1 00:00:06,257 --> 00:00:09,093 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:50,176 --> 00:00:51,219 RASCUNHO 3 00:00:51,302 --> 00:00:52,386 E acabei. 4 00:00:52,470 --> 00:00:53,304 Como é? 5 00:00:53,387 --> 00:00:55,431 Não, não me digas. 6 00:00:55,515 --> 00:00:56,724 Sim, está bem, diz. 7 00:00:56,808 --> 00:00:57,642 Não digas. 8 00:00:58,267 --> 00:00:59,644 Sim, diz. Não. 9 00:01:00,394 --> 00:01:01,687 Credo! Espera. 10 00:01:03,898 --> 00:01:06,109 Não tinhas deitado fora os Valivan? 11 00:01:06,192 --> 00:01:07,693 Encontrei-os no sofá. 12 00:01:07,777 --> 00:01:10,154 Devias considerar-te sortuda. 13 00:01:10,238 --> 00:01:13,074 O Nick só escreveu um livro revelador. 14 00:01:13,157 --> 00:01:16,119 A maioria dos maridos, a primeira coisa que faz ao sair da prisão 15 00:01:16,202 --> 00:01:17,912 é assassinar as ex-mulheres. 16 00:01:18,830 --> 00:01:20,498 É mais sobre a prisão 17 00:01:20,581 --> 00:01:24,168 e a relação dele com o Tortilla Chip. 18 00:01:24,252 --> 00:01:25,920 - O Blowtorch. - Pois. 19 00:01:26,003 --> 00:01:28,422 Claro que há o capítulo Grace. 20 00:01:28,506 --> 00:01:30,174 Credo! Vou vomitar. 21 00:01:31,509 --> 00:01:34,804 - Não posso desperdiçar os comprimidos. - Não, ficaste muito bem. 22 00:01:34,887 --> 00:01:37,557 Na verdade, estás melhor neste livro 23 00:01:37,640 --> 00:01:39,267 do que no meu livro sobre ti, 24 00:01:39,350 --> 00:01:43,104 que é mais o retrato complexo de uma mulher difícil. 25 00:01:43,187 --> 00:01:45,565 Tratamos do livro do Nick primeiro? 26 00:01:45,648 --> 00:01:47,608 Não há nada que me envergonhe? 27 00:01:47,692 --> 00:01:48,693 Não. 28 00:01:48,776 --> 00:01:51,821 Nada que me horrorize ou irrite? 29 00:01:51,904 --> 00:01:55,241 Há uma frase que impressiona o leitor. 30 00:01:55,324 --> 00:01:57,451 Diz-me o raio da frase, Frankie. 31 00:01:57,535 --> 00:01:59,871 No fim do capítulo Grace, 32 00:02:00,371 --> 00:02:02,665 que tem muito que se lhe diga, 33 00:02:02,748 --> 00:02:03,958 o Nick diz: 34 00:02:04,041 --> 00:02:07,336 "No fim de contas, a minha relação com a Grace 35 00:02:07,420 --> 00:02:10,506 foi o erro que preferia não ter cometido." 36 00:02:14,677 --> 00:02:15,636 Pois. 37 00:02:16,470 --> 00:02:18,306 Não esperava isso. 38 00:02:18,806 --> 00:02:20,600 Mas não pode ser verdade. 39 00:02:20,683 --> 00:02:22,602 Porque diria ele isso? 40 00:02:22,685 --> 00:02:24,645 Dramaticamente, funciona. 41 00:02:24,729 --> 00:02:25,980 Que bom. 42 00:02:27,190 --> 00:02:29,317 Disseste que tem muito que se lhe diga. 43 00:02:29,400 --> 00:02:30,526 Grace, 44 00:02:30,610 --> 00:02:32,445 o sexo é espantoso. 45 00:02:32,528 --> 00:02:35,990 - Escreveu sobre a nossa vida sexual? - Sim. 46 00:02:36,073 --> 00:02:38,534 Não disseste que não tinha nada que me envergonhasse? 47 00:02:38,618 --> 00:02:39,577 E não tem. 48 00:02:39,660 --> 00:02:43,873 Descreve-te como uma pessoa muito, muito boa no sexo. 49 00:02:43,956 --> 00:02:47,001 É difícil escrever sobre isso, mas fá-lo muito bem. 50 00:02:47,084 --> 00:02:48,711 Não pode ser o Nick. 51 00:02:48,794 --> 00:02:50,463 Deve ter um escritor fantasma. 52 00:02:50,546 --> 00:02:53,883 Quem quer que o tenha escrito sabe mexer com uma mulher. 53 00:02:53,966 --> 00:02:57,803 A parte em que tu e o Nick fizeram sexo pela última vez? 54 00:02:57,887 --> 00:03:00,514 Preciso de duas colheradas disso, antes de partir. 55 00:03:00,598 --> 00:03:03,684 Disse-te que estava sempre a levar com a pulseira eletrónica. 56 00:03:03,768 --> 00:03:05,519 Essa noite foi horrível. 57 00:03:05,603 --> 00:03:07,813 A sério, Grace. 58 00:03:07,897 --> 00:03:12,902 Tenho de experimentar o toque íntimo humano 59 00:03:12,985 --> 00:03:14,445 uma última vez. 60 00:03:16,322 --> 00:03:17,782 Estás livre esta noite? 61 00:03:20,201 --> 00:03:22,703 HOJE - MICROFONE ABERTO 62 00:03:22,787 --> 00:03:27,458 A minha mulher diz que é alérgica ao meu sémen. 63 00:03:28,251 --> 00:03:29,210 A sério. 64 00:03:29,293 --> 00:03:32,213 Toma dois anti-histamínicos antes do sexo oral. E resulta. 65 00:03:32,296 --> 00:03:34,006 Adormece sempre. 66 00:03:34,090 --> 00:03:35,591 Mas, depois, engravidámos 67 00:03:35,675 --> 00:03:37,927 e o bebé saiu bem e tudo. 68 00:03:38,010 --> 00:03:42,598 Então, não engulo a teoria da alergia ao esperma. 69 00:03:42,682 --> 00:03:45,685 Começo a pensar que ela é alérgica a broches. 70 00:03:45,768 --> 00:03:46,602 E… 71 00:03:47,853 --> 00:03:50,481 ... quem a pode censurar? Que cena nojenta. 72 00:03:54,235 --> 00:03:56,612 Meu Deus! Ela está a ligar-me. 73 00:03:57,530 --> 00:03:59,448 E acha que estou no ginásio, 74 00:03:59,532 --> 00:04:03,035 por isso, podem calar-se depressa? 75 00:04:04,287 --> 00:04:07,331 Obrigado, pessoal. Sou o Bud. Boa noite. 76 00:04:08,541 --> 00:04:09,542 Meu Deus! 77 00:04:10,584 --> 00:04:12,086 Meu, nem acredito, 78 00:04:12,169 --> 00:04:15,089 mas és mesmo muito bom nisto. 79 00:04:15,172 --> 00:04:16,632 - Incrível! - Obrigado. 80 00:04:16,716 --> 00:04:19,302 - Mas temos de bazar. - Não. 81 00:04:19,385 --> 00:04:21,053 Convive com os fãs. 82 00:04:21,137 --> 00:04:24,849 A senhora do meu lado quase caiu da cadeira. 83 00:04:25,474 --> 00:04:27,059 Muito obrigado. 84 00:04:27,143 --> 00:04:30,563 Não era a brincar, ela acha que estou no ginásio, é tarde, 85 00:04:30,646 --> 00:04:33,691 de certeza que se está a perguntar onde andarei. 86 00:04:33,774 --> 00:04:36,068 Porque pensa que estás no ginásio? 87 00:04:36,152 --> 00:04:39,238 Se descobre que estou a fazer stand-up, mata-me. 88 00:04:39,322 --> 00:04:42,074 Acha que me chega ser o engraçado da firma. 89 00:04:42,575 --> 00:04:46,579 É complicado e melindroso mentir à mulher que nos ama. 90 00:04:47,079 --> 00:04:50,333 Alinho em encobrir-te, caso seja necessário. 91 00:04:50,416 --> 00:04:52,752 Bem, é necessário. 92 00:04:52,835 --> 00:04:55,046 Disse-lhe que eras o meu treinador. 93 00:04:55,129 --> 00:04:56,130 O quê? Porquê? 94 00:04:56,213 --> 00:04:58,841 - Para ser mais credível. - Credível? 95 00:04:58,924 --> 00:05:02,094 Não, todos sabem que sou motivador 96 00:05:02,178 --> 00:05:03,763 e estou em excelente forma. 97 00:05:03,846 --> 00:05:06,474 Mas tu não. 98 00:05:07,350 --> 00:05:08,642 E os resultados? 99 00:05:08,726 --> 00:05:10,269 Estás a aumentar? A cortar? 100 00:05:10,353 --> 00:05:14,315 - O que estás a fazer agora? - A mentir à minha mulher. E vais ajudar. 101 00:05:14,398 --> 00:05:17,360 Vais fazer um treino com ela, amanhã, às 9h15. 102 00:05:17,443 --> 00:05:18,277 Anda. 103 00:05:23,366 --> 00:05:24,200 Olá, Jacob. 104 00:05:24,283 --> 00:05:25,701 Talvez pareça estranho, 105 00:05:25,785 --> 00:05:28,704 ou talvez seja estranho não ser estranho, mas é estranho. 106 00:05:28,788 --> 00:05:30,998 Ainda vives em Santa Fé? 107 00:05:31,082 --> 00:05:34,293 Porque procuro uma última cambalhota no feno 108 00:05:34,377 --> 00:05:39,548 e, se bem me lembro, sempre foste um amante muito dotado. 109 00:05:40,883 --> 00:05:42,551 Desculpe, quem? 110 00:05:43,135 --> 00:05:44,929 Pergunta-me o que tenho vestido. 111 00:05:46,972 --> 00:05:50,351 Está bem. Quero uma dose de guiozas à Szechuan, 112 00:05:50,434 --> 00:05:52,353 o lo mein de tofu e... 113 00:05:53,396 --> 00:05:54,855 O que tens vestido? 114 00:05:55,648 --> 00:05:57,024 Está lá? Ping? 115 00:05:59,735 --> 00:06:01,195 Olá. Sol? 116 00:06:04,240 --> 00:06:05,408 Esquece. 117 00:06:11,997 --> 00:06:14,542 Esquece, já disse! 118 00:06:17,545 --> 00:06:20,506 "Considero que a Constituição dos Estados Unidos 119 00:06:20,589 --> 00:06:23,342 permite a todos a livre escolha entre… 120 00:06:25,594 --> 00:06:27,054 Entre…" 121 00:06:27,138 --> 00:06:27,972 Merda! 122 00:06:28,764 --> 00:06:30,433 Entre a liberdade e a morte. 123 00:06:33,561 --> 00:06:35,729 "Entre cheesecake e strudel." 124 00:06:36,981 --> 00:06:39,066 Devia ter pensado nisto. 125 00:06:39,150 --> 00:06:41,110 Talvez se comesse cheesecake… 126 00:06:41,193 --> 00:06:42,319 Robert! 127 00:06:42,403 --> 00:06:43,737 Veio! 128 00:06:44,822 --> 00:06:45,948 Chegou! 129 00:06:46,031 --> 00:06:46,866 Sol, meu amor, 130 00:06:46,949 --> 00:06:48,159 podemos falar 131 00:06:48,242 --> 00:06:51,412 do lindo colar de dente de tubarão depois? 132 00:06:51,495 --> 00:06:53,497 Estou a ter dificuldade com as falas. 133 00:06:53,581 --> 00:06:56,041 Tem piada falares nisso. Acho que posso ajudar. 134 00:06:56,125 --> 00:06:59,587 Apresento-te o QX17G. 135 00:07:00,087 --> 00:07:03,841 Voltámos a esta coisa do auricular para o telemóvel? 136 00:07:03,924 --> 00:07:05,259 É o último grito! 137 00:07:05,342 --> 00:07:09,555 Posso ouvir tudo o que ouves e responder com as tuas falas em tempo real. 138 00:07:09,638 --> 00:07:13,058 Querido, mal sabemos usar a torradeira, 139 00:07:13,142 --> 00:07:16,687 quanto mais algo que parece emprestado pela CIA. 140 00:07:16,770 --> 00:07:19,690 Só tens de pôr isso no ouvido, 141 00:07:19,773 --> 00:07:22,651 bater uma vez para ligar e duas para desligar. É canja! 142 00:07:23,527 --> 00:07:24,695 Não sei, Sol. 143 00:07:25,488 --> 00:07:26,947 Parece pouco autêntico. 144 00:07:27,031 --> 00:07:30,159 Sabes que levo a sério a minha arte. 145 00:07:30,242 --> 00:07:32,828 Por favor. Todos os profissionais o usam. 146 00:07:33,412 --> 00:07:36,582 O Robert De Niro, o Jack Nicholson, o Scott Caan. 147 00:07:41,003 --> 00:07:42,087 É confortável? 148 00:07:42,171 --> 00:07:43,839 Meu Deus! Consigo ouvir-te. 149 00:07:43,923 --> 00:07:44,924 Estou na sala. 150 00:07:54,975 --> 00:07:55,809 Grace. 151 00:07:55,893 --> 00:07:56,936 Nick. 152 00:07:57,019 --> 00:08:00,481 Obrigada por concordares em discutir o teu tomo. 153 00:08:00,564 --> 00:08:03,526 Não sei o que significa "tomo", mas não sou escritor. 154 00:08:03,609 --> 00:08:05,694 H. W. Wallingford. 155 00:08:06,195 --> 00:08:07,321 Sou artesão da palavra. 156 00:08:07,863 --> 00:08:09,573 A caneta é o meu martelo, 157 00:08:09,657 --> 00:08:11,033 a página em branco a bigorna. 158 00:08:11,116 --> 00:08:13,077 Vai com calma, porra! 159 00:08:13,160 --> 00:08:14,787 Fica atrás de mim. 160 00:08:15,621 --> 00:08:17,248 - Senta-te. - O escritor fantasma. 161 00:08:17,331 --> 00:08:19,542 Tem andado comigo. 162 00:08:19,625 --> 00:08:21,001 Não é nada simpático. 163 00:08:21,085 --> 00:08:24,129 Nem acredito no quanto mentiste no livro. 164 00:08:24,213 --> 00:08:27,132 Fiz mesmo uma corrida de submarinos com o James Cameron. 165 00:08:27,758 --> 00:08:29,552 Que faz batota, já agora. 166 00:08:29,635 --> 00:08:30,970 Estou a falar da parte 167 00:08:31,053 --> 00:08:34,348 em que o nosso casamento foi o erro que gostavas de não ter cometido. 168 00:08:34,431 --> 00:08:35,933 Viste isso? 169 00:08:36,016 --> 00:08:37,017 Sim. 170 00:08:37,101 --> 00:08:39,144 E vou processar-te por calúnia. 171 00:08:39,228 --> 00:08:43,107 Não é calúnia, se for o que eu sinto. 172 00:08:43,190 --> 00:08:44,441 Não é o que sentes. 173 00:08:44,525 --> 00:08:47,903 Ele não se arrepende do nosso casamento e posso prová-lo. 174 00:08:47,987 --> 00:08:49,029 Está bem. Devagar. 175 00:08:49,113 --> 00:08:50,406 Tudo bem. Prova-o. 176 00:08:50,489 --> 00:08:53,033 Eras feliz quando estávamos juntos. 177 00:08:54,743 --> 00:08:56,704 Lá porque não acabou como querias, 178 00:08:56,787 --> 00:08:58,831 não quer dizer que tenha sido mau. 179 00:08:58,914 --> 00:09:00,332 Discordo. 180 00:09:01,041 --> 00:09:02,960 - Não podes! - Acabei de o fazer. 181 00:09:03,043 --> 00:09:04,587 O psiquiatra da prisão disse 182 00:09:04,670 --> 00:09:07,798 que não me podes dizer o que sinto. - Se soubesse do que fala, 183 00:09:07,881 --> 00:09:10,217 não estaria na prisão. - Não era um recluso. 184 00:09:10,884 --> 00:09:11,844 Já não. 185 00:09:11,927 --> 00:09:14,430 Frankie, podes dizer ao Nick quão grato ele está 186 00:09:14,513 --> 00:09:15,848 por ter casado comigo? 187 00:09:16,432 --> 00:09:18,392 Sim, grato. 188 00:09:18,475 --> 00:09:20,644 Quem és tu, Lacinho? 189 00:09:20,728 --> 00:09:22,271 H. W. Wallingford. 190 00:09:22,354 --> 00:09:23,897 Deves ser a Frankie. 191 00:09:23,981 --> 00:09:26,025 Tinha esperança de te conhecer. 192 00:09:26,108 --> 00:09:29,903 Tenho de dizer que fizeste um ótimo trabalho nas cenas de sexo. 193 00:09:30,529 --> 00:09:32,531 Dizem para escrevermos o que sabemos. 194 00:09:32,615 --> 00:09:33,782 Mas eu discordo. 195 00:09:35,034 --> 00:09:36,285 É impressão minha, 196 00:09:36,368 --> 00:09:40,873 ou está aqui uma tensão sexual de cortar à colher? 197 00:09:41,457 --> 00:09:43,000 E também tem piada. 198 00:09:43,083 --> 00:09:45,252 E se nos deixássemos de rodeios 199 00:09:45,336 --> 00:09:48,088 e experimentássemos a página 43? 200 00:09:48,172 --> 00:09:50,174 Credo! Sai daqui. 201 00:09:54,428 --> 00:09:56,221 Tens razão, não é simpático. 202 00:09:59,975 --> 00:10:01,101 Tudo bem, mana? 203 00:10:01,602 --> 00:10:03,729 Pronta para ficar dorida? 204 00:10:03,812 --> 00:10:06,357 Sei que não tens feito exercício com o Bud. 205 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 - Como? - Admites? 206 00:10:07,941 --> 00:10:08,901 O quê? Não. 207 00:10:09,860 --> 00:10:10,819 Mas como? 208 00:10:10,903 --> 00:10:12,571 Credo! São mesmo parvos. 209 00:10:12,655 --> 00:10:13,697 Para começar, 210 00:10:13,781 --> 00:10:15,991 têm ido todas as noites da semana 211 00:10:16,075 --> 00:10:19,370 e ele ainda parece massa de piza. E sigo o telefone dele. 212 00:10:21,121 --> 00:10:22,122 Caraças! 213 00:10:22,206 --> 00:10:25,250 Ontem, esteve num bar chamado Pateta. 214 00:10:25,334 --> 00:10:26,710 Deve ser dedicado à Disney. 215 00:10:26,794 --> 00:10:29,088 É estranho, mas não o suficiente para mentir. 216 00:10:29,755 --> 00:10:30,631 Está bem. 217 00:10:31,757 --> 00:10:34,677 É evidente que não temos feito exercício juntos. 218 00:10:34,760 --> 00:10:37,888 Não sei porque me pediu que o encobrisse. 219 00:10:37,971 --> 00:10:39,056 Não acredito. 220 00:10:39,807 --> 00:10:44,311 O Bud não estaria sozinho, num bar, já tarde. 221 00:10:44,395 --> 00:10:47,147 Sabes que não bebe com outros homens. 222 00:10:47,231 --> 00:10:49,608 Receia que o desafiem para jogar dardos. 223 00:10:49,692 --> 00:10:50,776 Exatamente. 224 00:10:50,859 --> 00:10:54,029 E essas aplicações de localização não são fiáveis. 225 00:10:54,113 --> 00:10:55,280 Deixa-me ver. 226 00:10:56,281 --> 00:10:57,991 Devia estar no sítio ao lado. 227 00:10:58,075 --> 00:11:00,953 Sim. Vês? Holiday Inn Express. 228 00:11:01,704 --> 00:11:03,414 Porque iria para um hotel? 229 00:11:03,956 --> 00:11:06,041 Não sei. Alugar um quarto? 230 00:11:08,168 --> 00:11:09,420 Meu Deus! 231 00:11:10,129 --> 00:11:11,547 Tudo sentido. 232 00:11:12,131 --> 00:11:13,298 Faz? 233 00:11:13,382 --> 00:11:16,051 Para quê um quarto de hotel, se não... 234 00:11:16,719 --> 00:11:18,345 O Bud anda a trair-me? 235 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 Disseste à Allison que tenho um caso? 236 00:11:22,474 --> 00:11:23,308 O quê? Não. 237 00:11:23,934 --> 00:11:25,352 Não estás a perceber. 238 00:11:25,436 --> 00:11:26,603 Só insinuei. 239 00:11:26,687 --> 00:11:29,481 Olha. Não te rales, está bem? 240 00:11:29,565 --> 00:11:33,652 Disse-lhe que não te pode confrontar se não tiver provas claras. 241 00:11:33,736 --> 00:11:36,739 E, como não tens um caso, 242 00:11:36,822 --> 00:11:37,865 não há provas. 243 00:11:37,948 --> 00:11:39,867 Estás safo. O plano é sólido. 244 00:11:39,950 --> 00:11:42,077 Que conversa é essa? 245 00:11:42,161 --> 00:11:43,495 Isto é uma desgraça. 246 00:11:43,996 --> 00:11:45,914 Vai vigiar-me como um falcão. 247 00:11:45,998 --> 00:11:48,000 Serei prisioneiro em minha casa. 248 00:11:48,083 --> 00:11:51,003 Já agora, ficas a saber que ela segue o teu telefone, 249 00:11:51,086 --> 00:11:53,797 também és prisioneiro fora de casa. 250 00:11:53,881 --> 00:11:56,049 Estou tão lixado! 251 00:11:56,133 --> 00:11:57,509 Tu estás lixado? 252 00:11:57,593 --> 00:11:59,762 Eu perdi dois clientes hoje. 253 00:12:06,685 --> 00:12:07,519 Olá, pai. 254 00:12:07,603 --> 00:12:08,729 Olá, querida. 255 00:12:09,980 --> 00:12:12,566 Ainda bem que o cheesecake chegou. 256 00:12:12,649 --> 00:12:13,650 E tu. 257 00:12:14,318 --> 00:12:17,112 Pensei vir cá trazer-te o cheesecake 258 00:12:17,196 --> 00:12:19,072 para evitar os meus problemas. 259 00:12:19,156 --> 00:12:22,117 Já sei o que se passa entre ti e a Mal. 260 00:12:22,201 --> 00:12:23,660 Sabes que é mau? 261 00:12:23,744 --> 00:12:28,332 Bem, já lhe fizeste coisas horríveis. 262 00:12:28,415 --> 00:12:32,419 É verdade, mas esta pode ser a gota de água, 263 00:12:33,337 --> 00:12:34,421 ou sei lá. 264 00:12:35,047 --> 00:12:37,591 A gota será enorme? 265 00:12:37,674 --> 00:12:39,551 Porque não pedes desculpa? 266 00:12:39,635 --> 00:12:41,845 Porque não sou boa nisso 267 00:12:41,929 --> 00:12:45,808 e, se for pedir desculpa, quero que resulte. 268 00:12:47,810 --> 00:12:48,811 Será que… 269 00:12:49,937 --> 00:12:52,648 … pensaste em dizer algo 270 00:12:52,731 --> 00:12:57,653 inspirado numa vida de amor e irmandade? 271 00:13:00,948 --> 00:13:04,243 Pai? Pisca se alguém te mandou dizer isso. 272 00:13:07,871 --> 00:13:09,748 Vês? Funciona. 273 00:13:09,832 --> 00:13:11,792 O que raio se passa? Não gosto. 274 00:13:11,875 --> 00:13:13,001 Eu também não. 275 00:13:13,085 --> 00:13:16,630 O Sol comprou-me este auricular para me ajudar com as falas da peça. 276 00:13:16,713 --> 00:13:17,798 Nunca funcionará. 277 00:13:17,881 --> 00:13:18,966 Acabou de funcionar! 278 00:13:19,550 --> 00:13:21,218 Quem trouxe cheesecake? 279 00:13:23,011 --> 00:13:24,680 - Pai… - Cala-te, Robert. 280 00:13:24,763 --> 00:13:27,307 Não estamos a falar de cheesecake. 281 00:13:27,391 --> 00:13:28,517 Desculpa. 282 00:13:28,600 --> 00:13:29,852 Qual é o assunto? 283 00:13:29,935 --> 00:13:34,273 Sei que é difícil concentrares-te com cheesecake por perto. 284 00:13:34,356 --> 00:13:35,274 É verdade. 285 00:13:35,357 --> 00:13:37,442 Tenho de me concentrar. Com licença. 286 00:13:40,654 --> 00:13:44,032 Diz à Mallory que é a tua Estrela Polar 287 00:13:44,116 --> 00:13:47,494 e que não queres que esteja zangada contigo. 288 00:13:47,578 --> 00:13:50,873 E diz-lhe que erraste 289 00:13:50,956 --> 00:13:54,001 e que aprendeste a lição. 290 00:13:54,084 --> 00:13:56,211 Ótimo. Podes dizê-lo por mim. 291 00:13:56,295 --> 00:13:59,214 E podes levar-lhe uma garrafa de vinho barato? 292 00:13:59,298 --> 00:14:00,924 Não funciona assim. 293 00:14:06,013 --> 00:14:08,599 E se pedisses desculpa comigo? 294 00:14:08,682 --> 00:14:11,560 Esta tecnologia é para o bem, 295 00:14:11,643 --> 00:14:12,978 não é para o mal. 296 00:14:13,061 --> 00:14:16,440 A minha experiência com a tecnologia não é essa. 297 00:14:17,107 --> 00:14:19,568 E é verdade, estamos a enganar a Mallory, 298 00:14:19,651 --> 00:14:23,238 mas também estamos a ajudar-me. 299 00:14:24,406 --> 00:14:27,743 Isso não é a coisa "mais boa" de todas? 300 00:14:29,620 --> 00:14:30,996 Antes de começarmos, 301 00:14:31,079 --> 00:14:33,916 quero fazer umas perguntas. 302 00:14:33,999 --> 00:14:34,917 Claro. 303 00:14:35,000 --> 00:14:36,293 És casado? 304 00:14:36,376 --> 00:14:37,961 Só com o trabalho. 305 00:14:38,545 --> 00:14:41,256 Tens doenças de que deva saber? 306 00:14:41,340 --> 00:14:42,341 Só diabetes. 307 00:14:42,424 --> 00:14:43,675 Excelente! 308 00:14:44,343 --> 00:14:46,970 Agora que já falámos disso, 309 00:14:47,054 --> 00:14:49,348 adoro o teu lacinho. 310 00:14:49,431 --> 00:14:50,265 A sério? 311 00:14:50,349 --> 00:14:53,977 - A maioria das mulheres… - Vamos ter uma experiência, H. W. 312 00:14:54,061 --> 00:14:56,104 Uma que recordes o resto da vida 313 00:14:56,188 --> 00:14:58,065 e que eu recorde... 314 00:14:58,815 --> 00:14:59,900 ... uma semana, 315 00:14:59,983 --> 00:15:01,193 mais ou menos. 316 00:15:03,236 --> 00:15:04,279 Olha, Frankie… 317 00:15:04,363 --> 00:15:08,951 Que mais tenho de fazer? Vais ser o meu último ou quê? 318 00:15:13,622 --> 00:15:15,958 Na minha última sessão de autógrafos, 319 00:15:16,041 --> 00:15:21,672 um grupo de senhoras abordou-me sobre a possibilidade de um harém. 320 00:15:21,755 --> 00:15:22,589 Sim. 321 00:15:22,673 --> 00:15:25,092 E vou dizer-te o que lhes disse. 322 00:15:25,717 --> 00:15:29,680 Que há um motel no outro lado da rua com barras no chuveiro? 323 00:15:29,763 --> 00:15:30,722 Não. 324 00:15:31,473 --> 00:15:35,394 Não. O que lhes disse foi: "Se querem entrar aqui, 325 00:15:36,228 --> 00:15:39,064 têm de entrar aqui, primeiro." 326 00:15:39,690 --> 00:15:40,857 Conta-me a tua história. 327 00:15:41,483 --> 00:15:43,443 Prepara-te para uma montanha-russa, 328 00:15:43,527 --> 00:15:48,657 porque a Frankie Bergstein tem uma história de vida do caraças. 329 00:15:52,703 --> 00:15:53,537 Sol, estás aí? 330 00:15:53,620 --> 00:15:55,372 Afirmativo. 331 00:16:00,544 --> 00:16:01,378 Olá, miúda. 332 00:16:01,962 --> 00:16:04,798 O que raio fazes aqui? O pai? 333 00:16:04,881 --> 00:16:06,425 Ele pediu-me cheesecake. 334 00:16:06,508 --> 00:16:09,803 Foste enganada. É uma emboscada de desculpas. 335 00:16:09,886 --> 00:16:12,097 - Mas que merda, pá! - Eu sei. 336 00:16:12,180 --> 00:16:15,225 É normal estares zangada. Mas ouve-me, por favor. 337 00:16:16,018 --> 00:16:17,894 Tenho de te dizer uma coisa. 338 00:16:18,520 --> 00:16:20,981 Tenho de te dizer uma coisa. 339 00:16:21,064 --> 00:16:24,609 Que precisava de te dizer há muito tempo. 340 00:16:25,277 --> 00:16:27,195 Está bem, diz lá. 341 00:16:27,738 --> 00:16:30,032 Durante toda a minha vida… 342 00:16:30,115 --> 00:16:35,370 Encheste o meu coração de luz e alegria porque és… 343 00:16:35,454 --> 00:16:36,913 A minha Estrela Polar. 344 00:16:37,706 --> 00:16:42,002 E, às vezes, é difícil admitir isso. 345 00:16:43,170 --> 00:16:46,715 Sei o que fiz com o Stewie e o creme dos olhos foi… 346 00:16:46,798 --> 00:16:48,383 Muito errado. 347 00:16:48,467 --> 00:16:51,720 Mas acho que, quando faço essas coisas, é porque… 348 00:16:51,803 --> 00:16:53,764 Tenho falta de autoestima? 349 00:16:55,515 --> 00:16:56,767 E só quero dizer… 350 00:16:56,850 --> 00:16:58,477 Que te adoro… 351 00:16:58,560 --> 00:17:00,103 E peço desculpa. 352 00:17:05,567 --> 00:17:07,694 És o vento sob as minhas asas. 353 00:17:14,076 --> 00:17:14,910 Sol? 354 00:17:16,912 --> 00:17:19,331 Pediste ajuda ao Sol, não foi? 355 00:17:21,249 --> 00:17:22,793 Sim. 356 00:17:22,876 --> 00:17:24,127 Foi. 357 00:17:24,628 --> 00:17:27,005 Porque queria que corresse bem. 358 00:17:27,089 --> 00:17:28,715 Porque me preocupo. 359 00:17:30,383 --> 00:17:33,637 Não citarias Eternamente Amigas sem ser a gozar. 360 00:17:33,720 --> 00:17:36,014 Só por isso, perdoo-te. 361 00:17:36,098 --> 00:17:38,100 Imagino que tenha sido difícil. 362 00:17:39,017 --> 00:17:40,102 Não é? 363 00:17:40,185 --> 00:17:42,979 É tão irritante. Parecia um Marreta a pedir desculpa. 364 00:17:43,063 --> 00:17:44,064 Que irritante! 365 00:17:44,147 --> 00:17:47,901 O homem estava com uma t-shirt da Joan Baez e calças de chef. 366 00:17:47,984 --> 00:17:50,612 Em público, sem vergonha nenhuma. 367 00:17:50,695 --> 00:17:52,864 Pelo menos, não estava a ouvir Joan Baez. 368 00:17:52,948 --> 00:17:56,785 Se tiver de ouvir "Sweet Sir Galahad" mais uma vez… 369 00:17:56,868 --> 00:17:59,371 Viste a foto da Rachel Maddow na carteira dele? 370 00:17:59,454 --> 00:18:00,288 Qual? 371 00:18:03,542 --> 00:18:06,336 E não sei se reparaste, 372 00:18:06,419 --> 00:18:09,131 mas não tem sido um bocado brusco com o pai? 373 00:18:09,214 --> 00:18:11,800 Sim. Tem sido um bocado cretino. 374 00:18:12,425 --> 00:18:16,304 Ainda há bocado, interrompeu o pai sem razão. 375 00:18:18,014 --> 00:18:19,641 Estou a ouvir-vos. 376 00:18:22,477 --> 00:18:23,353 Gaita! 377 00:18:25,522 --> 00:18:27,983 Tens de admitir que foste feliz. 378 00:18:28,066 --> 00:18:29,818 Meu Deus! Está bem. Não interessa. 379 00:18:29,901 --> 00:18:32,821 Queres que tire aquela frase? Eu tiro. 380 00:18:32,904 --> 00:18:34,406 Ótimo. Obrigada. 381 00:18:34,990 --> 00:18:36,074 Estás contente? 382 00:18:36,575 --> 00:18:37,409 Não. 383 00:18:37,492 --> 00:18:38,577 Porquê? 384 00:18:38,660 --> 00:18:41,496 Porque queria que quisesses tirar a frase. 385 00:18:42,038 --> 00:18:44,374 Já disse que a tirava. O que interessa? 386 00:18:44,457 --> 00:18:47,377 Porque te divorciaste três vezes, 387 00:18:47,460 --> 00:18:50,172 desviaste milhões de dólares, foste preso, 388 00:18:50,255 --> 00:18:52,883 perdeste a tua empresa e a tua reputação. 389 00:18:53,383 --> 00:18:56,678 Como sou o único erro que gostavas de não ter cometido? 390 00:18:58,513 --> 00:19:01,308 Porque nenhum desses erros me magoou tanto. 391 00:19:02,517 --> 00:19:08,773 Sabes como foi… humilhante… 392 00:19:10,192 --> 00:19:12,819 … acordar todas as manhãs e perceber… 393 00:19:13,695 --> 00:19:15,906 … que amavas mais a Frankie que a mim? 394 00:19:17,407 --> 00:19:20,702 Saber que queria partilhar a minha vida contigo, 395 00:19:21,369 --> 00:19:24,039 mas querias partilhar a tua com outra pessoa? 396 00:19:24,122 --> 00:19:27,292 Lamento se considero isso um erro… 397 00:19:28,585 --> 00:19:30,170 … que desejava não ter cometido. 398 00:19:33,965 --> 00:19:37,219 A verdade é que sempre soube que queria estar com a Frankie. 399 00:19:39,763 --> 00:19:42,933 Sempre soube, desde o início, 400 00:19:43,016 --> 00:19:44,893 que não devíamos ter casado. 401 00:19:47,145 --> 00:19:48,813 Desculpa se te magoei. 402 00:19:51,024 --> 00:19:54,319 Foi o erro que desejava não ter cometido. 403 00:19:56,238 --> 00:19:59,282 Grace, eu mudo a frase. Não é importante. 404 00:19:59,366 --> 00:20:02,077 Não, é a verdade. 405 00:20:02,911 --> 00:20:07,624 Mas há outra frase de que te quero falar. 406 00:20:07,707 --> 00:20:08,750 Credo! 407 00:20:08,833 --> 00:20:12,629 Como podes dizer que a nossa última vez foi ótima? 408 00:20:12,712 --> 00:20:14,339 Como assim? 409 00:20:14,422 --> 00:20:16,716 Foi espetacular. 410 00:20:17,801 --> 00:20:19,344 Espantosa! 411 00:20:19,427 --> 00:20:20,470 Eu não gostei. 412 00:20:20,553 --> 00:20:24,266 Tiveste um orgasmo tão grande que o Gaviscon caiu da mesa de cabeceira. 413 00:20:24,349 --> 00:20:25,600 Foi uma cãibra. 414 00:20:25,684 --> 00:20:27,519 Tinha pouco potássio. 415 00:20:28,103 --> 00:20:30,647 Porque não comeste uma banana? 416 00:20:31,439 --> 00:20:37,195 Pensei que tínhamos tido uma última vez linda e apaixonada. 417 00:20:38,071 --> 00:20:39,698 Pareceu-me um bocado… 418 00:20:40,448 --> 00:20:42,200 … desesperada. 419 00:20:43,785 --> 00:20:45,370 Tinha saído da prisão. 420 00:20:45,954 --> 00:20:49,124 Acho que era o desespero de duas pessoas 421 00:20:51,084 --> 00:20:54,713 que se queriam agarrar a algo que sabiam que tinha acabado. 422 00:21:23,116 --> 00:21:24,951 Queres experimentar outra vez? 423 00:21:26,453 --> 00:21:27,412 Claro. 424 00:21:28,955 --> 00:21:31,666 Comi banana de manhã. 425 00:21:37,047 --> 00:21:38,131 Que estranho. 426 00:21:38,214 --> 00:21:41,051 O Coyote disse para evitar hidratos e laticínios. 427 00:21:41,134 --> 00:21:42,761 Devem ser programas diferentes. 428 00:21:42,844 --> 00:21:44,721 Estou a ganhar músculo para o verão. 429 00:21:45,305 --> 00:21:46,598 - Olá. - Olá. 430 00:21:46,681 --> 00:21:48,350 Não o quero incomodar. 431 00:21:48,433 --> 00:21:51,644 Só quero dizer que foi ótimo, ontem à noite. 432 00:21:53,521 --> 00:21:54,856 Viram-se, ontem à noite? 433 00:21:54,939 --> 00:21:57,942 - No Pateta. - Acho que está enganada. 434 00:21:58,026 --> 00:21:59,694 Não me viu. 435 00:21:59,778 --> 00:22:01,488 Claro que vi. 436 00:22:02,864 --> 00:22:05,658 Não. Deve ter sido o outro negro de San Diego. 437 00:22:05,742 --> 00:22:07,410 O Kevin. Vá incomodá-lo. 438 00:22:08,912 --> 00:22:10,121 Brancos, certo? 439 00:22:10,205 --> 00:22:11,706 Meu Deus! 440 00:22:11,790 --> 00:22:13,291 Lamento imenso. 441 00:22:13,375 --> 00:22:15,919 Juro que não sou… Não sou… 442 00:22:17,087 --> 00:22:18,171 Lamento imenso. 443 00:22:21,966 --> 00:22:24,052 Não. Eu sei o que se passa. 444 00:22:24,552 --> 00:22:27,013 E ela, Bud? A sério? 445 00:22:27,097 --> 00:22:30,183 Comeste uma mulher estranha, parecida comigo, 446 00:22:30,266 --> 00:22:31,935 no Holiday Inn Express? 447 00:22:32,018 --> 00:22:33,269 Caramba! 448 00:22:33,353 --> 00:22:35,605 O quê? Não. 449 00:22:35,688 --> 00:22:39,317 A minha amante ia abordar-me no supermercado, à tua frente? 450 00:22:39,859 --> 00:22:42,404 Não sairia com uma idiota. Sou advogado de divórcios. 451 00:22:42,487 --> 00:22:45,240 Imaginas o que aprendi, ao longo dos anos? 452 00:22:45,323 --> 00:22:48,660 - É assim que te defendes? - Não colou? 453 00:22:50,870 --> 00:22:55,250 - Estava em Chicago, em 1968, na DNC… - Certo. 454 00:22:55,333 --> 00:22:59,379 … mas fui comprar um cachorro-quente, quando a coisa aqueceu. 455 00:22:59,921 --> 00:23:01,840 Foi o último que comi. 456 00:23:01,923 --> 00:23:06,428 Soube assim que o vi que ele era meu e eu dele. 457 00:23:06,511 --> 00:23:08,972 Era um bebé tão feliz e conversador. 458 00:23:09,055 --> 00:23:11,724 Fazia uns sons parecidos com um coiote. 459 00:23:11,808 --> 00:23:14,060 Era mesmo impressionante. 460 00:23:14,936 --> 00:23:16,729 Mas mantivemos o nome africano dele. 461 00:23:16,813 --> 00:23:18,273 Nwabudike. 462 00:23:18,356 --> 00:23:22,444 Tive vergonha de dizer que não tinha tirado a tampa da objetiva, 463 00:23:22,527 --> 00:23:25,113 quando estava no monte relvado. - Está bem. 464 00:23:25,738 --> 00:23:27,907 - Frankie? - Sim, W. H.? 465 00:23:27,991 --> 00:23:29,659 És uma mulher maravilhosa. 466 00:23:29,742 --> 00:23:31,494 Vejo isso claramente. 467 00:23:32,328 --> 00:23:33,371 Avança para o final. 468 00:23:33,913 --> 00:23:35,582 Certo, o final… 469 00:23:37,876 --> 00:23:39,002 O final? 470 00:23:39,878 --> 00:23:42,839 Não sei se tenho um bom final. 471 00:23:42,922 --> 00:23:46,092 Mais uma razão para aproveitares a vida agora. 472 00:23:46,176 --> 00:23:47,760 Ajuda-me a descalçar. 473 00:23:48,470 --> 00:23:49,679 Isto é mau. 474 00:23:49,762 --> 00:23:53,016 Não és boa com atacadores? Não faz mal. Eu também não. 475 00:23:53,099 --> 00:23:55,685 Não. Começo a recear... 476 00:23:56,978 --> 00:23:58,980 ... que a minha vida não tenha dado em nada. 477 00:23:59,063 --> 00:24:01,274 Não. Viveste uma boa vida. 478 00:24:01,357 --> 00:24:03,401 Não queria uma boa vida. 479 00:24:03,902 --> 00:24:06,321 E, agora, é tarde demais para a mudar. 480 00:24:06,404 --> 00:24:07,989 O tempo está a passar. 481 00:24:08,072 --> 00:24:10,742 O quê? Não. Estás bem. 482 00:24:10,825 --> 00:24:11,951 Não estou. 483 00:24:12,035 --> 00:24:13,620 Eu estou, vamos a isto. 484 00:24:13,703 --> 00:24:15,622 H. W., basta. 485 00:24:16,289 --> 00:24:18,458 Ninguém vai dar uma, esta noite. 486 00:24:20,460 --> 00:24:22,754 Mas mentiste sobre o exercício. 487 00:24:22,837 --> 00:24:25,298 Não estou a imaginar, pois não? 488 00:24:25,965 --> 00:24:28,092 Sim. Menti. 489 00:24:28,176 --> 00:24:29,552 Mas porquê? 490 00:24:29,636 --> 00:24:31,513 Lamento imenso. 491 00:24:31,596 --> 00:24:33,765 Prometi que o deixava em paz. 492 00:24:33,848 --> 00:24:36,309 Mas sou agente de comédia 493 00:24:36,392 --> 00:24:39,062 e pensei que o tinha visto ontem, no clube de comédia. 494 00:24:39,145 --> 00:24:41,314 O comediante tinha piada e até era querido. 495 00:24:41,397 --> 00:24:44,776 Tenho vagas para uma noite de amadores no Jimmy Kimmel. 496 00:24:44,859 --> 00:24:47,779 Mas peço desculpa aos dois. 497 00:24:48,404 --> 00:24:49,447 Que vergonha. 498 00:24:50,532 --> 00:24:51,824 Tenham um bom dia. 499 00:24:53,076 --> 00:24:53,910 Espere. 500 00:24:55,662 --> 00:24:56,496 Era eu. 501 00:24:57,330 --> 00:25:02,252 Sou o comediante incrivelmente talentoso que viu no Pateta. 502 00:25:02,335 --> 00:25:03,169 Sou o Bud. 503 00:25:04,546 --> 00:25:05,797 - O quê? - O quê? 504 00:25:06,381 --> 00:25:10,051 Sou mais do género James Corden, mas diga ao Jimmy que eu vou. 505 00:25:10,134 --> 00:25:12,720 Porque me chamou racista quando o elogiei? 506 00:25:12,804 --> 00:25:15,098 Porque tinha mentido à minha mulher? 507 00:25:15,932 --> 00:25:18,726 É nojento. Adeus. 508 00:25:23,147 --> 00:25:24,148 Não sei interpretar. 509 00:25:24,232 --> 00:25:27,193 Estás zangada com as mentiras ou entusiasmada com o Kimmel? 510 00:25:32,323 --> 00:25:35,577 Meninas, trouxeram-me cheesecake. 511 00:25:36,160 --> 00:25:39,872 E se eu encomendasse pizas e fizéssemos a noite do queijo? 512 00:25:39,956 --> 00:25:43,042 Parece-me bem, mas tenho quatro filhos para alimentar. 513 00:25:43,668 --> 00:25:46,212 E eu um pássaro para matar. 514 00:25:46,296 --> 00:25:48,923 Está bem, comemos piza noutro dia. 515 00:25:49,007 --> 00:25:52,176 Se nos dás licença, temos de falar com o Sol. 516 00:25:52,260 --> 00:25:54,721 Sol, as tuas amigas chegaram. 517 00:25:58,975 --> 00:26:01,769 Ainda bem que fizeram as pazes. 518 00:26:02,520 --> 00:26:07,984 E só foi preciso um plebiscito severo sobre aquilo em que falhei. 519 00:26:09,235 --> 00:26:12,488 Sol, pedimos desculpa. 520 00:26:12,572 --> 00:26:13,990 Estávamos só a desabafar. 521 00:26:14,073 --> 00:26:16,743 Nem acreditamos naquilo que dissemos. 522 00:26:16,826 --> 00:26:19,454 Adoro a Joan Baez. 523 00:26:19,537 --> 00:26:21,414 E calças de chef. 524 00:26:21,497 --> 00:26:24,334 O elástico da cintura é o máximo. 525 00:26:24,417 --> 00:26:25,418 Olhem. 526 00:26:26,794 --> 00:26:29,505 Sei que não vos agrado. 527 00:26:29,589 --> 00:26:31,883 Sei que me acham tolo 528 00:26:31,966 --> 00:26:35,470 e talvez até um pouco autoindulgente, tudo bem. 529 00:26:37,013 --> 00:26:41,059 Mas, citando A Gaiola: "Sou como sou." 530 00:26:42,143 --> 00:26:45,855 Nem acredito que acham que maltrato o meu marido. 531 00:26:45,938 --> 00:26:50,026 Amo o vosso pai mais que tudo no mundo. 532 00:26:50,860 --> 00:26:54,614 E sou eu que tomo conta dele. 533 00:26:55,782 --> 00:26:57,992 Quem vai tomar conta dele. 534 00:26:58,076 --> 00:27:00,078 Ninguém duvida do teu amor por ele, Sol. 535 00:27:00,161 --> 00:27:02,997 Mas tens sido muito brusco. 536 00:27:03,081 --> 00:27:05,833 Brianna, estava a tentar protegê-lo. 537 00:27:07,126 --> 00:27:08,795 Ele estava a repetir-se. 538 00:27:09,462 --> 00:27:11,005 Não queria que reparassem. 539 00:27:11,089 --> 00:27:13,091 O pai é mesmo assim. 540 00:27:13,174 --> 00:27:16,719 E não queres saber porque precisa do auricular? 541 00:27:16,803 --> 00:27:19,931 Por favor, ele é muito esquecido. 542 00:27:20,014 --> 00:27:22,100 Até esquece os nossos nomes. 543 00:27:22,725 --> 00:27:26,396 Não é novidade, nem é preocupante. 544 00:27:27,063 --> 00:27:28,272 Eu também achava. 545 00:27:30,149 --> 00:27:31,984 Eu também achava, mas… 546 00:27:33,152 --> 00:27:35,530 Já animaram esse resmungão? 547 00:27:36,614 --> 00:27:38,408 Vi que trouxeram cheesecake. 548 00:27:38,491 --> 00:27:41,786 E se eu encomendasse pizas e fizéssemos a noite do queijo? 549 00:27:49,419 --> 00:27:50,503 Seria ótimo, pai. 550 00:28:04,559 --> 00:28:05,476 Sim. 551 00:28:05,560 --> 00:28:07,520 Isto? 552 00:28:08,020 --> 00:28:11,023 Isto foi uma última vez. 553 00:28:12,567 --> 00:28:14,736 Ainda bem que acabámos assim. 554 00:28:19,407 --> 00:28:23,953 Espero que, um dia, possas ver a parte boa da nossa relação. 555 00:28:24,912 --> 00:28:26,998 Devo dizer que isto ajudou. 556 00:28:28,666 --> 00:28:33,755 A Frankie é uma mulher fascinante, mas desconcertante. 557 00:28:33,838 --> 00:28:36,340 - H. W., escreve isto. - Está bem. 558 00:28:36,424 --> 00:28:41,387 "No fim de contas, casar com a Grace foi o erro que preferia não ter cometido. 559 00:28:42,180 --> 00:28:44,474 Mas que cometeria novamente." 560 00:28:46,309 --> 00:28:49,479 A data da minha morte é na quinta 561 00:28:49,562 --> 00:28:54,066 e percebi que a minha vida não é nada. 562 00:28:55,318 --> 00:28:56,819 Não tenho final. 563 00:29:03,701 --> 00:29:04,994 Bem, é a minha deixa. 564 00:29:10,833 --> 00:29:12,001 Mano. 565 00:29:13,169 --> 00:29:14,253 Podes bazar? 566 00:30:10,059 --> 00:30:12,061 Legendas: DINA ALMEIDA