1
00:00:06,257 --> 00:00:09,093
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:50,176 --> 00:00:51,219
TASLAK
3
00:00:51,302 --> 00:00:52,386
Ve bitti.
4
00:00:52,470 --> 00:00:53,304
Nasıl?
5
00:00:53,387 --> 00:00:55,431
Yok, söyleme.
6
00:00:55,515 --> 00:00:56,724
Evet, peki, söyle.
7
00:00:56,808 --> 00:00:57,642
Hayır, söyleme.
8
00:00:58,267 --> 00:00:59,644
Evet. Söyle. Hayır.
9
00:01:00,394 --> 00:01:01,687
Tanrım. Dur.
10
00:01:03,898 --> 00:01:06,109
Valivan'ını attığını sanıyordum.
11
00:01:06,192 --> 00:01:07,693
Bunları koltukta buldum.
12
00:01:07,777 --> 00:01:10,154
Kendini şanslı saymalısın.
13
00:01:10,238 --> 00:01:13,074
Nick'in tek yaptığı
skandal yaratan bir kitap yazmaktı.
14
00:01:13,157 --> 00:01:16,119
Kocaların çoğu, hapisten çıkar çıkmaz
15
00:01:16,202 --> 00:01:17,912
eski karılarını öldürür.
16
00:01:18,830 --> 00:01:20,498
Kitap daha çok hapishaneyle
17
00:01:20,581 --> 00:01:24,168
şu Tortilla Chip adındaki adamla olan
ilişkisi hakkında.
18
00:01:24,252 --> 00:01:25,920
-Blowtorch.
-Evet.
19
00:01:26,003 --> 00:01:28,422
Tabii kitabın Grace bölümü de var.
20
00:01:28,506 --> 00:01:30,174
Tanrım, kusacağım.
21
00:01:31,509 --> 00:01:32,969
Ama hapları harcayamam.
22
00:01:33,052 --> 00:01:34,804
Hayır, seni gerçekten iyi anlatmış.
23
00:01:34,887 --> 00:01:37,557
Aslında bu kitapta seni, zor bir kadının
24
00:01:37,640 --> 00:01:39,267
karmaşık portresini çizdiğim,
25
00:01:39,350 --> 00:01:43,104
senin hakkında yazdığım kitaptakinden
çok daha iyi resmetmiş.
26
00:01:43,187 --> 00:01:45,565
Önce Nick'in kitabını ele alsak?
27
00:01:45,648 --> 00:01:47,608
Yani, beni utandıracak bir şey yok mu?
28
00:01:47,692 --> 00:01:48,693
Hayır.
29
00:01:48,776 --> 00:01:51,821
Beni korkutacak
ya da rahatsız edecek bir şey?
30
00:01:51,904 --> 00:01:55,241
Okuyucuyu şaşırtan bir cümlesi var.
31
00:01:55,324 --> 00:01:57,451
Şu lanet cümleyi söylesene Frankie.
32
00:01:57,535 --> 00:01:59,871
Çok ilginç yanları olan
33
00:02:00,371 --> 00:02:02,665
Grace bölümünün sonunda,
34
00:02:02,748 --> 00:02:03,958
Nick şöyle diyor:
35
00:02:04,041 --> 00:02:07,336
"Sonuç olarak, Grace ile ilişkim
36
00:02:07,420 --> 00:02:10,506
keşke yapmasaydım dediğim bir hataydı."
37
00:02:14,677 --> 00:02:15,636
Evet.
38
00:02:16,470 --> 00:02:18,306
Bunu beklemiyordum.
39
00:02:18,806 --> 00:02:20,600
Ama bu doğru olamaz.
40
00:02:20,683 --> 00:02:22,602
Niye böyle demiş ki?
41
00:02:22,685 --> 00:02:24,645
Dramatik açıdan işe yaramış.
42
00:02:24,729 --> 00:02:25,980
Harika.
43
00:02:27,190 --> 00:02:29,317
Bölümün ilgi çekici yanları mı var dedin?
44
00:02:29,400 --> 00:02:30,526
Grace,
45
00:02:30,610 --> 00:02:32,445
içindeki seks inanılmaz.
46
00:02:32,528 --> 00:02:34,405
Seks hayatımızı mı yazmış?
47
00:02:34,488 --> 00:02:35,990
Evet.
48
00:02:36,073 --> 00:02:38,534
Beni utandıracak bir şey yok demiştin.
49
00:02:38,618 --> 00:02:39,577
Yok.
50
00:02:39,660 --> 00:02:43,873
Sekste çok ama çok
iyi biri olarak resmedilmişsin.
51
00:02:43,956 --> 00:02:47,001
Bu konuda yazmak zordur
ama o çok iyi yazmış.
52
00:02:47,084 --> 00:02:48,711
Bu Nick olamaz.
53
00:02:48,794 --> 00:02:50,463
Onun yerine yazan bir yazar olmalı.
54
00:02:50,546 --> 00:02:53,883
Kim yazdıysa bir kadını
nasıl baştan çıkaracağını biliyor.
55
00:02:53,966 --> 00:02:57,803
Nick'le son kez seks yaptığınız zaman…
56
00:02:57,887 --> 00:03:00,514
Ölmeden önce onu tatmak istiyorum.
57
00:03:00,598 --> 00:03:03,684
Frankie, ayak bileğindeki elektronik
kelepçe bana çarpıp duruyordu.
58
00:03:03,768 --> 00:03:05,519
O geceki seks berbattı.
59
00:03:05,603 --> 00:03:07,813
Ciddiyim Grace.
60
00:03:07,897 --> 00:03:12,902
Son bir kez
bir insanın mahrem dokunuşlarına
61
00:03:12,985 --> 00:03:14,445
ihtiyacım var.
62
00:03:16,322 --> 00:03:17,782
Bu gece boş musun?
63
00:03:20,201 --> 00:03:22,703
BU GECE
AÇIK MİKROFON
64
00:03:22,787 --> 00:03:27,458
Karım, spermime alerjik olduğunu
iddia ediyor.
65
00:03:28,251 --> 00:03:29,210
Ciddiyim.
66
00:03:29,293 --> 00:03:31,045
Oral seksten önce iki Benadryl içiyor.
67
00:03:31,128 --> 00:03:32,213
İşe de yarıyor.
68
00:03:32,296 --> 00:03:34,006
Her seferinde uyuyor.
69
00:03:34,090 --> 00:03:35,591
Ama sonra hamile kaldı
70
00:03:35,675 --> 00:03:37,927
ve çocuğumuz iyi çıktı falan.
71
00:03:38,010 --> 00:03:42,598
O yüzden sperm alerjisi teorisine
ikna olmadım.
72
00:03:42,682 --> 00:03:45,685
Asıl alerjik olduğu şeyin
oral seks olduğunu düşünmeye başladım.
73
00:03:45,768 --> 00:03:46,602
Ve…
74
00:03:47,853 --> 00:03:50,481
Onu kim suçlayabilir? Sevimsiz bir iş.
75
00:03:54,235 --> 00:03:56,612
Aman tanrım, karım beni arıyor.
76
00:03:57,530 --> 00:03:59,448
Ve spor salonunda olduğumu sanıyor,
77
00:03:59,532 --> 00:04:03,035
o yüzden hızlıca çenenizi
kapatabilir misiniz?
78
00:04:04,287 --> 00:04:07,331
Herkese çok teşekkürler. Ben Bud.
İyi geceler.
79
00:04:08,541 --> 00:04:09,542
Aman tanrım.
80
00:04:10,584 --> 00:04:12,086
Dostum. Buna inanamıyorum
81
00:04:12,169 --> 00:04:15,089
ama sen bu işte
inanılmaz derecede iyi gibisin.
82
00:04:15,172 --> 00:04:16,632
-İnanılmazdı dostum.
-Sağ ol.
83
00:04:16,716 --> 00:04:19,302
-Ama buradan çıkıp gitmek zorundayız.
-Hayır, olmaz.
84
00:04:19,385 --> 00:04:21,053
Hayranlarının arasına karışmalısın.
85
00:04:21,137 --> 00:04:24,849
Yanımda oturan kadın gülmekten
neredeyse sandalyesinden düşecekti.
86
00:04:25,474 --> 00:04:27,059
Çok teşekkürler.
87
00:04:27,143 --> 00:04:30,563
Allison'ın spor salonunda olduğumu sanması
şaka değildi ve geç çıktım,
88
00:04:30,646 --> 00:04:33,691
o yüzden nerede olduğumu
merak ettiğine eminim.
89
00:04:33,774 --> 00:04:36,068
Karın niye spor salonunda
olduğunu sanıyor?
90
00:04:36,152 --> 00:04:39,238
Çünkü stand-up yaptığımı duyarsa
beni öldürür.
91
00:04:39,322 --> 00:04:42,074
Büroda komik bir avukat olmaktan
memnun olduğumu sanıyor.
92
00:04:42,575 --> 00:04:46,579
Bizi seven kadınlara yalan söylemek
dikkat isteyen, zor iştir.
93
00:04:47,079 --> 00:04:50,333
İhtiyacın olursa seni kollarım.
94
00:04:50,416 --> 00:04:52,752
Ve ihtiyaç var.
95
00:04:52,835 --> 00:04:55,046
Ona spor hocamın sen olduğunu söyledim.
96
00:04:55,129 --> 00:04:56,130
Ne? Niye?
97
00:04:56,213 --> 00:04:58,841
-Daha inanılır kılmak için.
-İnanılır mı?
98
00:04:58,924 --> 00:05:02,094
Hayır, herkes insanları
müthiş motive ettiğimi
99
00:05:02,178 --> 00:05:03,763
ve formda olduğumu bilir.
100
00:05:03,846 --> 00:05:06,474
Ama sen değilsin.
101
00:05:07,350 --> 00:05:08,642
Sonuç ne olacak?
102
00:05:08,726 --> 00:05:10,269
Kaslanacak mısın? İncelecek misin?
103
00:05:10,353 --> 00:05:14,315
-Şu anda ne yapıyorsun?
-Karıma yalan söylüyorum. Bana yardım et.
104
00:05:14,398 --> 00:05:17,360
Onunla yarın 9.15'te antrenmanın var.
105
00:05:17,443 --> 00:05:18,277
Hadi.
106
00:05:23,366 --> 00:05:24,200
Selam Jacob.
107
00:05:24,283 --> 00:05:25,701
Bu tuhaf gelebilir
108
00:05:25,785 --> 00:05:28,704
ya da tuhaf olmaması tuhaftır
ama herhâlde tuhaf.
109
00:05:28,788 --> 00:05:30,998
Hâlâ Santa Fe'de mi yaşıyorsun?
110
00:05:31,082 --> 00:05:34,293
Çünkü son bir kez seks yapmak istiyorum
111
00:05:34,377 --> 00:05:39,548
ve hatırladığım kadarıyla
sen inanılmaz yetenekli bir âşıktın.
112
00:05:40,883 --> 00:05:42,551
Pardon, kimsiniz?
113
00:05:43,135 --> 00:05:44,929
Üstümde ne var diye sor.
114
00:05:46,972 --> 00:05:50,351
Tamam, peki. Szechuan mantısı
115
00:05:50,434 --> 00:05:52,353
ve tofu lo mein siparişi…
116
00:05:53,396 --> 00:05:54,855
Üstünde ne var?
117
00:05:55,648 --> 00:05:57,024
Alo? Ping?
118
00:05:59,735 --> 00:06:01,195
Alo? Sol?
119
00:06:04,240 --> 00:06:05,408
Boş ver.
120
00:06:11,997 --> 00:06:14,542
Boş ver dedim.
121
00:06:17,545 --> 00:06:20,506
"Anlıyorum ki ABD anayasası
122
00:06:20,589 --> 00:06:23,342
herkese şeyle şey arasında özgürce seçim…
123
00:06:25,594 --> 00:06:27,054
Şeyle…
124
00:06:27,138 --> 00:06:27,972
Kahretsin!
125
00:06:28,764 --> 00:06:30,433
Özgürlükle ölüm arasında.
126
00:06:33,561 --> 00:06:35,729
"Cheesecake ile strudel arasında."
127
00:06:36,981 --> 00:06:39,066
Burada hata yapmamalıydım.
128
00:06:39,150 --> 00:06:41,110
Belki biraz cheesecake olsaydı.
129
00:06:41,193 --> 00:06:42,319
Robert!
130
00:06:42,403 --> 00:06:43,737
Geldi!
131
00:06:44,822 --> 00:06:45,948
Burada!
132
00:06:46,031 --> 00:06:46,866
Sol, aşkım,
133
00:06:46,949 --> 00:06:48,159
güzel olduğundan
134
00:06:48,242 --> 00:06:51,412
emin olduğum köpek balığı kolyesini
sonra ele alsak?
135
00:06:51,495 --> 00:06:53,497
Bu metin beni çok zorluyor.
136
00:06:53,581 --> 00:06:54,957
Bunu söylemen hoş oldu.
137
00:06:55,040 --> 00:06:56,041
Yardım edebilirim.
138
00:06:56,125 --> 00:06:59,587
QX17G ile tanış.
139
00:07:00,087 --> 00:07:03,841
Gerçekten telefon kulaklığı olayına
geri mi döndük?
140
00:07:03,924 --> 00:07:05,259
Teknoloji harikası!
141
00:07:05,342 --> 00:07:09,555
Senin duyduğun her şeyi duyabileceğim
ve sözlerine eş zamanlı cevap vereceğim.
142
00:07:09,638 --> 00:07:13,058
Tatlım, ekmek kızarma makinemizi
zor kullanıyoruz,
143
00:07:13,142 --> 00:07:16,687
CIA'dan ödünç alınmış gibi gözüken
bir şeyi nasıl kullanırız?
144
00:07:16,770 --> 00:07:19,690
Tek yapman gereken onu kulağına takmak,
145
00:07:19,773 --> 00:07:22,651
açmak için üstüne bir kez,
kapatmak için iki kez vur. O kadar.
146
00:07:23,527 --> 00:07:24,695
Bilmiyorum Sol.
147
00:07:25,488 --> 00:07:26,947
Bana yapay geliyor.
148
00:07:27,031 --> 00:07:30,159
İşimi ne kadar ciddiye alırım bilirsin.
149
00:07:30,242 --> 00:07:32,828
Hadi ama. Tüm profesyoneller bunu yapıyor.
150
00:07:33,412 --> 00:07:36,582
Robert De Niro, Jack Nicholson,
Scott Caan.
151
00:07:41,003 --> 00:07:42,087
Rahat mı?
152
00:07:42,171 --> 00:07:43,839
Aman tanrım. Seni duyabiliyorum.
153
00:07:43,923 --> 00:07:44,924
Odadayım.
154
00:07:54,975 --> 00:07:55,809
Grace.
155
00:07:55,893 --> 00:07:56,936
Nick.
156
00:07:57,019 --> 00:08:00,481
Yapıtın hakkında konuşmayı
kabul ettiğin için sağ ol.
157
00:08:00,564 --> 00:08:03,526
"Yapıt" ne demek bilmiyorum
ama yazar değilim zaten.
158
00:08:03,609 --> 00:08:05,694
H. W. Wallingford.
159
00:08:06,195 --> 00:08:07,321
Ben yazı ustasıyım.
160
00:08:07,863 --> 00:08:09,573
Kalem çekicim,
161
00:08:09,657 --> 00:08:11,033
boş sayfa örsümdür.
162
00:08:11,116 --> 00:08:13,077
Yavaş ol adamım.
163
00:08:13,160 --> 00:08:14,787
Yanımda dur, yeter.
164
00:08:15,621 --> 00:08:17,248
-Buraya otur.
-Benim yerime yazıyor.
165
00:08:17,331 --> 00:08:19,542
Devamlı peşimde.
166
00:08:19,625 --> 00:08:21,001
Daha sevimli bir hâl almıyor.
167
00:08:21,085 --> 00:08:24,129
O kitapta ne kadar
yalan söylediğine inanamıyorum.
168
00:08:24,213 --> 00:08:27,132
James Cameron'la
gerçekten denizaltı yarıştırdım.
169
00:08:27,758 --> 00:08:29,552
Ayrıca hile yaptı.
170
00:08:29,635 --> 00:08:30,970
Evliliğimizin
171
00:08:31,053 --> 00:08:34,348
keşke yapmasaydım dediğin bir hata
olduğunu söylediğin bölümü diyorum.
172
00:08:34,431 --> 00:08:35,933
Onu gördün yani?
173
00:08:36,016 --> 00:08:37,017
Evet.
174
00:08:37,101 --> 00:08:39,144
Sana iftira attığın için dava açtım.
175
00:08:39,228 --> 00:08:43,107
Hislerim böyleyse bu bir iftira değildir,
bundan eminim.
176
00:08:43,190 --> 00:08:44,441
Öyle hissetmiyorsun.
177
00:08:44,525 --> 00:08:47,903
Benimle evlendiğine pişman değil
ve bunu kanıtlayabilirim.
178
00:08:47,987 --> 00:08:49,029
Tamam. Yavaşla.
179
00:08:49,113 --> 00:08:50,406
Peki. Kanıtla.
180
00:08:50,489 --> 00:08:53,033
Biz birlikteyken sen mutluydun.
181
00:08:54,743 --> 00:08:56,704
İstediğin gibi bitmemiş olabilir,
182
00:08:56,787 --> 00:08:58,831
bu, tümüyle berbat olduğu anlamına gelmez.
183
00:08:58,914 --> 00:09:00,332
Sana katılmıyorum.
184
00:09:01,041 --> 00:09:02,960
-Katılmamazlık yapamazsın!
-Yaptım.
185
00:09:03,043 --> 00:09:04,587
Hapishane terapistim dedi ki,
186
00:09:04,670 --> 00:09:07,798
-bana nasıl hissedeceğimi söyleyemezsin.
-İşinde iyi olsa
187
00:09:07,881 --> 00:09:10,217
-hapishanede olmazdı.
-O bir mahkûm değil.
188
00:09:10,884 --> 00:09:11,844
Artık.
189
00:09:11,927 --> 00:09:14,430
Nick'e benimle evlendiği için
ne kadar memnun olduğunu
190
00:09:14,513 --> 00:09:15,848
söyler misin Frankie?
191
00:09:16,432 --> 00:09:18,392
Ah, evet, çok memnun.
192
00:09:18,475 --> 00:09:20,644
Sen kimsin Papyon?
193
00:09:20,728 --> 00:09:22,271
H. W. Wallingford.
194
00:09:22,354 --> 00:09:23,897
Sen de Frankie olmalısın.
195
00:09:23,981 --> 00:09:26,025
Seninle tanışmayı umuyordum.
196
00:09:26,108 --> 00:09:29,903
Sana söyleyeyim, o seks sahnelerinde
çok iyi iş çıkarmışsın.
197
00:09:30,529 --> 00:09:32,531
Bildiğini yaz derler.
198
00:09:32,615 --> 00:09:33,782
Ama buna katılmıyorum.
199
00:09:35,034 --> 00:09:36,285
Buradaki cinsel çekimi
200
00:09:36,368 --> 00:09:40,873
bir kaşıkla kesebilir misin
yoksa ben mi yanılıyorum?
201
00:09:41,457 --> 00:09:43,000
Çok komik.
202
00:09:43,083 --> 00:09:45,252
Lafı gevelemesek de
203
00:09:45,336 --> 00:09:48,088
sayfa 43'tekileri denesek?
204
00:09:48,172 --> 00:09:50,174
Tanrım, git buradan.
205
00:09:54,428 --> 00:09:56,221
Haklısın. Daha sevimli bir hâl almıyor.
206
00:09:59,975 --> 00:10:01,101
Selam. Nasıl dostum?
207
00:10:01,602 --> 00:10:03,729
Kaslanmaya hazır mısın?
208
00:10:03,812 --> 00:10:06,357
Bud'la spor yapmadığını biliyorum.
209
00:10:06,440 --> 00:10:07,858
-Nereden?
-Yani kabul ediyorsun?
210
00:10:07,941 --> 00:10:08,901
Ne? Hayır.
211
00:10:09,860 --> 00:10:10,819
Nereden ama?
212
00:10:10,903 --> 00:10:12,571
Tanrım. İkiniz de aptalsınız.
213
00:10:12,655 --> 00:10:13,697
Öncelikle
214
00:10:13,781 --> 00:10:15,991
haftalardır her gece
antrenman yapıyorsunuz
215
00:10:16,075 --> 00:10:19,370
ama adam hâlâ duyarlı bir pizza hamuru
gibi. Ayrıca telefonunu izliyorum.
216
00:10:21,121 --> 00:10:22,122
Ne sıkıcı.
217
00:10:22,206 --> 00:10:25,250
Dün gece Goofy's denen bir bardaydı.
218
00:10:25,334 --> 00:10:26,710
Disney temalı, değil mi?
219
00:10:26,794 --> 00:10:29,088
Tuhaf bir durum ama
yalan söyleyecek kadar değil.
220
00:10:29,755 --> 00:10:30,631
Tamam.
221
00:10:31,757 --> 00:10:34,677
Bud'la spor yapmıyoruz. Bu açık.
222
00:10:34,760 --> 00:10:37,888
Ama onu neden kollamamı istediğini
hiç bilmiyorum.
223
00:10:37,971 --> 00:10:39,056
Sana inanmıyorum.
224
00:10:39,807 --> 00:10:44,311
Bak, Bud'ın gece,
bir barda yalnız olması imkânsız.
225
00:10:44,395 --> 00:10:47,147
Erkeklerin içinde içmekten
hoşlanmadığını biliyorsun.
226
00:10:47,231 --> 00:10:49,608
Birinin onunla dart oynamak
istemesinden korkar.
227
00:10:49,692 --> 00:10:50,776
Aynen.
228
00:10:50,859 --> 00:10:54,029
Ayrıca o izleme uygulamaları
hep üstünkörü gösterir.
229
00:10:54,113 --> 00:10:55,280
Dur bakalım.
230
00:10:56,281 --> 00:10:57,991
Muhtemelen yan kapıdadır.
231
00:10:58,075 --> 00:11:00,953
Evet. Gördün mü? Holiday Inn Express.
232
00:11:01,704 --> 00:11:03,414
Bud niye bir otele gitsin ki?
233
00:11:03,956 --> 00:11:06,041
Bilmem. Bir otel odası kiralamaya.
234
00:11:08,168 --> 00:11:09,420
Aman tanrım.
235
00:11:10,129 --> 00:11:11,547
Şimdi anlaşıldı.
236
00:11:12,131 --> 00:11:13,298
Öyle mi?
237
00:11:13,382 --> 00:11:16,051
Niye bir otel odası kiralasın şeyi yoksa…
238
00:11:16,719 --> 00:11:18,345
Bud, beni aldatıyor mu?
239
00:11:20,347 --> 00:11:22,391
Karıma bir ilişkim olduğunu mu söyledin?
240
00:11:22,474 --> 00:11:23,308
Ne? Hayır.
241
00:11:23,934 --> 00:11:25,352
Yanlış anlıyorsun.
242
00:11:25,436 --> 00:11:26,603
Öyle ima ettim.
243
00:11:26,687 --> 00:11:29,481
Bak. Endişelenme, tamam mı?
244
00:11:29,565 --> 00:11:33,652
Elinde geçerli kanıt olmadan
seninle yüzleşemeyeceğini söyledim ona.
245
00:11:33,736 --> 00:11:36,739
Bir ilişkin de olmadığına göre
246
00:11:36,822 --> 00:11:37,865
ortada kanıt yok.
247
00:11:37,948 --> 00:11:39,867
Paçayı kurtardın. İyi bir plan oldu.
248
00:11:39,950 --> 00:11:42,077
Sen neden bahsediyorsun?
249
00:11:42,161 --> 00:11:43,495
Bu bir felaket.
250
00:11:43,996 --> 00:11:45,914
Beni bir şahin gibi izleyecek.
251
00:11:45,998 --> 00:11:48,000
Kendi evimde bir mahkûm olacağım.
252
00:11:48,083 --> 00:11:51,003
Aklıma gelmişken, telefonunu izliyor,
253
00:11:51,086 --> 00:11:53,797
yani ev dışında da bir mahkûm olacaksın.
254
00:11:53,881 --> 00:11:56,049
Yandım.
255
00:11:56,133 --> 00:11:57,509
Yandın mı?
256
00:11:57,593 --> 00:11:59,762
Bugün iki müşteri kaybettim.
257
00:12:06,685 --> 00:12:07,519
Selam baba.
258
00:12:07,603 --> 00:12:08,729
Merhaba tatlım.
259
00:12:09,980 --> 00:12:12,566
Cheesecake gelmesine çok sevindim.
260
00:12:12,649 --> 00:12:13,650
Ve senin.
261
00:12:14,318 --> 00:12:17,112
Sorunlarımdan kaçınmak için buraya uğrayıp
262
00:12:17,196 --> 00:12:19,072
sana cheesecake getireyim dedim.
263
00:12:19,156 --> 00:12:22,117
Evet, Mallory'yle
aranızda olanları duydum.
264
00:12:22,201 --> 00:12:23,660
Yani, durum kötü, biliyorsun.
265
00:12:23,744 --> 00:12:28,332
Yani, ona birçok kötü şey yaptın.
266
00:12:28,415 --> 00:12:32,419
Evet ama sürahiyi taşıran son damla
267
00:12:33,337 --> 00:12:34,421
ya da her neyse.
268
00:12:35,047 --> 00:12:37,591
Herhâlde sürahi kırık.
269
00:12:37,674 --> 00:12:39,551
Niye özür dilemiyorsun?
270
00:12:39,635 --> 00:12:41,845
Çünkü hiç beceremiyorum
271
00:12:41,929 --> 00:12:45,808
ve özür dileyeceksem
özrümün işe yaramasını istiyorum.
272
00:12:47,810 --> 00:12:48,811
Acaba
273
00:12:49,937 --> 00:12:52,648
ömür boyu süren sevgi
274
00:12:52,731 --> 00:12:57,653
ve kardeşliğe dikkati çekecek
bir şey söylemeyi düşündün mü?
275
00:13:00,948 --> 00:13:04,243
Baba?
Bunu sana biri söyletiyorsa göz kırp.
276
00:13:07,871 --> 00:13:09,748
Gördün mü? İşe yarıyor.
277
00:13:09,832 --> 00:13:11,792
Neler oluyor? Hiç hoşuma gitmedi.
278
00:13:11,875 --> 00:13:13,001
Benim de gitmiyor.
279
00:13:13,085 --> 00:13:16,630
Oyundaki repliklerime yardımcı olmak için
Sol bana bu gülünç kulaklıkları aldı.
280
00:13:16,713 --> 00:13:17,798
Asla işe yaramaz.
281
00:13:17,881 --> 00:13:18,966
Yaradı ya!
282
00:13:19,550 --> 00:13:21,218
Kim cheesecake getirdi?
283
00:13:23,011 --> 00:13:24,680
-Baba…
-Kapa çeneni Robert.
284
00:13:24,763 --> 00:13:27,307
Şu anda cheesecaketen bahsetmiyoruz.
285
00:13:27,391 --> 00:13:28,517
Üzgünüm.
286
00:13:28,600 --> 00:13:29,852
Hangi konuda konuşuyorduk?
287
00:13:29,935 --> 00:13:34,273
Evet, etrafta cheesecake varken
konsantre olmak zor, biliyorum.
288
00:13:34,356 --> 00:13:35,274
Doğru.
289
00:13:35,357 --> 00:13:37,442
İlgimi dağıtmamalıyım. Müsaadenizle.
290
00:13:40,654 --> 00:13:44,032
Mallory'ye, Kutup Yıldızı'n olduğunu
291
00:13:44,116 --> 00:13:47,494
ve istediğin son şeyin
sana kızgın olması olduğunu söyle.
292
00:13:47,578 --> 00:13:50,873
Sonra da neden hatalı olduğunu söyle
293
00:13:50,956 --> 00:13:54,001
ve sonra dersini aldığını söyle.
294
00:13:54,084 --> 00:13:56,211
Harika. Benim adıma sen söyle.
295
00:13:56,295 --> 00:13:59,214
Gelirken
ucuz Merlot şarabı da getirebilirsin.
296
00:13:59,298 --> 00:14:00,924
O iş öyle olmaz.
297
00:14:06,013 --> 00:14:08,599
Benimle birlikte özür dilesen?
298
00:14:08,682 --> 00:14:11,560
Bu teknoloji iyilik yapmak için
299
00:14:11,643 --> 00:14:12,978
kötülük değil.
300
00:14:13,061 --> 00:14:16,440
Benim teknolojiyle tecrübem
öyle olmamıştı.
301
00:14:17,107 --> 00:14:19,568
Aslında doğru, Mallory'yi kandırıyoruz
302
00:14:19,651 --> 00:14:23,238
ama ayrıca bana da yardım ediyoruz.
303
00:14:24,406 --> 00:14:27,743
En iyi şey de bu değil mi zaten?
304
00:14:29,620 --> 00:14:30,996
Başlamadan önce,
305
00:14:31,079 --> 00:14:33,916
sana birkaç soru sormak istiyorum.
306
00:14:33,999 --> 00:14:34,917
Sor tabii.
307
00:14:35,000 --> 00:14:36,293
Evli misin?
308
00:14:36,376 --> 00:14:37,961
Sadece işimle.
309
00:14:38,545 --> 00:14:41,256
Bilmem gereken bir hastalığın var mı?
310
00:14:41,340 --> 00:14:42,341
Sadece diyabet.
311
00:14:42,424 --> 00:14:43,675
Mükemmel.
312
00:14:44,343 --> 00:14:46,970
Bu konuyu açıklığa kavuşturduğumuza göre,
313
00:14:47,054 --> 00:14:49,348
senin şu küçük papyonuna bayılıyorum.
314
00:14:49,431 --> 00:14:50,265
Sahi mi?
315
00:14:50,349 --> 00:14:53,977
-Aslında çoğu kadın…
-Bir deneyim yaşayalım HW.
316
00:14:54,061 --> 00:14:56,104
Hayatının kalanında hatırlayacağın
317
00:14:56,188 --> 00:14:58,065
ve benim de aşağı yukarı
318
00:14:58,815 --> 00:14:59,900
bir hafta
319
00:14:59,983 --> 00:15:01,193
hatırlayacağım.
320
00:15:03,236 --> 00:15:04,279
Bak Frankie…
321
00:15:04,363 --> 00:15:08,951
Başka ne yapmam lazım?
Son eğlencem olacak mısın?
322
00:15:13,622 --> 00:15:15,958
Frankie, son kitap imza günümde
323
00:15:16,041 --> 00:15:21,672
bir sürü kadın bir harem umuduyla
etrafıma üşüttüler.
324
00:15:21,755 --> 00:15:22,589
Evet.
325
00:15:22,673 --> 00:15:25,092
Onlara söylediğimi sana da söyleyeceğim.
326
00:15:25,717 --> 00:15:29,680
Yolun karşısında duşunda küpeştesi olan
bir motel var mı dedin?
327
00:15:29,763 --> 00:15:30,722
Hayır.
328
00:15:31,473 --> 00:15:35,394
Hayır. Şöyle dedim,
"Buraya girmek istiyorsanız
329
00:15:36,228 --> 00:15:39,064
önce buraya girmelisiniz."
330
00:15:39,690 --> 00:15:40,857
Bana kendini anlat.
331
00:15:41,483 --> 00:15:43,443
Lunaparkın hız trenine binmeye hazırlan
332
00:15:43,527 --> 00:15:48,657
çünkü Frankie Bergstein'ın
hayat hikâyesi epey esaslı.
333
00:15:52,703 --> 00:15:53,537
Sol, orada mısın?
334
00:15:53,620 --> 00:15:55,372
Olumlu.
335
00:16:00,544 --> 00:16:01,378
Selam.
336
00:16:01,962 --> 00:16:04,798
Senin burada ne işin var? Babam nerede?
337
00:16:04,881 --> 00:16:06,425
Cheesecake istemişti.
338
00:16:06,508 --> 00:16:09,803
Tamam, kandırıldın.
Bu bir özür katakullisi.
339
00:16:09,886 --> 00:16:12,097
-Bu da ne şimdi?
-Evet, farkındayım.
340
00:16:12,180 --> 00:16:15,225
Kızmakta çok haklısın.
Sadece beni dinle lütfen.
341
00:16:16,018 --> 00:16:17,894
Söylemek istediğim bir şey var.
342
00:16:18,520 --> 00:16:20,981
Söylemek istediğim bir şey var.
343
00:16:21,064 --> 00:16:24,609
Epeydir söylemem gereken bir şey.
344
00:16:25,277 --> 00:16:27,195
Tamam, hadi duyalım.
345
00:16:27,738 --> 00:16:30,032
Ömrüm boyunca…
346
00:16:30,115 --> 00:16:35,370
Yüreğimi nurla ve neşeyle doldurdun
çünkü sen…
347
00:16:35,454 --> 00:16:36,913
Benim Kutup Yıldızı'msın.
348
00:16:37,706 --> 00:16:42,002
Ama bazen benim için
bunu kabul etmek zor oluyor.
349
00:16:43,170 --> 00:16:46,715
Stevie ve Göz Yağı'yla ilgili
yaptığım şeyin…
350
00:16:46,798 --> 00:16:48,383
Çok yanlış olduğunu biliyorum.
351
00:16:48,467 --> 00:16:51,720
Ama sanırım öyle şeyler yaptığımda
mesele aslında…
352
00:16:51,803 --> 00:16:53,764
Kendime olan güvensizliğim.
353
00:16:55,515 --> 00:16:56,767
Şunu söylemek istiyorum…
354
00:16:56,850 --> 00:16:58,477
Seni seviyorum…
355
00:16:58,560 --> 00:17:00,103
Ve üzgünüm.
356
00:17:05,567 --> 00:17:07,694
Kanatlarımın altındaki rüzgâr sensin.
357
00:17:14,076 --> 00:17:14,910
Sol?
358
00:17:16,912 --> 00:17:19,331
Seni yönlendirsin diye
Sol'e danıştın, değil mi?
359
00:17:21,249 --> 00:17:22,793
Evet.
360
00:17:22,876 --> 00:17:24,127
Öyle yaptım.
361
00:17:24,628 --> 00:17:27,005
Çünkü bu işi doğru yapmak istedim.
362
00:17:27,089 --> 00:17:28,715
Çünkü bunu önemsiyorum.
363
00:17:30,383 --> 00:17:33,637
Beaches'den ironik olmadan
replikler söyleyemeyeceğini biliyordum.
364
00:17:33,720 --> 00:17:36,014
Yani, sırf bunun için seni affediyorum.
365
00:17:36,098 --> 00:17:38,100
Ne kadar zor olmuştur kim bilir?
366
00:17:39,017 --> 00:17:40,102
Öyle değil mi?
367
00:17:40,185 --> 00:17:42,979
Çok sinir bozucu.
Muppet'tan bir özür gibiydi.
368
00:17:43,063 --> 00:17:44,064
Çok sinir bozucu.
369
00:17:44,147 --> 00:17:47,901
Adam geçen gün bir Joan Baez tişörtü
ve aşçı pantolonu giymişti.
370
00:17:47,984 --> 00:17:50,612
Sokakta utanmadan
o şekilde insan içine çıkmış.
371
00:17:50,695 --> 00:17:52,864
En azından Joan Baez'i dinlemiyordu.
372
00:17:52,948 --> 00:17:56,785
"Sweet Sir Galahad"ı bir kez daha
duymak zorunda kalırsam…
373
00:17:56,868 --> 00:17:59,371
Cüzdanındaki
Rachel Maddow fotoğrafını gördün mü?
374
00:17:59,454 --> 00:18:00,288
Hangisini?
375
00:18:03,542 --> 00:18:06,336
Bu arada farkına vardın mı, bilmiyorum
376
00:18:06,419 --> 00:18:09,131
ama son zamanlarda
babama biraz soğuk mu davranıyor?
377
00:18:09,214 --> 00:18:11,800
Evet. Aslında bir serseri gibi davranıyor.
378
00:18:12,425 --> 00:18:16,304
Bir süre önce babamı yalnız bıraktı,
hiçbir sebep de yoktu.
379
00:18:18,014 --> 00:18:19,641
Seni duyabiliyorum.
380
00:18:22,477 --> 00:18:23,353
Kahretsin.
381
00:18:25,522 --> 00:18:27,983
Mutluydun, bunu kabul etmek zorundasın.
382
00:18:28,066 --> 00:18:29,818
Tanrım! Peki. Neyse ne.
383
00:18:29,901 --> 00:18:32,821
O cümleyi çıkarmamı
çok istiyorsan çıkarırım.
384
00:18:32,904 --> 00:18:34,406
Harika. Teşekkürler.
385
00:18:34,990 --> 00:18:36,074
Mutlu musun?
386
00:18:36,575 --> 00:18:37,409
Hayır.
387
00:18:37,492 --> 00:18:38,577
Neden?
388
00:18:38,660 --> 00:18:41,496
Çünkü o cümleyi
çıkarmak istemeni istiyorum.
389
00:18:42,038 --> 00:18:44,374
Çıkarırım dedim. Ne önemi var ki?
390
00:18:44,457 --> 00:18:47,377
Çünkü sen üç kez boşandın,
391
00:18:47,460 --> 00:18:50,172
milyonlarca doları zimmetine geçirip
hapse girdin,
392
00:18:50,255 --> 00:18:52,883
şirketini ve itibarını kaybettin.
393
00:18:53,383 --> 00:18:56,678
Keşke yapmasaydım dediğin
tek hata nasıl ben olabilirim?
394
00:18:58,513 --> 00:19:01,308
Çünkü diğer hataların hiçbiri
canımı böyle yakmadı.
395
00:19:02,517 --> 00:19:08,773
Her sabah… Frankie'yi…
396
00:19:10,192 --> 00:19:12,819
Benden daha çok sevdiğini
bilerek uyanmanın
397
00:19:13,695 --> 00:19:15,906
ne kadar aşağılayıcı olduğunu
biliyor musun?
398
00:19:17,407 --> 00:19:20,702
Hayatımı seninle paylaşmak isterken
399
00:19:21,369 --> 00:19:24,039
senin hayatını başkasıyla paylaşmak
istediğini bilmek.
400
00:19:24,122 --> 00:19:27,292
Bunu, keşke yapmasaydım dediğim
bir hata olarak gördüğüm için
401
00:19:28,585 --> 00:19:30,170
üzgünüm.
402
00:19:33,965 --> 00:19:37,219
Gerçek şu ki,
Frankie'yle olmak istediğimi biliyordum.
403
00:19:39,763 --> 00:19:42,933
Ayrıca başından itibaren
404
00:19:43,016 --> 00:19:44,893
evlenmememiz gerektiğini de biliyordum.
405
00:19:47,145 --> 00:19:48,813
Seni incittiğim için özür dilerim.
406
00:19:51,024 --> 00:19:54,319
Sanırım benim keşke yapmasaydım dediğim
tek hata bu.
407
00:19:56,238 --> 00:19:59,282
Grace, aptal cümleyi değiştiririm.
O kadar önemli değil.
408
00:19:59,366 --> 00:20:02,077
Hayır, gerçek bu.
409
00:20:02,911 --> 00:20:07,624
Ama konuşmak istediğim
başka bir cümle var.
410
00:20:07,707 --> 00:20:08,750
Tanrım.
411
00:20:08,833 --> 00:20:12,629
Son yaptığımız seksin harika olduğunu
nasıl söylersin?
412
00:20:12,712 --> 00:20:14,339
Sen neden bahsediyorsun?
413
00:20:14,422 --> 00:20:16,716
Mükemmeldi.
414
00:20:17,801 --> 00:20:19,344
Müthişti.
415
00:20:19,427 --> 00:20:20,470
Benim için sıradandı.
416
00:20:20,553 --> 00:20:24,266
Öyle büyük bir orgazm oldun ki
Gaviscon'ı komodinden düşürdün.
417
00:20:24,349 --> 00:20:25,600
Kramp girmişti.
418
00:20:25,684 --> 00:20:27,519
Potasyumum düşüktü.
419
00:20:28,103 --> 00:20:30,647
Niye muz yemedin ki?
420
00:20:31,439 --> 00:20:37,195
Son seksimizin
harika ve tutkulu olduğunu sanmıştım.
421
00:20:38,071 --> 00:20:39,698
Biraz
422
00:20:40,448 --> 00:20:42,200
çaresizliktenmiş gibiydi.
423
00:20:43,785 --> 00:20:45,370
Hapisten yeni çıkmıştım.
424
00:20:45,954 --> 00:20:49,124
Çaresizlikten kastım iki kişinin…
425
00:20:51,084 --> 00:20:54,713
…geçip gittiğini bildiği
bir şeye tutunmaya çalışmasıydı.
426
00:21:23,116 --> 00:21:24,951
Son bir deneme yapmak ister misin?
427
00:21:26,453 --> 00:21:27,412
Olur.
428
00:21:28,955 --> 00:21:31,666
Sabah Total gevreğiyle ile muz yedim.
429
00:21:37,047 --> 00:21:38,131
Tuhaf.
430
00:21:38,214 --> 00:21:41,051
Coyote, kalorili abur cuburlardan
kaçınmamı söyledi.
431
00:21:41,134 --> 00:21:42,761
Bize farklı program vermiştir.
432
00:21:42,844 --> 00:21:44,721
Yaz için kas geliştiriyorum.
433
00:21:45,305 --> 00:21:46,598
-Selam.
-Merhaba.
434
00:21:46,681 --> 00:21:48,350
Rahatsız etmek istememiştim.
435
00:21:48,433 --> 00:21:51,644
Sadece dün gece harika olduğunu
söylemek istedim.
436
00:21:53,521 --> 00:21:54,856
Dün gece birlikte miydiniz?
437
00:21:54,939 --> 00:21:57,942
-Goofy's'de.
-Sanırım karıştırdınız hanımefendi.
438
00:21:58,026 --> 00:21:59,694
Beni görmediniz.
439
00:21:59,778 --> 00:22:01,488
Gördüm.
440
00:22:02,864 --> 00:22:05,658
Hayır. San Diego'daki öteki siyahiyi
görmüş olmalısınız.
441
00:22:05,742 --> 00:22:07,410
Adı Kevin. Gidip onu rahatsız edin.
442
00:22:08,912 --> 00:22:10,121
Beyazlar işte.
443
00:22:10,205 --> 00:22:11,706
Aman tanrım.
444
00:22:11,790 --> 00:22:13,291
Çok özür dilerim.
445
00:22:13,375 --> 00:22:15,919
Sizi temin ederim onlardan biri… Ben bir…
446
00:22:17,087 --> 00:22:18,171
Çok özür dilerim.
447
00:22:21,966 --> 00:22:24,052
Hayır. Neler olduğunu biliyorum.
448
00:22:24,552 --> 00:22:27,013
O kadın mı Bud? Gerçekten mi?
449
00:22:27,097 --> 00:22:30,183
Holiday Inn Express'te beni andıran
450
00:22:30,266 --> 00:22:31,935
tuhaf bir kadını mı beceriyorsun?
451
00:22:32,018 --> 00:22:33,269
Tanrı aşkına!
452
00:22:33,353 --> 00:22:35,605
Ne? Hayır.
453
00:22:35,688 --> 00:22:39,317
Sence metresim, süpermarkette,
karımın önünde yanıma gelir miydi?
454
00:22:39,859 --> 00:22:42,404
Bir salakla çıkmazdım bebeğim.
Ben boşanma avukatıyım.
455
00:22:42,487 --> 00:22:45,240
Bunca yıl ne numaralar öğrendiğimi
bir tahmin et.
456
00:22:45,323 --> 00:22:48,660
-Kendini böyle mi savunuyorsun?
-Kötü mü oldu?
457
00:22:50,870 --> 00:22:55,250
-68'de Demokratik Partiler toplantısına…
-Evet.
458
00:22:55,333 --> 00:22:59,379
…Şikago'ya gitmiştim ama olaylar
patladığında sosisli almaya gitmiştim.
459
00:22:59,921 --> 00:23:01,840
Yediğim son sosisli oldu.
460
00:23:01,923 --> 00:23:06,428
Onu gördüğüm anda birbirimiz için
yaratıldığımızı anlamıştım.
461
00:23:06,511 --> 00:23:08,972
Çok mutlu ve konuşkan bir bebekti.
462
00:23:09,055 --> 00:23:11,724
Sesi çakal gibi çıkıyordu.
463
00:23:11,808 --> 00:23:14,060
Gerçekten inanılmazdı.
464
00:23:14,936 --> 00:23:16,729
Afrikalı adını değiştirmedik.
465
00:23:16,813 --> 00:23:18,273
Nwabudike.
466
00:23:18,356 --> 00:23:22,444
Çimenli tepecikte ayakta dururken
lensin kapağını açmadığımı
467
00:23:22,527 --> 00:23:25,113
kimseye söyleyemeyecek kadar utanmıştım.
468
00:23:25,738 --> 00:23:27,907
-Frankie?
-Efendim HW?
469
00:23:27,991 --> 00:23:29,659
Sen harika bir kadınsın.
470
00:23:29,742 --> 00:23:31,494
Artık bunu çok net görüyorum.
471
00:23:32,328 --> 00:23:33,371
Hikâyenin sonuna atla.
472
00:23:33,913 --> 00:23:35,582
Tamam, son…
473
00:23:37,876 --> 00:23:39,002
Son mu?
474
00:23:39,878 --> 00:23:42,839
İyi bir sonum olduğundan emin değilim.
475
00:23:42,922 --> 00:23:46,092
Hayatı şimdi yaşamak için
daha çok sebebin var işte.
476
00:23:46,176 --> 00:23:47,760
Ayakkabımı çıkarmama yardım et.
477
00:23:48,470 --> 00:23:49,679
Bu kötü.
478
00:23:49,762 --> 00:23:53,016
Ne, ayakkabı bağlarıyla aran yok mu?
Sorun değil. Benim de yok.
479
00:23:53,099 --> 00:23:55,685
Hayır. Hayatımın hiçbir yere varmadığını
480
00:23:56,978 --> 00:23:58,980
düşünmeye başladım.
481
00:23:59,063 --> 00:24:01,274
Hayır, gayet iyi.
İyi bir hayat yaşamışsın.
482
00:24:01,357 --> 00:24:03,401
"İyi" olsun istememiştim.
483
00:24:03,902 --> 00:24:06,321
Ama artık değiştirmek için çok geç.
484
00:24:06,404 --> 00:24:07,989
Saat işliyor.
485
00:24:08,072 --> 00:24:10,742
Ne? Hayır. Sen iyisin.
486
00:24:10,825 --> 00:24:11,951
Değilim.
487
00:24:12,035 --> 00:24:13,620
Ben iyiyim o yüzden hadi yapalım.
488
00:24:13,703 --> 00:24:15,622
HW, yeter.
489
00:24:16,289 --> 00:24:18,458
Bu gece kimse kimseyle yatmayacak.
490
00:24:20,460 --> 00:24:22,754
Tamam ama spor konusunda
yalan söylüyordun.
491
00:24:22,837 --> 00:24:25,298
Bunu hayal ediyor değilim, değil mi?
492
00:24:25,965 --> 00:24:28,092
Peki, evet. Yalan söyledim.
493
00:24:28,176 --> 00:24:29,552
Ama neden?
494
00:24:29,636 --> 00:24:31,513
Çok özür dilerim.
495
00:24:31,596 --> 00:24:33,765
Ve sizi rahat bırakacağıma söz veriyorum.
496
00:24:33,848 --> 00:24:36,309
Sadece ben bir komedi müdürüyüm
497
00:24:36,392 --> 00:24:39,062
ve sizi açık mikrofonda gördüğüm
komedyen sandım.
498
00:24:39,145 --> 00:24:41,314
O çok komik ve tatlıydı
499
00:24:41,397 --> 00:24:44,776
ve Jimmy Kimmel'ın yaptığı Amatör
Gecesi'ne komedyenler bulmam lazım.
500
00:24:44,859 --> 00:24:47,779
Ama sizi rahatsız ettiğim için
çok üzgünüm.
501
00:24:48,404 --> 00:24:49,447
Çok utanç verici.
502
00:24:50,532 --> 00:24:51,824
Size iyi günler dilerim.
503
00:24:53,076 --> 00:24:53,910
Bir dakika.
504
00:24:55,662 --> 00:24:56,496
O bendim.
505
00:24:57,330 --> 00:25:02,252
Goofy's'de gördüğün
inanılmaz yetenekli komedyen benim.
506
00:25:02,335 --> 00:25:03,169
Adım Bud.
507
00:25:04,546 --> 00:25:05,797
-Ne?
-Ne?
508
00:25:06,381 --> 00:25:10,051
Ben daha çok James Corden tarzıyım
ama Jimmy'ye geleceğimi söyleyebilirsin.
509
00:25:10,134 --> 00:25:12,720
O zaman sana iltifat ettiğimde
niye bana ırkçı dedin?
510
00:25:12,804 --> 00:25:15,098
Karıma söylediğim yalanları
saklayabilmek için.
511
00:25:15,932 --> 00:25:18,726
İğrençsin. Elveda.
512
00:25:23,147 --> 00:25:24,148
Acaba ne düşünüyorsun?
513
00:25:24,232 --> 00:25:27,193
Kandırıldığın için kızgın mısın
yoksa Kimmel'a mı heyecanlandın?
514
00:25:32,323 --> 00:25:35,577
Kızlar, cheesecake getirmişsiniz.
515
00:25:36,160 --> 00:25:39,872
Birkaç pizza ısmarlayayım,
felekten bir gece çalalım, ne dersiniz?
516
00:25:39,956 --> 00:25:43,042
Çok iyi olurdu baba ama
beslemem gereken dört çocuğum var.
517
00:25:43,668 --> 00:25:46,212
Benim de öldürmem gereken bir kuşum.
518
00:25:46,296 --> 00:25:48,923
Tamam, pizzayı başka bir akşam yeriz.
519
00:25:49,007 --> 00:25:52,176
Neyse, bize bir dakikalığına izin verirsen
Sol'la konuşacağız.
520
00:25:52,260 --> 00:25:54,721
Sol, arkadaşların geldi.
521
00:25:58,975 --> 00:26:01,769
İkinizi yeniden
birlikte gördüğüme sevindim.
522
00:26:02,520 --> 00:26:07,984
Bunun için sadece, yetersizliklerim
hakkında bir referandum yapmak gerekti.
523
00:26:09,235 --> 00:26:12,488
Sol, çok üzgünüz.
524
00:26:12,572 --> 00:26:13,990
Sadece deşarj oluyorduk.
525
00:26:14,073 --> 00:26:16,743
Söylediğimiz şeylerde ciddi değildik.
526
00:26:16,826 --> 00:26:19,454
Ben Joan Baez'a bayılırım.
527
00:26:19,537 --> 00:26:21,414
Aşçı pantolonlarına da.
528
00:26:21,497 --> 00:26:24,334
Lastikli beline falan.
529
00:26:24,417 --> 00:26:25,418
Bakın.
530
00:26:26,794 --> 00:26:29,505
Sizin tipiniz olmadığımı biliyorum.
531
00:26:29,589 --> 00:26:31,883
Beni şapşal bulduğunuzu,
532
00:26:31,966 --> 00:26:35,470
hatta nefsime düşkün olduğumu
düşündüğünüzü biliyorum. Sorun değil.
533
00:26:37,013 --> 00:26:41,059
La Cage'ın dediği gibi, "Neysem oyum."
534
00:26:42,143 --> 00:26:45,855
Kocama kötü davrandığımı
düşündüğünüze inanamıyorum.
535
00:26:45,938 --> 00:26:50,026
Babanızı her şeyden çok seviyorum.
536
00:26:50,860 --> 00:26:54,614
Ve ona bakan da benim.
537
00:26:55,782 --> 00:26:57,992
Ona bakacak olan da benim.
538
00:26:58,076 --> 00:27:00,078
Kimse ona olan sevginden
şüphe etmiyor Sol.
539
00:27:00,161 --> 00:27:02,997
Ama son zamanlarda ona karşı çok kabasın.
540
00:27:03,081 --> 00:27:05,833
Brianna, onu korumaya çalışıyordum.
541
00:27:07,126 --> 00:27:08,795
Aynı şeyleri tekrarlıyordu.
542
00:27:09,462 --> 00:27:11,005
Senin fark etmeni istemedim.
543
00:27:11,089 --> 00:27:13,091
Babam hep öyle yapar.
544
00:27:13,174 --> 00:27:16,719
Kulaklığa niye ihtiyacı olduğunu
merak etmedin mi?
545
00:27:16,803 --> 00:27:19,931
Yapma lütfen, o,
önemli şeyleri hep unutur.
546
00:27:20,014 --> 00:27:22,100
İsimlerimiz gibi.
547
00:27:22,725 --> 00:27:26,396
Bu yeni bir şey değil,
endişelenmemizi gerektiren bir şey değil.
548
00:27:27,063 --> 00:27:28,272
Ben de öyle düşündüm.
549
00:27:30,149 --> 00:27:31,984
Ben de öyle düşündüm ama…
550
00:27:33,152 --> 00:27:35,530
O ağlak tipi neşelendirdiniz mi?
551
00:27:36,614 --> 00:27:38,408
Cheesecake getirdiğinizi gördüm.
552
00:27:38,491 --> 00:27:41,786
Birkaç pizza ısmarlayayım,
felekten bir gece çalalım, ne dersiniz?
553
00:27:49,419 --> 00:27:50,503
Harika olur baba.
554
00:28:04,559 --> 00:28:05,476
Evet.
555
00:28:05,560 --> 00:28:07,520
Şimdi bu…
556
00:28:08,020 --> 00:28:11,023
Son seferimiz buydu.
557
00:28:12,567 --> 00:28:14,736
Böyle bitirdiğimize çok memnunum.
558
00:28:19,407 --> 00:28:23,953
Ve bir gün umarım bir ilişkideki
güzellikleri görebilirsin.
559
00:28:24,912 --> 00:28:26,998
Bunun çok yardım ettiğini söylemeliyim.
560
00:28:28,666 --> 00:28:33,755
Frankie büyüleyici
ama insanı şaşırtan bir kadın.
561
00:28:33,838 --> 00:28:36,340
-HW, şunu yaz.
-Peki.
562
00:28:36,424 --> 00:28:41,387
"Sonuçta, Grace'le evlenmek
keşke yapmasaydım dediğim bir hataydı.
563
00:28:42,180 --> 00:28:44,474
Ama geriye dönsem yine yaparım."
564
00:28:46,309 --> 00:28:49,479
Ölüm günüm gelecek perşembe
565
00:28:49,562 --> 00:28:54,066
ve hayatımın bir yere varmadığını
fark ediyorum.
566
00:28:55,318 --> 00:28:56,819
Bir sonum yok.
567
00:29:03,701 --> 00:29:04,994
Bana işaret verildi.
568
00:29:10,833 --> 00:29:12,001
Dostum.
569
00:29:13,169 --> 00:29:14,253
Gidebilir misin?
570
00:30:10,059 --> 00:30:12,061
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal