1 00:00:06,257 --> 00:00:09,093 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:50,176 --> 00:00:51,219 TASLAK 3 00:00:51,302 --> 00:00:52,386 Ve bitti. 4 00:00:52,470 --> 00:00:53,304 Nasıl? 5 00:00:53,387 --> 00:00:55,431 Yok, söyleme. 6 00:00:55,515 --> 00:00:56,724 Evet, peki, söyle. 7 00:00:56,808 --> 00:00:57,642 Hayır, söyleme. 8 00:00:58,267 --> 00:00:59,644 Evet. Söyle. Hayır. 9 00:01:00,394 --> 00:01:01,687 Tanrım. Dur. 10 00:01:03,898 --> 00:01:06,109 Valivan'ını attığını sanıyordum. 11 00:01:06,192 --> 00:01:07,693 Bunları koltukta buldum. 12 00:01:07,777 --> 00:01:10,154 Kendini şanslı saymalısın. 13 00:01:10,238 --> 00:01:13,074 Nick'in tek yaptığı skandal yaratan bir kitap yazmaktı. 14 00:01:13,157 --> 00:01:16,119 Kocaların çoğu, hapisten çıkar çıkmaz 15 00:01:16,202 --> 00:01:17,912 eski karılarını öldürür. 16 00:01:18,830 --> 00:01:20,498 Kitap daha çok hapishaneyle 17 00:01:20,581 --> 00:01:24,168 şu Tortilla Chip adındaki adamla olan ilişkisi hakkında. 18 00:01:24,252 --> 00:01:25,920 -Blowtorch. -Evet. 19 00:01:26,003 --> 00:01:28,422 Tabii kitabın Grace bölümü de var. 20 00:01:28,506 --> 00:01:30,174 Tanrım, kusacağım. 21 00:01:31,509 --> 00:01:32,969 Ama hapları harcayamam. 22 00:01:33,052 --> 00:01:34,804 Hayır, seni gerçekten iyi anlatmış. 23 00:01:34,887 --> 00:01:37,557 Aslında bu kitapta seni, zor bir kadının 24 00:01:37,640 --> 00:01:39,267 karmaşık portresini çizdiğim, 25 00:01:39,350 --> 00:01:43,104 senin hakkında yazdığım kitaptakinden çok daha iyi resmetmiş. 26 00:01:43,187 --> 00:01:45,565 Önce Nick'in kitabını ele alsak? 27 00:01:45,648 --> 00:01:47,608 Yani, beni utandıracak bir şey yok mu? 28 00:01:47,692 --> 00:01:48,693 Hayır. 29 00:01:48,776 --> 00:01:51,821 Beni korkutacak ya da rahatsız edecek bir şey? 30 00:01:51,904 --> 00:01:55,241 Okuyucuyu şaşırtan bir cümlesi var. 31 00:01:55,324 --> 00:01:57,451 Şu lanet cümleyi söylesene Frankie. 32 00:01:57,535 --> 00:01:59,871 Çok ilginç yanları olan 33 00:02:00,371 --> 00:02:02,665 Grace bölümünün sonunda, 34 00:02:02,748 --> 00:02:03,958 Nick şöyle diyor: 35 00:02:04,041 --> 00:02:07,336 "Sonuç olarak, Grace ile ilişkim 36 00:02:07,420 --> 00:02:10,506 keşke yapmasaydım dediğim bir hataydı." 37 00:02:14,677 --> 00:02:15,636 Evet. 38 00:02:16,470 --> 00:02:18,306 Bunu beklemiyordum. 39 00:02:18,806 --> 00:02:20,600 Ama bu doğru olamaz. 40 00:02:20,683 --> 00:02:22,602 Niye böyle demiş ki? 41 00:02:22,685 --> 00:02:24,645 Dramatik açıdan işe yaramış. 42 00:02:24,729 --> 00:02:25,980 Harika. 43 00:02:27,190 --> 00:02:29,317 Bölümün ilgi çekici yanları mı var dedin? 44 00:02:29,400 --> 00:02:30,526 Grace, 45 00:02:30,610 --> 00:02:32,445 içindeki seks inanılmaz. 46 00:02:32,528 --> 00:02:34,405 Seks hayatımızı mı yazmış? 47 00:02:34,488 --> 00:02:35,990 Evet. 48 00:02:36,073 --> 00:02:38,534 Beni utandıracak bir şey yok demiştin. 49 00:02:38,618 --> 00:02:39,577 Yok. 50 00:02:39,660 --> 00:02:43,873 Sekste çok ama çok iyi biri olarak resmedilmişsin. 51 00:02:43,956 --> 00:02:47,001 Bu konuda yazmak zordur ama o çok iyi yazmış. 52 00:02:47,084 --> 00:02:48,711 Bu Nick olamaz. 53 00:02:48,794 --> 00:02:50,463 Onun yerine yazan bir yazar olmalı. 54 00:02:50,546 --> 00:02:53,883 Kim yazdıysa bir kadını nasıl baştan çıkaracağını biliyor. 55 00:02:53,966 --> 00:02:57,803 Nick'le son kez seks yaptığınız zaman… 56 00:02:57,887 --> 00:03:00,514 Ölmeden önce onu tatmak istiyorum. 57 00:03:00,598 --> 00:03:03,684 Frankie, ayak bileğindeki elektronik kelepçe bana çarpıp duruyordu. 58 00:03:03,768 --> 00:03:05,519 O geceki seks berbattı. 59 00:03:05,603 --> 00:03:07,813 Ciddiyim Grace. 60 00:03:07,897 --> 00:03:12,902 Son bir kez bir insanın mahrem dokunuşlarına 61 00:03:12,985 --> 00:03:14,445 ihtiyacım var. 62 00:03:16,322 --> 00:03:17,782 Bu gece boş musun? 63 00:03:20,201 --> 00:03:22,703 BU GECE AÇIK MİKROFON 64 00:03:22,787 --> 00:03:27,458 Karım, spermime alerjik olduğunu iddia ediyor. 65 00:03:28,251 --> 00:03:29,210 Ciddiyim. 66 00:03:29,293 --> 00:03:31,045 Oral seksten önce iki Benadryl içiyor. 67 00:03:31,128 --> 00:03:32,213 İşe de yarıyor. 68 00:03:32,296 --> 00:03:34,006 Her seferinde uyuyor. 69 00:03:34,090 --> 00:03:35,591 Ama sonra hamile kaldı 70 00:03:35,675 --> 00:03:37,927 ve çocuğumuz iyi çıktı falan. 71 00:03:38,010 --> 00:03:42,598 O yüzden sperm alerjisi teorisine ikna olmadım. 72 00:03:42,682 --> 00:03:45,685 Asıl alerjik olduğu şeyin oral seks olduğunu düşünmeye başladım. 73 00:03:45,768 --> 00:03:46,602 Ve… 74 00:03:47,853 --> 00:03:50,481 Onu kim suçlayabilir? Sevimsiz bir iş. 75 00:03:54,235 --> 00:03:56,612 Aman tanrım, karım beni arıyor. 76 00:03:57,530 --> 00:03:59,448 Ve spor salonunda olduğumu sanıyor, 77 00:03:59,532 --> 00:04:03,035 o yüzden hızlıca çenenizi kapatabilir misiniz? 78 00:04:04,287 --> 00:04:07,331 Herkese çok teşekkürler. Ben Bud. İyi geceler. 79 00:04:08,541 --> 00:04:09,542 Aman tanrım. 80 00:04:10,584 --> 00:04:12,086 Dostum. Buna inanamıyorum 81 00:04:12,169 --> 00:04:15,089 ama sen bu işte inanılmaz derecede iyi gibisin. 82 00:04:15,172 --> 00:04:16,632 -İnanılmazdı dostum. -Sağ ol. 83 00:04:16,716 --> 00:04:19,302 -Ama buradan çıkıp gitmek zorundayız. -Hayır, olmaz. 84 00:04:19,385 --> 00:04:21,053 Hayranlarının arasına karışmalısın. 85 00:04:21,137 --> 00:04:24,849 Yanımda oturan kadın gülmekten neredeyse sandalyesinden düşecekti. 86 00:04:25,474 --> 00:04:27,059 Çok teşekkürler. 87 00:04:27,143 --> 00:04:30,563 Allison'ın spor salonunda olduğumu sanması şaka değildi ve geç çıktım, 88 00:04:30,646 --> 00:04:33,691 o yüzden nerede olduğumu merak ettiğine eminim. 89 00:04:33,774 --> 00:04:36,068 Karın niye spor salonunda olduğunu sanıyor? 90 00:04:36,152 --> 00:04:39,238 Çünkü stand-up yaptığımı duyarsa beni öldürür. 91 00:04:39,322 --> 00:04:42,074 Büroda komik bir avukat olmaktan memnun olduğumu sanıyor. 92 00:04:42,575 --> 00:04:46,579 Bizi seven kadınlara yalan söylemek dikkat isteyen, zor iştir. 93 00:04:47,079 --> 00:04:50,333 İhtiyacın olursa seni kollarım. 94 00:04:50,416 --> 00:04:52,752 Ve ihtiyaç var. 95 00:04:52,835 --> 00:04:55,046 Ona spor hocamın sen olduğunu söyledim. 96 00:04:55,129 --> 00:04:56,130 Ne? Niye? 97 00:04:56,213 --> 00:04:58,841 -Daha inanılır kılmak için. -İnanılır mı? 98 00:04:58,924 --> 00:05:02,094 Hayır, herkes insanları müthiş motive ettiğimi 99 00:05:02,178 --> 00:05:03,763 ve formda olduğumu bilir. 100 00:05:03,846 --> 00:05:06,474 Ama sen değilsin. 101 00:05:07,350 --> 00:05:08,642 Sonuç ne olacak? 102 00:05:08,726 --> 00:05:10,269 Kaslanacak mısın? İncelecek misin? 103 00:05:10,353 --> 00:05:14,315 -Şu anda ne yapıyorsun? -Karıma yalan söylüyorum. Bana yardım et. 104 00:05:14,398 --> 00:05:17,360 Onunla yarın 9.15'te antrenmanın var. 105 00:05:17,443 --> 00:05:18,277 Hadi. 106 00:05:23,366 --> 00:05:24,200 Selam Jacob. 107 00:05:24,283 --> 00:05:25,701 Bu tuhaf gelebilir 108 00:05:25,785 --> 00:05:28,704 ya da tuhaf olmaması tuhaftır ama herhâlde tuhaf. 109 00:05:28,788 --> 00:05:30,998 Hâlâ Santa Fe'de mi yaşıyorsun? 110 00:05:31,082 --> 00:05:34,293 Çünkü son bir kez seks yapmak istiyorum 111 00:05:34,377 --> 00:05:39,548 ve hatırladığım kadarıyla sen inanılmaz yetenekli bir âşıktın. 112 00:05:40,883 --> 00:05:42,551 Pardon, kimsiniz? 113 00:05:43,135 --> 00:05:44,929 Üstümde ne var diye sor. 114 00:05:46,972 --> 00:05:50,351 Tamam, peki. Szechuan mantısı 115 00:05:50,434 --> 00:05:52,353 ve tofu lo mein siparişi… 116 00:05:53,396 --> 00:05:54,855 Üstünde ne var? 117 00:05:55,648 --> 00:05:57,024 Alo? Ping? 118 00:05:59,735 --> 00:06:01,195 Alo? Sol? 119 00:06:04,240 --> 00:06:05,408 Boş ver. 120 00:06:11,997 --> 00:06:14,542 Boş ver dedim. 121 00:06:17,545 --> 00:06:20,506 "Anlıyorum ki ABD anayasası 122 00:06:20,589 --> 00:06:23,342 herkese şeyle şey arasında özgürce seçim… 123 00:06:25,594 --> 00:06:27,054 Şeyle… 124 00:06:27,138 --> 00:06:27,972 Kahretsin! 125 00:06:28,764 --> 00:06:30,433 Özgürlükle ölüm arasında. 126 00:06:33,561 --> 00:06:35,729 "Cheesecake ile strudel arasında." 127 00:06:36,981 --> 00:06:39,066 Burada hata yapmamalıydım. 128 00:06:39,150 --> 00:06:41,110 Belki biraz cheesecake olsaydı. 129 00:06:41,193 --> 00:06:42,319 Robert! 130 00:06:42,403 --> 00:06:43,737 Geldi! 131 00:06:44,822 --> 00:06:45,948 Burada! 132 00:06:46,031 --> 00:06:46,866 Sol, aşkım, 133 00:06:46,949 --> 00:06:48,159 güzel olduğundan 134 00:06:48,242 --> 00:06:51,412 emin olduğum köpek balığı kolyesini sonra ele alsak? 135 00:06:51,495 --> 00:06:53,497 Bu metin beni çok zorluyor. 136 00:06:53,581 --> 00:06:54,957 Bunu söylemen hoş oldu. 137 00:06:55,040 --> 00:06:56,041 Yardım edebilirim. 138 00:06:56,125 --> 00:06:59,587 QX17G ile tanış. 139 00:07:00,087 --> 00:07:03,841 Gerçekten telefon kulaklığı olayına geri mi döndük? 140 00:07:03,924 --> 00:07:05,259 Teknoloji harikası! 141 00:07:05,342 --> 00:07:09,555 Senin duyduğun her şeyi duyabileceğim ve sözlerine eş zamanlı cevap vereceğim. 142 00:07:09,638 --> 00:07:13,058 Tatlım, ekmek kızarma makinemizi zor kullanıyoruz, 143 00:07:13,142 --> 00:07:16,687 CIA'dan ödünç alınmış gibi gözüken bir şeyi nasıl kullanırız? 144 00:07:16,770 --> 00:07:19,690 Tek yapman gereken onu kulağına takmak, 145 00:07:19,773 --> 00:07:22,651 açmak için üstüne bir kez, kapatmak için iki kez vur. O kadar. 146 00:07:23,527 --> 00:07:24,695 Bilmiyorum Sol. 147 00:07:25,488 --> 00:07:26,947 Bana yapay geliyor. 148 00:07:27,031 --> 00:07:30,159 İşimi ne kadar ciddiye alırım bilirsin. 149 00:07:30,242 --> 00:07:32,828 Hadi ama. Tüm profesyoneller bunu yapıyor. 150 00:07:33,412 --> 00:07:36,582 Robert De Niro, Jack Nicholson, Scott Caan. 151 00:07:41,003 --> 00:07:42,087 Rahat mı? 152 00:07:42,171 --> 00:07:43,839 Aman tanrım. Seni duyabiliyorum. 153 00:07:43,923 --> 00:07:44,924 Odadayım. 154 00:07:54,975 --> 00:07:55,809 Grace. 155 00:07:55,893 --> 00:07:56,936 Nick. 156 00:07:57,019 --> 00:08:00,481 Yapıtın hakkında konuşmayı kabul ettiğin için sağ ol. 157 00:08:00,564 --> 00:08:03,526 "Yapıt" ne demek bilmiyorum ama yazar değilim zaten. 158 00:08:03,609 --> 00:08:05,694 H. W. Wallingford. 159 00:08:06,195 --> 00:08:07,321 Ben yazı ustasıyım. 160 00:08:07,863 --> 00:08:09,573 Kalem çekicim, 161 00:08:09,657 --> 00:08:11,033 boş sayfa örsümdür. 162 00:08:11,116 --> 00:08:13,077 Yavaş ol adamım. 163 00:08:13,160 --> 00:08:14,787 Yanımda dur, yeter. 164 00:08:15,621 --> 00:08:17,248 -Buraya otur. -Benim yerime yazıyor. 165 00:08:17,331 --> 00:08:19,542 Devamlı peşimde. 166 00:08:19,625 --> 00:08:21,001 Daha sevimli bir hâl almıyor. 167 00:08:21,085 --> 00:08:24,129 O kitapta ne kadar yalan söylediğine inanamıyorum. 168 00:08:24,213 --> 00:08:27,132 James Cameron'la gerçekten denizaltı yarıştırdım. 169 00:08:27,758 --> 00:08:29,552 Ayrıca hile yaptı. 170 00:08:29,635 --> 00:08:30,970 Evliliğimizin 171 00:08:31,053 --> 00:08:34,348 keşke yapmasaydım dediğin bir hata olduğunu söylediğin bölümü diyorum. 172 00:08:34,431 --> 00:08:35,933 Onu gördün yani? 173 00:08:36,016 --> 00:08:37,017 Evet. 174 00:08:37,101 --> 00:08:39,144 Sana iftira attığın için dava açtım. 175 00:08:39,228 --> 00:08:43,107 Hislerim böyleyse bu bir iftira değildir, bundan eminim. 176 00:08:43,190 --> 00:08:44,441 Öyle hissetmiyorsun. 177 00:08:44,525 --> 00:08:47,903 Benimle evlendiğine pişman değil ve bunu kanıtlayabilirim. 178 00:08:47,987 --> 00:08:49,029 Tamam. Yavaşla. 179 00:08:49,113 --> 00:08:50,406 Peki. Kanıtla. 180 00:08:50,489 --> 00:08:53,033 Biz birlikteyken sen mutluydun. 181 00:08:54,743 --> 00:08:56,704 İstediğin gibi bitmemiş olabilir, 182 00:08:56,787 --> 00:08:58,831 bu, tümüyle berbat olduğu anlamına gelmez. 183 00:08:58,914 --> 00:09:00,332 Sana katılmıyorum. 184 00:09:01,041 --> 00:09:02,960 -Katılmamazlık yapamazsın! -Yaptım. 185 00:09:03,043 --> 00:09:04,587 Hapishane terapistim dedi ki, 186 00:09:04,670 --> 00:09:07,798 -bana nasıl hissedeceğimi söyleyemezsin. -İşinde iyi olsa 187 00:09:07,881 --> 00:09:10,217 -hapishanede olmazdı. -O bir mahkûm değil. 188 00:09:10,884 --> 00:09:11,844 Artık. 189 00:09:11,927 --> 00:09:14,430 Nick'e benimle evlendiği için ne kadar memnun olduğunu 190 00:09:14,513 --> 00:09:15,848 söyler misin Frankie? 191 00:09:16,432 --> 00:09:18,392 Ah, evet, çok memnun. 192 00:09:18,475 --> 00:09:20,644 Sen kimsin Papyon? 193 00:09:20,728 --> 00:09:22,271 H. W. Wallingford. 194 00:09:22,354 --> 00:09:23,897 Sen de Frankie olmalısın. 195 00:09:23,981 --> 00:09:26,025 Seninle tanışmayı umuyordum. 196 00:09:26,108 --> 00:09:29,903 Sana söyleyeyim, o seks sahnelerinde çok iyi iş çıkarmışsın. 197 00:09:30,529 --> 00:09:32,531 Bildiğini yaz derler. 198 00:09:32,615 --> 00:09:33,782 Ama buna katılmıyorum. 199 00:09:35,034 --> 00:09:36,285 Buradaki cinsel çekimi 200 00:09:36,368 --> 00:09:40,873 bir kaşıkla kesebilir misin yoksa ben mi yanılıyorum? 201 00:09:41,457 --> 00:09:43,000 Çok komik. 202 00:09:43,083 --> 00:09:45,252 Lafı gevelemesek de 203 00:09:45,336 --> 00:09:48,088 sayfa 43'tekileri denesek? 204 00:09:48,172 --> 00:09:50,174 Tanrım, git buradan. 205 00:09:54,428 --> 00:09:56,221 Haklısın. Daha sevimli bir hâl almıyor. 206 00:09:59,975 --> 00:10:01,101 Selam. Nasıl dostum? 207 00:10:01,602 --> 00:10:03,729 Kaslanmaya hazır mısın? 208 00:10:03,812 --> 00:10:06,357 Bud'la spor yapmadığını biliyorum. 209 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 -Nereden? -Yani kabul ediyorsun? 210 00:10:07,941 --> 00:10:08,901 Ne? Hayır. 211 00:10:09,860 --> 00:10:10,819 Nereden ama? 212 00:10:10,903 --> 00:10:12,571 Tanrım. İkiniz de aptalsınız. 213 00:10:12,655 --> 00:10:13,697 Öncelikle 214 00:10:13,781 --> 00:10:15,991 haftalardır her gece antrenman yapıyorsunuz 215 00:10:16,075 --> 00:10:19,370 ama adam hâlâ duyarlı bir pizza hamuru gibi. Ayrıca telefonunu izliyorum. 216 00:10:21,121 --> 00:10:22,122 Ne sıkıcı. 217 00:10:22,206 --> 00:10:25,250 Dün gece Goofy's denen bir bardaydı. 218 00:10:25,334 --> 00:10:26,710 Disney temalı, değil mi? 219 00:10:26,794 --> 00:10:29,088 Tuhaf bir durum ama yalan söyleyecek kadar değil. 220 00:10:29,755 --> 00:10:30,631 Tamam. 221 00:10:31,757 --> 00:10:34,677 Bud'la spor yapmıyoruz. Bu açık. 222 00:10:34,760 --> 00:10:37,888 Ama onu neden kollamamı istediğini hiç bilmiyorum. 223 00:10:37,971 --> 00:10:39,056 Sana inanmıyorum. 224 00:10:39,807 --> 00:10:44,311 Bak, Bud'ın gece, bir barda yalnız olması imkânsız. 225 00:10:44,395 --> 00:10:47,147 Erkeklerin içinde içmekten hoşlanmadığını biliyorsun. 226 00:10:47,231 --> 00:10:49,608 Birinin onunla dart oynamak istemesinden korkar. 227 00:10:49,692 --> 00:10:50,776 Aynen. 228 00:10:50,859 --> 00:10:54,029 Ayrıca o izleme uygulamaları hep üstünkörü gösterir. 229 00:10:54,113 --> 00:10:55,280 Dur bakalım. 230 00:10:56,281 --> 00:10:57,991 Muhtemelen yan kapıdadır. 231 00:10:58,075 --> 00:11:00,953 Evet. Gördün mü? Holiday Inn Express. 232 00:11:01,704 --> 00:11:03,414 Bud niye bir otele gitsin ki? 233 00:11:03,956 --> 00:11:06,041 Bilmem. Bir otel odası kiralamaya. 234 00:11:08,168 --> 00:11:09,420 Aman tanrım. 235 00:11:10,129 --> 00:11:11,547 Şimdi anlaşıldı. 236 00:11:12,131 --> 00:11:13,298 Öyle mi? 237 00:11:13,382 --> 00:11:16,051 Niye bir otel odası kiralasın şeyi yoksa… 238 00:11:16,719 --> 00:11:18,345 Bud, beni aldatıyor mu? 239 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 Karıma bir ilişkim olduğunu mu söyledin? 240 00:11:22,474 --> 00:11:23,308 Ne? Hayır. 241 00:11:23,934 --> 00:11:25,352 Yanlış anlıyorsun. 242 00:11:25,436 --> 00:11:26,603 Öyle ima ettim. 243 00:11:26,687 --> 00:11:29,481 Bak. Endişelenme, tamam mı? 244 00:11:29,565 --> 00:11:33,652 Elinde geçerli kanıt olmadan seninle yüzleşemeyeceğini söyledim ona. 245 00:11:33,736 --> 00:11:36,739 Bir ilişkin de olmadığına göre 246 00:11:36,822 --> 00:11:37,865 ortada kanıt yok. 247 00:11:37,948 --> 00:11:39,867 Paçayı kurtardın. İyi bir plan oldu. 248 00:11:39,950 --> 00:11:42,077 Sen neden bahsediyorsun? 249 00:11:42,161 --> 00:11:43,495 Bu bir felaket. 250 00:11:43,996 --> 00:11:45,914 Beni bir şahin gibi izleyecek. 251 00:11:45,998 --> 00:11:48,000 Kendi evimde bir mahkûm olacağım. 252 00:11:48,083 --> 00:11:51,003 Aklıma gelmişken, telefonunu izliyor, 253 00:11:51,086 --> 00:11:53,797 yani ev dışında da bir mahkûm olacaksın. 254 00:11:53,881 --> 00:11:56,049 Yandım. 255 00:11:56,133 --> 00:11:57,509 Yandın mı? 256 00:11:57,593 --> 00:11:59,762 Bugün iki müşteri kaybettim. 257 00:12:06,685 --> 00:12:07,519 Selam baba. 258 00:12:07,603 --> 00:12:08,729 Merhaba tatlım. 259 00:12:09,980 --> 00:12:12,566 Cheesecake gelmesine çok sevindim. 260 00:12:12,649 --> 00:12:13,650 Ve senin. 261 00:12:14,318 --> 00:12:17,112 Sorunlarımdan kaçınmak için buraya uğrayıp 262 00:12:17,196 --> 00:12:19,072 sana cheesecake getireyim dedim. 263 00:12:19,156 --> 00:12:22,117 Evet, Mallory'yle aranızda olanları duydum. 264 00:12:22,201 --> 00:12:23,660 Yani, durum kötü, biliyorsun. 265 00:12:23,744 --> 00:12:28,332 Yani, ona birçok kötü şey yaptın. 266 00:12:28,415 --> 00:12:32,419 Evet ama sürahiyi taşıran son damla 267 00:12:33,337 --> 00:12:34,421 ya da her neyse. 268 00:12:35,047 --> 00:12:37,591 Herhâlde sürahi kırık. 269 00:12:37,674 --> 00:12:39,551 Niye özür dilemiyorsun? 270 00:12:39,635 --> 00:12:41,845 Çünkü hiç beceremiyorum 271 00:12:41,929 --> 00:12:45,808 ve özür dileyeceksem özrümün işe yaramasını istiyorum. 272 00:12:47,810 --> 00:12:48,811 Acaba 273 00:12:49,937 --> 00:12:52,648 ömür boyu süren sevgi 274 00:12:52,731 --> 00:12:57,653 ve kardeşliğe dikkati çekecek bir şey söylemeyi düşündün mü? 275 00:13:00,948 --> 00:13:04,243 Baba? Bunu sana biri söyletiyorsa göz kırp. 276 00:13:07,871 --> 00:13:09,748 Gördün mü? İşe yarıyor. 277 00:13:09,832 --> 00:13:11,792 Neler oluyor? Hiç hoşuma gitmedi. 278 00:13:11,875 --> 00:13:13,001 Benim de gitmiyor. 279 00:13:13,085 --> 00:13:16,630 Oyundaki repliklerime yardımcı olmak için Sol bana bu gülünç kulaklıkları aldı. 280 00:13:16,713 --> 00:13:17,798 Asla işe yaramaz. 281 00:13:17,881 --> 00:13:18,966 Yaradı ya! 282 00:13:19,550 --> 00:13:21,218 Kim cheesecake getirdi? 283 00:13:23,011 --> 00:13:24,680 -Baba… -Kapa çeneni Robert. 284 00:13:24,763 --> 00:13:27,307 Şu anda cheesecaketen bahsetmiyoruz. 285 00:13:27,391 --> 00:13:28,517 Üzgünüm. 286 00:13:28,600 --> 00:13:29,852 Hangi konuda konuşuyorduk? 287 00:13:29,935 --> 00:13:34,273 Evet, etrafta cheesecake varken konsantre olmak zor, biliyorum. 288 00:13:34,356 --> 00:13:35,274 Doğru. 289 00:13:35,357 --> 00:13:37,442 İlgimi dağıtmamalıyım. Müsaadenizle. 290 00:13:40,654 --> 00:13:44,032 Mallory'ye, Kutup Yıldızı'n olduğunu 291 00:13:44,116 --> 00:13:47,494 ve istediğin son şeyin sana kızgın olması olduğunu söyle. 292 00:13:47,578 --> 00:13:50,873 Sonra da neden hatalı olduğunu söyle 293 00:13:50,956 --> 00:13:54,001 ve sonra dersini aldığını söyle. 294 00:13:54,084 --> 00:13:56,211 Harika. Benim adıma sen söyle. 295 00:13:56,295 --> 00:13:59,214 Gelirken ucuz Merlot şarabı da getirebilirsin. 296 00:13:59,298 --> 00:14:00,924 O iş öyle olmaz. 297 00:14:06,013 --> 00:14:08,599 Benimle birlikte özür dilesen? 298 00:14:08,682 --> 00:14:11,560 Bu teknoloji iyilik yapmak için 299 00:14:11,643 --> 00:14:12,978 kötülük değil. 300 00:14:13,061 --> 00:14:16,440 Benim teknolojiyle tecrübem öyle olmamıştı. 301 00:14:17,107 --> 00:14:19,568 Aslında doğru, Mallory'yi kandırıyoruz 302 00:14:19,651 --> 00:14:23,238 ama ayrıca bana da yardım ediyoruz. 303 00:14:24,406 --> 00:14:27,743 En iyi şey de bu değil mi zaten? 304 00:14:29,620 --> 00:14:30,996 Başlamadan önce, 305 00:14:31,079 --> 00:14:33,916 sana birkaç soru sormak istiyorum. 306 00:14:33,999 --> 00:14:34,917 Sor tabii. 307 00:14:35,000 --> 00:14:36,293 Evli misin? 308 00:14:36,376 --> 00:14:37,961 Sadece işimle. 309 00:14:38,545 --> 00:14:41,256 Bilmem gereken bir hastalığın var mı? 310 00:14:41,340 --> 00:14:42,341 Sadece diyabet. 311 00:14:42,424 --> 00:14:43,675 Mükemmel. 312 00:14:44,343 --> 00:14:46,970 Bu konuyu açıklığa kavuşturduğumuza göre, 313 00:14:47,054 --> 00:14:49,348 senin şu küçük papyonuna bayılıyorum. 314 00:14:49,431 --> 00:14:50,265 Sahi mi? 315 00:14:50,349 --> 00:14:53,977 -Aslında çoğu kadın… -Bir deneyim yaşayalım HW. 316 00:14:54,061 --> 00:14:56,104 Hayatının kalanında hatırlayacağın 317 00:14:56,188 --> 00:14:58,065 ve benim de aşağı yukarı 318 00:14:58,815 --> 00:14:59,900 bir hafta 319 00:14:59,983 --> 00:15:01,193 hatırlayacağım. 320 00:15:03,236 --> 00:15:04,279 Bak Frankie… 321 00:15:04,363 --> 00:15:08,951 Başka ne yapmam lazım? Son eğlencem olacak mısın? 322 00:15:13,622 --> 00:15:15,958 Frankie, son kitap imza günümde 323 00:15:16,041 --> 00:15:21,672 bir sürü kadın bir harem umuduyla etrafıma üşüttüler. 324 00:15:21,755 --> 00:15:22,589 Evet. 325 00:15:22,673 --> 00:15:25,092 Onlara söylediğimi sana da söyleyeceğim. 326 00:15:25,717 --> 00:15:29,680 Yolun karşısında duşunda küpeştesi olan bir motel var mı dedin? 327 00:15:29,763 --> 00:15:30,722 Hayır. 328 00:15:31,473 --> 00:15:35,394 Hayır. Şöyle dedim, "Buraya girmek istiyorsanız 329 00:15:36,228 --> 00:15:39,064 önce buraya girmelisiniz." 330 00:15:39,690 --> 00:15:40,857 Bana kendini anlat. 331 00:15:41,483 --> 00:15:43,443 Lunaparkın hız trenine binmeye hazırlan 332 00:15:43,527 --> 00:15:48,657 çünkü Frankie Bergstein'ın hayat hikâyesi epey esaslı. 333 00:15:52,703 --> 00:15:53,537 Sol, orada mısın? 334 00:15:53,620 --> 00:15:55,372 Olumlu. 335 00:16:00,544 --> 00:16:01,378 Selam. 336 00:16:01,962 --> 00:16:04,798 Senin burada ne işin var? Babam nerede? 337 00:16:04,881 --> 00:16:06,425 Cheesecake istemişti. 338 00:16:06,508 --> 00:16:09,803 Tamam, kandırıldın. Bu bir özür katakullisi. 339 00:16:09,886 --> 00:16:12,097 -Bu da ne şimdi? -Evet, farkındayım. 340 00:16:12,180 --> 00:16:15,225 Kızmakta çok haklısın. Sadece beni dinle lütfen. 341 00:16:16,018 --> 00:16:17,894 Söylemek istediğim bir şey var. 342 00:16:18,520 --> 00:16:20,981 Söylemek istediğim bir şey var. 343 00:16:21,064 --> 00:16:24,609 Epeydir söylemem gereken bir şey. 344 00:16:25,277 --> 00:16:27,195 Tamam, hadi duyalım. 345 00:16:27,738 --> 00:16:30,032 Ömrüm boyunca… 346 00:16:30,115 --> 00:16:35,370 Yüreğimi nurla ve neşeyle doldurdun çünkü sen… 347 00:16:35,454 --> 00:16:36,913 Benim Kutup Yıldızı'msın. 348 00:16:37,706 --> 00:16:42,002 Ama bazen benim için bunu kabul etmek zor oluyor. 349 00:16:43,170 --> 00:16:46,715 Stevie ve Göz Yağı'yla ilgili yaptığım şeyin… 350 00:16:46,798 --> 00:16:48,383 Çok yanlış olduğunu biliyorum. 351 00:16:48,467 --> 00:16:51,720 Ama sanırım öyle şeyler yaptığımda mesele aslında… 352 00:16:51,803 --> 00:16:53,764 Kendime olan güvensizliğim. 353 00:16:55,515 --> 00:16:56,767 Şunu söylemek istiyorum… 354 00:16:56,850 --> 00:16:58,477 Seni seviyorum… 355 00:16:58,560 --> 00:17:00,103 Ve üzgünüm. 356 00:17:05,567 --> 00:17:07,694 Kanatlarımın altındaki rüzgâr sensin. 357 00:17:14,076 --> 00:17:14,910 Sol? 358 00:17:16,912 --> 00:17:19,331 Seni yönlendirsin diye Sol'e danıştın, değil mi? 359 00:17:21,249 --> 00:17:22,793 Evet. 360 00:17:22,876 --> 00:17:24,127 Öyle yaptım. 361 00:17:24,628 --> 00:17:27,005 Çünkü bu işi doğru yapmak istedim. 362 00:17:27,089 --> 00:17:28,715 Çünkü bunu önemsiyorum. 363 00:17:30,383 --> 00:17:33,637 Beaches'den ironik olmadan replikler söyleyemeyeceğini biliyordum. 364 00:17:33,720 --> 00:17:36,014 Yani, sırf bunun için seni affediyorum. 365 00:17:36,098 --> 00:17:38,100 Ne kadar zor olmuştur kim bilir? 366 00:17:39,017 --> 00:17:40,102 Öyle değil mi? 367 00:17:40,185 --> 00:17:42,979 Çok sinir bozucu. Muppet'tan bir özür gibiydi. 368 00:17:43,063 --> 00:17:44,064 Çok sinir bozucu. 369 00:17:44,147 --> 00:17:47,901 Adam geçen gün bir Joan Baez tişörtü ve aşçı pantolonu giymişti. 370 00:17:47,984 --> 00:17:50,612 Sokakta utanmadan o şekilde insan içine çıkmış. 371 00:17:50,695 --> 00:17:52,864 En azından Joan Baez'i dinlemiyordu. 372 00:17:52,948 --> 00:17:56,785 "Sweet Sir Galahad"ı bir kez daha duymak zorunda kalırsam… 373 00:17:56,868 --> 00:17:59,371 Cüzdanındaki Rachel Maddow fotoğrafını gördün mü? 374 00:17:59,454 --> 00:18:00,288 Hangisini? 375 00:18:03,542 --> 00:18:06,336 Bu arada farkına vardın mı, bilmiyorum 376 00:18:06,419 --> 00:18:09,131 ama son zamanlarda babama biraz soğuk mu davranıyor? 377 00:18:09,214 --> 00:18:11,800 Evet. Aslında bir serseri gibi davranıyor. 378 00:18:12,425 --> 00:18:16,304 Bir süre önce babamı yalnız bıraktı, hiçbir sebep de yoktu. 379 00:18:18,014 --> 00:18:19,641 Seni duyabiliyorum. 380 00:18:22,477 --> 00:18:23,353 Kahretsin. 381 00:18:25,522 --> 00:18:27,983 Mutluydun, bunu kabul etmek zorundasın. 382 00:18:28,066 --> 00:18:29,818 Tanrım! Peki. Neyse ne. 383 00:18:29,901 --> 00:18:32,821 O cümleyi çıkarmamı çok istiyorsan çıkarırım. 384 00:18:32,904 --> 00:18:34,406 Harika. Teşekkürler. 385 00:18:34,990 --> 00:18:36,074 Mutlu musun? 386 00:18:36,575 --> 00:18:37,409 Hayır. 387 00:18:37,492 --> 00:18:38,577 Neden? 388 00:18:38,660 --> 00:18:41,496 Çünkü o cümleyi çıkarmak istemeni istiyorum. 389 00:18:42,038 --> 00:18:44,374 Çıkarırım dedim. Ne önemi var ki? 390 00:18:44,457 --> 00:18:47,377 Çünkü sen üç kez boşandın, 391 00:18:47,460 --> 00:18:50,172 milyonlarca doları zimmetine geçirip hapse girdin, 392 00:18:50,255 --> 00:18:52,883 şirketini ve itibarını kaybettin. 393 00:18:53,383 --> 00:18:56,678 Keşke yapmasaydım dediğin tek hata nasıl ben olabilirim? 394 00:18:58,513 --> 00:19:01,308 Çünkü diğer hataların hiçbiri canımı böyle yakmadı. 395 00:19:02,517 --> 00:19:08,773 Her sabah… Frankie'yi… 396 00:19:10,192 --> 00:19:12,819 Benden daha çok sevdiğini bilerek uyanmanın 397 00:19:13,695 --> 00:19:15,906 ne kadar aşağılayıcı olduğunu biliyor musun? 398 00:19:17,407 --> 00:19:20,702 Hayatımı seninle paylaşmak isterken 399 00:19:21,369 --> 00:19:24,039 senin hayatını başkasıyla paylaşmak istediğini bilmek. 400 00:19:24,122 --> 00:19:27,292 Bunu, keşke yapmasaydım dediğim bir hata olarak gördüğüm için 401 00:19:28,585 --> 00:19:30,170 üzgünüm. 402 00:19:33,965 --> 00:19:37,219 Gerçek şu ki, Frankie'yle olmak istediğimi biliyordum. 403 00:19:39,763 --> 00:19:42,933 Ayrıca başından itibaren 404 00:19:43,016 --> 00:19:44,893 evlenmememiz gerektiğini de biliyordum. 405 00:19:47,145 --> 00:19:48,813 Seni incittiğim için özür dilerim. 406 00:19:51,024 --> 00:19:54,319 Sanırım benim keşke yapmasaydım dediğim tek hata bu. 407 00:19:56,238 --> 00:19:59,282 Grace, aptal cümleyi değiştiririm. O kadar önemli değil. 408 00:19:59,366 --> 00:20:02,077 Hayır, gerçek bu. 409 00:20:02,911 --> 00:20:07,624 Ama konuşmak istediğim başka bir cümle var. 410 00:20:07,707 --> 00:20:08,750 Tanrım. 411 00:20:08,833 --> 00:20:12,629 Son yaptığımız seksin harika olduğunu nasıl söylersin? 412 00:20:12,712 --> 00:20:14,339 Sen neden bahsediyorsun? 413 00:20:14,422 --> 00:20:16,716 Mükemmeldi. 414 00:20:17,801 --> 00:20:19,344 Müthişti. 415 00:20:19,427 --> 00:20:20,470 Benim için sıradandı. 416 00:20:20,553 --> 00:20:24,266 Öyle büyük bir orgazm oldun ki Gaviscon'ı komodinden düşürdün. 417 00:20:24,349 --> 00:20:25,600 Kramp girmişti. 418 00:20:25,684 --> 00:20:27,519 Potasyumum düşüktü. 419 00:20:28,103 --> 00:20:30,647 Niye muz yemedin ki? 420 00:20:31,439 --> 00:20:37,195 Son seksimizin harika ve tutkulu olduğunu sanmıştım. 421 00:20:38,071 --> 00:20:39,698 Biraz 422 00:20:40,448 --> 00:20:42,200 çaresizliktenmiş gibiydi. 423 00:20:43,785 --> 00:20:45,370 Hapisten yeni çıkmıştım. 424 00:20:45,954 --> 00:20:49,124 Çaresizlikten kastım iki kişinin… 425 00:20:51,084 --> 00:20:54,713 …geçip gittiğini bildiği bir şeye tutunmaya çalışmasıydı. 426 00:21:23,116 --> 00:21:24,951 Son bir deneme yapmak ister misin? 427 00:21:26,453 --> 00:21:27,412 Olur. 428 00:21:28,955 --> 00:21:31,666 Sabah Total gevreğiyle ile muz yedim. 429 00:21:37,047 --> 00:21:38,131 Tuhaf. 430 00:21:38,214 --> 00:21:41,051 Coyote, kalorili abur cuburlardan kaçınmamı söyledi. 431 00:21:41,134 --> 00:21:42,761 Bize farklı program vermiştir. 432 00:21:42,844 --> 00:21:44,721 Yaz için kas geliştiriyorum. 433 00:21:45,305 --> 00:21:46,598 -Selam. -Merhaba. 434 00:21:46,681 --> 00:21:48,350 Rahatsız etmek istememiştim. 435 00:21:48,433 --> 00:21:51,644 Sadece dün gece harika olduğunu söylemek istedim. 436 00:21:53,521 --> 00:21:54,856 Dün gece birlikte miydiniz? 437 00:21:54,939 --> 00:21:57,942 -Goofy's'de. -Sanırım karıştırdınız hanımefendi. 438 00:21:58,026 --> 00:21:59,694 Beni görmediniz. 439 00:21:59,778 --> 00:22:01,488 Gördüm. 440 00:22:02,864 --> 00:22:05,658 Hayır. San Diego'daki öteki siyahiyi görmüş olmalısınız. 441 00:22:05,742 --> 00:22:07,410 Adı Kevin. Gidip onu rahatsız edin. 442 00:22:08,912 --> 00:22:10,121 Beyazlar işte. 443 00:22:10,205 --> 00:22:11,706 Aman tanrım. 444 00:22:11,790 --> 00:22:13,291 Çok özür dilerim. 445 00:22:13,375 --> 00:22:15,919 Sizi temin ederim onlardan biri… Ben bir… 446 00:22:17,087 --> 00:22:18,171 Çok özür dilerim. 447 00:22:21,966 --> 00:22:24,052 Hayır. Neler olduğunu biliyorum. 448 00:22:24,552 --> 00:22:27,013 O kadın mı Bud? Gerçekten mi? 449 00:22:27,097 --> 00:22:30,183 Holiday Inn Express'te beni andıran 450 00:22:30,266 --> 00:22:31,935 tuhaf bir kadını mı beceriyorsun? 451 00:22:32,018 --> 00:22:33,269 Tanrı aşkına! 452 00:22:33,353 --> 00:22:35,605 Ne? Hayır. 453 00:22:35,688 --> 00:22:39,317 Sence metresim, süpermarkette, karımın önünde yanıma gelir miydi? 454 00:22:39,859 --> 00:22:42,404 Bir salakla çıkmazdım bebeğim. Ben boşanma avukatıyım. 455 00:22:42,487 --> 00:22:45,240 Bunca yıl ne numaralar öğrendiğimi bir tahmin et. 456 00:22:45,323 --> 00:22:48,660 -Kendini böyle mi savunuyorsun? -Kötü mü oldu? 457 00:22:50,870 --> 00:22:55,250 -68'de Demokratik Partiler toplantısına… -Evet. 458 00:22:55,333 --> 00:22:59,379 …Şikago'ya gitmiştim ama olaylar patladığında sosisli almaya gitmiştim. 459 00:22:59,921 --> 00:23:01,840 Yediğim son sosisli oldu. 460 00:23:01,923 --> 00:23:06,428 Onu gördüğüm anda birbirimiz için yaratıldığımızı anlamıştım. 461 00:23:06,511 --> 00:23:08,972 Çok mutlu ve konuşkan bir bebekti. 462 00:23:09,055 --> 00:23:11,724 Sesi çakal gibi çıkıyordu. 463 00:23:11,808 --> 00:23:14,060 Gerçekten inanılmazdı. 464 00:23:14,936 --> 00:23:16,729 Afrikalı adını değiştirmedik. 465 00:23:16,813 --> 00:23:18,273 Nwabudike. 466 00:23:18,356 --> 00:23:22,444 Çimenli tepecikte ayakta dururken lensin kapağını açmadığımı 467 00:23:22,527 --> 00:23:25,113 kimseye söyleyemeyecek kadar utanmıştım. 468 00:23:25,738 --> 00:23:27,907 -Frankie? -Efendim HW? 469 00:23:27,991 --> 00:23:29,659 Sen harika bir kadınsın. 470 00:23:29,742 --> 00:23:31,494 Artık bunu çok net görüyorum. 471 00:23:32,328 --> 00:23:33,371 Hikâyenin sonuna atla. 472 00:23:33,913 --> 00:23:35,582 Tamam, son… 473 00:23:37,876 --> 00:23:39,002 Son mu? 474 00:23:39,878 --> 00:23:42,839 İyi bir sonum olduğundan emin değilim. 475 00:23:42,922 --> 00:23:46,092 Hayatı şimdi yaşamak için daha çok sebebin var işte. 476 00:23:46,176 --> 00:23:47,760 Ayakkabımı çıkarmama yardım et. 477 00:23:48,470 --> 00:23:49,679 Bu kötü. 478 00:23:49,762 --> 00:23:53,016 Ne, ayakkabı bağlarıyla aran yok mu? Sorun değil. Benim de yok. 479 00:23:53,099 --> 00:23:55,685 Hayır. Hayatımın hiçbir yere varmadığını 480 00:23:56,978 --> 00:23:58,980 düşünmeye başladım. 481 00:23:59,063 --> 00:24:01,274 Hayır, gayet iyi. İyi bir hayat yaşamışsın. 482 00:24:01,357 --> 00:24:03,401 "İyi" olsun istememiştim. 483 00:24:03,902 --> 00:24:06,321 Ama artık değiştirmek için çok geç. 484 00:24:06,404 --> 00:24:07,989 Saat işliyor. 485 00:24:08,072 --> 00:24:10,742 Ne? Hayır. Sen iyisin. 486 00:24:10,825 --> 00:24:11,951 Değilim. 487 00:24:12,035 --> 00:24:13,620 Ben iyiyim o yüzden hadi yapalım. 488 00:24:13,703 --> 00:24:15,622 HW, yeter. 489 00:24:16,289 --> 00:24:18,458 Bu gece kimse kimseyle yatmayacak. 490 00:24:20,460 --> 00:24:22,754 Tamam ama spor konusunda yalan söylüyordun. 491 00:24:22,837 --> 00:24:25,298 Bunu hayal ediyor değilim, değil mi? 492 00:24:25,965 --> 00:24:28,092 Peki, evet. Yalan söyledim. 493 00:24:28,176 --> 00:24:29,552 Ama neden? 494 00:24:29,636 --> 00:24:31,513 Çok özür dilerim. 495 00:24:31,596 --> 00:24:33,765 Ve sizi rahat bırakacağıma söz veriyorum. 496 00:24:33,848 --> 00:24:36,309 Sadece ben bir komedi müdürüyüm 497 00:24:36,392 --> 00:24:39,062 ve sizi açık mikrofonda gördüğüm komedyen sandım. 498 00:24:39,145 --> 00:24:41,314 O çok komik ve tatlıydı 499 00:24:41,397 --> 00:24:44,776 ve Jimmy Kimmel'ın yaptığı Amatör Gecesi'ne komedyenler bulmam lazım. 500 00:24:44,859 --> 00:24:47,779 Ama sizi rahatsız ettiğim için çok üzgünüm. 501 00:24:48,404 --> 00:24:49,447 Çok utanç verici. 502 00:24:50,532 --> 00:24:51,824 Size iyi günler dilerim. 503 00:24:53,076 --> 00:24:53,910 Bir dakika. 504 00:24:55,662 --> 00:24:56,496 O bendim. 505 00:24:57,330 --> 00:25:02,252 Goofy's'de gördüğün inanılmaz yetenekli komedyen benim. 506 00:25:02,335 --> 00:25:03,169 Adım Bud. 507 00:25:04,546 --> 00:25:05,797 -Ne? -Ne? 508 00:25:06,381 --> 00:25:10,051 Ben daha çok James Corden tarzıyım ama Jimmy'ye geleceğimi söyleyebilirsin. 509 00:25:10,134 --> 00:25:12,720 O zaman sana iltifat ettiğimde niye bana ırkçı dedin? 510 00:25:12,804 --> 00:25:15,098 Karıma söylediğim yalanları saklayabilmek için. 511 00:25:15,932 --> 00:25:18,726 İğrençsin. Elveda. 512 00:25:23,147 --> 00:25:24,148 Acaba ne düşünüyorsun? 513 00:25:24,232 --> 00:25:27,193 Kandırıldığın için kızgın mısın yoksa Kimmel'a mı heyecanlandın? 514 00:25:32,323 --> 00:25:35,577 Kızlar, cheesecake getirmişsiniz. 515 00:25:36,160 --> 00:25:39,872 Birkaç pizza ısmarlayayım, felekten bir gece çalalım, ne dersiniz? 516 00:25:39,956 --> 00:25:43,042 Çok iyi olurdu baba ama beslemem gereken dört çocuğum var. 517 00:25:43,668 --> 00:25:46,212 Benim de öldürmem gereken bir kuşum. 518 00:25:46,296 --> 00:25:48,923 Tamam, pizzayı başka bir akşam yeriz. 519 00:25:49,007 --> 00:25:52,176 Neyse, bize bir dakikalığına izin verirsen Sol'la konuşacağız. 520 00:25:52,260 --> 00:25:54,721 Sol, arkadaşların geldi. 521 00:25:58,975 --> 00:26:01,769 İkinizi yeniden birlikte gördüğüme sevindim. 522 00:26:02,520 --> 00:26:07,984 Bunun için sadece, yetersizliklerim hakkında bir referandum yapmak gerekti. 523 00:26:09,235 --> 00:26:12,488 Sol, çok üzgünüz. 524 00:26:12,572 --> 00:26:13,990 Sadece deşarj oluyorduk. 525 00:26:14,073 --> 00:26:16,743 Söylediğimiz şeylerde ciddi değildik. 526 00:26:16,826 --> 00:26:19,454 Ben Joan Baez'a bayılırım. 527 00:26:19,537 --> 00:26:21,414 Aşçı pantolonlarına da. 528 00:26:21,497 --> 00:26:24,334 Lastikli beline falan. 529 00:26:24,417 --> 00:26:25,418 Bakın. 530 00:26:26,794 --> 00:26:29,505 Sizin tipiniz olmadığımı biliyorum. 531 00:26:29,589 --> 00:26:31,883 Beni şapşal bulduğunuzu, 532 00:26:31,966 --> 00:26:35,470 hatta nefsime düşkün olduğumu düşündüğünüzü biliyorum. Sorun değil. 533 00:26:37,013 --> 00:26:41,059 La Cage'ın dediği gibi, "Neysem oyum." 534 00:26:42,143 --> 00:26:45,855 Kocama kötü davrandığımı düşündüğünüze inanamıyorum. 535 00:26:45,938 --> 00:26:50,026 Babanızı her şeyden çok seviyorum. 536 00:26:50,860 --> 00:26:54,614 Ve ona bakan da benim. 537 00:26:55,782 --> 00:26:57,992 Ona bakacak olan da benim. 538 00:26:58,076 --> 00:27:00,078 Kimse ona olan sevginden şüphe etmiyor Sol. 539 00:27:00,161 --> 00:27:02,997 Ama son zamanlarda ona karşı çok kabasın. 540 00:27:03,081 --> 00:27:05,833 Brianna, onu korumaya çalışıyordum. 541 00:27:07,126 --> 00:27:08,795 Aynı şeyleri tekrarlıyordu. 542 00:27:09,462 --> 00:27:11,005 Senin fark etmeni istemedim. 543 00:27:11,089 --> 00:27:13,091 Babam hep öyle yapar. 544 00:27:13,174 --> 00:27:16,719 Kulaklığa niye ihtiyacı olduğunu merak etmedin mi? 545 00:27:16,803 --> 00:27:19,931 Yapma lütfen, o, önemli şeyleri hep unutur. 546 00:27:20,014 --> 00:27:22,100 İsimlerimiz gibi. 547 00:27:22,725 --> 00:27:26,396 Bu yeni bir şey değil, endişelenmemizi gerektiren bir şey değil. 548 00:27:27,063 --> 00:27:28,272 Ben de öyle düşündüm. 549 00:27:30,149 --> 00:27:31,984 Ben de öyle düşündüm ama… 550 00:27:33,152 --> 00:27:35,530 O ağlak tipi neşelendirdiniz mi? 551 00:27:36,614 --> 00:27:38,408 Cheesecake getirdiğinizi gördüm. 552 00:27:38,491 --> 00:27:41,786 Birkaç pizza ısmarlayayım, felekten bir gece çalalım, ne dersiniz? 553 00:27:49,419 --> 00:27:50,503 Harika olur baba. 554 00:28:04,559 --> 00:28:05,476 Evet. 555 00:28:05,560 --> 00:28:07,520 Şimdi bu… 556 00:28:08,020 --> 00:28:11,023 Son seferimiz buydu. 557 00:28:12,567 --> 00:28:14,736 Böyle bitirdiğimize çok memnunum. 558 00:28:19,407 --> 00:28:23,953 Ve bir gün umarım bir ilişkideki güzellikleri görebilirsin. 559 00:28:24,912 --> 00:28:26,998 Bunun çok yardım ettiğini söylemeliyim. 560 00:28:28,666 --> 00:28:33,755 Frankie büyüleyici ama insanı şaşırtan bir kadın. 561 00:28:33,838 --> 00:28:36,340 -HW, şunu yaz. -Peki. 562 00:28:36,424 --> 00:28:41,387 "Sonuçta, Grace'le evlenmek keşke yapmasaydım dediğim bir hataydı. 563 00:28:42,180 --> 00:28:44,474 Ama geriye dönsem yine yaparım." 564 00:28:46,309 --> 00:28:49,479 Ölüm günüm gelecek perşembe 565 00:28:49,562 --> 00:28:54,066 ve hayatımın bir yere varmadığını fark ediyorum. 566 00:28:55,318 --> 00:28:56,819 Bir sonum yok. 567 00:29:03,701 --> 00:29:04,994 Bana işaret verildi. 568 00:29:10,833 --> 00:29:12,001 Dostum. 569 00:29:13,169 --> 00:29:14,253 Gidebilir misin? 570 00:30:10,059 --> 00:30:12,061 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal