,101
Ei. E aí, cara?
206
00:10:01,602 --> 00:10:03,729
Está pronta para ficar bombadona?
207
00:10:03,812 --> 00:10:06,357
Sei que não está malhando com Bud.
208
00:10:06,440 --> 00:10:07,858
-Como?
-Então admite.
209
00:10:07,941 --> 00:10:08,901
O quê? Não.
210
00:10:09,860 --> 00:10:10,819
Mas como?
211
00:10:10,903 --> 00:10:12,571
Deus. Vocês dois são estúpidos.
212
00:10:12,655 --> 00:10:13,697
Primeiro,
213
00:10:13,781 --> 00:10:15,991
você malha todas as noites há semanas
214
00:10:16,075 --> 00:10:19,370
e ele ainda está gordo.
E eu rastreio o celular dele.
215
00:10:21,121 --> 00:10:22,122
Caramba.
216
00:10:22,206 --> 00:10:25,250
Ontem à noite, ele estava em um bar
chamado Goofy's.
217
00:10:25,334 --> 00:10:26,710
Talvez com temática Disney.
218
00:10:26,794 --> 00:10:29,088
É estranho,
mas não o suficiente para mentir.
219
00:10:29,755 --> 00:10:30,631
Certo.
220
00:10:31,757 --> 00:10:34,677
Bud e eu não temos malhado juntos.
É óbvio.
221
00:10:34,760 --> 00:10:37,888
Mas não sei por que
ele me pediu para lhe dar cobertura.
222
00:10:37,971 --> 00:10:39,056
Não acredito em você.
223
00:10:39,807 --> 00:10:44,311
Ouça, Bud não estaria em um bar,
sozinho, tarde da noite.
224
00:10:44,395 --> 00:10:47,147
Ele não gosta de beber perto de homens.
225
00:10:47,231 --> 00:10:49,608
Ele tem medo de ser desafiado
a jogar dardos.
226
00:10:49,692 --> 00:10:50,776
Exatamente.
227
00:10:50,859 --> 00:10:54,029
E aplicativos de rastreamento
são meticulosos demais.
228
00:10:54,113 --> 00:10:55,280
Deixe-me ver.
229
00:10:56,281 --> 00:10:57,991
Ele deveria estar no lugar ao lado.
230
00:10:58,075 --> 00:11:00,953
Sim. Viu? Holiday Inn Express.
231
00:11:01,704 --> 00:11:03,414
Por que Bud iria a um hotel?
232
00:11:03,956 --> 00:11:06,041
Não sei. Para reservar um quarto de hotel?
233
00:11:08,168 --> 00:11:09,420
Meu Deus.
234
00:11:10,129 --> 00:11:11,547
Tudo faz sentido.
235
00:11:12,131 --> 00:11:13,298
Faz?
236
00:11:13,382 --> 00:11:16,051
Por que ele faria isso,
a menos que fosse...
237
00:11:16,719 --> 00:11:18,345
Bud está me traindo?
238
00:11:20,347 --> 00:11:22,391
Disse à minha esposa
que estou tendo um caso?
239
00:11:22,474 --> 00:11:23,308
O quê? Não.
240
00:11:23,934 --> 00:11:25,352
Você entendeu errado.
241
00:11:25,436 --> 00:11:26,603
Eu insinuei.
242
00:11:26,687 --> 00:11:29,481
Ouça. Não se preocupe, certo?
243
00:11:29,565 --> 00:11:33,652
Eu disse que ela não pode confrontá-lo
a menos que tenha provas concretas.
244
00:11:33,736 --> 00:11:36,739
E como você não está tendo um caso,
245
00:11:36,822 --> 00:11:37,865
não há provas.
246
00:11:37,948 --> 00:11:39,867
Você está limpo, o plano é perfeito.
247
00:11:39,950 --> 00:11:42,077
Do que você está falando?
248
00:11:42,161 --> 00:11:43,495
Isso é um desastre.
249
00:11:43,996 --> 00:11:45,914
Ela vai ficar na minha cola.
250
00:11:45,998 --> 00:11:48,000
Serei um prisioneiro
em minha própria casa.
251
00:11:48,083 --> 00:11:51,003
Lembrei, saiba
que ela rastreia seu celular.
252
00:11:51,086 --> 00:11:53,797
Você será um prisioneiro
fora de sua casa também.
253
00:11:53,881 --> 00:11:56,049
Estou ferrado.
254
00:11:56,133 --> 00:11:57,509
Você está ferrado?
255
00:11:57,593 --> 00:11:59,762
Perdi dois clientes hoje.
256
00:12:06,685 --> 00:12:07,519
Oi, pai.
257
00:12:07,603 --> 00:12:08,729
Olá, querida.
258
00:12:09,980 --> 00:12:12,566
Estou tão feliz que o cheesecake chegou.
259
00:12:12,649 --> 00:12:13,650
E você.
260
00:12:14,318 --> 00:12:17,112
Pensei em trazer seu cheesecake
261
00:12:17,196 --> 00:12:19,072
para evitar problemas.
262
00:12:19,156 --> 00:12:22,117
Soube o que está acontecendo
entre você e Mal.
263
00:12:22,201 --> 00:12:23,660
Então sabe como está ruim?
264
00:12:23,744 --> 00:12:28,332
Você fez muitas coisas horríveis a ela.
265
00:12:28,415 --> 00:12:32,419
Concordo, mas esta pode ter sido
a gota d'água...
266
00:12:33,337 --> 00:12:34,421
ou quase isso.
267
00:12:35,047 --> 00:12:37,591
Eu acho que o canudo é venenoso?
268
00:12:37,674 --> 00:12:39,551
Por que não pede desculpas?
269
00:12:39,635 --> 00:12:41,845
Porque sou péssima nisso,
270
00:12:41,929 --> 00:12:45,808
e se vou me desculpar, quero que funcione.
271
00:12:47,810 --> 00:12:48,811
Eu me pergunto...
272
00:12:49,937 --> 00:12:52,648
se você já pensou em dizer algo
273
00:12:52,731 --> 00:12:57,653
que se baseie em uma vida inteira
de amor e irmandade?
274
00:13:00,948 --> 00:13:04,243
Pai? Pisque se alguém o fez dizer isso.
275
00:13:07,871 --> 00:13:09,748
Viu? Funciona.
276
00:13:09,832 --> 00:13:11,792
O que está acontecendo? Não gosto disso.
277
00:13:11,875 --> 00:13:13,001
Também não gosto.
278
00:13:13,085 --> 00:13:16,630
Sol me deu este fone ridículo
para me ajudar com as falas do show.
279
00:13:16,713 --> 00:13:17,798
Nunca vai funcionar.
280
00:13:17,881 --> 00:13:18,966
Acabou de funcionar!
281
00:13:19,550 --> 00:13:21,218
Quem trouxe o cheesecake?
282
00:13:23,011 --> 00:13:24,680
-Pai...
-Cale a boca, Robert.
283
00:13:24,763 --> 00:13:27,307
Não estamos falando de cheesecake agora!
284
00:13:27,391 --> 00:13:28,517
Sinto muito.
285
00:13:28,600 --> 00:13:29,852
Sobre o que é?
286
00:13:29,935 --> 00:13:34,273
Sim, eu sei que é difícil se concentrar
com cheesecake por perto.
287
00:13:34,356 --> 00:13:35,274
Tem razão.
288
00:13:35,357 --> 00:13:37,442
Tenho que manter o foco. Com licença.
289
00:13:40,654 --> 00:13:44,032
Apenas diga a Mallory
que ela é sua Estrela do Norte
290
00:13:44,116 --> 00:13:47,494
e a última coisa que quer
é que ela fique com raiva.
291
00:13:47,578 --> 00:13:50,873
E diga a ela por que estava errada
292
00:13:50,956 --> 00:13:54,001
e que aprendeu uma lição.
293
00:13:54,084 --> 00:13:56,211
Excelente. Diga isso por mim.
294
00:13:56,295 --> 00:13:59,214
E leve uma garrafa de merlot barato.
295
00:13:59,298 --> 00:14:00,924
Não é assim que funciona.
296
00:14:06,013 --> 00:14:08,599
E se você se desculpar comigo?
297
00:14:08,682 --> 00:14:11,560
Essa tecnologia é para o bem,
298
00:14:11,643 --> 00:14:12,978
não para o mal.
299
00:14:13,061 --> 00:14:16,440
Essa não tem sido minha experiência
com tecnologia.
300
00:14:17,107 --> 00:14:19,568
E é verdade, estamos enganando Mallory,
301
00:14:19,651 --> 00:14:23,238
mas também estamos me ajudando.
302
00:14:24,406 --> 00:14:27,743
E isso não é o melhor de tudo?
303
00:14:29,620 --> 00:14:30,996
Antes de começarmos,
304
00:14:31,079 --> 00:14:33,916
gostaria de fazer algumas perguntas.
305
00:14:33,999 --> 00:14:34,917
Certo.
306
00:14:35,000 --> 00:14:36,293
Você é casado?
307
00:14:36,376 --> 00:14:37,961
Apenas com meu trabalho.
308
00:14:38,545 --> 00:14:41,256
Alguma doença que eu deva saber?
309
00:14:41,340 --> 00:14:42,341
Apenas diabete.
310
00:14:42,424 --> 00:14:43,675
Excelente.
311
00:14:44,343 --> 00:14:46,970
Agora que tiramos isso do caminho,
312
00:14:47,054 --> 00:14:49,348
eu amo sua gravata borboleta.
313
00:14:49,431 --> 00:14:50,265
Sério?
314
00:14:50,349 --> 00:14:53,977
- A maioria das mulheres não...
- Vamos ter uma experiência, H. W.
315
00:14:54,061 --> 00:14:56,104
Uma que vai lembrar pelo resto da vida,
316
00:14:56,188 --> 00:14:58,065
e que vou lembrar...
317
00:14:58,815 --> 00:14:59,900
por uma semana,
318
00:14:59,983 --> 00:15:01,193
mais ou menos.
319
00:15:03,236 --> 00:15:04,279
Ouça, Frankie...
320
00:15:04,363 --> 00:15:08,951
O que mais tenho que fazer?
Você vai ser minha última diversão ou não?
321
00:15:13,622 --> 00:15:15,958
Frankie,
em minha última sessão de autógrafos,
322
00:15:16,041 --> 00:15:21,672
um bando de senhoras me abordou
na esperança de um harém.
323
00:15:21,755 --> 00:15:22,589
Sim.
324
00:15:22,673 --> 00:15:25,092
E vou lhe dizer o que eu disse a elas.
325
00:15:25,717 --> 00:15:29,680
Que há um motel do outro lado da rua
com corrimão no chuveiro?
326
00:15:29,763 --> 00:15:30,722
Não.
327
00:15:31,473 --> 00:15:35,394
O que eu disse foi:
"Se quiserem entrar aqui,
328
00:15:36,228 --> 00:15:39,064
então devem entrar aqui primeiro."
329
00:15:39,690 --> 00:15:40,857
Conte-me sua história.
330
00:15:41,483 --> 00:15:43,443
Prepare-se para uma montanha-russa,
331
00:15:43,527 --> 00:15:48,657
porque Frankie Bergstein
tem uma história de vida incrível.
332
00:15:52,703 --> 00:15:53,537
Sol, você está aí?
333
00:15:53,620 --> 00:15:55,372
Afirmativo.
334
00:16:00,544 --> 00:16:01,378
Ei, garota.
335
00:16:01,962 --> 00:16:04,798
O que diabos faz aqui? Onde está o pai?
336
00:16:04,881 --> 00:16:06,425
Ele pediu um cheesecake.
337
00:16:06,508 --> 00:16:09,803
Você foi enganada.
Este é um esquema de desculpas.
338
00:16:09,886 --> 00:16:12,097
-Qual é, cara?
-Eu sei.
339
00:16:12,180 --> 00:16:15,225
Tem todo o direito de ficar chateada.
Mas me ouça.
340
00:16:16,018 --> 00:16:17,894
Há algo que eu quero dizer.
341
00:16:18,520 --> 00:16:20,981
Há algo que eu quero dizer.
342
00:16:21,064 --> 00:16:24,609
Algo que eu precisava dizer
há muito tempo.
343
00:16:25,277 --> 00:16:27,195
Tudo bem, desembucha.
344
00:16:27,738 --> 00:16:30,032
Durante toda minha vida...
345
00:16:30,115 --> 00:16:35,370
Você encheu meu coração de luz e alegria
porque você é...
346
00:16:35,454 --> 00:16:36,913
Minha Estrela do Norte.
347
00:16:37,706 --> 00:16:42,002
E às vezes,
é difícil para mim admitir isso.
348
00:16:43,170 --> 00:16:46,715
E eu sei que o que fiz
com Stewie e Eye Butter foi...
349
00:16:46,798 --> 00:16:48,383
Realmente errado.
350
00:16:48,467 --> 00:16:51,720
Mas quando faço coisas assim, é sobre...
351
00:16:51,803 --> 00:16:53,764
Minha falta de autoestima?
352
00:16:55,515 --> 00:16:56,767
Eu só quero dizer...
353
00:16:56,850 --> 00:16:58,477
Que eu te amo...
354
00:16:58,560 --> 00:17:00,103
E eu sinto muito.
355
00:17:05,567 --> 00:17:07,694
Você é o vento sob minhas asas.
356
00:17:14,076 --> 00:17:14,910
Sol?
357
00:17:16,912 --> 00:17:19,331
Você treinou com Sol, não foi?
358
00:17:21,249 --> 00:17:22,793
Sim.
359
00:17:22,876 --> 00:17:24,127
Fiz isso.
360
00:17:24,628 --> 00:17:27,005
Porque eu queria acertar.
361
00:17:27,089 --> 00:17:28,715
Porque eu me importo.
362
00:17:30,383 --> 00:17:33,637
Eu sabia que você não citaria Beaches
sem ironia.
363
00:17:33,720 --> 00:17:36,014
Só por isso, eu a perdoo.
364
00:17:36,098 --> 00:17:38,100
Nem imagino
o quanto deve ter sido difícil.
365
00:17:39,017 --> 00:17:40,102
Não é?
366
00:17:40,185 --> 00:17:42,979
É irritante. Parecia
um pedido de desculpas de um Muppet.
367
00:17:43,063 --> 00:17:44,064
Demais.
368
00:17:44,147 --> 00:17:47,901
Outro dia ele estava com uma camiseta
de Joan Baez e calças largas.
369
00:17:47,984 --> 00:17:50,612
Em público, descaradamente no mundo assim.
370
00:17:50,695 --> 00:17:52,864
Pelo menos não estava ouvindo Joan Baez.
371
00:17:52,948 --> 00:17:56,785
Se eu tiver que ouvir "Sweet Sir Galahad"
mais uma vez...
372
00:17:56,868 --> 00:17:59,371
E a foto de Rachel Maddow
na carteira dele?
373
00:17:59,454 --> 00:18:00,288
Qual delas?
374
00:18:03,542 --> 00:18:06,336
Ei, eu não sei se você percebeu,
375
00:18:06,419 --> 00:18:09,131
mas ele tem sido curto
com o pai ultimamente?
376
00:18:09,214 --> 00:18:11,800
Sim. Ele tem sido um idiota.
377
00:18:12,425 --> 00:18:16,304
Pouco tempo atrás, ele foi
curto e grosso com ele, sem motivo.
378
00:18:18,014 --> 00:18:19,641
Eu posso ouvi-la.
379
00:18:22,477 --> 00:18:23,353
Droga.
380
00:18:25,522 --> 00:18:27,983
Você tem que admitir que foi feliz.
381
00:18:28,066 --> 00:18:29,818
Meu Deus. Certo. Tanto faz.
382
00:18:29,901 --> 00:18:32,821
Você quer que eu corte essa frase?
Vou cortar.
383
00:18:32,904 --> 00:18:34,406
Excelente. Obrigada.
384
00:18:34,990 --> 00:18:36,074
Está feliz agora?
385
00:18:36,575 --> 00:18:37,409
Não.
386
00:18:37,492 --> 00:18:38,577
Por que não?
387
00:18:38,660 --> 00:18:41,496
Porque quero que queira cortar a frase.
388
00:18:42,038 --> 00:18:44,374
Eu disse que ia cortar. De que importa?
389
00:18:44,457 --> 00:18:47,377
Porque você se divorciou três vezes,
390
00:18:47,460 --> 00:18:50,172
desviou milhões de dólares,
foi para a prisão,
391
00:18:50,255 --> 00:18:52,883
perdeu sua empresa e sua reputação.
392
00:18:53,383 --> 00:18:56,678
Por que eu seria o único erro
que gostaria de não ter cometido?
393
00:18:58,513 --> 00:19:01,308
Porque nenhum dos outros doeu tanto.
394
00:19:02,517 --> 00:19:08,773
Você sabe como... era humilhante...
395
00:19:10,192 --> 00:19:12,819
acordar todas as manhãs sabendo...
396
00:19:13,695 --> 00:19:15,906
que você amava Frankie mais do que a mim?
397
00:19:17,407 --> 00:19:20,702
Saber que eu queria compartilhar
minha vida com você,
398
00:19:21,369 --> 00:19:24,039
mas você queria compartilhá-la
com outra pessoa.
399
00:19:24,122 --> 00:19:27,292
Desculpe se considero isso um erro
400
00:19:28,460 --> 00:19:30,170
que eu gostaria de não ter cometido.
401
00:19:33,965 --> 00:19:37,219
A verdade é que eu sabia
que queria estar com Frankie.
402
00:19:39,763 --> 00:19:42,933
Eu também sabia desde o início
403
00:19:43,016 --> 00:19:44,893
que não deveria ter me casado com você.
404
00:19:47,145 --> 00:19:48,813
Desculpe por tê-lo magoado.
405
00:19:51,024 --> 00:19:54,319
Esse foi o único erro
que eu gostaria de não ter cometido.
406
00:19:56,238 --> 00:19:59,282
Vou mudar a frase estúpida.
Não é grande coisa.
407
00:19:59,366 --> 00:20:02,077
Não, é a verdade.
408
00:20:02,911 --> 00:20:07,624
Mas há outra frase
sobre a qual gostaria de falar com você.
409
00:20:07,707 --> 00:20:08,750
Caramba.
410
00:20:08,833 --> 00:20:12,629
Como pode dizer que a última vez
que fizemos sexo foi ótima?
411
00:20:12,712 --> 00:20:14,339
Do que está falando?
412
00:20:14,422 --> 00:20:16,716
Foi fantástico.
413
00:20:17,801 --> 00:20:19,344
Incompreensível.
414
00:20:19,427 --> 00:20:20,470
Eu não me importei.
415
00:20:20,553 --> 00:20:24,266
Você teve um orgasmo tão grande que
derrubou Gaviscon da mesa de cabeceira.
416
00:20:24,349 --> 00:20:25,600
Foi uma cãibra.
417
00:20:25,684 --> 00:20:27,519
Eu estava com pouco potássio.
418
00:20:28,103 --> 00:20:30,647
Por que não comeu uma banana?
419
00:20:31,439 --> 00:20:37,195
Achei que foi maravilhoso
e apaixonante da última vez.
420
00:20:38,071 --> 00:20:39,698
Tinha uma espécie de...
421
00:20:40,448 --> 00:20:42,200
sensação desesperada.
422
00:20:43,702 --> 00:20:45,370
Eu tinha acabado de sair da prisão.
423
00:20:45,954 --> 00:20:49,124
Acho que o desespero
era de duas pessoas...
424
00:20:51,084 --> 00:20:54,713
tentando segurar algo que sabiam
que já havia acabado.
425
00:21:23,116 --> 00:21:24,951
Você quer dar outra chance?
426
00:21:26,453 --> 00:21:27,412
Claro.
427
00:21:28,955 --> 00:21:31,666
Eu comi banana hoje de manhã.
428
00:21:37,047 --> 00:21:38,131
Isso é estranho.
429
00:21:38,214 --> 00:21:41,051
Coyote me disse para evitar
carboidratos vazios e laticínios.
430
00:21:41,134 --> 00:21:42,761
Devemos ter programas diferentes.
431
00:21:42,844 --> 00:21:44,721
Estou me preparando para o verão.
432
00:21:45,305 --> 00:21:46,598
-Oi.
-Oi.
433
00:21:46,681 --> 00:21:48,350
Não quero incomodá-lo.
434
00:21:48,433 --> 00:21:51,644
Só queria dizer
que você foi ótimo ontem à noite.
435
00:21:53,521 --> 00:21:54,856
Estavam juntos ontem à noite?
436
00:21:54,939 --> 00:21:57,942
-No Goofy's.
-Acho que se confundiu.
437
00:21:58,026 --> 00:21:59,694
Você não me viu.
438
00:21:59,778 --> 00:22:01,488
Vi, sim.
439
00:22:02,864 --> 00:22:05,658
Não. Deve ser o outro cara negro
em San Diego.
440
00:22:05,742 --> 00:22:07,410
O nome dele é Kevin. Vá incomodá-lo.
441
00:22:08,912 --> 00:22:10,121
Pessoas brancas, certo?
442
00:22:10,205 --> 00:22:11,706
Meu Deus.
443
00:22:11,790 --> 00:22:13,291
Eu sinto muito.
444
00:22:13,375 --> 00:22:15,919
Eu juro que não sou dessas...
Não sou uma...
445
00:22:17,087 --> 00:22:18,171
Eu sinto muito.
446
00:22:21,966 --> 00:22:24,052
Não. Eu sei o que está acontecendo.
447
00:22:24,552 --> 00:22:27,013
E ela, Bud? Sério?
448
00:22:27,097 --> 00:22:30,183
Está transando com estranhas
que se parecem comigo,
449
00:22:30,266 --> 00:22:31,935
no Holiday Inn Express?
450
00:22:32,018 --> 00:22:33,269
Caramba!
451
00:22:33,353 --> 00:22:35,605
O quê? Não.
452
00:22:35,688 --> 00:22:39,317
Acha que minha amante me abordaria
na frente da minha esposa no mercado?
453
00:22:39,859 --> 00:22:42,404
Eu não namoraria uma idiota.
Sou advogado de divórcio.
454
00:22:42,487 --> 00:22:45,240
Imagina os truques que aprendi
nesses anos?
455
00:22:45,323 --> 00:22:48,660
-É assim que se defende?
-Não foi legal?
456
00:22:50,870 --> 00:22:55,250
-Eu estava em Chicago em 68 no DNC...
-Certo.
457
00:22:55,333 --> 00:22:59,379
mas fui pegar um cachorro-quente
quando tudo aconteceu.
458
00:22:59,921 --> 00:23:01,840
Meu último cachorro-quente.
459
00:23:01,923 --> 00:23:06,428
Eu soube no instante em que o vi
que ele era meu e eu era dele.
460
00:23:06,511 --> 00:23:08,972
Ele era um bebê tão feliz e falante.
461
00:23:09,055 --> 00:23:11,724
Quando ele arrulhava, parecia um coiote.
462
00:23:11,808 --> 00:23:14,060
Era demais.
463
00:23:14,936 --> 00:23:16,729
Mantivemos seu nome africano.
464
00:23:16,813 --> 00:23:18,273
Nwabudike.
465
00:23:18,356 --> 00:23:22,444
Tive vergonha de dizer
que não tirei a tampa da lente
466
00:23:22,527 --> 00:23:25,113
-quando estava na colina.
-Tudo bem.
467
00:23:25,738 --> 00:23:27,907
-Frankie?
-Sim, HW?
468
00:23:27,991 --> 00:23:29,659
Você é uma mulher maravilhosa.
469
00:23:29,742 --> 00:23:31,494
Vejo isso claramente agora.
470
00:23:32,328 --> 00:23:33,371
Pule para o final.
471
00:23:33,913 --> 00:23:35,582
Certo, o fim.
472
00:23:37,876 --> 00:23:39,002
O fim?
473
00:23:39,878 --> 00:23:42,839
Não tenho certeza
se tenho um final muito bom.
474
00:23:42,922 --> 00:23:46,092
Bem, mais uma razão
para viver a vida agora.
475
00:23:46,176 --> 00:23:47,760
Ajude-me a tirar os sapatos.
476
00:23:48,470 --> 00:23:49,679
Isso é ruim.
477
00:23:49,762 --> 00:23:53,016
Você não é boa com cadarços?
Tudo bem. Nem eu.
478
00:23:53,099 --> 00:23:55,685
Não. Estou começando a me preocupar...
479
00:23:56,978 --> 00:23:58,980
que minha vida não deu em nada.
480
00:23:59,063 --> 00:24:01,274
Tudo bem. Você viveu uma boa vida.
481
00:24:01,357 --> 00:24:03,401
Eu não queria bem.
482
00:24:03,902 --> 00:24:06,321
E agora é tarde demais para mudar isso.
483
00:24:06,404 --> 00:24:07,989
O tempo está passando.
484
00:24:08,072 --> 00:24:10,742
O quê? Não, você é boa.
485
00:24:10,825 --> 00:24:11,951
Eu não sou.
486
00:24:12,035 --> 00:24:13,620
Eu sou, então vamos.
487
00:24:13,703 --> 00:24:15,622
HW, chega.
488
00:24:16,289 --> 00:24:18,458
Ninguém vai transar esta noite.
489
00:24:20,460 --> 00:24:22,754
Mas você mentiu sobre o treino.
490
00:24:22,837 --> 00:24:25,298
Eu não estou imaginando isso, certo?
491
00:24:25,965 --> 00:24:28,092
Beleza. Eu menti.
492
00:24:28,176 --> 00:24:29,552
Mas por quê?
493
00:24:29,636 --> 00:24:31,513
Eu sinto muitíssimo.
494
00:24:31,596 --> 00:24:33,765
Prometo que vou deixá-lo em paz.
495
00:24:33,848 --> 00:24:36,309
É que sou empresária de comédia
496
00:24:36,392 --> 00:24:39,062
e pensei que fosse o comediante
na noite de improviso.
497
00:24:39,145 --> 00:24:41,314
Ele era tão engraçado e doce,
498
00:24:41,397 --> 00:24:44,776
e vou reservar vagas para a Noite Amadora
que Jimmy Kimmel vai fazer.
499
00:24:44,859 --> 00:24:47,779
Mas sinto muito por vocês dois.
500
00:24:48,404 --> 00:24:49,447
Estou constrangida.
501
00:24:50,532 --> 00:24:51,824
Tenham um bom dia.
502
00:24:53,076 --> 00:24:53,910
Espere.
503
00:24:55,662 --> 00:24:56,496
Era eu.
504
00:24:57,330 --> 00:25:02,252
Eu sou o comediante talentoso
que você viu no Goofy's.
505
00:25:02,335 --> 00:25:03,169
Sou o Bud.
506
00:25:04,546 --> 00:25:05,797
-O quê?
-O quê?
507
00:25:06,381 --> 00:25:10,051
Faço mais o estilo James Corden,
mas diga ao Jimmy que estarei lá.
508
00:25:10,134 --> 00:25:12,720
Por que me chamou de racista
quando o elogiei?
509
00:25:12,804 --> 00:25:15,098
Para cobrir minhas mentiras
para minha esposa?
510
00:25:15,932 --> 00:25:18,726
Você é nojento. Adeus.
511
00:25:23,147 --> 00:25:24,148
Não posso decifrá-la.
512
00:25:24,232 --> 00:25:27,193
Está brava com as semanas de decepção
ou empolgada com Kimmel?
513
00:25:32,323 --> 00:25:35,577
Meninas, vejo que trouxeram cheesecake.
514
00:25:36,160 --> 00:25:39,872
Que tal pedirmos pizzas
e fazemos uma noite brega?
515
00:25:39,956 --> 00:25:43,042
Parece ótimo, pai,
mas tenho quatro filhos para alimentar.
516
00:25:43,668 --> 00:25:46,212
E eu tenho que matar um pássaro.
517
00:25:46,296 --> 00:25:48,923
Comeremos pizza outra noite.
518
00:25:49,007 --> 00:25:52,176
Se nos der licença,
temos que falar com Sol.
519
00:25:52,260 --> 00:25:54,721
Sol, suas amigas estão aqui.
520
00:25:58,975 --> 00:26:01,769
Fico feliz em ver que fizeram as pazes.
521
00:26:02,520 --> 00:26:07,984
E bastou um deslize
para citarem todas as vezes em que falhei.
522
00:26:09,235 --> 00:26:12,488
Sol, sentimos muito.
523
00:26:12,572 --> 00:26:13,990
Estávamos desabafando.
524
00:26:14,073 --> 00:26:16,743
Não queríamos dizer tudo aquilo.
525
00:26:16,826 --> 00:26:19,454
Eu amo Joan Baez.
526
00:26:19,537 --> 00:26:21,414
E calças largas.
527
00:26:21,497 --> 00:26:24,334
Esse cós elástico é tudo.
528
00:26:24,417 --> 00:26:25,418
Ouça.
529
00:26:26,794 --> 00:26:29,505
Eu sei que não sou seu tipo de cara.
530
00:26:29,589 --> 00:26:31,883
Eu sei que você me acha bobo
531
00:26:31,966 --> 00:26:35,470
e até um pouco nariz empinado, tudo bem.
532
00:26:37,013 --> 00:26:41,059
Mas citar A Gaiola das Loucas,
"eu sou o que sou".
533
00:26:42,143 --> 00:26:45,855
Não posso acreditar que acha
que maltrato meu marido.
534
00:26:45,938 --> 00:26:50,026
Eu amo seu pai
mais do que tudo neste mundo.
535
00:26:50,860 --> 00:26:54,614
E sou eu que cuido dele.
536
00:26:55,782 --> 00:26:57,992
Aquele que vai cuidar dele.
537
00:26:58,076 --> 00:27:00,078
Ninguém duvida que você o ama.
538
00:27:00,161 --> 00:27:02,997
Mas você tem sido
muito rude com ele ultimamente.
539
00:27:03,081 --> 00:27:05,833
Brianna, eu estava tentando protegê-lo.
540
00:27:07,126 --> 00:27:08,795
Ele estava se repetindo.
541
00:27:09,462 --> 00:27:11,005
Eu não queria que você notasse.
542
00:27:11,089 --> 00:27:13,091
Isso é apenas pai sendo pai.
543
00:27:13,174 --> 00:27:16,719
Não quer saber por que
ele precisa do fone de ouvido?
544
00:27:16,803 --> 00:27:19,931
Por favor, ele sempre esquece
coisas importantes.
545
00:27:20,014 --> 00:27:22,100
Como nossos nomes.
546
00:27:22,725 --> 00:27:26,396
Isso não é novidade,
algo com que precisemos nos preocupar.
547
00:27:27,063 --> 00:27:28,272
Também achei.
548
00:27:30,149 --> 00:27:31,984
Eu também achava, mas...
549
00:27:33,152 --> 00:27:35,530
Já animaram aquele rabugento?
550
00:27:36,614 --> 00:27:38,408
Vi que trouxe cheesecake.
551
00:27:38,491 --> 00:27:41,786
Que tal pedirmos uma pizza,
e fazermos uma noite brega?
552
00:27:49,419 --> 00:27:50,503
Seria ótimo, pai.
553
00:28:04,559 --> 00:28:05,476
Sim.
554
00:28:05,560 --> 00:28:07,520
Agora, essa?
555
00:28:08,020 --> 00:28:11,023
Essa foi a última vez.
556
00:28:12,567 --> 00:28:14,736
Que bom que terminamos assim.
557
00:28:19,407 --> 00:28:23,953
E espero que um dia você consiga ver
o lado bom do nosso relacionamento.
558
00:28:24,912 --> 00:28:26,998
Reconheço que isso ajudou.
559
00:28:28,666 --> 00:28:33,755
Essa Frankie é uma mulher fascinante,
mas confusa.
560
00:28:33,838 --> 00:28:36,340
HW, anote isso.
561
00:28:36,424 --> 00:28:41,387
"Resumindo, casar com Grace foi o único
erro que eu gostaria de não ter cometido.
562
00:28:42,180 --> 00:28:44,474
Mas eu faria tudo de novo."
563
00:28:46,309 --> 00:28:49,479
A dada de minha morte
é na próxima quinta-feira,
564
00:28:49,562 --> 00:28:54,066
e estou percebendo
que minha vida não deu em nada.
565
00:28:55,318 --> 00:28:56,819
Eu não tenho final.
566
00:29:03,701 --> 00:29:04,994
Essa é minha deixa.
567
00:29:10,833 --> 00:29:12,001
Cara.
568
00:29:13,169 --> 00:29:14,253
Pode ir embora?
569
00:30:10,059 --> 00:30:12,061
Legendas: Juçara Caldarone