1
00:00:06,257 --> 00:00:09,093
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:50,176 --> 00:00:51,219
RASCUNHO
3
00:00:51,302 --> 00:00:52,386
E acabei.
4
00:00:52,470 --> 00:00:53,304
Como é?
5
00:00:53,387 --> 00:00:55,431
Não, não me digas.
6
00:00:55,515 --> 00:00:56,724
Sim, está bem, diz.
7
00:00:56,808 --> 00:00:57,642
Não digas.
8
00:00:58,267 --> 00:00:59,644
Sim, diz. Não.
9
00:01:00,394 --> 00:01:01,687
Credo! Espera.
10
00:01:03,898 --> 00:01:06,109
Não tinhas deitado fora os Valivan?
11
00:01:06,192 --> 00:01:07,693
Encontrei-os no sofá.
12
00:01:07,777 --> 00:01:10,154
Devias considerar-te sortuda.
13
00:01:10,238 --> 00:01:13,074
O Nick só escreveu um livro revelador.
14
00:01:13,157 --> 00:01:16,119
A maioria dos maridos,
a primeira coisa que faz ao sair da prisão
15
00:01:16,202 --> 00:01:17,912
é assassinar as ex-mulheres.
16
00:01:18,830 --> 00:01:20,498
É mais sobre a prisão
17
00:01:20,581 --> 00:01:24,168
e a relação dele com o Tortilla Chip.
18
00:01:24,252 --> 00:01:25,920
- O Blowtorch.
- Pois.
19
00:01:26,003 --> 00:01:28,422
Claro que há o capítulo Grace.
20
00:01:28,506 --> 00:01:30,174
Credo! Vou vomitar.
21
00:01:31,509 --> 00:01:34,804
- Não posso desperdiçar os comprimidos.
- Não, ficaste muito bem.
22
00:01:34,887 --> 00:01:37,557
Na verdade, estás melhor neste livro
23
00:01:37,640 --> 00:01:39,267
do que no meu livro sobre ti,
24
00:01:39,350 --> 00:01:43,104
que é mais o retrato complexo
de uma mulher difícil.
25
00:01:43,187 --> 00:01:45,565
Tratamos do livro do Nick primeiro?
26
00:01:45,648 --> 00:01:47,608
Não há nada que me envergonhe?
27
00:01:47,692 --> 00:01:48,693
Não.
28
00:01:48,776 --> 00:01:51,821
Nada que me horrorize ou irrite?
29
00:01:51,904 --> 00:01:55,241
Há uma frase que impressiona o leitor.
30
00:01:55,324 --> 00:01:57,451
Diz-me o raio da frase, Frankie.
31
00:01:57,535 --> 00:01:59,871
No fim do capítulo Grace,
32
00:02:00,371 --> 00:02:02,665
que tem muito que se lhe diga,
33
00:02:02,748 --> 00:02:03,958
o Nick diz:
34
00:02:04,041 --> 00:02:07,336
"No fim de contas,
a minha relação com a Grace
35
00:02:07,420 --> 00:02:10,506
foi o erro que preferia não ter cometido."
36
00:02:14,677 --> 00:02:15,636
Pois.
37
00:02:16,470 --> 00:02:18,306
Não esperava isso.
38
00:02:18,806 --> 00:02:20,600
Mas não pode ser verdade.
39
00:02:20,683 --> 00:02:22,602
Porque diria ele isso?
40
00:02:22,685 --> 00:02:24,645
Dramaticamente, funciona.
41
00:02:24,729 --> 00:02:25,980
Que bom.
42
00:02:27,190 --> 00:02:29,317
Disseste que tem muito que se lhe diga.
43
00:02:29,400 --> 00:02:30,526
Grace,
44
00:02:30,610 --> 00:02:32,445
o sexo é espantoso.
45
00:02:32,528 --> 00:02:35,990
- Escreveu sobre a nossa vida sexual?
- Sim.
46
00:02:36,073 --> 00:02:38,534
Não disseste que não tinha nada
que me envergonhasse?
47
00:02:38,618 --> 00:02:39,577
E não tem.
48
00:02:39,660 --> 00:02:43,873
Descreve-te como uma pessoa
muito, muito boa no sexo.
49
00:02:43,956 --> 00:02:47,001
É difícil escrever sobre isso,
mas fá-lo muito bem.
50
00:02:47,084 --> 00:02:48,711
Não pode ser o Nick.
51
00:02:48,794 --> 00:02:50,463
Deve ter um escritor fantasma.
52
00:02:50,546 --> 00:02:53,883
Quem quer que o tenha escrito
sabe mexer com uma mulher.
53
00:02:53,966 --> 00:02:57,803
A parte em que tu e o Nick
fizeram sexo pela última vez?
54
00:02:57,887 --> 00:03:00,514
Preciso de duas colheradas disso,
antes de partir.
55
00:03:00,598 --> 00:03:03,684
Disse-te que estava sempre
a levar com a pulseira eletrónica.
56
00:03:03,768 --> 00:03:05,519
Essa noite foi horrível.
57
00:03:05,603 --> 00:03:07,813
A sério, Grace.
58
00:03:07,897 --> 00:03:12,902
Tenho de experimentar
o toque íntimo humano
59
00:03:12,985 --> 00:03:14,445
uma última vez.
60
00:03:16,322 --> 00:03:17,782
Estás livre esta noite?
61
00:03:20,201 --> 00:03:22,703
HOJE - MICROFONE ABERTO
62
00:03:22,787 --> 00:03:27,458
A minha mulher diz
que é alérgica ao meu sémen.
63
00:03:28,251 --> 00:03:29,210
A sério.
64
00:03:29,293 --> 00:03:32,213
Toma dois anti-histamínicos
antes do sexo oral. E resulta.
65
00:03:32,296 --> 00:03:34,006
Adormece sempre.
66
00:03:34,090 --> 00:03:35,591
Mas, depois, engravidámos
67
00:03:35,675 --> 00:03:37,927
e o bebé saiu bem e tudo.
68
00:03:38,010 --> 00:03:42,598
Então, não engulo
a teoria da alergia ao esperma.
69
00:03:42,682 --> 00:03:45,685
Começo a pensar
que ela é alérgica a broches.
70
00:03:45,768 --> 00:03:46,602
E…
71
00:03:47,853 --> 00:03:50,481
... quem a pode censurar?
Que cena nojenta.
72
00:03:54,235 --> 00:03:56,612
Meu Deus! Ela está a ligar-me.
73
00:03:57,530 --> 00:03:59,448
E acha que estou no ginásio,
74
00:03:59,532 --> 00:04:03,035
por isso, podem calar-se depressa?
75
00:04:04,287 --> 00:04:07,331
Obrigado, pessoal. Sou o Bud. Boa noite.
76
00:04:08,541 --> 00:04:09,542
Meu Deus!
77
00:04:10,584 --> 00:04:12,086
Meu, nem acredito,
78
00:04:12,169 --> 00:04:15,089
mas és mesmo muito bom nisto.
79
00:04:15,172 --> 00:04:16,632
- Incrível!
- Obrigado.
80
00:04:16,716 --> 00:04:19,302
- Mas temos de bazar.
- Não.
81
00:04:19,385 --> 00:04:21,053
Convive com os fãs.
82
00:04:21,137 --> 00:04:24,849
A senhora do meu lado
quase caiu da cadeira.
83
00:04:25,474 --> 00:04:27,059
Muito obrigado.
84
00:04:27,143 --> 00:04:30,563
Não era a brincar,
ela acha que estou no ginásio, é tarde,
85
00:04:30,646 --> 00:04:33,691
de certeza que se está a perguntar
onde andarei.
86
00:04:33,774 --> 00:04:36,068
Porque pensa que estás no ginásio?
87
00:04:36,152 --> 00:04:39,238
Se descobre
que estou a fazer stand-up, mata-me.
88
00:04:39,322 --> 00:04:42,074
Acha que me chega
ser o engraçado da firma.
89
00:04:42,575 --> 00:04:46,579
É complicado e melindroso
mentir à mulher que nos ama.
90
00:04:47,079 --> 00:04:50,333
Alinho em encobrir-te,
caso seja necessário.
91
00:04:50,416 --> 00:04:52,752
Bem, é necessário.
92
00:04:52,835 --> 00:04:55,046
Disse-lhe que eras o meu treinador.
93
00:04:55,129 --> 00:04:56,130
O quê? Porquê?
94
00:04:56,213 --> 00:04:58,841
- Para ser mais credível.
- Credível?
95
00:04:58,924 --> 00:05:02,094
Não, todos sabem que sou motivador
96
00:05:02,178 --> 00:05:03,763
e estou em excelente forma.
97
00:05:03,846 --> 00:05:06,474
Mas tu não.
98
00:05:07,350 --> 00:05:08,642
E os resultados?
99
00:05:08,726 --> 00:05:10,269
Estás a aumentar? A cortar?
100
00:05:10,353 --> 00:05:14,315
- O que estás a fazer agora?
- A mentir à minha mulher. E vais ajudar.
101
00:05:14,398 --> 00:05:17,360
Vais fazer um treino com ela,
amanhã, às 9h15.
102
00:05:17,443 --> 00:05:18,277
Anda.
103
00:05:23,366 --> 00:05:24,200
Olá, Jacob.
104
00:05:24,283 --> 00:05:25,701
Talvez pareça estranho,
105
00:05:25,785 --> 00:05:28,704
ou talvez seja estranho não ser estranho,
mas é estranho.
106
00:05:28,788 --> 00:05:30,998
Ainda vives em Santa Fé?
107
00:05:31,082 --> 00:05:34,293
Porque procuro
uma última cambalhota no feno
108
00:05:34,377 --> 00:05:39,548
e, se bem me lembro,
sempre foste um amante muito dotado.
109
00:05:40,883 --> 00:05:42,551
Desculpe, quem?
110
00:05:43,135 --> 00:05:44,929
Pergunta-me o que tenho vestido.
111
00:05:46,972 --> 00:05:50,351
Está bem. Quero uma dose
de guiozas à Szechuan,
112
00:05:50,434 --> 00:05:52,353
o lo mein de tofu e...
113
00:05:53,396 --> 00:05:54,855
O que tens vestido?
114
00:05:55,648 --> 00:05:57,024
Está lá? Ping?
115
00:05:59,735 --> 00:06:01,195
Olá. Sol?
116
00:06:04,240 --> 00:06:05,408
Esquece.
117
00:06:11,997 --> 00:06:14,542
Esquece, já disse!
118
00:06:17,545 --> 00:06:20,506
"Considero que a Constituição
dos Estados Unidos
119
00:06:20,589 --> 00:06:23,342
permite a todos a livre escolha entre…
120
00:06:25,594 --> 00:06:27,054
Entre…"
121
00:06:27,138 --> 00:06:27,972
Merda!
122
00:06:28,764 --> 00:06:30,433
Entre a liberdade e a morte.
123
00:06:33,561 --> 00:06:35,729
"Entre cheesecake e strudel."
124
00:06:36,981 --> 00:06:39,066
Devia ter pensado nisto.
125
00:06:39,150 --> 00:06:41,110
Talvez se comesse cheesecake…
126
00:06:41,193 --> 00:06:42,319
Robert!
127
00:06:42,403 --> 00:06:43,737
Veio!
128
00:06:44,822 --> 00:06:45,948
Chegou!
129
00:06:46,031 --> 00:06:46,866
Sol, meu amor,
130
00:06:46,949 --> 00:06:48,159
podemos falar
131
00:06:48,242 --> 00:06:51,412
do lindo colar de dente de tubarão depois?
132
00:06:51,495 --> 00:06:53,497
Estou a ter dificuldade com as falas.
133
00:06:53,581 --> 00:06:56,041
Tem piada falares nisso.
Acho que posso ajudar.
134
00:06:56,125 --> 00:06:59,587
Apresento-te o QX17G.
135
00:07:00,087 --> 00:07:03,841
Voltámos a esta coisa
do auricular para o telemóvel?
136
00:07:03,924 --> 00:07:05,259
É o último grito!
137
00:07:05,342 --> 00:07:09,555
Posso ouvir tudo o que ouves e responder
com as tuas falas em tempo real.
138
00:07:09,638 --> 00:07:13,058
Querido, mal sabemos usar a torradeira,
139
00:07:13,142 --> 00:07:16,687
quanto mais algo que parece
emprestado pela CIA.
140
00:07:16,770 --> 00:07:19,690
Só tens de pôr isso no ouvido,
141
00:07:19,773 --> 00:07:22,651
bater uma vez para ligar
e duas para desligar. É canja!
142
00:07:23,527 --> 00:07:24,695
Não sei, Sol.
143
00:07:25,488 --> 00:07:26,947
Parece pouco autêntico.
144
00:07:27,031 --> 00:07:30,159
Sabes que levo a sério a minha arte.
145
00:07:30,242 --> 00:07:32,828
Por favor. Todos os profissionais o usam.
146
00:07:33,412 --> 00:07:36,582
O Robert De Niro,
o Jack Nicholson, o Scott Caan.
147
00:07:41,003 --> 00:07:42,087
É confortável?
148
00:07:42,171 --> 00:07:43,839
Meu Deus! Consigo ouvir-te.
149
00:07:43,923 --> 00:07:44,924
Estou na sala.
150
00:07:54,975 --> 00:07:55,809
Grace.
151
00:07:55,893 --> 00:07:56,936
Nick.
152
00:07:57,019 --> 00:08:00,481
Obrigada por concordares
em discutir o teu tomo.
153
00:08:00,564 --> 00:08:03,526
Não sei o que significa "tomo",
mas não sou escritor.
154
00:08:03,609 --> 00:08:05,694
H. W. Wallingford.
155
00:08:06,195 --> 00:08:07,321
Sou artesão da palavra.
156
00:08:07,863 --> 00:08:09,573
A caneta é o meu martelo,
157
00:08:09,657 --> 00:08:11,033
a página em branco a bigorna.
158
00:08:11,116 --> 00:08:13,077
Vai com calma, porra!
159
00:08:13,160 --> 00:08:14,787
Fica atrás de mim.
160
00:08:15,621 --> 00:08:17,248
- Senta-te.
- O escritor fantasma.
161
00:08:17,331 --> 00:08:19,542
Tem andado comigo.
162
00:08:19,625 --> 00:08:21,001
Não é nada simpático.
163
00:08:21,085 --> 00:08:24,129
Nem acredito no quanto mentiste no livro.
164
00:08:24,213 --> 00:08:27,132
Fiz mesmo uma corrida de submarinos
com o James Cameron.
165
00:08:27,758 --> 00:08:29,552
Que faz batota, já agora.
166
00:08:29,635 --> 00:08:30,970
Estou a falar da parte
167
00:08:31,053 --> 00:08:34,348
em que o nosso casamento foi o erro
que gostavas de não ter cometido.
168
00:08:34,431 --> 00:08:35,933
Viste isso?
169
00:08:36,016 --> 00:08:37,017
Sim.
170
00:08:37,101 --> 00:08:39,144
E vou processar-te por calúnia.
171
00:08:39,228 --> 00:08:43,107
Não é calúnia, se for o que eu sinto.
172
00:08:43,190 --> 00:08:44,441
Não é o que sentes.
173
00:08:44,525 --> 00:08:47,903
Ele não se arrepende do nosso casamento
e posso prová-lo.
174
00:08:47,987 --> 00:08:49,029
Está bem. Devagar.
175
00:08:49,113 --> 00:08:50,406
Tudo bem. Prova-o.
176
00:08:50,489 --> 00:08:53,033
Eras feliz quando estávamos juntos.
177
00:08:54,743 --> 00:08:56,704
Lá porque não acabou como querias,
178
00:08:56,787 --> 00:08:58,831
não quer dizer que tenha sido mau.
179
00:08:58,914 --> 00:09:00,332
Discordo.
180
00:09:01,041 --> 00:09:02,960
- Não podes!
- Acabei de o fazer.
181
00:09:03,043 --> 00:09:04,587
O psiquiatra da prisão disse
182
00:09:04,670 --> 00:09:07,798
que não me podes dizer o que sinto.
- Se soubesse do que fala,
183
00:09:07,881 --> 00:09:10,217
não estaria na prisão.
- Não era um recluso.
184
00:09:10,884 --> 00:09:11,844
Já não.
185
00:09:11,927 --> 00:09:14,430
Frankie, podes dizer ao Nick
quão grato ele está
186
00:09:14,513 --> 00:09:15,848
por ter casado comigo?
187
00:09:16,432 --> 00:09:18,392
Sim, grato.
188
00:09:18,475 --> 00:09:20,644
Quem és tu, Lacinho?
189
00:09:20,728 --> 00:09:22,271
H. W. Wallingford.
190
00:09:22,354 --> 00:09:23,897
Deves ser a Frankie.
191
00:09:23,981 --> 00:09:26,025
Tinha esperança de te conhecer.
192
00:09:26,108 --> 00:09:29,903
Tenho de dizer que fizeste
um ótimo trabalho nas cenas de sexo.
193
00:09:30,529 --> 00:09:32,531
Dizem para escrevermos o que sabemos.
194
00:09:32,615 --> 00:09:33,782
Mas eu discordo.
195
00:09:35,034 --> 00:09:36,285
É impressão minha,
196
00:09:36,368 --> 00:09:40,873
ou está aqui uma tensão sexual
de cortar à colher?
197
00:09:41,457 --> 00:09:43,000
E também tem piada.
198
00:09:43,083 --> 00:09:45,252
E se nos deixássemos de rodeios
199
00:09:45,336 --> 00:09:48,088
e experimentássemos a página 43?
200
00:09:48,172 --> 00:09:50,174
Credo! Sai daqui.
201
00:09:54,428 --> 00:09:56,221
Tens razão, não é simpático.
202
00:09:59,975 --> 00:10:01,101
Tudo bem, mana?
203
00:10:01,602 --> 00:10:03,729
Pronta para ficar dorida?
204
00:10:03,812 --> 00:10:06,357
Sei que não tens
feito exercício com o Bud.
205
00:10:06,440 --> 00:10:07,858
- Como?
- Admites?
206
00:10:07,941 --> 00:10:08,901
O quê? Não.
207
00:10:09,860 --> 00:10:10,819
Mas como?
208
00:10:10,903 --> 00:10:12,571
Credo! São mesmo parvos.
209
00:10:12,655 --> 00:10:13,697
Para começar,
210
00:10:13,781 --> 00:10:15,991
têm ido todas as noites da semana
211
00:10:16,075 --> 00:10:19,370
e ele ainda parece massa de piza.
E sigo o telefone dele.
212
00:10:21,121 --> 00:10:22,122
Caraças!
213
00:10:22,206 --> 00:10:25,250
Ontem, esteve num bar chamado Pateta.
214
00:10:25,334 --> 00:10:26,710
Deve ser dedicado à Disney.
215
00:10:26,794 --> 00:10:29,088
É estranho,
mas não o suficiente para mentir.
216
00:10:29,755 --> 00:10:30,631
Está bem.
217
00:10:31,757 --> 00:10:34,677
É evidente que não temos
feito exercício juntos.
218
00:10:34,760 --> 00:10:37,888
Não sei porque me pediu que o encobrisse.
219
00:10:37,971 --> 00:10:39,056
Não acredito.
220
00:10:39,807 --> 00:10:44,311
O Bud não estaria sozinho,
num bar, já tarde.
221
00:10:44,395 --> 00:10:47,147
Sabes que não bebe com outros homens.
222
00:10:47,231 --> 00:10:49,608
Receia que o desafiem para jogar dardos.
223
00:10:49,692 --> 00:10:50,776
Exatamente.
224
00:10:50,859 --> 00:10:54,029
E essas aplicações de localização
não são fiáveis.
225
00:10:54,113 --> 00:10:55,280
Deixa-me ver.
226
00:10:56,281 --> 00:10:57,991
Devia estar no sítio ao lado.
227
00:10:58,075 --> 00:11:00,953
Sim. Vês? Holiday Inn Express.
228
00:11:01,704 --> 00:11:03,414
Porque iria para um hotel?
229
00:11:03,956 --> 00:11:06,041
Não sei. Alugar um quarto?
230
00:11:08,168 --> 00:11:09,420
Meu Deus!
231
00:11:10,129 --> 00:11:11,547
Tudo sentido.
232
00:11:12,131 --> 00:11:13,298
Faz?
233
00:11:13,382 --> 00:11:16,051
Para quê um quarto de hotel, se não...
234
00:11:16,719 --> 00:11:18,345
O Bud anda a trair-me?
235
00:11:20,347 --> 00:11:22,391
Disseste à Allison que tenho um caso?
236
00:11:22,474 --> 00:11:23,308
O quê? Não.
237
00:11:23,934 --> 00:11:25,352
Não estás a perceber.
238
00:11:25,436 --> 00:11:26,603
Só insinuei.
239
00:11:26,687 --> 00:11:29,481
Olha. Não te rales, está bem?
240
00:11:29,565 --> 00:11:33,652
Disse-lhe que não te pode confrontar
se não tiver provas claras.
241
00:11:33,736 --> 00:11:36,739
E, como não tens um caso,
242
00:11:36,822 --> 00:11:37,865
não há provas.
243
00:11:37,948 --> 00:11:39,867
Estás safo. O plano é sólido.
244
00:11:39,950 --> 00:11:42,077
Que conversa é essa?
245
00:11:42,161 --> 00:11:43,495
Isto é uma desgraça.
246
00:11:43,996 --> 00:11:45,914
Vai vigiar-me como um falcão.
247
00:11:45,998 --> 00:11:48,000
Serei prisioneiro em minha casa.
248
00:11:48,083 --> 00:11:51,003
Já agora, ficas a saber
que ela segue o teu telefone,
249
00:11:51,086 --> 00:11:53,797
também és prisioneiro fora de casa.
250
00:11:53,881 --> 00:11:56,049
Estou tão lixado!
251
00:11:56,133 --> 00:11:57,509
Tu estás lixado?
252
00:11:57,593 --> 00:11:59,762
Eu perdi dois clientes hoje.
253
00:12:06,685 --> 00:12:07,519
Olá, pai.
254
00:12:07,603 --> 00:12:08,729
Olá, querida.
255
00:12:09,980 --> 00:12:12,566
Ainda bem que o cheesecake chegou.
256
00:12:12,649 --> 00:12:13,650
E tu.
257
00:12:14,318 --> 00:12:17,112
Pensei vir cá trazer-te o cheesecake
258
00:12:17,196 --> 00:12:19,072
para evitar os meus problemas.
259
00:12:19,156 --> 00:12:22,117
Já sei o que se passa entre ti e a Mal.
260
00:12:22,201 --> 00:12:23,660
Sabes que é mau?
261
00:12:23,744 --> 00:12:28,332
Bem, já lhe fizeste coisas horríveis.
262
00:12:28,415 --> 00:12:32,419
É verdade,
mas esta pode ser a gota de água,
263
00:12:33,337 --> 00:12:34,421
ou sei lá.
264
00:12:35,047 --> 00:12:37,591
A gota será enorme?
265
00:12:37,674 --> 00:12:39,551
Porque não pedes desculpa?
266
00:12:39,635 --> 00:12:41,845
Porque não sou boa nisso
267
00:12:41,929 --> 00:12:45,808
e, se for pedir desculpa,
quero que resulte.
268
00:12:47,810 --> 00:12:48,811
Será que…
269
00:12:49,937 --> 00:12:52,648
… pensaste em dizer algo
270
00:12:52,731 --> 00:12:57,653
inspirado numa vida de amor e irmandade?
271
00:13:00,948 --> 00:13:04,243
Pai? Pisca se alguém te mandou dizer isso.
272
00:13:07,871 --> 00:13:09,748
Vês? Funciona.
273
00:13:09,832 --> 00:13:11,792
O que raio se passa? Não gosto.
274
00:13:11,875 --> 00:13:13,001
Eu também não.
275
00:13:13,085 --> 00:13:16,630
O Sol comprou-me este auricular
para me ajudar com as falas da peça.
276
00:13:16,713 --> 00:13:17,798
Nunca funcionará.
277
00:13:17,881 --> 00:13:18,966
Acabou de funcionar!
278
00:13:19,550 --> 00:13:21,218
Quem trouxe cheesecake?
279
00:13:23,011 --> 00:13:24,680
- Pai…
- Cala-te, Robert.
280
00:13:24,763 --> 00:13:27,307
Não estamos a falar de cheesecake.
281
00:13:27,391 --> 00:13:28,517
Desculpa.
282
00:13:28,600 --> 00:13:29,852
Qual é o assunto?
283
00:13:29,935 --> 00:13:34,273
Sei que é difícil concentrares-te
com cheesecake por perto.
284
00:13:34,356 --> 00:13:35,274
É verdade.
285
00:13:35,357 --> 00:13:37,442
Tenho de me concentrar. Com licença.
286
00:13:40,654 --> 00:13:44,032
Diz à Mallory que é a tua Estrela Polar
287
00:13:44,116 --> 00:13:47,494
e que não queres
que esteja zangada contigo.
288
00:13:47,578 --> 00:13:50,873
E diz-lhe que erraste
289
00:13:50,956 --> 00:13:54,001
e que aprendeste a lição.
290
00:13:54,084 --> 00:13:56,211
Ótimo. Podes dizê-lo por mim.
291
00:13:56,295 --> 00:13:59,214
E podes levar-lhe
uma garrafa de vinho barato?
292
00:13:59,298 --> 00:14:00,924
Não funciona assim.
293
00:14:06,013 --> 00:14:08,599
E se pedisses desculpa comigo?
294
00:14:08,682 --> 00:14:11,560
Esta tecnologia é para o bem,
295
00:14:11,643 --> 00:14:12,978
não é para o mal.
296
00:14:13,061 --> 00:14:16,440
A minha experiência
com a tecnologia não é essa.
297
00:14:17,107 --> 00:14:19,568
E é verdade, estamos a enganar a Mallory,
298
00:14:19,651 --> 00:14:23,238
mas também estamos a ajudar-me.
299
00:14:24,406 --> 00:14:27,743
Isso não é a coisa "mais boa" de todas?
300
00:14:29,620 --> 00:14:30,996
Antes de começarmos,
301
00:14:31,079 --> 00:14:33,916
quero fazer umas perguntas.
302
00:14:33,999 --> 00:14:34,917
Claro.
303
00:14:35,000 --> 00:14:36,293
És casado?
304
00:14:36,376 --> 00:14:37,961
Só com o trabalho.
305
00:14:38,545 --> 00:14:41,256
Tens doenças de que deva saber?
306
00:14:41,340 --> 00:14:42,341
Só diabetes.
307
00:14:42,424 --> 00:14:43,675
Excelente!
308
00:14:44,343 --> 00:14:46,970
Agora que já falámos disso,
309
00:14:47,054 --> 00:14:49,348
adoro o teu lacinho.
310
00:14:49,431 --> 00:14:50,265
A sério?
311
00:14:50,349 --> 00:14:53,977
- A maioria das mulheres…
- Vamos ter uma experiência, H. W.
312
00:14:54,061 --> 00:14:56,104
Uma que recordes o resto da vida
313
00:14:56,188 --> 00:14:58,065
e que eu recorde...
314
00:14:58,815 --> 00:14:59,900
... uma semana,
315
00:14:59,983 --> 00:15:01,193
mais ou menos.
316
00:15:03,236 --> 00:15:04,279
Olha, Frankie…
317
00:15:04,363 --> 00:15:08,951
Que mais tenho de fazer?
Vais ser o meu último ou quê?
318
00:15:13,622 --> 00:15:15,958
Na minha última sessão de autógrafos,
319
00:15:16,041 --> 00:15:21,672
um grupo de senhoras abordou-me
sobre a possibilidade de um harém.
320
00:15:21,755 --> 00:15:22,589
Sim.
321
00:15:22,673 --> 00:15:25,092
E vou dizer-te o que lhes disse.
322
00:15:25,717 --> 00:15:29,680
Que há um motel no outro lado da rua
com barras no chuveiro?
323
00:15:29,763 --> 00:15:30,722
Não.
324
00:15:31,473 --> 00:15:35,394
Não. O que lhes disse foi:
"Se querem entrar aqui,
325
00:15:36,228 --> 00:15:39,064
têm de entrar aqui, primeiro."
326
00:15:39,690 --> 00:15:40,857
Conta-me a tua história.
327
00:15:41,483 --> 00:15:43,443
Prepara-te para uma montanha-russa,
328
00:15:43,527 --> 00:15:48,657
porque a Frankie Bergstein
tem uma história de vida do caraças.
329
00:15:52,703 --> 00:15:53,537
Sol, estás aí?
330
00:15:53,620 --> 00:15:55,372
Afirmativo.
331
00:16:00,544 --> 00:16:01,378
Olá, miúda.
332
00:16:01,962 --> 00:16:04,798
O que raio fazes aqui? O pai?
333
00:16:04,881 --> 00:16:06,425
Ele pediu-me cheesecake.
334
00:16:06,508 --> 00:16:09,803
Foste enganada.
É uma emboscada de desculpas.
335
00:16:09,886 --> 00:16:12,097
- Mas que merda, pá!
- Eu sei.
336
00:16:12,180 --> 00:16:15,225
É normal estares zangada.
Mas ouve-me, por favor.
337
00:16:16,018 --> 00:16:17,894
Tenho de te dizer uma coisa.
338
00:16:18,520 --> 00:16:20,981
Tenho de te dizer uma coisa.
339
00:16:21,064 --> 00:16:24,609
Que precisava de te dizer há muito tempo.
340
00:16:25,277 --> 00:16:27,195
Está bem, diz lá.
341
00:16:27,738 --> 00:16:30,032
Durante toda a minha vida…
342
00:16:30,115 --> 00:16:35,370
Encheste o meu coração
de luz e alegria porque és…
343
00:16:35,454 --> 00:16:36,913
A minha Estrela Polar.
344
00:16:37,706 --> 00:16:42,002
E, às vezes, é difícil admitir isso.
345
00:16:43,170 --> 00:16:46,715
Sei o que fiz com o Stewie
e o creme dos olhos foi…
346
00:16:46,798 --> 00:16:48,383
Muito errado.
347
00:16:48,467 --> 00:16:51,720
Mas acho que, quando faço essas coisas,
é porque…
348
00:16:51,803 --> 00:16:53,764
Tenho falta de autoestima?
349
00:16:55,515 --> 00:16:56,767
E só quero dizer…
350
00:16:56,850 --> 00:16:58,477
Que te adoro…
351
00:16:58,560 --> 00:17:00,103
E peço desculpa.
352
00:17:05,567 --> 00:17:07,694
És o vento sob as minhas asas.
353
00:17:14,076 --> 00:17:14,910
Sol?
354
00:17:16,912 --> 00:17:19,331
Pediste ajuda ao Sol, não foi?
355
00:17:21,249 --> 00:17:22,793
Sim.
356
00:17:22,876 --> 00:17:24,127
Foi.
357
00:17:24,628 --> 00:17:27,005
Porque queria que corresse bem.
358
00:17:27,089 --> 00:17:28,715
Porque me preocupo.
359
00:17:30,383 --> 00:17:33,637
Não citarias Eternamente Amigas
sem ser a gozar.
360
00:17:33,720 --> 00:17:36,014
Só por isso, perdoo-te.
361
00:17:36,098 --> 00:17:38,100
Imagino que tenha sido difícil.
362
00:17:39,017 --> 00:17:40,102
Não é?
363
00:17:40,185 --> 00:17:42,979
É tão irritante.
Parecia um Marreta a pedir desculpa.
364
00:17:43,063 --> 00:17:44,064
Que irritante!
365
00:17:44,147 --> 00:17:47,901
O homem estava com uma t-shirt
da Joan Baez e calças de chef.
366
00:17:47,984 --> 00:17:50,612
Em público, sem vergonha nenhuma.
367
00:17:50,695 --> 00:17:52,864
Pelo menos, não estava a ouvir Joan Baez.
368
00:17:52,948 --> 00:17:56,785
Se tiver de ouvir "Sweet Sir Galahad"
mais uma vez…
369
00:17:56,868 --> 00:17:59,371
Viste a foto da Rachel Maddow
na carteira dele?
370
00:17:59,454 --> 00:18:00,288
Qual?
371
00:18:03,542 --> 00:18:06,336
E não sei se reparaste,
372
00:18:06,419 --> 00:18:09,131
mas não tem sido
um bocado brusco com o pai?
373
00:18:09,214 --> 00:18:11,800
Sim. Tem sido um bocado cretino.
374
00:18:12,425 --> 00:18:16,304
Ainda há bocado,
interrompeu o pai sem razão.
375
00:18:18,014 --> 00:18:19,641
Estou a ouvir-vos.
376
00:18:22,477 --> 00:18:23,353
Gaita!
377
00:18:25,522 --> 00:18:27,983
Tens de admitir que foste feliz.
378
00:18:28,066 --> 00:18:29,818
Meu Deus! Está bem. Não interessa.
379
00:18:29,901 --> 00:18:32,821
Queres que tire aquela frase? Eu tiro.
380
00:18:32,904 --> 00:18:34,406
Ótimo. Obrigada.
381
00:18:34,990 --> 00:18:36,074
Estás contente?
382
00:18:36,575 --> 00:18:37,409
Não.
383
00:18:37,492 --> 00:18:38,577
Porquê?
384
00:18:38,660 --> 00:18:41,496
Porque queria que quisesses tirar a frase.
385
00:18:42,038 --> 00:18:44,374
Já disse que a tirava. O que interessa?
386
00:18:44,457 --> 00:18:47,377
Porque te divorciaste três vezes,
387
00:18:47,460 --> 00:18:50,172
desviaste milhões de dólares, foste preso,
388
00:18:50,255 --> 00:18:52,883
perdeste a tua empresa e a tua reputação.
389
00:18:53,383 --> 00:18:56,678
Como sou o único erro
que gostavas de não ter cometido?
390
00:18:58,513 --> 00:19:01,308
Porque nenhum desses erros
me magoou tanto.
391
00:19:02,517 --> 00:19:08,773
Sabes como foi… humilhante…
392
00:19:10,192 --> 00:19:12,819
… acordar todas as manhãs e perceber…
393
00:19:13,695 --> 00:19:15,906
… que amavas mais a Frankie que a mim?
394
00:19:17,407 --> 00:19:20,702
Saber que queria
partilhar a minha vida contigo,
395
00:19:21,369 --> 00:19:24,039
mas querias partilhar a tua
com outra pessoa?
396
00:19:24,122 --> 00:19:27,292
Lamento se considero isso um erro…
397
00:19:28,585 --> 00:19:30,170
… que desejava não ter cometido.
398
00:19:33,965 --> 00:19:37,219
A verdade é que sempre soube
que queria estar com a Frankie.
399
00:19:39,763 --> 00:19:42,933
Sempre soube, desde o início,
400
00:19:43,016 --> 00:19:44,893
que não devíamos ter casado.
401
00:19:47,145 --> 00:19:48,813
Desculpa se te magoei.
402
00:19:51,024 --> 00:19:54,319
Foi o erro que desejava não ter cometido.
403
00:19:56,238 --> 00:19:59,282
Grace, eu mudo a frase. Não é importante.
404
00:19:59,366 --> 00:20:02,077
Não, é a verdade.
405
00:20:02,911 --> 00:20:07,624
Mas há outra frase de que te quero falar.
406
00:20:07,707 --> 00:20:08,750
Credo!
407
00:20:08,833 --> 00:20:12,629
Como podes dizer
que a nossa última vez foi ótima?
408
00:20:12,712 --> 00:20:14,339
Como assim?
409
00:20:14,422 --> 00:20:16,716
Foi espetacular.
410
00:20:17,801 --> 00:20:19,344
Espantosa!
411
00:20:19,427 --> 00:20:20,470
Eu não gostei.
412
00:20:20,553 --> 00:20:24,266
Tiveste um orgasmo tão grande
que o Gaviscon caiu da mesa de cabeceira.
413
00:20:24,349 --> 00:20:25,600
Foi uma cãibra.
414
00:20:25,684 --> 00:20:27,519
Tinha pouco potássio.
415
00:20:28,103 --> 00:20:30,647
Porque não comeste uma banana?
416
00:20:31,439 --> 00:20:37,195
Pensei que tínhamos tido
uma última vez linda e apaixonada.
417
00:20:38,071 --> 00:20:39,698
Pareceu-me um bocado…
418
00:20:40,448 --> 00:20:42,200
… desesperada.
419
00:20:43,785 --> 00:20:45,370
Tinha saído da prisão.
420
00:20:45,954 --> 00:20:49,124
Acho que era o desespero de duas pessoas
421
00:20:51,084 --> 00:20:54,713
que se queriam agarrar a algo
que sabiam que tinha acabado.
422
00:21:23,116 --> 00:21:24,951
Queres experimentar outra vez?
423
00:21:26,453 --> 00:21:27,412
Claro.
424
00:21:28,955 --> 00:21:31,666
Comi banana de manhã.
425
00:21:37,047 --> 00:21:38,131
Que estranho.
426
00:21:38,214 --> 00:21:41,051
O Coyote disse
para evitar hidratos e laticínios.
427
00:21:41,134 --> 00:21:42,761
Devem ser programas diferentes.
428
00:21:42,844 --> 00:21:44,721
Estou a ganhar músculo para o verão.
429
00:21:45,305 --> 00:21:46,598
- Olá.
- Olá.
430
00:21:46,681 --> 00:21:48,350
Não o quero incomodar.
431
00:21:48,433 --> 00:21:51,644
Só quero dizer que foi ótimo,
ontem à noite.
432
00:21:53,521 --> 00:21:54,856
Viram-se, ontem à noite?
433
00:21:54,939 --> 00:21:57,942
- No Pateta.
- Acho que está enganada.
434
00:21:58,026 --> 00:21:59,694
Não me viu.
435
00:21:59,778 --> 00:22:01,488
Claro que vi.
436
00:22:02,864 --> 00:22:05,658
Não. Deve ter sido
o outro negro de San Diego.
437
00:22:05,742 --> 00:22:07,410
O Kevin. Vá incomodá-lo.
438
00:22:08,912 --> 00:22:10,121
Brancos, certo?
439
00:22:10,205 --> 00:22:11,706
Meu Deus!
440
00:22:11,790 --> 00:22:13,291
Lamento imenso.
441
00:22:13,375 --> 00:22:15,919
Juro que não sou… Não sou…
442
00:22:17,087 --> 00:22:18,171
Lamento imenso.
443
00:22:21,966 --> 00:22:24,052
Não. Eu sei o que se passa.
444
00:22:24,552 --> 00:22:27,013
E ela, Bud? A sério?
445
00:22:27,097 --> 00:22:30,183
Comeste uma mulher estranha,
parecida comigo,
446
00:22:30,266 --> 00:22:31,935
no Holiday Inn Express?
447
00:22:32,018 --> 00:22:33,269
Caramba!
448
00:22:33,353 --> 00:22:35,605
O quê? Não.
449
00:22:35,688 --> 00:22:39,317
A minha amante ia abordar-me
no supermercado, à tua frente?
450
00:22:39,859 --> 00:22:42,404
Não sairia com uma idiota.
Sou advogado de divórcios.
451
00:22:42,487 --> 00:22:45,240
Imaginas o que aprendi, ao longo dos anos?
452
00:22:45,323 --> 00:22:48,660
- É assim que te defendes?
- Não colou?
453
00:22:50,870 --> 00:22:55,250
- Estava em Chicago, em 1968, na DNC…
- Certo.
454
00:22:55,333 --> 00:22:59,379
… mas fui comprar um cachorro-quente,
quando a coisa aqueceu.
455
00:22:59,921 --> 00:23:01,840
Foi o último que comi.
456
00:23:01,923 --> 00:23:06,428
Soube assim que o vi
que ele era meu e eu dele.
457
00:23:06,511 --> 00:23:08,972
Era um bebé tão feliz e conversador.
458
00:23:09,055 --> 00:23:11,724
Fazia uns sons parecidos com um coiote.
459
00:23:11,808 --> 00:23:14,060
Era mesmo impressionante.
460
00:23:14,936 --> 00:23:16,729
Mas mantivemos o nome africano dele.
461
00:23:16,813 --> 00:23:18,273
Nwabudike.
462
00:23:18,356 --> 00:23:22,444
Tive vergonha de dizer
que não tinha tirado a tampa da objetiva,
463
00:23:22,527 --> 00:23:25,113
quando estava no monte relvado.
- Está bem.
464
00:23:25,738 --> 00:23:27,907
- Frankie?
- Sim, W. H.?
465
00:23:27,991 --> 00:23:29,659
És uma mulher maravilhosa.
466
00:23:29,742 --> 00:23:31,494
Vejo isso claramente.
467
00:23:32,328 --> 00:23:33,371
Avança para o final.
468
00:23:33,913 --> 00:23:35,582
Certo, o final…
469
00:23:37,876 --> 00:23:39,002
O final?
470
00:23:39,878 --> 00:23:42,839
Não sei se tenho um bom final.
471
00:23:42,922 --> 00:23:46,092
Mais uma razão
para aproveitares a vida agora.
472
00:23:46,176 --> 00:23:47,760
Ajuda-me a descalçar.
473
00:23:48,470 --> 00:23:49,679
Isto é mau.
474
00:23:49,762 --> 00:23:53,016
Não és boa com atacadores?
Não faz mal. Eu também não.
475
00:23:53,099 --> 00:23:55,685
Não. Começo a recear...
476
00:23:56,978 --> 00:23:58,980
... que a minha vida
não tenha dado em nada.
477
00:23:59,063 --> 00:24:01,274
Não. Viveste uma boa vida.
478
00:24:01,357 --> 00:24:03,401
Não queria uma boa vida.
479
00:24:03,902 --> 00:24:06,321
E, agora, é tarde demais para a mudar.
480
00:24:06,404 --> 00:24:07,989
O tempo está a passar.
481
00:24:08,072 --> 00:24:10,742
O quê? Não. Estás bem.
482
00:24:10,825 --> 00:24:11,951
Não estou.
483
00:24:12,035 --> 00:24:13,620
Eu estou, vamos a isto.
484
00:24:13,703 --> 00:24:15,622
H. W., basta.
485
00:24:16,289 --> 00:24:18,458
Ninguém vai dar uma, esta noite.
486
00:24:20,460 --> 00:24:22,754
Mas mentiste sobre o exercício.
487
00:24:22,837 --> 00:24:25,298
Não estou a imaginar, pois não?
488
00:24:25,965 --> 00:24:28,092
Sim. Menti.
489
00:24:28,176 --> 00:24:29,552
Mas porquê?
490
00:24:29,636 --> 00:24:31,513
Lamento imenso.
491
00:24:31,596 --> 00:24:33,765
Prometi que o deixava em paz.
492
00:24:33,848 --> 00:24:36,309
Mas sou agente de comédia
493
00:24:36,392 --> 00:24:39,062
e pensei que o tinha visto ontem,
no clube de comédia.
494
00:24:39,145 --> 00:24:41,314
O comediante tinha piada
e até era querido.
495
00:24:41,397 --> 00:24:44,776
Tenho vagas para uma noite de amadores
no Jimmy Kimmel.
496
00:24:44,859 --> 00:24:47,779
Mas peço desculpa aos dois.
497
00:24:48,404 --> 00:24:49,447
Que vergonha.
498
00:24:50,532 --> 00:24:51,824
Tenham um bom dia.
499
00:24:53,076 --> 00:24:53,910
Espere.
500
00:24:55,662 --> 00:24:56,496
Era eu.
501
00:24:57,330 --> 00:25:02,252
Sou o comediante incrivelmente talentoso
que viu no Pateta.
502
00:25:02,335 --> 00:25:03,169
Sou o Bud.
503
00:25:04,546 --> 00:25:05,797
- O quê?
- O quê?
504
00:25:06,381 --> 00:25:10,051
Sou mais do género James Corden,
mas diga ao Jimmy que eu vou.
505
00:25:10,134 --> 00:25:12,720
Porque me chamou racista quando o elogiei?
506
00:25:12,804 --> 00:25:15,098
Porque tinha mentido à minha mulher?
507
00:25:15,932 --> 00:25:18,726
É nojento. Adeus.
508
00:25:23,147 --> 00:25:24,148
Não sei interpretar.
509
00:25:24,232 --> 00:25:27,193
Estás zangada com as mentiras
ou entusiasmada com o Kimmel?
510
00:25:32,323 --> 00:25:35,577
Meninas, trouxeram-me cheesecake.
511
00:25:36,160 --> 00:25:39,872
E se eu encomendasse pizas
e fizéssemos a noite do queijo?
512
00:25:39,956 --> 00:25:43,042
Parece-me bem,
mas tenho quatro filhos para alimentar.
513
00:25:43,668 --> 00:25:46,212
E eu um pássaro para matar.
514
00:25:46,296 --> 00:25:48,923
Está bem, comemos piza noutro dia.
515
00:25:49,007 --> 00:25:52,176
Se nos dás licença,
temos de falar com o Sol.
516
00:25:52,260 --> 00:25:54,721
Sol, as tuas amigas chegaram.
517
00:25:58,975 --> 00:26:01,769
Ainda bem que fizeram as pazes.
518
00:26:02,520 --> 00:26:07,984
E só foi preciso um plebiscito severo
sobre aquilo em que falhei.
519
00:26:09,235 --> 00:26:12,488
Sol, pedimos desculpa.
520
00:26:12,572 --> 00:26:13,990
Estávamos só a desabafar.
521
00:26:14,073 --> 00:26:16,743
Nem acreditamos naquilo que dissemos.
522
00:26:16,826 --> 00:26:19,454
Adoro a Joan Baez.
523
00:26:19,537 --> 00:26:21,414
E calças de chef.
524
00:26:21,497 --> 00:26:24,334
O elástico da cintura é o máximo.
525
00:26:24,417 --> 00:26:25,418
Olhem.
526
00:26:26,794 --> 00:26:29,505
Sei que não vos agrado.
527
00:26:29,589 --> 00:26:31,883
Sei que me acham tolo
528
00:26:31,966 --> 00:26:35,470
e talvez até um pouco autoindulgente,
tudo bem.
529
00:26:37,013 --> 00:26:41,059
Mas, citando A Gaiola: "Sou como sou."
530
00:26:42,143 --> 00:26:45,855
Nem acredito que acham
que maltrato o meu marido.
531
00:26:45,938 --> 00:26:50,026
Amo o vosso pai mais que tudo no mundo.
532
00:26:50,860 --> 00:26:54,614
E sou eu que tomo conta dele.
533
00:26:55,782 --> 00:26:57,992
Quem vai tomar conta dele.
534
00:26:58,076 --> 00:27:00,078
Ninguém duvida do teu amor por ele, Sol.
535
00:27:00,161 --> 00:27:02,997
Mas tens sido muito brusco.
536
00:27:03,081 --> 00:27:05,833
Brianna, estava a tentar protegê-lo.
537
00:27:07,126 --> 00:27:08,795
Ele estava a repetir-se.
538
00:27:09,462 --> 00:27:11,005
Não queria que reparassem.
539
00:27:11,089 --> 00:27:13,091
O pai é mesmo assim.
540
00:27:13,174 --> 00:27:16,719
E não queres saber
porque precisa do auricular?
541
00:27:16,803 --> 00:27:19,931
Por favor, ele é muito esquecido.
542
00:27:20,014 --> 00:27:22,100
Até esquece os nossos nomes.
543
00:27:22,725 --> 00:27:26,396
Não é novidade, nem é preocupante.
544
00:27:27,063 --> 00:27:28,272
Eu também achava.
545
00:27:30,149 --> 00:27:31,984
Eu também achava, mas…
546
00:27:33,152 --> 00:27:35,530
Já animaram esse resmungão?
547
00:27:36,614 --> 00:27:38,408
Vi que trouxeram cheesecake.
548
00:27:38,491 --> 00:27:41,786
E se eu encomendasse pizas
e fizéssemos a noite do queijo?
549
00:27:49,419 --> 00:27:50,503
Seria ótimo, pai.
550
00:28:04,559 --> 00:28:05,476
Sim.
551
00:28:05,560 --> 00:28:07,520
Isto?
552
00:28:08,020 --> 00:28:11,023
Isto foi uma última vez.
553
00:28:12,567 --> 00:28:14,736
Ainda bem que acabámos assim.
554
00:28:19,407 --> 00:28:23,953
Espero que, um dia,
possas ver a parte boa da nossa relação.
555
00:28:24,912 --> 00:28:26,998
Devo dizer que isto ajudou.
556
00:28:28,666 --> 00:28:33,755
A Frankie é uma mulher fascinante,
mas desconcertante.
557
00:28:33,838 --> 00:28:36,340
- H. W., escreve isto.
- Está bem.
558
00:28:36,424 --> 00:28:41,387
"No fim de contas, casar com a Grace
foi o erro que preferia não ter cometido.
559
00:28:42,180 --> 00:28:44,474
Mas que cometeria novamente."
560
00:28:46,309 --> 00:28:49,479
A data da minha morte é na quinta
561
00:28:49,562 --> 00:28:54,066
e percebi que a minha vida não é nada.
562
00:28:55,318 --> 00:28:56,819
Não tenho final.
563
00:29:03,701 --> 00:29:04,994
Bem, é a minha deixa.
564
00:29:10,833 --> 00:29:12,001
Mano.
565
00:29:13,169 --> 00:29:14,253
Podes bazar?
566
00:30:10,059 --> 00:30:12,061
Legendas: DINA ALMEIDA