1
00:00:06,257 --> 00:00:09,093
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:50,176 --> 00:00:51,219
SCHIȚĂ
3
00:00:51,302 --> 00:00:52,386
Și am terminat-o.
4
00:00:52,470 --> 00:00:53,304
Cum e?
5
00:00:53,387 --> 00:00:55,431
Nu, nu-mi spune.
6
00:00:55,515 --> 00:00:56,724
Bine, spune-mi.
7
00:00:56,808 --> 00:00:57,642
Nu face asta.
8
00:00:58,267 --> 00:00:59,644
Da, spune. Nu.
9
00:01:00,394 --> 00:01:01,687
Doamne, stai!
10
00:01:03,898 --> 00:01:06,109
Parcă ai renunțat la Valivan.
11
00:01:06,192 --> 00:01:07,693
L-am găsit în canapea.
12
00:01:07,777 --> 00:01:10,154
Ar trebui să te consideri norocoasă.
13
00:01:10,238 --> 00:01:13,074
Nick n-a făcut decât să povestească totul.
14
00:01:13,157 --> 00:01:16,119
Primul lucru pe care-l fac soții
după ce ies din închisoare
15
00:01:16,202 --> 00:01:17,912
e să-și ucidă fostele soții.
16
00:01:18,830 --> 00:01:20,498
În mare parte, e despre închisoare
17
00:01:20,581 --> 00:01:24,168
și despre relația lui cu tipul ăla,
Tortilla Chip.
18
00:01:24,252 --> 00:01:25,920
- Blowtorch.
- Da.
19
00:01:26,003 --> 00:01:28,422
Normal că e un capitol despre Grace.
20
00:01:28,506 --> 00:01:30,174
Doamne, o să vomit.
21
00:01:31,509 --> 00:01:32,969
Dar nu pot irosi pastilele.
22
00:01:33,052 --> 00:01:34,804
Nu, chiar dai bine.
23
00:01:34,887 --> 00:01:37,557
De fapt, dai mult mai bine în cartea asta
24
00:01:37,640 --> 00:01:39,267
decât în cartea mea despre tine,
25
00:01:39,350 --> 00:01:43,104
care e mai degrabă portretul complex
al unei femei dificile.
26
00:01:43,187 --> 00:01:45,565
Ne putem ocupa
de cartea lui Nick mai întâi?
27
00:01:45,648 --> 00:01:47,608
Deci nu e nimic care m-ar putea stânjeni?
28
00:01:47,692 --> 00:01:48,693
Nu.
29
00:01:48,776 --> 00:01:51,821
Nimic care să mă îngrozească
sau să mă enerveze?
30
00:01:51,904 --> 00:01:55,241
Există o propoziție
care stârnește interesul cititorilor.
31
00:01:55,324 --> 00:01:57,451
Spune-mi naibii propoziția, Frankie!
32
00:01:57,535 --> 00:01:59,871
La sfârșitul capitolului despre Grace,
33
00:02:00,371 --> 00:02:02,665
care e foarte atractiv,
34
00:02:02,748 --> 00:02:03,958
Nick zice:
35
00:02:04,041 --> 00:02:07,336
„Până la urmă, relația mea cu Grace
36
00:02:07,420 --> 00:02:10,506
a fost acea greșeală
pe care aș vrea să n-o fi făcut.”
37
00:02:14,677 --> 00:02:15,636
Da.
38
00:02:16,470 --> 00:02:18,306
Nu mă așteptam la asta.
39
00:02:18,806 --> 00:02:20,600
Dar nu poate fi adevărat.
40
00:02:20,683 --> 00:02:22,602
De ce ar spune asta?
41
00:02:22,685 --> 00:02:24,645
Are efect dramatic.
42
00:02:24,729 --> 00:02:25,980
Grozav!
43
00:02:27,190 --> 00:02:29,317
Ziceai că are
și părți atractive capitolul?
44
00:02:29,400 --> 00:02:30,526
Grace,
45
00:02:30,610 --> 00:02:32,445
partea cu sexul e uimitoare.
46
00:02:32,528 --> 00:02:34,405
A scris despre viața noastră sexuală?
47
00:02:34,488 --> 00:02:35,990
Da.
48
00:02:36,073 --> 00:02:38,534
Ai spus că nu am de ce să mă simt jenată.
49
00:02:38,618 --> 00:02:39,577
Nu ai.
50
00:02:39,660 --> 00:02:43,873
Pari o persoană foarte bună la sex.
51
00:02:43,956 --> 00:02:47,001
E greu să scrii despre asta,
dar o face foarte bine.
52
00:02:47,084 --> 00:02:48,711
Nu poate fi Nick.
53
00:02:48,794 --> 00:02:50,463
Sigur e cineva care scrie din umbră.
54
00:02:50,546 --> 00:02:53,883
Oricine a scris știe
cum să stârnească o femeie.
55
00:02:53,966 --> 00:02:57,803
Partea în care tu și Nick
faceți sex pentru ultima oară?
56
00:02:57,887 --> 00:03:00,514
Vreau și eu două numere
înainte s-o mierlesc.
57
00:03:00,598 --> 00:03:03,684
Frankie, ți-am spus
că mă tot lovea cu brățara de la gleznă.
58
00:03:03,768 --> 00:03:05,519
În noaptea aia, sexul a fost groaznic.
59
00:03:05,603 --> 00:03:07,813
Vorbesc serios, Grace.
60
00:03:07,897 --> 00:03:12,902
Vreau să am parte de atingeri intime
61
00:03:12,985 --> 00:03:14,445
pentru ultima oară.
62
00:03:16,322 --> 00:03:17,782
Ești liberă diseară?
63
00:03:20,201 --> 00:03:22,703
SEARA AMATORILOR
64
00:03:22,787 --> 00:03:27,458
Soția mea spune
că e alergică la sperma mea.
65
00:03:28,251 --> 00:03:29,210
Vorbesc serios.
66
00:03:29,293 --> 00:03:31,128
Ia antihistaminice înainte de sexul oral
67
00:03:31,212 --> 00:03:32,213
și funcționează.
68
00:03:32,296 --> 00:03:34,006
Adoarme de fiecare dată.
69
00:03:34,090 --> 00:03:35,591
Dar apoi a rămas însărcinată
70
00:03:35,675 --> 00:03:37,927
și copilul a ieșit bine.
71
00:03:38,010 --> 00:03:42,598
Așa că nu cred teoria ei
cu alergia la spermă.
72
00:03:42,682 --> 00:03:45,685
Încep să cred că e alergică la sex oral.
73
00:03:45,768 --> 00:03:46,602
Și…
74
00:03:47,853 --> 00:03:50,481
O poți învinui? Urâtă treabă.
75
00:03:54,235 --> 00:03:56,612
Doamne, mă sună nevastă-mea.
76
00:03:57,530 --> 00:03:59,448
Iar ea crede că sunt la sală,
77
00:03:59,532 --> 00:04:03,035
așa că puteți să tăceți puțin?
78
00:04:04,287 --> 00:04:07,331
Vă mulțumesc mult tuturor.
Sunt Bud. Noapte bună!
79
00:04:08,541 --> 00:04:09,542
Doamne!
80
00:04:10,584 --> 00:04:12,086
Frate! Nu pot să cred,
81
00:04:12,169 --> 00:04:15,047
dar ești al naibii de bun la asta.
82
00:04:15,131 --> 00:04:16,632
- Uimitor, frate!
- Mersi.
83
00:04:16,716 --> 00:04:19,302
- Dar trebuie să ieșim naibii de aici.
- Nu.
84
00:04:19,385 --> 00:04:21,053
Trebuie să stai printre fani.
85
00:04:21,137 --> 00:04:24,849
Doamna de lângă mine
era să cadă de pe scaun.
86
00:04:25,474 --> 00:04:27,059
Mulțumesc mult.
87
00:04:27,143 --> 00:04:30,563
Nu glumeam când am zis că Allison crede
că sunt la sală și e târziu,
88
00:04:30,646 --> 00:04:33,691
așa că sunt sigur
că se întreabă unde naiba sunt.
89
00:04:33,774 --> 00:04:36,068
De ce crede soția ta că ești la sală?
90
00:04:36,152 --> 00:04:39,238
Dacă află că fac stand-up, mă omoară.
91
00:04:39,322 --> 00:04:42,074
Crede că sunt fericit
să fiu un avocat amuzant la birou.
92
00:04:42,575 --> 00:04:46,579
E greu să mințim femeile care ne iubesc.
93
00:04:47,079 --> 00:04:50,333
Sunt aici să te acopăr dacă e nevoie.
94
00:04:50,416 --> 00:04:52,752
Păi, s-a ivit ocazia.
95
00:04:52,835 --> 00:04:55,046
I-am zis și că ești antrenorul meu.
96
00:04:55,129 --> 00:04:56,130
Ce? De ce?
97
00:04:56,213 --> 00:04:58,841
- Să pară mai credibil.
- Credibil?
98
00:04:58,924 --> 00:05:02,094
Nu, toți știu că îi motivez pe alții
99
00:05:02,178 --> 00:05:03,763
și sunt într-o formă impecabilă.
100
00:05:03,846 --> 00:05:06,474
Și tu nu ești.
101
00:05:07,350 --> 00:05:08,642
Care sunt rezultatele?
102
00:05:08,726 --> 00:05:10,269
Ai pus pe tine? Ești la cură?
103
00:05:10,353 --> 00:05:14,315
- Ce faci acum?
- Îmi mint soția și tu o să mă ajuți.
104
00:05:14,398 --> 00:05:17,360
Ai antrenament cu ea mâine, la 9:15.
105
00:05:17,443 --> 00:05:18,277
Haide!
106
00:05:23,366 --> 00:05:24,200
Bună, Jacob!
107
00:05:24,283 --> 00:05:25,701
Poate că sună ciudat
108
00:05:25,785 --> 00:05:28,704
sau poate e ciudat că nu e ciudat,
dar probabil e ciudat.
109
00:05:28,788 --> 00:05:30,998
Mai locuiești în Santa Fe?
110
00:05:31,082 --> 00:05:34,293
Pentru că sunt în căutarea
unei ultime tăvăleli
111
00:05:34,377 --> 00:05:39,548
și din câte îmi amintesc, ai fost mereu
un amant cu talente extraordinare.
112
00:05:40,883 --> 00:05:42,551
Scuze, cu cine vorbesc?
113
00:05:43,135 --> 00:05:44,929
Întreabă-mă ce port!
114
00:05:46,972 --> 00:05:50,351
Bine. Vreau o porție de găluște szechuan,
115
00:05:50,434 --> 00:05:52,353
tofu lo mein și…
116
00:05:53,396 --> 00:05:54,855
tu ce porți?
117
00:05:55,648 --> 00:05:57,024
Alo? Ping?
118
00:05:59,610 --> 00:06:01,195
Bună! Sol?
119
00:06:04,240 --> 00:06:05,408
Nu contează.
120
00:06:11,997 --> 00:06:14,542
Nu contează, am zis!
121
00:06:17,545 --> 00:06:20,506
Din câte am înțeles,
Constituția Statelor Unite
122
00:06:20,589 --> 00:06:23,342
le permite tuturor să aleagă între…
123
00:06:25,594 --> 00:06:27,054
Între…
124
00:06:27,138 --> 00:06:27,972
La naiba!
125
00:06:28,764 --> 00:06:30,433
Între libertate și moarte.
126
00:06:33,561 --> 00:06:35,729
„Între cheesecake și ștrudel.”
127
00:06:36,981 --> 00:06:39,066
Ar fi trebuit să mă prind.
128
00:06:39,150 --> 00:06:41,110
Poate dacă aș mânca niște cheesecake.
129
00:06:41,193 --> 00:06:42,319
Robert!
130
00:06:42,403 --> 00:06:43,737
A venit!
131
00:06:44,822 --> 00:06:45,948
E aici!
132
00:06:46,031 --> 00:06:46,866
Sol, iubitule,
133
00:06:46,949 --> 00:06:48,159
putem să vedem
134
00:06:48,242 --> 00:06:51,412
mai târziu ceea ce presupun
că e un colier din dinți de rechin?
135
00:06:51,495 --> 00:06:53,497
Mi-e tare greu cu replicile astea.
136
00:06:53,581 --> 00:06:54,957
Ciudat că spui asta.
137
00:06:55,040 --> 00:06:56,041
Cred că pot ajuta.
138
00:06:56,125 --> 00:06:59,587
Acesta este QX17G.
139
00:07:00,087 --> 00:07:03,841
Chiar revenim
la casca cu aplicație pe telefon?
140
00:07:03,924 --> 00:07:05,259
E de ultimă generație!
141
00:07:05,342 --> 00:07:09,555
Voi auzi tot ce auzi
și îți voi da replicile în timp real.
142
00:07:09,638 --> 00:07:13,058
Iubitule, abia ne descurcăm
cu prăjitorul de pâine,
143
00:07:13,142 --> 00:07:16,687
d-apoi cu ceva
ce pare împrumutat de la CIA.
144
00:07:16,770 --> 00:07:19,690
Tot ce trebuie să faci
e s-o pui în ureche,
145
00:07:19,773 --> 00:07:22,651
bați o dată ca s-o pornești,
de două ori ca s-o oprești. Atât.
146
00:07:23,527 --> 00:07:24,695
Nu știu, Sol.
147
00:07:25,488 --> 00:07:26,947
Pare neautentic.
148
00:07:27,031 --> 00:07:30,159
Știi că-mi iau în serios meseria.
149
00:07:30,242 --> 00:07:32,828
Scutește-mă! Toți profesioniștii fac asta.
150
00:07:33,412 --> 00:07:36,582
Robert De Niro,
Jack Nicholson, Scott Caan.
151
00:07:41,003 --> 00:07:42,087
E confortabilă?
152
00:07:42,171 --> 00:07:43,839
Doamne, te aud!
153
00:07:43,923 --> 00:07:44,924
Sunt în cameră.
154
00:07:54,975 --> 00:07:55,809
Grace!
155
00:07:55,893 --> 00:07:56,936
Nick!
156
00:07:57,019 --> 00:08:00,481
Mulțumesc că ai fost de acord
să discutăm despre tomul tău.
157
00:08:00,564 --> 00:08:03,526
Nu știu ce e un „tom”,
dar, la urma urmei, nu sunt scriitor.
158
00:08:03,609 --> 00:08:05,694
H.W. Wallingford.
159
00:08:06,195 --> 00:08:07,321
Făuresc cuvinte.
160
00:08:07,863 --> 00:08:09,573
Stiloul e ciocanul meu,
161
00:08:09,657 --> 00:08:11,033
pagina goală, nicovala mea.
162
00:08:11,116 --> 00:08:13,077
Ia-o dracului mai ușor!
163
00:08:13,160 --> 00:08:14,787
Stai în spatele meu.
164
00:08:15,621 --> 00:08:17,248
- Ia loc!
- Scriitorul din umbră.
165
00:08:17,331 --> 00:08:19,542
Se tot ține după mine.
166
00:08:19,625 --> 00:08:21,001
Nu te obișnuiești cu el.
167
00:08:21,085 --> 00:08:24,129
Nu-mi vine să cred
cât ai mințit în cartea aia.
168
00:08:24,213 --> 00:08:27,132
Chiar am făcut o cursă
cu submarinul cu James Cameron.
169
00:08:27,758 --> 00:08:29,552
Care trișează, apropo.
170
00:08:29,635 --> 00:08:30,970
Eu mă refer la partea
171
00:08:31,053 --> 00:08:34,348
cu mariajul nostru, care e greșeala
pe care dorești să n-o fi făcut.
172
00:08:34,431 --> 00:08:35,933
Ai văzut asta?
173
00:08:36,016 --> 00:08:37,017
Da.
174
00:08:37,101 --> 00:08:39,144
Și te dau în judecată pentru calomnie.
175
00:08:39,228 --> 00:08:43,107
Nu e calomnie, dacă asta simt.
176
00:08:43,190 --> 00:08:44,441
Nu e ceea ce simți.
177
00:08:44,525 --> 00:08:47,903
Nu regretă că s-a căsătorit cu mine
și pot dovedi asta.
178
00:08:47,987 --> 00:08:49,029
Bine. Mai încet.
179
00:08:49,113 --> 00:08:50,406
Bine. Dovedește-o!
180
00:08:50,489 --> 00:08:53,033
Erai fericit când eram împreună.
181
00:08:54,743 --> 00:08:56,704
Doar pentru că nu s-a terminat cum voiai,
182
00:08:56,787 --> 00:08:58,831
nu înseamnă că restul a fost îngrozitor.
183
00:08:58,914 --> 00:09:00,332
Nu sunt de acord.
184
00:09:01,041 --> 00:09:02,960
- Nu poți!
- Tocmai am făcut-o.
185
00:09:03,043 --> 00:09:04,587
Terapeutul închisorii a zis
186
00:09:04,670 --> 00:09:07,798
- …că nu-mi poți spune cum mă simt.
- Dacă ar ști despre ce vorbește,
187
00:09:07,881 --> 00:09:10,217
- …n-ar mai fi la închisoare.
- Nu mai e deținut!
188
00:09:10,884 --> 00:09:11,844
Acum.
189
00:09:11,927 --> 00:09:14,430
Frankie, îi spui lui Nick
cât de recunoscător este
190
00:09:14,513 --> 00:09:15,848
că a fost căsătorit cu mine?
191
00:09:16,432 --> 00:09:18,392
Da, recunoscător.
192
00:09:18,475 --> 00:09:20,644
Cine ești, Papionule?
193
00:09:20,728 --> 00:09:22,271
H.W. Wallingford.
194
00:09:22,354 --> 00:09:23,897
Tu trebuie să fii Frankie.
195
00:09:23,981 --> 00:09:26,025
Speram să te întâlnesc.
196
00:09:26,108 --> 00:09:29,903
Recunosc, te-ai descurcat grozav
cu scenele de sex.
197
00:09:30,529 --> 00:09:32,531
Se zice să scrii despre ce știi.
198
00:09:32,615 --> 00:09:33,782
Dar nu sunt de acord.
199
00:09:35,034 --> 00:09:36,285
Mi se pare mie,
200
00:09:36,368 --> 00:09:40,873
sau poți tăia cu lingura
tensiunea sexuală de aici?
201
00:09:41,457 --> 00:09:43,000
E și amuzantă.
202
00:09:43,083 --> 00:09:45,252
Ce-ar fi să nu mai batem câmpii
203
00:09:45,336 --> 00:09:48,088
și să încercăm ce e la pagina 43?
204
00:09:48,172 --> 00:09:50,174
Doamne, fugi de-aici!
205
00:09:54,428 --> 00:09:56,221
Ai dreptate. Nu te obișnuiești cu el.
206
00:09:59,975 --> 00:10:01,101
Hei! Noroc, frate!
207
00:10:01,602 --> 00:10:03,729
Ești gata să faci mușchi?
208
00:10:03,812 --> 00:10:06,357
Știu că nu ai fost la sală cu Bud.
209
00:10:06,440 --> 00:10:07,858
- Cum?
- Deci recunoști.
210
00:10:07,941 --> 00:10:08,901
Ce? Nu.
211
00:10:09,860 --> 00:10:10,819
Dar cum?
212
00:10:10,903 --> 00:10:12,571
Doamne! Sunteți proști.
213
00:10:12,655 --> 00:10:13,697
În primul rând,
214
00:10:13,781 --> 00:10:15,991
trageți de fiare de săptămâni întregi
215
00:10:16,075 --> 00:10:19,370
și el încă arată ca aluatul de pizza.
În plus, îi urmăresc telefonul.
216
00:10:21,121 --> 00:10:22,122
Nasol!
217
00:10:22,206 --> 00:10:25,250
Aseară a fost la un bar numit Goofy's.
218
00:10:25,334 --> 00:10:26,710
Probabil cu tematică Disney.
219
00:10:26,794 --> 00:10:29,088
Ceea ce e ciudat. Dar nu cât să minți.
220
00:10:29,755 --> 00:10:30,631
Bine.
221
00:10:31,757 --> 00:10:34,677
Eu și Bud nu ne-am antrenat împreună.
Evident.
222
00:10:34,760 --> 00:10:37,888
Dar nu știu de ce mi-a cerut să-l acopăr.
223
00:10:37,971 --> 00:10:39,056
Nu te cred.
224
00:10:39,807 --> 00:10:44,311
Nu se poate să fi fost într-un bar,
singur, noaptea târziu.
225
00:10:44,395 --> 00:10:47,147
Știi că nu-i place
să bea în preajma bărbaților.
226
00:10:47,231 --> 00:10:49,608
Se teme să nu-l provoace cineva la darts.
227
00:10:49,692 --> 00:10:50,776
Exact!
228
00:10:50,859 --> 00:10:54,029
În plus, aplicațiile de urmărire
sunt mereu ciudate.
229
00:10:54,113 --> 00:10:55,280
Stai să văd.
230
00:10:56,281 --> 00:10:57,991
Probabil e la localul de alături.
231
00:10:58,075 --> 00:11:00,953
Da. Vezi? Holiday Inn Express!
232
00:11:01,704 --> 00:11:03,414
Ce să caute Bud într-un hotel?
233
00:11:03,956 --> 00:11:06,041
Nu știu. Să-și ia cameră la hotel?
234
00:11:08,168 --> 00:11:09,420
Doamne!
235
00:11:10,129 --> 00:11:11,547
Totul se leagă.
236
00:11:12,131 --> 00:11:13,298
Da?
237
00:11:13,382 --> 00:11:16,051
De ce-ar închiria o cameră de hotel
dacă nu ca să…?
238
00:11:16,719 --> 00:11:18,345
Bud mă înșală?
239
00:11:20,347 --> 00:11:22,391
I-ai spus soției mele că am o aventură?
240
00:11:22,474 --> 00:11:23,308
Ce? Nu.
241
00:11:23,934 --> 00:11:25,352
Ai înțeles greșit.
242
00:11:25,436 --> 00:11:26,603
Am sugerat.
243
00:11:26,687 --> 00:11:29,481
Uite, nu-ți face griji!
244
00:11:29,565 --> 00:11:33,652
I-am spus că nu te poate confrunta
fără dovezi solide.
245
00:11:33,736 --> 00:11:36,739
Din moment ce nu ai o aventură,
246
00:11:36,822 --> 00:11:37,865
nu există nicio dovadă.
247
00:11:37,948 --> 00:11:39,867
Ai scăpat. Planul e beton.
248
00:11:39,950 --> 00:11:42,077
Despre ce vorbești?
249
00:11:42,161 --> 00:11:43,495
E un dezastru!
250
00:11:43,996 --> 00:11:45,914
O să fie cu ochii pe mine ca un vultur.
251
00:11:45,998 --> 00:11:48,000
Voi fi prizonier în propria casă.
252
00:11:48,083 --> 00:11:51,003
Apropo, să știi că-ți urmărește telefonul.
253
00:11:51,086 --> 00:11:53,797
Adică ești prizonier și în afara casei.
254
00:11:53,881 --> 00:11:56,049
Am pus-o.
255
00:11:56,133 --> 00:11:57,509
Tu ai pus-o?
256
00:11:57,593 --> 00:11:59,762
Am pierdut doi clienți azi.
257
00:12:06,685 --> 00:12:07,519
Bună, tată!
258
00:12:07,603 --> 00:12:08,729
Bună, scumpo!
259
00:12:09,980 --> 00:12:12,566
Mă bucur că a venit prăjitura.
260
00:12:12,649 --> 00:12:13,650
Și tu.
261
00:12:14,318 --> 00:12:17,112
M-am gândit să trec să-ți aduc cheesecake,
262
00:12:17,196 --> 00:12:19,072
ca să-mi evit problemele.
263
00:12:19,156 --> 00:12:22,117
Da, am auzit
ce se întâmplă între tine și Mal.
264
00:12:22,201 --> 00:12:23,660
Deci știi că e nasol?
265
00:12:23,744 --> 00:12:28,332
Păi… I-ai făcut multe lucruri oribile.
266
00:12:28,415 --> 00:12:32,419
Așa e, dar se poate să fi fost picătura
care a umplut paharul.
267
00:12:33,337 --> 00:12:34,421
Sau așa ceva.
268
00:12:35,047 --> 00:12:37,591
Poate era otrăvită picătura?
269
00:12:37,674 --> 00:12:39,551
De ce nu-ți ceri scuze?
270
00:12:39,635 --> 00:12:41,845
Fiindcă nu mă pricep.
271
00:12:41,929 --> 00:12:45,808
Dacă e să-mi cer scuze, vreau să meargă.
272
00:12:47,810 --> 00:12:48,811
Mă întreb…
273
00:12:49,937 --> 00:12:52,648
dacă ți-a trecut prin cap să spui ceva
274
00:12:52,731 --> 00:12:57,653
inspirat de o viață întreagă
de iubire între surori?
275
00:13:00,948 --> 00:13:04,243
Tată? Clipește
dacă te-a pus cineva să spui asta.
276
00:13:07,871 --> 00:13:09,748
Vezi? Merge.
277
00:13:09,832 --> 00:13:11,792
Ce dracu' se întâmplă? Nu-mi place.
278
00:13:11,875 --> 00:13:13,001
Nici mie nu-mi place.
279
00:13:13,085 --> 00:13:16,630
Sol mi-a luat casca asta ridicolă
care să mă ajute cu replicile.
280
00:13:16,713 --> 00:13:17,798
N-o să meargă.
281
00:13:17,881 --> 00:13:18,966
Tocmai a mers!
282
00:13:19,550 --> 00:13:21,218
Cine a adus cheesecake?
283
00:13:23,011 --> 00:13:24,680
- Tată…
- Mai încet, Robert.
284
00:13:24,763 --> 00:13:27,307
Nu vorbim despre cheesecake acum!
285
00:13:27,391 --> 00:13:28,517
Îmi pare rău.
286
00:13:28,600 --> 00:13:29,852
Despre ce vorbeam?
287
00:13:29,935 --> 00:13:34,273
Știu că e greu să te concentrezi
când ai cheesecake.
288
00:13:34,356 --> 00:13:35,274
Așa e.
289
00:13:35,357 --> 00:13:37,442
Trebuie să mă concentrez. Scuze.
290
00:13:40,654 --> 00:13:44,032
Spune-i lui Mallory
că ea e steaua ta călăuzitoare
291
00:13:44,116 --> 00:13:47,494
și că ultimul lucru pe care-l vrei
e ca ea să fie supărată pe tine.
292
00:13:47,578 --> 00:13:50,873
Apoi îi spui de ce ai greșit
293
00:13:50,956 --> 00:13:54,001
și îi spui că ți-ai învățat lecția.
294
00:13:54,084 --> 00:13:56,211
Grozav! Poți s-o spui tu.
295
00:13:56,295 --> 00:13:59,214
Poate aduci și o sticlă de merlot ieftin.
296
00:13:59,298 --> 00:14:00,924
Nu merge așa.
297
00:14:06,013 --> 00:14:08,599
Dar dacă-ți ceri scuze cu mine?
298
00:14:08,682 --> 00:14:11,560
Tehnologia asta e pentru bine,
299
00:14:11,643 --> 00:14:12,978
nu pentru rău.
300
00:14:13,061 --> 00:14:16,440
La mine nu a fost așa.
301
00:14:17,107 --> 00:14:19,568
E drept, o păcălim pe Mallory,
302
00:14:19,651 --> 00:14:23,238
dar și facem ceva care mă ajută.
303
00:14:24,406 --> 00:14:27,743
Nu e cel mai bun lucru?
304
00:14:29,620 --> 00:14:30,996
Înainte să începem,
305
00:14:31,079 --> 00:14:33,916
aș vrea să-ți pun câteva întrebări.
306
00:14:33,999 --> 00:14:34,917
Sigur.
307
00:14:35,000 --> 00:14:36,293
Ești căsătorit?
308
00:14:36,376 --> 00:14:37,961
Doar cu munca mea.
309
00:14:38,545 --> 00:14:41,256
Vreo boală de care ar trebui să știu?
310
00:14:41,340 --> 00:14:42,341
Doar diabet.
311
00:14:42,424 --> 00:14:43,675
Excelent!
312
00:14:44,343 --> 00:14:46,970
Și acum, că am trecut peste asta,
313
00:14:47,054 --> 00:14:49,348
îmi place papionul tău.
314
00:14:49,431 --> 00:14:50,265
Serios?
315
00:14:50,349 --> 00:14:53,977
- Majoritatea femeilor nu…
- Să facem un experiment, H.W.,
316
00:14:54,061 --> 00:14:56,104
pe care tu îl vei ține minte toată viața,
317
00:14:56,188 --> 00:14:58,065
iar eu îl voi ține minte…
318
00:14:58,815 --> 00:14:59,900
o săptămână,
319
00:14:59,983 --> 00:15:01,193
aproximativ.
320
00:15:03,236 --> 00:15:04,279
Uite, Frankie…
321
00:15:04,363 --> 00:15:08,951
Ce mai trebuie să fac? Vrei să fii ultimul
care mă face să oftez sau nu?
322
00:15:13,622 --> 00:15:15,958
Frankie, la ultima sesiune de autografe,
323
00:15:16,041 --> 00:15:21,672
o ceată de doamne m-a acostat,
sperând să-mi devină harem.
324
00:15:21,755 --> 00:15:22,589
Da.
325
00:15:22,673 --> 00:15:25,092
Și o să-ți spun ce le-am spus și lor.
326
00:15:25,717 --> 00:15:29,680
Că e un motel peste drum
cu balustradă la duș?
327
00:15:29,763 --> 00:15:30,722
Nu.
328
00:15:31,473 --> 00:15:35,394
Nu. Le-am spus:
„Dacă vreți să intrați aici,
329
00:15:36,228 --> 00:15:39,064
trebuie să intrați aici mai întâi.”
330
00:15:39,690 --> 00:15:40,857
Spune-mi povestea ta.
331
00:15:41,483 --> 00:15:43,443
Fii gata de montagne russe,
332
00:15:43,527 --> 00:15:48,657
căci Frankie Bergstein are
o poveste de viață nemaipomenită.
333
00:15:52,703 --> 00:15:53,537
Sol, ești acolo?
334
00:15:53,620 --> 00:15:55,372
Afirmativ.
335
00:16:00,544 --> 00:16:01,378
Bună, fată!
336
00:16:01,962 --> 00:16:04,798
Ce naiba cauți aici? Unde e tata?
337
00:16:04,881 --> 00:16:06,425
A cerut cheesecake.
338
00:16:06,508 --> 00:16:09,803
Bine, ai fost păcălită.
E un șiretlic prin care-mi cer scuze.
339
00:16:09,886 --> 00:16:12,097
- Ce naiba, frate?
- Știu.
340
00:16:12,180 --> 00:16:15,225
Ai tot dreptul să fii supărată.
Te rog, ascultă-mă!
341
00:16:16,018 --> 00:16:17,894
Vreau să-ți spun ceva.
342
00:16:18,520 --> 00:16:20,981
Vreau să-ți spun ceva.
343
00:16:21,064 --> 00:16:24,609
Ceva ce simțeam nevoia
să-ți spun de multă vreme.
344
00:16:25,277 --> 00:16:27,195
Bine, să auzim.
345
00:16:27,738 --> 00:16:30,032
Toată viața…
346
00:16:30,115 --> 00:16:35,370
Mi-ai umplut inima de bucurie și lumină,
fiindcă ești…
347
00:16:35,454 --> 00:16:36,913
Steaua mea călăuzitoare.
348
00:16:37,706 --> 00:16:42,002
Uneori, îmi e greu să recunosc asta.
349
00:16:43,170 --> 00:16:46,715
Știu că ce am făcut cu Stewie
și cu untul pentru ochi a fost…
350
00:16:46,798 --> 00:16:48,383
Foarte greșit.
351
00:16:48,467 --> 00:16:51,720
Dar când fac așa ceva, are legătură cu…
352
00:16:51,803 --> 00:16:53,764
Lipsa mea de stimă de sine?
353
00:16:55,515 --> 00:16:56,767
Și vreau doar să spun…
354
00:16:56,850 --> 00:16:58,477
Că te iubesc…
355
00:16:58,560 --> 00:17:00,103
Și îmi pare rău.
356
00:17:05,567 --> 00:17:07,694
Tu îmi dai aripi.
357
00:17:14,076 --> 00:17:14,910
Sol?
358
00:17:16,912 --> 00:17:19,331
Te-a antrenat Sol, nu?
359
00:17:21,249 --> 00:17:22,793
Da.
360
00:17:22,876 --> 00:17:24,127
Așa e.
361
00:17:24,628 --> 00:17:27,005
Voiam să iasă bine.
362
00:17:27,089 --> 00:17:28,715
Pentru că îmi pasă.
363
00:17:30,383 --> 00:17:33,637
Știam eu că n-ai cita Prietenele
fără ironie.
364
00:17:33,720 --> 00:17:36,014
Măcar pentru asta te iert.
365
00:17:36,098 --> 00:17:38,100
Nu-mi pot imagina cât de greu a fost.
366
00:17:39,017 --> 00:17:40,102
Nu?
367
00:17:40,185 --> 00:17:42,979
Ce enervant e!
Parcă era o scuză din partea unui Muppet.
368
00:17:43,063 --> 00:17:44,064
Ce enervant!
369
00:17:44,147 --> 00:17:47,901
Tipul purta un tricou cu Joan Baez
și pantaloni de bucătar.
370
00:17:47,984 --> 00:17:50,612
În public, fără rușine.
371
00:17:50,695 --> 00:17:52,864
Măcar nu asculta Joan Baez.
372
00:17:52,948 --> 00:17:56,785
Dacă mai aud o dată „Sweet Sir Galahad”…
373
00:17:56,868 --> 00:17:59,371
Ai văzut poza cu Rachel Maddow
din portofelul lui?
374
00:17:59,454 --> 00:18:00,288
Care?
375
00:18:03,542 --> 00:18:06,336
Nu știu dacă ai observat,
376
00:18:06,419 --> 00:18:09,131
dar a fost mai dur cu tata
în ultima vreme?
377
00:18:09,214 --> 00:18:11,800
Da. A fost un nemernic, de fapt.
378
00:18:12,425 --> 00:18:16,304
Acum ceva vreme,
i-a vorbit foarte urât tatei, fără motiv.
379
00:18:18,014 --> 00:18:19,641
Te aud.
380
00:18:22,477 --> 00:18:23,353
La naiba!
381
00:18:25,522 --> 00:18:27,983
Trebuie să recunoști că erai fericit.
382
00:18:28,066 --> 00:18:29,818
Doamne! Bine. În fine.
383
00:18:29,901 --> 00:18:32,821
Atât de mult vrei să șterg propoziția?
Voi șterge propoziția.
384
00:18:32,904 --> 00:18:34,406
Nemaipomenit! Mulțumesc.
385
00:18:34,990 --> 00:18:36,074
Ești fericită acum?
386
00:18:36,575 --> 00:18:37,409
Nu.
387
00:18:37,492 --> 00:18:38,577
De ce nu?
388
00:18:38,660 --> 00:18:41,496
Fiindcă vreau ca tu să vrei
să tai propoziția.
389
00:18:42,038 --> 00:18:44,374
Am zis că o tai. Ce contează?
390
00:18:44,457 --> 00:18:47,377
Fiindcă ai divorțat de trei ori,
391
00:18:47,460 --> 00:18:50,172
ai delapidat milioane de dolari,
ai făcut închisoare,
392
00:18:50,255 --> 00:18:52,883
ți-ai pierdut compania și reputația.
393
00:18:53,383 --> 00:18:56,678
Cum să fiu eu greșeala
pe care-ți dorești să n-o fi făcut?
394
00:18:58,513 --> 00:19:01,308
Fiindcă niciuna dintre celelalte greșeli
nu doare ca asta.
395
00:19:02,517 --> 00:19:08,773
Știi cât… de umilitor…
396
00:19:10,192 --> 00:19:12,819
era să mă trezesc
în fiecare dimineață știind…
397
00:19:13,695 --> 00:19:15,906
că o iubeai pe Frankie
mai mult decât pe mine?
398
00:19:17,407 --> 00:19:20,702
Să știu că vreau
să-mi împart viața cu tine,
399
00:19:21,369 --> 00:19:24,039
dar tu să vrei să o împarți cu altcineva.
400
00:19:24,122 --> 00:19:27,292
Îmi pare rău
că am considerat asta o greșeală
401
00:19:28,585 --> 00:19:30,170
pe care să vreau să nu o fi făcut.
402
00:19:33,965 --> 00:19:37,219
Adevărul e că știam
că vreau să fiu cu Frankie.
403
00:19:39,763 --> 00:19:42,933
Am mai știut de la început
404
00:19:43,016 --> 00:19:44,893
că n-ar fi trebuit să mă mărit cu tine.
405
00:19:47,145 --> 00:19:48,813
Îmi pare rău că te-am rănit.
406
00:19:51,024 --> 00:19:54,319
Era singura greșeală
pe care îmi doresc să n-o fi făcut.
407
00:19:56,238 --> 00:19:59,282
Grace, o să schimb propoziția aia idioată.
Nu e mare lucru.
408
00:19:59,366 --> 00:20:02,077
Nu, e adevărul.
409
00:20:02,911 --> 00:20:07,624
Dar aș vrea
să mai vorbim despre o propoziție.
410
00:20:07,707 --> 00:20:08,750
Iisuse!
411
00:20:08,833 --> 00:20:12,629
Cum ai putut să spui că ultima dată
când am făcut sex a fost minunat?
412
00:20:12,712 --> 00:20:14,339
Despre ce vorbești?
413
00:20:14,422 --> 00:20:16,716
A fost uimitor.
414
00:20:17,801 --> 00:20:19,344
Copleșitor.
415
00:20:19,427 --> 00:20:20,470
Nu mi-a plăcut.
416
00:20:20,553 --> 00:20:24,266
Ai avut un orgasm așa puternic, c-ai dat
jos flaconul de pastile de pe noptieră.
417
00:20:24,349 --> 00:20:25,600
A fost o crampă.
418
00:20:25,684 --> 00:20:27,519
N-aveam potasiu.
419
00:20:28,103 --> 00:20:30,647
De ce n-ai mâncat o banană?
420
00:20:31,439 --> 00:20:37,195
Am crezut că a fost
o ultimă partidă minunată, pasională.
421
00:20:38,071 --> 00:20:39,698
A avut un fel de…
422
00:20:40,448 --> 00:20:42,200
aer disperat.
423
00:20:43,785 --> 00:20:45,370
Abia ieșisem din închisoare.
424
00:20:45,954 --> 00:20:49,124
Disperarea venea de la doi oameni…
425
00:20:51,084 --> 00:20:54,713
care încercau să se agațe
de ceva ce știau că dispăruse.
426
00:21:23,116 --> 00:21:24,951
Vrei să mai încerci o dată?
427
00:21:26,453 --> 00:21:27,412
Sigur.
428
00:21:28,955 --> 00:21:31,666
Am mâncat banane azi-dimineață.
429
00:21:37,047 --> 00:21:38,131
E ciudat.
430
00:21:38,214 --> 00:21:41,051
Coyote mi-a zis
să evit carbohidrații și lactatele.
431
00:21:41,134 --> 00:21:42,761
Cred că sunt programe diferite.
432
00:21:42,844 --> 00:21:44,721
Mă îngraș pentru vară.
433
00:21:45,305 --> 00:21:46,598
- Bună!
- Bună!
434
00:21:46,681 --> 00:21:48,350
Nu vreau să te deranjez.
435
00:21:48,433 --> 00:21:51,644
Voiam să-ți spun că ai fost grozav aseară.
436
00:21:53,521 --> 00:21:54,856
Ați fost împreună aseară?
437
00:21:54,939 --> 00:21:57,942
- La Goofy's.
- Cred că te înșeli, cucoană.
438
00:21:58,026 --> 00:21:59,694
Nu m-ai văzut.
439
00:21:59,778 --> 00:22:01,488
Ba sigur te-am văzut.
440
00:22:02,864 --> 00:22:05,658
Nu. Trebuie să fie celălalt negru
din San Diego.
441
00:22:05,742 --> 00:22:07,410
Îl cheamă Kevin. Sâcâie-l pe el!
442
00:22:08,912 --> 00:22:10,121
Ce ți-e și cu albii, nu?
443
00:22:10,205 --> 00:22:11,706
Doamne!
444
00:22:11,790 --> 00:22:13,291
Îmi pare rău.
445
00:22:13,375 --> 00:22:15,919
Jur că nu sunt…
446
00:22:17,087 --> 00:22:18,171
Îmi pare rău.
447
00:22:21,966 --> 00:22:24,052
Nu. Știu ce se întâmplă.
448
00:22:24,552 --> 00:22:27,013
Și ea, Bud? Serios?
449
00:22:27,097 --> 00:22:30,183
Ți-o tragi cu femei ciudate
care seamănă puțin cu mine
450
00:22:30,266 --> 00:22:31,935
la Holiday Inn Express?
451
00:22:32,018 --> 00:22:33,269
Iisuse Hristoase!
452
00:22:33,353 --> 00:22:35,605
Ce? Nu.
453
00:22:35,688 --> 00:22:39,317
Crezi că amanta mea m-ar aborda
în fața soției mele la magazin?
454
00:22:39,859 --> 00:22:42,404
N-aș ieși cu o idioată.
Sunt avocat de divorțuri.
455
00:22:42,487 --> 00:22:45,240
Îți dai seama câte trucuri am învățat?
456
00:22:45,323 --> 00:22:48,660
- Așa te aperi tu?
- Nu e bine?
457
00:22:50,870 --> 00:22:55,250
- Am fost la Chicago în '68, la Convenție…
- Da.
458
00:22:55,333 --> 00:22:59,379
Dar mă dusesem să-mi iau un hotdog
când s-a petrecut nenorocirea.
459
00:22:59,921 --> 00:23:01,840
Ultimul hotdog pe care l-am mâncat.
460
00:23:01,923 --> 00:23:06,428
Am știut de cum l-am văzut,
că el e al meu și eu sunt a lui.
461
00:23:06,511 --> 00:23:08,972
Era un copil vesel și vorbăreț.
462
00:23:09,055 --> 00:23:11,724
Când a mormăit, parcă era coiot.
463
00:23:11,808 --> 00:23:14,060
A fost ceva deosebit.
464
00:23:14,936 --> 00:23:16,729
Dar i-am păstrat numele african.
465
00:23:16,813 --> 00:23:18,273
Nwabudike.
466
00:23:18,356 --> 00:23:22,444
Îmi era prea rușine să spun cuiva
că am uitat obiectivul acoperit
467
00:23:22,527 --> 00:23:25,113
- …când eram pe colina cu iarbă.
- Bine.
468
00:23:25,738 --> 00:23:27,907
- Frankie?
- Da, H.W.?
469
00:23:27,991 --> 00:23:29,659
Ești o femeie minunată.
470
00:23:29,742 --> 00:23:31,494
Acum îmi dau seama.
471
00:23:32,328 --> 00:23:33,371
Treci la final.
472
00:23:33,913 --> 00:23:35,582
Bine, sfârșit.
473
00:23:37,876 --> 00:23:39,002
Sfârșitul?
474
00:23:39,878 --> 00:23:42,839
Nu știu dacă am un final bun.
475
00:23:42,922 --> 00:23:46,092
Un motiv în plus
să trăiești viața în prezent.
476
00:23:46,176 --> 00:23:47,760
Ajută-mă să mă descalț.
477
00:23:48,470 --> 00:23:49,679
E de rău.
478
00:23:49,762 --> 00:23:53,016
Nu te pricepi la șireturi?
Nu-i nimic. Nici eu.
479
00:23:53,099 --> 00:23:55,685
Încep să mă îngrijorez…
480
00:23:56,978 --> 00:23:58,980
că viața mea n-a însemnat nimic.
481
00:23:59,063 --> 00:24:01,274
Nu, e în regulă. Ai avut o viață bună.
482
00:24:01,357 --> 00:24:03,401
Nu voiam o viață bună.
483
00:24:03,902 --> 00:24:06,321
Iar acum e prea târziu să schimb asta.
484
00:24:06,404 --> 00:24:07,989
Timpul trece.
485
00:24:08,072 --> 00:24:10,742
Ce? Ba nu, ești în regulă.
486
00:24:10,825 --> 00:24:11,951
Nu sunt.
487
00:24:12,035 --> 00:24:13,620
Eu sunt bine. Hai!
488
00:24:13,703 --> 00:24:15,622
H.W., ajunge!
489
00:24:16,289 --> 00:24:18,458
Nimeni nu face sex în seara asta.
490
00:24:20,460 --> 00:24:22,754
Dar mințeai în legătură cu exercițiile.
491
00:24:22,837 --> 00:24:25,298
Nu e doar imaginația mea, nu?
492
00:24:25,965 --> 00:24:28,092
Bine, da. Am mințit.
493
00:24:28,176 --> 00:24:29,552
Dar de ce?
494
00:24:29,636 --> 00:24:31,513
Îmi pare rău.
495
00:24:31,596 --> 00:24:33,765
Promit că o să te las în pace.
496
00:24:33,848 --> 00:24:36,309
Doar că sunt manager de comedie
497
00:24:36,392 --> 00:24:39,062
și credeam că ești comediantul
de la seara amatorilor.
498
00:24:39,145 --> 00:24:41,314
Era amuzant și drăguț,
499
00:24:41,397 --> 00:24:44,776
iar eu trebuie să umplu câteva locuri
pentru evenimentul lui Jimmy Kimmel.
500
00:24:44,859 --> 00:24:47,779
Dar îmi cer scuze de la amândoi.
501
00:24:48,404 --> 00:24:49,447
Ce jenant!
502
00:24:50,532 --> 00:24:51,824
Să aveți o zi bună.
503
00:24:53,076 --> 00:24:53,910
Stai!
504
00:24:55,662 --> 00:24:56,496
Eu am fost.
505
00:24:57,330 --> 00:25:02,252
Eu sunt comediantul
incredibil de talentat de la Goofy's.
506
00:25:02,335 --> 00:25:03,169
Sunt Bud.
507
00:25:04,546 --> 00:25:05,797
- Ce?
- Ce?
508
00:25:06,381 --> 00:25:10,051
Îl prefer pe James Corden, dar poți
să-i spui lui Jimmy că voi fi acolo.
509
00:25:10,134 --> 00:25:12,720
De ce m-ai făcut rasistă
când ți-am făcut complimente?
510
00:25:12,804 --> 00:25:15,098
Să-mi ascund minciunile față de soție?
511
00:25:15,932 --> 00:25:18,726
Ești dezgustător. La revedere!
512
00:25:23,147 --> 00:25:24,148
Nu te pot citi acum.
513
00:25:24,232 --> 00:25:27,193
Te supără săptămânile de înșelătorie
sau ești încântată de Kimmel?
514
00:25:32,323 --> 00:25:35,577
Fetelor, văd că ați adus cheesecake.
515
00:25:36,160 --> 00:25:39,872
Ce-ar fi să comand niște pizza
și să ne facem de cap?
516
00:25:39,956 --> 00:25:43,042
Sună grozav, tată,
dar am patru copii de hrănit.
517
00:25:43,668 --> 00:25:46,212
Iar eu am de ucis o pasăre.
518
00:25:46,296 --> 00:25:48,923
Bine, mâncăm pizza în altă seară.
519
00:25:49,007 --> 00:25:52,176
Scuză-ne o clipă,
trebuie să vorbim cu Sol.
520
00:25:52,260 --> 00:25:54,721
Sol, au venit prietenele tale.
521
00:25:58,975 --> 00:26:01,769
Mă bucur să văd că v-ați împăcat.
522
00:26:02,520 --> 00:26:07,984
Și a fost nevoie doar de un referendum
referitor la motivele pentru care greșesc.
523
00:26:09,235 --> 00:26:12,488
Sol, ne pare rău.
524
00:26:12,572 --> 00:26:13,990
Ne descărcam și noi.
525
00:26:14,073 --> 00:26:16,743
Nici măcar nu vorbeam serios.
526
00:26:16,826 --> 00:26:19,454
O ador pe Joan Baez.
527
00:26:19,537 --> 00:26:21,414
Și pantalonii de bucătar.
528
00:26:21,497 --> 00:26:24,334
Centura elastică e totul.
529
00:26:24,417 --> 00:26:25,418
Uite ce e…
530
00:26:26,794 --> 00:26:29,505
Știu că nu sunt genul vostru.
531
00:26:29,589 --> 00:26:31,883
Știu că vă par prost
532
00:26:31,966 --> 00:26:35,470
și poate un pic delăsător, e în regulă.
533
00:26:37,013 --> 00:26:41,059
Dar ca să citez din Colivia cu nebune:
„Sunt ceea ce sunt.”
534
00:26:42,143 --> 00:26:45,855
Sunt uimit că ați putut crede
că mă port urât cu soțul meu.
535
00:26:45,938 --> 00:26:50,026
Îl iubesc pe tatăl vostru
mai mult decât orice pe lume.
536
00:26:50,860 --> 00:26:54,614
Și eu sunt cel care are grijă de el.
537
00:26:55,782 --> 00:26:57,992
Cel care o să aibă grijă de el.
538
00:26:58,076 --> 00:27:00,078
Nimeni nu se îndoiește de tine, Sol.
539
00:27:00,161 --> 00:27:02,997
Dar te-ai purtat urât cu el
în ultima vreme.
540
00:27:03,081 --> 00:27:05,833
Brianna, încercam să-l protejez.
541
00:27:07,126 --> 00:27:08,795
Repeta întruna lucruri.
542
00:27:09,462 --> 00:27:11,005
Nu voiam să observați.
543
00:27:11,089 --> 00:27:13,091
Așa e tata.
544
00:27:13,174 --> 00:27:16,719
Nu sunteți curioase
de ce are nevoie de cască?
545
00:27:16,803 --> 00:27:19,931
Zău așa, uită mereu lucruri importante.
546
00:27:20,014 --> 00:27:22,100
Ca numele noastre.
547
00:27:22,725 --> 00:27:26,396
Nu e ceva nou,
ceva care să ne îngrijoreze.
548
00:27:27,063 --> 00:27:28,272
Așa credeam și eu.
549
00:27:30,149 --> 00:27:31,984
Așa credeam și eu, dar…
550
00:27:33,152 --> 00:27:35,530
L-ați înveselit pe amărât?
551
00:27:36,614 --> 00:27:38,408
Am văzut că ați adus cheesecake.
552
00:27:38,491 --> 00:27:41,786
Ce-ar fi să comand niște pizza
și să ne facem de cap?
553
00:27:49,419 --> 00:27:50,503
Ar fi grozav, tată.
554
00:28:04,559 --> 00:28:05,476
Da.
555
00:28:05,560 --> 00:28:07,520
Asta?
556
00:28:08,020 --> 00:28:11,023
A fost o „ultimă dată” de pomină!
557
00:28:12,567 --> 00:28:14,736
Mă bucur că am terminat așa.
558
00:28:19,407 --> 00:28:23,953
Sper că într-o zi vei putea vedea
binele din relația noastră.
559
00:28:24,912 --> 00:28:26,998
Recunosc că a ajutat.
560
00:28:28,666 --> 00:28:33,755
Frankie e o femeie fascinantă,
dar contradictorie.
561
00:28:33,838 --> 00:28:36,340
- H.W., notează!
- Bine.
562
00:28:36,424 --> 00:28:41,387
„În cele din urmă, căsătoria cu Grace
e greșeala pe care regret că am făcut-o.
563
00:28:42,180 --> 00:28:44,474
Dar aș repeta-o.”
564
00:28:46,309 --> 00:28:49,479
Data morții mele e joia viitoare
565
00:28:49,562 --> 00:28:54,066
și îmi dau seama
că toată viața mea n-a însemnat nimic.
566
00:28:55,318 --> 00:28:56,819
Îmi lipsește finalul.
567
00:29:03,701 --> 00:29:04,994
Ăsta e semnalul meu.
568
00:29:10,833 --> 00:29:12,001
Frate!
569
00:29:13,169 --> 00:29:14,253
Poți să pleci?
570
00:30:10,059 --> 00:30:12,061
Subtitrarea: Annemarie Ioana Grecu