1 00:00:06,257 --> 00:00:09,093 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:48,424 --> 00:00:49,467 ‫انظري.‬ 3 00:00:50,009 --> 00:00:55,807 ‫"إطلاق أكبر مسنّ على الإطلاق من مدفع‬ ‫على فطيرة قشدة موز عملاقة."‬ 4 00:00:55,890 --> 00:00:58,101 ‫هذا وقعه جميل في النفوس. ألا تعتقدين ذلك؟‬ 5 00:00:58,184 --> 00:00:59,644 ‫"سجلات (غينيس) العالمية 2022"‬ 6 00:00:59,727 --> 00:01:01,062 ‫"فرانكي"، سأكون صريحة معك.‬ 7 00:01:01,145 --> 00:01:05,483 ‫عندما شرحت في البداية ما سنفعله،‬ ‫لم أكن أصغي.‬ 8 00:01:05,566 --> 00:01:09,654 ‫لذا قبل أن نطلق أي شيء من المدفع،‬ 9 00:01:09,737 --> 00:01:12,573 ‫أشعر أن عليّ معرفة ماذا يحدث.‬ 10 00:01:12,657 --> 00:01:16,744 ‫الأمر بغاية البساطة.‬ ‫أريد نهاية المنتصر في حياتي.‬ 11 00:01:16,828 --> 00:01:19,831 ‫وأعتقد أن رقمًا قياسيًا عالميًا‬ ‫سيفي بالغرض.‬ 12 00:01:19,914 --> 00:01:21,541 ‫فهمت.‬ 13 00:01:21,624 --> 00:01:22,959 ‫حسنًا، انظري، هناك...‬ 14 00:01:23,042 --> 00:01:25,545 ‫هناك أرقام قياسية كثيرة يمكننا تجربتها.‬ 15 00:01:25,628 --> 00:01:28,714 ‫لحية النحل، وجه القواقع.‬ 16 00:01:28,798 --> 00:01:31,175 ‫كل الأشياء المقرفة التي يمكن أن تضعيها‬ ‫على وجهك.‬ 17 00:01:31,259 --> 00:01:34,595 ‫ماذا عن القرف الغريب الموجود في رأسي؟‬ ‫هل يوجد منه أي شيء هنا؟‬ 18 00:01:35,471 --> 00:01:37,348 ‫يا إلهي، "غرايس".‬ 19 00:01:37,431 --> 00:01:39,392 ‫هل تأكلين؟‬ 20 00:01:39,475 --> 00:01:42,603 ‫أحتاج إلى طعام مهدئ، تبًا.‬ 21 00:01:43,146 --> 00:01:45,022 ‫وهذا الكعك المملح لا يجدي نفعًا.‬ 22 00:01:45,106 --> 00:01:48,734 ‫توقفت "غرايس" عن تعاطي "فاليفان".‬ ‫إنها تبحث عن بديل له.‬ 23 00:01:48,818 --> 00:01:51,070 ‫سمعت أن الهيروين ممتاز.‬ 24 00:01:51,571 --> 00:01:53,406 ‫وأعلم أيضًا أنه ممتاز.‬ 25 00:01:53,489 --> 00:01:56,242 ‫كم كعكة من بذور الخشخاش‬ ‫تساوي حبة هيروين واحدة؟‬ 26 00:01:56,325 --> 00:01:59,704 ‫أربعمائة، لكنك ستتقيئين قبل تناول الكمية.‬ 27 00:01:59,787 --> 00:02:04,375 ‫انتظري لحظة. كان هناك طبق تصنعه أمي.‬ 28 00:02:04,458 --> 00:02:06,669 ‫إنه يغمرني بالدفء والسعادة.‬ 29 00:02:07,378 --> 00:02:08,754 ‫يا إلهي، كان مريحًا للأعصاب.‬ 30 00:02:08,838 --> 00:02:14,051 ‫كان يتألف من شيء حار أحمر اللون،‬ ‫ودجاج وفلفل حلو.‬ 31 00:02:14,135 --> 00:02:16,429 ‫- الدجاج الحار؟‬ ‫- لا يمكن أن يكون هو.‬ 32 00:02:16,512 --> 00:02:18,306 ‫- هذا واضح جدًا.‬ ‫- نعم.‬ 33 00:02:18,389 --> 00:02:20,850 ‫الدجاج الحار.‬ 34 00:02:21,475 --> 00:02:24,645 ‫أريد دجاج أمي الحار.‬ 35 00:02:24,729 --> 00:02:27,398 ‫بالتأكيد. كان ماثلًا أمامنا طوال الوقت.‬ 36 00:02:27,481 --> 00:02:29,650 ‫قضيت بعض الوقت في "المجر".‬ 37 00:02:29,734 --> 00:02:31,861 ‫الهيروين مذهل.‬ 38 00:02:37,658 --> 00:02:40,453 ‫انظري. لقد رفعت "مولي" رأسها.‬ 39 00:02:40,953 --> 00:02:41,913 ‫انظري.‬ 40 00:02:41,996 --> 00:02:44,373 ‫بدأت تقوى عضلات رقبتها.‬ 41 00:02:44,457 --> 00:02:45,291 ‫هل رأيت هذا؟‬ 42 00:02:45,374 --> 00:02:46,209 ‫أجل.‬ 43 00:02:46,876 --> 00:02:49,378 ‫استخدمت مؤشر ليزر لتريني، هل تذكر؟‬ 44 00:02:49,462 --> 00:02:51,214 ‫في المقطع المصور عندما كانت تغرغر.‬ 45 00:02:53,007 --> 00:02:55,134 ‫يجب على الأقل أن تحترمي العلم.‬ 46 00:02:55,218 --> 00:02:56,844 ‫أعني، انظري. قبل عام...‬ 47 00:02:57,470 --> 00:02:58,763 ‫كانت هذه نطفتي.‬ 48 00:02:58,846 --> 00:03:00,681 ‫والآن تُصدر ضجيجًا.‬ 49 00:03:01,974 --> 00:03:06,187 ‫الصوت في الواقع صاخب جدًا لدرجة أننا بحاجة‬ ‫إلى استراحة من الحديث عن الطفلة.‬ 50 00:03:06,270 --> 00:03:09,065 ‫حسنًا. فهمت قصدك.‬ 51 00:03:10,608 --> 00:03:12,944 ‫إنها المنطقة التي تتأذى فيها مشاعري.‬ 52 00:03:13,527 --> 00:03:15,029 ‫أنا آسفة، المسألة فقط...‬ 53 00:03:15,571 --> 00:03:19,659 ‫يبدو أن حياتنا كلها متوقفة منذ ذلك الحدث.‬ 54 00:03:19,742 --> 00:03:23,037 ‫أتمنى أن تتوقفي عن الإشارة‬ ‫إلى ولادة ابنتي بـ"الحدث".‬ 55 00:03:24,080 --> 00:03:26,249 ‫اسمع، أنا فقط أفتقدك، مفهوم؟‬ 56 00:03:28,668 --> 00:03:32,046 ‫بدأت أتساءل ما إذا كان باستطاعتك‬ ‫تناول عشاء واحد‬ 57 00:03:32,129 --> 00:03:36,175 ‫دون التحدث عنها وأن تكون متواجدًا فحسب.‬ 58 00:03:36,259 --> 00:03:38,010 ‫هنا. معي.‬ 59 00:03:39,929 --> 00:03:41,013 ‫بالطبع أستطيع.‬ 60 00:03:43,015 --> 00:03:43,891 ‫عظيم.‬ 61 00:03:45,101 --> 00:03:49,814 ‫لأنني مررت بيوم عصيب.‬ 62 00:03:51,732 --> 00:03:53,734 ‫أنا آسف. أنا فقط...‬ 63 00:03:54,777 --> 00:03:58,531 ‫كنت أفكر بما حدث البارحة. في العمل.‬ 64 00:03:59,115 --> 00:04:00,032 ‫مع زميلة في العمل.‬ 65 00:04:00,658 --> 00:04:01,534 ‫امرأة مسنة.‬ 66 00:04:04,245 --> 00:04:05,871 ‫من... من كانت؟‬ 67 00:04:05,955 --> 00:04:08,165 ‫إنها جديدة. لا تعرفينها.‬ 68 00:04:08,249 --> 00:04:11,127 ‫إنها طاعنة في السن.‬ 69 00:04:13,587 --> 00:04:15,673 ‫- نعم.‬ ‫- ما اسمها؟‬ 70 00:04:17,174 --> 00:04:18,843 ‫"بيلينغهام".‬ 71 00:04:18,926 --> 00:04:20,886 ‫- اسمها "بيلينغهام"؟‬ ‫- "بيلينغهام".‬ 72 00:04:20,970 --> 00:04:22,179 ‫مثل اسم البلدة.‬ 73 00:04:22,263 --> 00:04:23,306 ‫في "واشنطن".‬ 74 00:04:24,348 --> 00:04:26,434 ‫- الولاية.‬ ‫- أعلم أن "بيلينغهام" هي الطفلة.‬ 75 00:04:26,517 --> 00:04:28,185 ‫نعم. "بيلينغهام" هي الطفلة.‬ 76 00:04:28,269 --> 00:04:31,397 ‫ما رأيك؟ لنتفق على ليلة موعد حقيقي‬ ‫في نهاية هذا الأسبوع.‬ 77 00:04:31,480 --> 00:04:34,817 ‫وأعدك أن يكون جل تركيزي عليك فقط.‬ 78 00:04:34,900 --> 00:04:37,320 ‫هذا هو الرجل الذي أرفض الزواج منه.‬ 79 00:04:37,903 --> 00:04:38,904 ‫إنه أنا.‬ 80 00:04:40,156 --> 00:04:42,783 ‫تحاول "فرانكي بيرغستين" تحطيم‬ ‫الرقم القياسي العالمي‬ 81 00:04:42,867 --> 00:04:47,538 ‫لسرد جملة "يانكي دودل داندي"‬ ‫بالسرعة القصوى.‬ 82 00:04:47,621 --> 00:04:50,833 ‫حسنًا. 3، 2، 1. ابدئي.‬ 83 00:04:55,588 --> 00:04:57,006 ‫فعلتها.‬ 84 00:04:57,089 --> 00:04:59,550 ‫أربع ثوان. إنه رقم قياسي جديد.‬ 85 00:05:04,513 --> 00:05:06,182 ‫ما الذي يسعدك بهذا الشكل؟‬ 86 00:05:06,766 --> 00:05:11,437 ‫كان هذا رقمًا قياسيًا لقول‬ ‫"يانكي دودل داندي" بسرعة.‬ 87 00:05:11,520 --> 00:05:12,813 ‫أربع ثوان.‬ 88 00:05:12,897 --> 00:05:16,233 ‫كان هذا رقمًا قياسيًا عالميًا سريعًا‬ ‫في الكلام غير المفهوم.‬ 89 00:05:17,485 --> 00:05:21,822 ‫لا أعتقد أن أي شخص هنا‬ ‫مؤهلًا للحكم على ما إذا كان مفهومًا.‬ 90 00:05:21,906 --> 00:05:22,865 ‫إنه ليس مفهومًا.‬ 91 00:05:23,866 --> 00:05:25,076 ‫تبًا.‬ 92 00:05:25,159 --> 00:05:27,495 ‫لا بد أن يكون هناك رقمًا قياسيًا‬ ‫يمكنني تحطيمه.‬ 93 00:05:27,578 --> 00:05:29,663 ‫حسنًا، قبل أن تفعلي ذلك، هلا تذوقت هذا؟‬ 94 00:05:31,332 --> 00:05:32,917 ‫هل مذاقه مثل دجاج أمي؟‬ 95 00:05:33,000 --> 00:05:36,087 ‫ليس لدي أي فكرة عن مذاق دجاج والدتك.‬ 96 00:05:36,712 --> 00:05:38,297 ‫وقطعًا لا.‬ 97 00:05:39,590 --> 00:05:43,094 ‫هذه خامس وصفة أعدها ولا يبدو أنني أقترب‬ 98 00:05:43,177 --> 00:05:44,553 ‫من الطريقة التي صنعته بها أمي.‬ 99 00:05:44,637 --> 00:05:48,140 ‫لا بد أنك تعرفين شخصًا لديه الوصفة.‬ 100 00:05:48,224 --> 00:05:50,684 ‫أخي "جيفري" لديه الوصفة.‬ 101 00:05:50,768 --> 00:05:54,522 ‫لكننا لم نتحدث منذ عقدين.‬ 102 00:05:54,605 --> 00:05:58,401 ‫لا أستطيع أن أصدق أنكما متخاصمين‬ ‫كل هذه السنوات.‬ 103 00:05:58,484 --> 00:06:01,445 ‫أنا متأكدة من أنه وغد بمعنى الكلمة‬ ‫وكان السبب في القطيعة.‬ 104 00:06:01,529 --> 00:06:03,447 ‫كلا، إنه رجل رائع.‬ 105 00:06:03,531 --> 00:06:06,492 ‫"غرايس" هي الوغدة الحقيقية‬ ‫والتي تسببت بالقطيعة.‬ 106 00:06:06,575 --> 00:06:07,952 ‫ليس بيننا خلاف.‬ 107 00:06:08,035 --> 00:06:11,914 ‫الأمر فقط أننا توقفنا عن التحدث‬ ‫لفترة من الزمن،‬ 108 00:06:11,997 --> 00:06:14,458 ‫ثم شعرنا بالحرج الشديد للتحدث حتى‬ ‫عن الأمر،‬ 109 00:06:14,542 --> 00:06:17,420 ‫لذا علينا الانتظار حتى يفارق أحدنا الحياة.‬ 110 00:06:17,503 --> 00:06:18,838 ‫هذا جنون.‬ 111 00:06:18,921 --> 00:06:21,632 ‫خذيها من شخص سيلقى حتفه الخميس المقبل.‬ 112 00:06:21,715 --> 00:06:25,219 ‫لا ينبغي أن تتركي الأمور دون حل مع أخيك.‬ 113 00:06:25,302 --> 00:06:28,848 ‫وخاصة عندما يكون كل ما عليك فعله‬ ‫هو رفع سماعة الهاتف.‬ 114 00:06:28,931 --> 00:06:31,767 ‫حقًا ليس لديك معرفة بـ"البروتستانت" البيض.‬ 115 00:06:31,851 --> 00:06:34,186 ‫حسنًا. هذا ما ستفعلين.‬ 116 00:06:35,396 --> 00:06:37,189 ‫أنا أنام معه...‬ 117 00:06:41,193 --> 00:06:44,488 ‫أعتقد يمكننا أن نتفق جميعًا على أن الخطة‬ ‫تفتقر إلى أساس موضوعي،‬ 118 00:06:44,572 --> 00:06:46,949 ‫ولكنها أيضًا لم تتحقق بالكامل.‬ 119 00:06:47,741 --> 00:06:49,827 ‫بحقك يا "غرايس". اتصلي بأخيك.‬ 120 00:06:49,910 --> 00:06:51,579 ‫ما الذي تخافين منه؟‬ 121 00:06:51,662 --> 00:06:55,207 ‫لا أريد خوض أي نقاش معه.‬ 122 00:06:55,749 --> 00:06:59,420 ‫أريد فقط وصفة الدجاج الحار.‬ 123 00:07:00,337 --> 00:07:05,134 ‫ربما ستحصلين على ألذ وصفة حارة:‬ 124 00:07:05,885 --> 00:07:06,886 ‫الحب.‬ 125 00:07:08,762 --> 00:07:10,264 ‫لم أعد أفهم شيئًا.‬ 126 00:07:11,015 --> 00:07:12,892 ‫هل ما زلت سأنام معه؟‬ 127 00:07:22,276 --> 00:07:23,903 ‫جيد أنك أنت من فتح الباب.‬ 128 00:07:24,528 --> 00:07:26,906 ‫لا أعتقد أنك قلت لي هذا من قبل.‬ 129 00:07:26,989 --> 00:07:28,157 ‫أين "روبرت"؟‬ 130 00:07:28,949 --> 00:07:32,536 ‫ذهب إلى "بالم سبرينغز" قبل يوم‬ 131 00:07:32,620 --> 00:07:35,456 ‫لترتيب الإيجار وشراء الحاجيات.‬ 132 00:07:35,539 --> 00:07:38,334 ‫- هل هو في مركز التسوق؟‬ ‫- أجل، في مركز التسوق.‬ 133 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 ‫ما الخطب؟‬ 134 00:07:42,505 --> 00:07:46,550 ‫حصلت على مراجعة "غايز آند دولز"‬ ‫من "على خشبة مسرح سان دييغو".‬ 135 00:07:46,634 --> 00:07:47,760 ‫إنه مدمر.‬ 136 00:07:47,843 --> 00:07:49,887 ‫- تعرضنا لنقد شديد.‬ ‫- ماذا؟‬ 137 00:07:49,970 --> 00:07:51,514 ‫لكن "شوشمان" كتب ذلك.‬ 138 00:07:51,597 --> 00:07:53,182 ‫و"شوشمان" يحبكما.‬ 139 00:07:53,265 --> 00:07:55,476 ‫"شوشمان" نقدنا بقسوة شديدة.‬ 140 00:07:56,101 --> 00:07:58,020 ‫ماذا قال عن "روبرت"؟‬ 141 00:08:04,026 --> 00:08:06,779 ‫"(روبرت هانسون) الذي يمكن‬ ‫الاعتماد عليه في العادة‬ 142 00:08:06,862 --> 00:08:10,824 ‫هو للأسف خيال لما كان عليه في السابق.‬ 143 00:08:11,450 --> 00:08:14,662 ‫على الرغم من أنه قال جميع السطور‬ ‫بشكل صحيح،‬ 144 00:08:14,745 --> 00:08:18,374 ‫إلا أنه كان يجد صعوبة في تذكرها.‬ 145 00:08:18,457 --> 00:08:22,461 ‫السيد (هانسون) لا يختال كثيرًا على المسرح‬ 146 00:08:22,545 --> 00:08:24,672 ‫كمختال مزهو بنفسه‬ 147 00:08:24,755 --> 00:08:30,386 ‫بقدر ما يلتقط أنفاسه بحثًا‬ ‫عن أقرب كرسي ليرتاح."‬ 148 00:08:33,389 --> 00:08:35,683 ‫هذا من شأنه أن يحطم "روبرت".‬ 149 00:08:35,766 --> 00:08:36,600 ‫أجل.‬ 150 00:08:36,684 --> 00:08:39,853 ‫إنه شديد الحساسية،‬ ‫حتى بمعايير الممثل مثلي الجنس.‬ 151 00:08:39,937 --> 00:08:43,607 ‫لا يمكننا الذهاب إلى "بالم سبرينغز"‬ ‫بهذه المراجعة.‬ 152 00:08:43,691 --> 00:08:48,571 ‫لهذا السبب يجب أن نزور مكانًا آخر‬ ‫بمنظر جميل حيث لا يوجد أمثال "روبرت".‬ 153 00:08:48,654 --> 00:08:51,991 ‫- "بيتر"!‬ ‫- "سول"، الأمر أسوأ بالنسبة لي.‬ 154 00:08:52,658 --> 00:08:54,285 ‫لقد فعلت الشيء.‬ 155 00:08:55,661 --> 00:08:58,247 ‫- أي شيء؟‬ ‫- الشيء الذي أفعله.‬ 156 00:08:58,330 --> 00:08:59,999 ‫قبل أسبوع من ليلة الافتتاح،‬ 157 00:09:00,082 --> 00:09:01,709 ‫قابلت "شوشمان" لتناول المشروبات،‬ 158 00:09:01,792 --> 00:09:04,295 ‫ونمت معه، وحصلنا على مراجعة رائعة.‬ 159 00:09:05,004 --> 00:09:06,380 ‫ماذا؟‬ 160 00:09:06,463 --> 00:09:09,508 ‫تنام معه للحصول على مراجعة جيدة؟‬ 161 00:09:09,592 --> 00:09:10,884 ‫على الرحب والسعة.‬ 162 00:09:11,510 --> 00:09:13,679 ‫يا إلهي.‬ 163 00:09:14,263 --> 00:09:15,889 ‫الجمهوريون على حق.‬ 164 00:09:15,973 --> 00:09:18,142 ‫العمل الاستعراضي سيئ.‬ 165 00:09:18,726 --> 00:09:19,560 ‫مهلًا...‬ 166 00:09:20,519 --> 00:09:24,231 ‫إذا كنت تفعل هذا كل عام،‬ ‫فلماذا لم يجد نفعًا هذه المرة؟‬ 167 00:09:25,274 --> 00:09:26,108 ‫حسنًا.‬ 168 00:09:27,234 --> 00:09:30,571 ‫ربما لم يكن أحسن أداء لدي.‬ 169 00:09:31,447 --> 00:09:33,407 ‫تناولت الطعام التايلندي على الغداء.‬ 170 00:09:33,490 --> 00:09:34,533 ‫الطعام التايلندي يسبب نفخة.‬ 171 00:09:34,617 --> 00:09:37,036 ‫من كان يدري أن "شوشمان" سيكون يقظًا‬ ‫بهذا الشكل.‬ 172 00:09:37,119 --> 00:09:38,370 ‫إنه ناقد.‬ 173 00:09:38,454 --> 00:09:41,582 ‫أساس وظيفته اليقظة.‬ 174 00:09:43,584 --> 00:09:45,669 ‫نحتاج إلى خطة لإصلاح هذا الأمر.‬ 175 00:09:45,753 --> 00:09:47,087 ‫هل نقتل "شوشمان"؟‬ 176 00:09:47,171 --> 00:09:48,255 ‫هذه مخاطرة كبيرة.‬ 177 00:09:48,839 --> 00:09:53,427 ‫سنقوم بقتل المراجَعة قبل حتى أن يتم نشرها.‬ 178 00:09:53,510 --> 00:09:54,678 ‫فهمت.‬ 179 00:09:54,762 --> 00:09:58,432 ‫يجب أن أنام معه، لكن يتعين‬ ‫أن أحسن الأداء هذه المرة.‬ 180 00:09:58,515 --> 00:09:59,516 ‫سأذهب إلى الصالة الرياضية.‬ 181 00:09:59,600 --> 00:10:01,435 ‫وأتناول غداء خفيفًا. سأنجح هذه المرة.‬ 182 00:10:01,518 --> 00:10:04,480 ‫كلا. لسنا في غرفة بخار من الثمانينيات.‬ 183 00:10:04,563 --> 00:10:06,774 ‫أقصد نقوم بابتزازه.‬ 184 00:10:07,608 --> 00:10:09,860 ‫أحب هذا. كيف؟‬ 185 00:10:09,943 --> 00:10:11,153 ‫وابدئي.‬ 186 00:10:13,822 --> 00:10:14,740 ‫تبًا.‬ 187 00:10:18,118 --> 00:10:19,203 ‫تعسًا.‬ 188 00:10:19,828 --> 00:10:21,372 ‫ما الأمر يا "فرانكي"؟‬ 189 00:10:21,455 --> 00:10:23,290 ‫إنه التهاب المفاصل اللعين.‬ 190 00:10:24,041 --> 00:10:26,877 ‫لا يمكنني تحطيم رقم قياسي بهاتين اليدين.‬ 191 00:10:26,960 --> 00:10:29,254 ‫بالكاد أستطيع حمل عيدان الطعام.‬ 192 00:10:29,338 --> 00:10:33,050 ‫نريد تحطيم رقم قياسي في تناول الزلابية.‬ 193 00:10:33,133 --> 00:10:34,635 ‫ألا يمكنك استجماع قواك يا امرأة؟‬ 194 00:10:34,718 --> 00:10:35,928 ‫اعتقدت أنني أستطيع.‬ 195 00:10:36,011 --> 00:10:37,429 ‫لكن اعترفي بالواقع يا "جي إم"،‬ 196 00:10:37,971 --> 00:10:40,974 ‫أنا مجرد امرأة عجوز ممسكة بعيدان طعام.‬ 197 00:10:41,517 --> 00:10:43,268 ‫إذًا استخدمي شوكة.‬ 198 00:10:43,811 --> 00:10:45,354 ‫ليست مشكلة كبيرة.‬ 199 00:10:45,437 --> 00:10:47,856 ‫إذا لم أتمكن من استخدام عيدان الطعام،‬ ‫فمن أكون؟‬ 200 00:10:47,940 --> 00:10:50,275 ‫ألا تفهمين؟ المسألة تتعلق بحياتي.‬ 201 00:10:50,359 --> 00:10:52,820 ‫كيف يمكن لأي شخص أن يفهم ذلك؟‬ 202 00:10:52,903 --> 00:10:54,905 ‫اعتقدت أنني عشت حياة عظيمة.‬ 203 00:10:55,489 --> 00:10:58,784 ‫لكن كما اتضح، لم أفعل شيئًا ذا قيمة.‬ 204 00:10:58,867 --> 00:11:00,661 ‫ماذا تقولين؟‬ 205 00:11:01,203 --> 00:11:04,707 ‫أستخدم الهزاز الذي اخترعته أنت كل ليلة.‬ 206 00:11:04,790 --> 00:11:06,667 ‫وفي بعض الفترات الصباحية الصعبة.‬ 207 00:11:06,750 --> 00:11:09,169 ‫لكنني لم أصبح يومًا فنانة مشهورة.‬ 208 00:11:09,253 --> 00:11:12,089 ‫وسلالة الحشيش التي سُميت باسمي‬ ‫تبين أنها حشيش "إنديكا".‬ 209 00:11:12,172 --> 00:11:15,175 ‫ورفضت صحيفة "نيويورك تايمز" بياني.‬ 210 00:11:15,259 --> 00:11:19,763 ‫ستُصابين دائمًا بخيبة أمل إذا كان‬ ‫كل ما تتذكرينه هو إخفاقاتك.‬ 211 00:11:19,847 --> 00:11:24,226 ‫لكن مع اقترابك من النهاية،‬ ‫تبدئين في التساؤل عن حقيقتك.‬ 212 00:11:24,893 --> 00:11:27,146 ‫وأخشى أنني أصبحت الشيء الوحيد‬ 213 00:11:27,229 --> 00:11:31,066 ‫الذي لم أرغب يومًا أن أكون عليه:‬ ‫تمامًا مثل أي شخص آخر.‬ 214 00:11:31,608 --> 00:11:32,943 ‫يا إلهي.‬ 215 00:11:33,026 --> 00:11:35,154 ‫أنتم العجائز مستحيلون.‬ 216 00:11:35,237 --> 00:11:36,280 ‫يا إلهي.‬ 217 00:11:37,239 --> 00:11:39,450 ‫هذه كارثة.‬ 218 00:11:41,201 --> 00:11:42,786 ‫إنه قادم إلى هنا.‬ 219 00:11:43,328 --> 00:11:45,330 ‫- من؟‬ ‫- أخي.‬ 220 00:11:45,414 --> 00:11:47,541 ‫أخبرته أنني أحب أن أراه في وقت ما‬ 221 00:11:47,624 --> 00:11:50,669 ‫ولم يدرك أنني كنت أجامله.‬ 222 00:11:50,753 --> 00:11:53,005 ‫لم تتح لي الفرصة حتى لطلب الوصفة.‬ 223 00:11:53,088 --> 00:11:56,300 ‫وأنا لا أعرف نفسي. تخطي الأمر.‬ 224 00:11:56,383 --> 00:11:59,219 ‫لماذا لا تتخطين مشكلتك؟‬ 225 00:11:59,303 --> 00:12:01,430 ‫مشكلتي على وشك الدخول من ذلك الباب.‬ 226 00:12:01,513 --> 00:12:03,182 ‫لا بأس. سأتمالك نفسي.‬ 227 00:12:03,265 --> 00:12:04,516 ‫طالما أنك بعد أن ننتهي،‬ 228 00:12:04,600 --> 00:12:06,769 ‫ستوافقين على العمل بدوام كامل لمساعدتي‬ 229 00:12:06,852 --> 00:12:11,857 ‫في تحقيق العظمة الخالدة قبل ساعة موتي.‬ 230 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 ‫نعم. لا بأس. كما تشائين.‬ 231 00:12:14,610 --> 00:12:16,195 ‫أرأيت؟‬ 232 00:12:16,945 --> 00:12:18,405 ‫هذا جيد.‬ 233 00:12:18,489 --> 00:12:20,073 ‫مرحبًا.‬ 234 00:12:20,157 --> 00:12:22,159 ‫غيرت سكنك. أحب هذا.‬ 235 00:12:22,910 --> 00:12:23,994 ‫لم أفعل.‬ 236 00:12:25,621 --> 00:12:27,164 ‫سعدت جدًا باتصالك بي.‬ 237 00:12:27,247 --> 00:12:31,710 ‫وشعرت بالارتياح لأنك رجل لا يحمل ضغينة‬ ‫بسبب مراجعة.‬ 238 00:12:35,047 --> 00:12:36,882 ‫مرحبًا. من أنت؟‬ 239 00:12:36,965 --> 00:12:40,177 ‫رجل يحمل ضغينة بسبب مراجعة.‬ 240 00:12:40,260 --> 00:12:45,057 ‫وإذا أصررت على نشر انتقادك الشرير‬ 241 00:12:45,140 --> 00:12:47,351 ‫لدور شريكي في "سكاي ماسترسون"،‬ 242 00:12:47,434 --> 00:12:49,311 ‫فأنا من سيخبر محررك‬ 243 00:12:49,394 --> 00:12:51,730 ‫عن ترتيبك مع "بيتر".‬ 244 00:12:51,814 --> 00:12:53,232 ‫أي ترتيب؟‬ 245 00:12:53,315 --> 00:12:57,152 ‫أنت تنام مع مدير الإنتاج‬ ‫الذي تكتب تقييمك عنه.‬ 246 00:12:57,236 --> 00:13:00,531 ‫ألم تسمع عن شيء بسيط يُسمى‬ ‫"نزاهة الصحافة"؟‬ 247 00:13:00,614 --> 00:13:02,991 ‫ليس في "على خشبة مسرح سان دييغو".‬ 248 00:13:03,075 --> 00:13:04,409 ‫إنه مملوك لـ"فوود آند ثينغس"‬ 249 00:13:04,493 --> 00:13:07,329 ‫ولدي حريتي في متجر البقالة لشراء‬ ‫المياه الفوارة.‬ 250 00:13:07,412 --> 00:13:09,706 ‫كما أن محرري يعرف عن علاقتي بـ"بيتر".‬ 251 00:13:09,790 --> 00:13:12,292 ‫- ويثني على ذلك.‬ ‫- مهلًا. هل هم يعرفون بالفعل؟‬ 252 00:13:12,376 --> 00:13:14,628 ‫انتظر. هل تربطنا علاقة؟‬ 253 00:13:14,711 --> 00:13:16,630 ‫ليست علاقة. لكنك قابلت أمي.‬ 254 00:13:16,713 --> 00:13:20,509 ‫أنت تعيش معها. كان علينا تجاوزها‬ ‫للوصول إلى غرفة النوم.‬ 255 00:13:20,592 --> 00:13:22,886 ‫انتظر. اعتقدت أن المسألة كانت عبارة‬ ‫عن مقايضة.‬ 256 00:13:22,970 --> 00:13:26,056 ‫كيف؟ أقمنا علاقة حميمية رائعة‬ ‫ومع ذلك أعطيته مراجعة سيئة.‬ 257 00:13:26,139 --> 00:13:28,976 ‫انتظر. أقمنا علاقة حميمية رائعة؟‬ 258 00:13:39,403 --> 00:13:40,445 ‫"غرايس".‬ 259 00:13:41,113 --> 00:13:43,073 ‫يا إلهي، كان من الرائع سماع صوتك مرة أخرى.‬ 260 00:13:43,156 --> 00:13:47,411 ‫هذه فائدة استخدام الهاتف.‬ 261 00:13:47,494 --> 00:13:49,037 ‫هذا جيد أيضًا.‬ 262 00:13:51,498 --> 00:13:53,292 ‫تبدين رائعة.‬ 263 00:13:54,751 --> 00:13:57,170 ‫مرحبًا. أنا "فرانكي".‬ 264 00:13:57,254 --> 00:13:59,298 ‫أعز صديقة لأختك.‬ 265 00:13:59,381 --> 00:14:01,633 ‫إذًا لا بد أنك مميزة جدًا.‬ 266 00:14:02,759 --> 00:14:05,554 ‫لا تبالي بها. إنها تعاني‬ ‫من أزمة آخر العمر.‬ 267 00:14:05,637 --> 00:14:08,348 ‫أردت فقط أن أخلف إرثًا ورائي.‬ 268 00:14:08,432 --> 00:14:11,518 ‫لكن كل ما فعلته هو نحت الأحرف الأولى‬ ‫من اسمي على كتلة من الجليد‬ 269 00:14:11,602 --> 00:14:13,145 ‫في أحر يوم من شهر أغسطس.‬ 270 00:14:13,228 --> 00:14:15,731 ‫- عجيب.‬ ‫- هل أحضر لك شرابًا؟‬ 271 00:14:16,356 --> 00:14:18,817 ‫شكرًا، لكن في الواقع، لم أعد أشرب الخمر.‬ 272 00:14:18,901 --> 00:14:21,820 ‫- يا للهول.‬ ‫- هل تأكل الطعام؟‬ 273 00:14:22,321 --> 00:14:23,655 ‫أحب الطعام.‬ 274 00:14:23,739 --> 00:14:26,450 ‫لكن الآن، أنا سعيد فقط لرؤية أختي.‬ 275 00:14:27,367 --> 00:14:28,201 ‫لذا...‬ 276 00:14:29,161 --> 00:14:31,038 ‫لماذا اتصلت بعد كل هذه السنوات؟‬ 277 00:14:31,121 --> 00:14:32,581 ‫كنت جائعة...‬ 278 00:14:33,457 --> 00:14:36,335 ‫للتواصل معك مرة أخرى.‬ 279 00:14:36,418 --> 00:14:39,755 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- حسنًا، سأترككما الآن.‬ 280 00:14:40,255 --> 00:14:43,300 ‫إذا تواريت عن الأنظار،‬ ‫فسأكون فقط أتنصت عليكما.‬ 281 00:14:47,638 --> 00:14:48,847 ‫ساعة أخرى؟‬ 282 00:14:49,681 --> 00:14:51,058 ‫لقد تأخرت ساعة بالفعل.‬ 283 00:14:51,683 --> 00:14:54,770 ‫اسمع، إذا ضبطتني "بريانا" معها، فستقتلني.‬ 284 00:14:55,771 --> 00:14:57,981 ‫ماذا؟ كلا، أنا فقط.‬ 285 00:14:58,065 --> 00:14:59,900 ‫لا أعتقد أنها ستقتل رضيعة.‬ 286 00:14:59,983 --> 00:15:02,945 ‫كلا، لم أضع توكيدًا على كلمة "أعتقد".‬ 287 00:15:03,987 --> 00:15:06,406 ‫تبًا، تبًا. يجب أن أذهب.‬ 288 00:15:06,490 --> 00:15:07,407 ‫يجب أن أذهب.‬ 289 00:15:08,158 --> 00:15:09,076 ‫مرحبًا.‬ 290 00:15:09,868 --> 00:15:12,329 ‫تعالي إلى هنا.‬ 291 00:15:12,412 --> 00:15:14,665 ‫ستأخذين قيلولة قصيرة.‬ 292 00:15:14,748 --> 00:15:15,666 ‫فقط...‬ 293 00:15:22,464 --> 00:15:23,298 ‫نعم.‬ 294 00:15:25,842 --> 00:15:27,469 ‫حسنًا، هنا. نعم.‬ 295 00:15:30,055 --> 00:15:31,348 ‫عزيزي؟‬ 296 00:15:31,431 --> 00:15:33,892 ‫لدي مفاجئة.‬ 297 00:15:33,976 --> 00:15:37,062 ‫التزمي الهدوء يا صغيرتي إكرامًا لأبيك‬ ‫أو عمك أو "باري" صديقك المفضل‬ 298 00:15:37,145 --> 00:15:39,439 ‫وربما سننجو كلانا.‬ 299 00:15:40,065 --> 00:15:41,358 ‫- مرحبًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 300 00:15:43,485 --> 00:15:47,781 ‫اختبار مفاجئ. لو أمكنك تمني أي أمنية الآن،‬ ‫فماذا ستكون؟‬ 301 00:15:47,864 --> 00:15:48,782 ‫آلة الزمن.‬ 302 00:15:49,908 --> 00:15:53,745 ‫بالضبط. العودة إلى أوقات أبسط.‬ 303 00:15:53,829 --> 00:15:56,248 ‫لنكن صادقين، نحن لسنا والدين.‬ 304 00:15:56,957 --> 00:15:58,417 ‫نحن شباب.‬ 305 00:16:03,171 --> 00:16:04,464 ‫يا إلهي.‬ 306 00:16:04,548 --> 00:16:05,757 ‫شوكولاتة "الفطر".‬ 307 00:16:06,466 --> 00:16:08,010 ‫لنتصرف بجموح.‬ 308 00:16:08,093 --> 00:16:10,137 ‫الليلة؟ لا أعتقد أنها فكرة صائبة...‬ 309 00:16:11,013 --> 00:16:12,264 ‫بسبب معدتي.‬ 310 00:16:12,347 --> 00:16:14,266 ‫تناولت للتو حفنة من الخوخ.‬ 311 00:16:14,349 --> 00:16:16,435 ‫عليك تحمل الأمر لأن لدي خطة.‬ 312 00:16:17,352 --> 00:16:21,148 ‫سنتناول هذه بالسرعة القصوى‬ ‫ودعنا نعيش أحداث فيلم "ليبركان 2".‬ 313 00:16:21,231 --> 00:16:23,275 ‫حبيبتي؟ نعيد أحداث موعدنا الثاني؟‬ 314 00:16:23,358 --> 00:16:25,527 ‫أريد تذكيرك فقط بمدى سحري.‬ 315 00:16:25,610 --> 00:16:26,778 ‫وكيف أنسى؟‬ 316 00:16:26,862 --> 00:16:30,741 ‫ركضنا خلف سيارة لأننا اعتقدنا‬ ‫أنها علبة مصاصات عملاقة.‬ 317 00:16:31,450 --> 00:16:33,744 ‫ويمكننا عيش تلك اللحظات مرة أخرى.‬ 318 00:16:43,295 --> 00:16:46,715 ‫أيها المغفل، تحلى بالشجاعة‬ ‫وإلا أعطيتك جرعة كما فعلت المرة السابقة.‬ 319 00:16:46,798 --> 00:16:48,675 ‫كلا. أعني...‬ 320 00:16:49,885 --> 00:16:51,011 ‫سأتناول الجرعة بنفسي.‬ 321 00:16:52,929 --> 00:16:54,473 ‫حالما تهدأ معدتي.‬ 322 00:16:55,515 --> 00:16:57,559 ‫وهذا في العادة يتطلب 60 دقيقة.‬ 323 00:17:04,149 --> 00:17:05,275 ‫ما هذا؟‬ 324 00:17:05,358 --> 00:17:06,234 ‫تبًا.‬ 325 00:17:07,694 --> 00:17:09,571 ‫هذا لواحد من تماثيلي.‬ 326 00:17:09,654 --> 00:17:14,117 ‫إنه كيس نوم. كنت ألعب "مخيم غالاكتيكا".‬ 327 00:17:19,164 --> 00:17:20,165 ‫إنه...‬ 328 00:17:24,461 --> 00:17:25,796 ‫ما هذه الرائحة؟‬ 329 00:17:25,879 --> 00:17:27,422 ‫لا بد أنه الخوخ.‬ 330 00:17:37,766 --> 00:17:38,600 ‫لا.‬ 331 00:17:40,227 --> 00:17:41,228 ‫إنها هي.‬ 332 00:17:41,853 --> 00:17:43,438 ‫تنبعث رائحتها منك.‬ 333 00:17:45,148 --> 00:17:46,233 ‫مستحيل.‬ 334 00:17:47,192 --> 00:17:48,401 ‫هل هي هنا؟‬ 335 00:17:49,069 --> 00:17:51,029 ‫- يا إلهي...‬ ‫- مستحيل.‬ 336 00:17:52,656 --> 00:17:54,616 ‫- من؟‬ ‫- أين هي؟‬ 337 00:17:54,699 --> 00:17:56,368 ‫أعلم أنها هنا في مكان ما.‬ 338 00:17:59,246 --> 00:18:00,914 ‫بحقك يا "بريانا".‬ 339 00:18:02,207 --> 00:18:03,333 ‫"بيلينغهام".‬ 340 00:18:04,000 --> 00:18:05,293 ‫أرني وجهك.‬ 341 00:18:10,215 --> 00:18:12,801 ‫أعلم أنني أثقلت عليك بالحديث عن أحفادي.‬ 342 00:18:12,884 --> 00:18:16,930 ‫لكن أقسم أن ابتسامة الصغير...‬ 343 00:18:17,556 --> 00:18:18,932 ‫تجعلني أشعر بالاكتفاء.‬ 344 00:18:19,933 --> 00:18:20,767 ‫صحيح.‬ 345 00:18:21,685 --> 00:18:23,353 ‫هل تعلم ما يشعرني بالاكتفاء؟‬ 346 00:18:23,436 --> 00:18:25,272 ‫الدجاج الحار.‬ 347 00:18:25,897 --> 00:18:28,191 ‫هل تتذكر الدجاج الذي كنا نتناوله دائمًا‬ ‫عندما كنا أطفالًا؟‬ 348 00:18:28,275 --> 00:18:29,442 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 349 00:18:29,526 --> 00:18:32,696 ‫أليس من المذهل كيف يمكن لأطعمة‬ ‫الطفولة أن تعيد الذكريات؟‬ 350 00:18:32,779 --> 00:18:34,281 ‫بالضبط.‬ 351 00:18:34,865 --> 00:18:38,451 ‫وحسب ذكرياتك هل كانت تُقلى حتى تحمرّ؟‬ 352 00:18:38,535 --> 00:18:42,372 ‫كنت أصنعها لزوجتي طوال الوقت. كانت تحبها.‬ 353 00:18:43,123 --> 00:18:45,458 ‫لا أعتقد أنني أعددتها مرة واحدة‬ ‫منذ وفاتها.‬ 354 00:18:45,542 --> 00:18:48,003 ‫وهل كنت تعدها بالماء أم المرق؟‬ 355 00:18:48,962 --> 00:18:50,881 ‫عندما كانت على قيد الحياة.‬ 356 00:18:51,798 --> 00:18:53,592 ‫آسفة جدًا لأنني لم أحضر الجنازة.‬ 357 00:18:54,301 --> 00:18:57,220 ‫- يؤسفني فقط أنك لم تعرفيها.‬ ‫- وأنا كذلك.‬ 358 00:19:01,016 --> 00:19:04,936 ‫كان من الممكن أن نعد الدجاج الحار‬ ‫الذي كانت تعده أمنا معًا، و...‬ 359 00:19:06,146 --> 00:19:08,398 ‫وكنا نراك تضيف البصل ربما؟‬ 360 00:19:08,481 --> 00:19:11,568 ‫لم تكن أمي تصنع الدجاج الحار.‬ ‫كان ذلك طبق والدي.‬ 361 00:19:12,194 --> 00:19:13,069 ‫ماذا؟‬ 362 00:19:14,154 --> 00:19:16,239 ‫هل هو صنع الدجاج الحار؟‬ 363 00:19:16,323 --> 00:19:18,950 ‫اعتقدت أن هذا سبب رغبتك في إعداد الطبق.‬ ‫لأنك تفتقدينه.‬ 364 00:19:19,034 --> 00:19:21,077 ‫كلا. ما أفتقده هو...‬ 365 00:19:21,745 --> 00:19:22,579 ‫الدجاج.‬ 366 00:19:23,580 --> 00:19:25,707 ‫لقد توقفت عن تناوله لفترة...‬ 367 00:19:26,541 --> 00:19:32,047 ‫ثم أردت أن أجد طبقًا مميزًا بالفعل...‬ 368 00:19:32,964 --> 00:19:34,507 ‫لأدخل عالم الدجاج مرة أخرى.‬ 369 00:19:35,800 --> 00:19:37,594 ‫إذًا لا علاقة لهذا بوالدنا.‬ 370 00:19:38,303 --> 00:19:40,138 ‫"جيفري"، لم أكن أعرف حتى أنه يحضّره.‬ 371 00:19:40,222 --> 00:19:43,642 ‫يا للهول، هل يمكننا التحدث عن شيء آخر‬ ‫غير والدي؟‬ 372 00:19:44,684 --> 00:19:46,770 ‫ألهذا السبب لم نتحدث لسنوات؟‬ 373 00:19:46,853 --> 00:19:48,939 ‫لأنك تخشين أن نتحدث عن والدي؟‬ 374 00:19:49,022 --> 00:19:52,025 ‫هل يمكننا فقط إبقاء الحديث بسيطًا ووديًا؟‬ 375 00:19:52,108 --> 00:19:53,276 ‫وفي مجال الوصفات؟‬ 376 00:19:53,360 --> 00:19:55,946 ‫أنت أختي. أريد أن أجري معك محادثة حقيقية.‬ 377 00:19:56,029 --> 00:19:58,156 ‫لكنك تريد التحدث عن أبي فقط.‬ 378 00:19:58,240 --> 00:20:02,786 ‫أجل، لكن هذا لا يعني أن علينا التحدث‬ ‫عن ذلك اليوم الفظيع على الشاطئ.‬ 379 00:20:02,869 --> 00:20:04,371 ‫حسنًا، إنه يطغى على كل شيء.‬ 380 00:20:04,454 --> 00:20:07,707 ‫أريد فقط أن أعرف المزيد عنه.‬ ‫كان عمري 4 سنوات عندما مات.‬ 381 00:20:07,791 --> 00:20:11,336 ‫- لا أذكره على الإطلاق.‬ ‫- حسنًا، أنت محظوظ يا "جيفري".‬ 382 00:20:12,337 --> 00:20:15,924 ‫لم تضطر لعيش تلك المأساة. استشعر النعم.‬ 383 00:20:16,007 --> 00:20:19,344 ‫آسف إذا لم أعتبر نفسي محظوظًا‬ ‫لأنني لم أعرف والدي أبدًا.‬ 384 00:20:19,427 --> 00:20:22,597 ‫لم تكن مضطرًا أيضًا لرؤية أكثر من أحببته‬ ‫في العالم‬ 385 00:20:22,681 --> 00:20:25,392 ‫يختفي في الماء ولا يعود أبدًا.‬ 386 00:20:25,475 --> 00:20:27,435 ‫يا له من خبر صادم!‬ 387 00:20:32,565 --> 00:20:36,319 ‫لكن إذا كنت قد استمتعت بالمعاشرة،‬ ‫فلماذا أعطيتنا مثل هذه المراجعة السيئة؟‬ 388 00:20:36,403 --> 00:20:38,321 ‫لم تعجبني المسرحية.‬ 389 00:20:38,405 --> 00:20:40,490 ‫لماذا يصعب على الجميع فهم ذلك؟‬ 390 00:20:40,573 --> 00:20:42,033 ‫كان "روبرت" مشتتًا.‬ 391 00:20:42,117 --> 00:20:45,412 ‫عندما بدأ "ليكن الحظ حليفي"،‬ ‫كان سيحالفنا الحظ إذا نجح في ذلك.‬ 392 00:20:45,495 --> 00:20:48,248 ‫هل حقًا لم يعجبك الإنتاج؟‬ 393 00:20:48,331 --> 00:20:50,000 ‫- هذا يعني أن...‬ ‫- نعم يا "بيتر"، نعم.‬ 394 00:20:50,083 --> 00:20:52,294 ‫هذا يعني أنني بالفعل أحببت أعمالك الأخرى.‬ 395 00:20:52,377 --> 00:20:55,588 ‫وبقدر ما أشفق على نفسي الآن،‬ ‫فقد أحببتك أيضًا بالفعل.‬ 396 00:20:55,672 --> 00:20:57,674 ‫وإذا كنت تريد مني تغيير هذه المراجعة،‬ 397 00:20:57,757 --> 00:20:59,217 ‫إذا كان الأمر بهذه الأهمية لديك،‬ 398 00:20:59,301 --> 00:21:02,137 ‫كان عليك المجيء والتحدث معي فحسب.‬ 399 00:21:04,097 --> 00:21:05,015 ‫إذًا...‬ 400 00:21:06,391 --> 00:21:07,350 ‫هل فات الأوان الآن؟‬ 401 00:21:07,434 --> 00:21:09,144 ‫هذا ما أعتقد.‬ 402 00:21:09,978 --> 00:21:11,604 ‫- والسبب؟‬ ‫- حسنًا...‬ 403 00:21:11,688 --> 00:21:13,523 ‫أحضرتني إلى هنا لابتزازي،‬ 404 00:21:13,606 --> 00:21:17,027 ‫ثم تخبرني أنك كنت تنام معي بسخرية‬ ‫منذ سنوات.‬ 405 00:21:17,110 --> 00:21:19,362 ‫- أرجوك لا تفعل هذا.‬ ‫- أين المشكلة؟‬ 406 00:21:19,446 --> 00:21:21,489 ‫الجميع يحصل على مراجعة سيئة من حين لآخر.‬ 407 00:21:21,573 --> 00:21:23,408 ‫لكن الأمر مختلف هذه المرة.‬ 408 00:21:25,160 --> 00:21:27,120 ‫"روبرت" يفقد ذاكرته.‬ 409 00:21:28,038 --> 00:21:30,790 ‫- بالكاد لعب دوره.‬ ‫- ماذا؟‬ 410 00:21:31,833 --> 00:21:36,129 ‫اضطررت لإقناعه بارتداء سماعة أذن‬ ‫ولقنته الأسطر من وراء المسرح.‬ 411 00:21:36,880 --> 00:21:39,215 ‫لهذا السبب جلست وراء المسرح؟‬ 412 00:21:39,299 --> 00:21:41,760 ‫اعتقدت فقط أنك لا تريد دفع ثمن التذكرة.‬ 413 00:21:43,720 --> 00:21:45,638 ‫إنها آخر مسرحية لـ"روبرت".‬ 414 00:21:46,556 --> 00:21:50,518 ‫وكنت آمل أن أحميه من الاضطرار‬ ‫إلى مواجهة الحقيقة.‬ 415 00:21:53,646 --> 00:21:54,481 ‫لكن...‬ 416 00:21:55,940 --> 00:22:00,570 ‫أعتقد أنك لا تستطيع حماية أي شخص‬ ‫من مواجهة ما هو مقدر له.‬ 417 00:22:04,032 --> 00:22:06,368 ‫كنت ألعب الورق مع والدتي كل يوم أحد.‬ 418 00:22:07,369 --> 00:22:08,787 ‫ثم بدأت...‬ 419 00:22:10,872 --> 00:22:12,749 ‫اعتقدت في البداية أنها كانت تغش.‬ 420 00:22:14,000 --> 00:22:17,212 ‫لكن سرعان ما أدركت أنها لم تعد‬ ‫تقوى على التذكر.‬ 421 00:22:19,547 --> 00:22:22,801 ‫أدركت أنها لا تستطيع لعب الـ"بريدج"‬ ‫قبل أن تعرف هي بوقت طويل،‬ 422 00:22:22,884 --> 00:22:26,471 ‫وكنت أتمنى أن أحميها من ذلك.‬ 423 00:22:27,097 --> 00:22:31,518 ‫أرجوك امنح شريكي الفرصة لإنهاء‬ ‫مسيرته التمثيلية بكرامة.‬ 424 00:22:33,061 --> 00:22:34,979 ‫سأغير مراجعتي الليلة.‬ 425 00:22:35,063 --> 00:22:37,107 ‫يؤسفني جدًا ما تمران به.‬ 426 00:22:37,190 --> 00:22:39,401 ‫لك خالص تعاطفي.‬ 427 00:22:40,193 --> 00:22:41,820 ‫شكرًا لك يا "سايمون".‬ 428 00:22:41,903 --> 00:22:44,531 ‫"بيتر"، انتهى أمرك.‬ ‫سأراك في الطبعة الصباحية.‬ 429 00:22:45,448 --> 00:22:47,992 ‫أنت مثير جدًا الآن.‬ 430 00:22:49,244 --> 00:22:52,163 ‫ربما يمكنك الاتصال بي. أيها الحقير.‬ 431 00:22:53,623 --> 00:22:56,334 ‫بدأت أحبه بالفعل.‬ 432 00:22:57,585 --> 00:23:00,088 ‫آسفة جدًا بشأن والدك.‬ 433 00:23:00,171 --> 00:23:01,756 ‫أعلم يا "فرانكي".‬ 434 00:23:01,840 --> 00:23:05,844 ‫لا أستطيع أن أتخيل كم كان ذلك مؤلمًا لك.‬ 435 00:23:05,927 --> 00:23:08,179 ‫وهذا يُفسر الكثير.‬ 436 00:23:08,721 --> 00:23:11,975 ‫خوفك من التعلق والفقدان المفاجئ.‬ 437 00:23:12,058 --> 00:23:14,561 ‫ولماذا لا تسبحين في البحر.‬ 438 00:23:14,644 --> 00:23:18,189 ‫"فرانكي"، أنت تعلمين لماذا لا أسبح‬ ‫في البحر.‬ 439 00:23:18,940 --> 00:23:20,567 ‫لأن فيه براز سمك.‬ 440 00:23:21,276 --> 00:23:22,444 ‫يجب أن أذهب يا "غرايس".‬ 441 00:23:23,319 --> 00:23:27,907 ‫من الواضح أنني ذكرتك بأشياء كثيرة‬ ‫لا تريدين تذكرها.‬ 442 00:23:27,991 --> 00:23:30,368 ‫آسف لأنني أزعجتك.‬ 443 00:23:30,452 --> 00:23:33,997 ‫لن تغادر هكذا دون الكثير من العناق؟‬ 444 00:23:34,539 --> 00:23:35,623 ‫أو وصفة طعام؟‬ 445 00:23:35,707 --> 00:23:37,500 ‫لا تذهب يا "جيفري".‬ 446 00:23:37,584 --> 00:23:40,211 ‫أعتقد يا "جيفري" أن هناك طريقة‬ ‫لحصول كليكما على ما يريد.‬ 447 00:23:40,837 --> 00:23:45,175 ‫تريد "غرايس" الوصفة و"جيفري"‬ ‫يريد أن يعرف عن والده.‬ 448 00:23:45,258 --> 00:23:47,635 ‫كل مكوّن تعطيه لـ"غرايس"،‬ 449 00:23:47,719 --> 00:23:50,263 ‫ستعطيك مقابله معلومة عن والدك.‬ 450 00:23:50,346 --> 00:23:51,431 ‫"فرانكي"، هذا...‬ 451 00:23:52,182 --> 00:23:54,309 ‫هذه أكثر فكرة مجنونة...‬ 452 00:23:54,392 --> 00:23:56,352 ‫دجاجة مقطعة إلى أرباع.‬ 453 00:24:00,523 --> 00:24:01,441 ‫حسنًا.‬ 454 00:24:02,400 --> 00:24:05,195 ‫نام معك في المستشفى عندما أُصبت‬ ‫بالتهاب رئوي.‬ 455 00:24:08,031 --> 00:24:09,532 ‫حبة بصل مفرومة.‬ 456 00:24:11,534 --> 00:24:14,412 ‫كان يستلقي في الليل على الأرض بجوار سريري،‬ 457 00:24:15,455 --> 00:24:17,832 ‫ويغني لي "ميلز براذرز".‬ 458 00:24:19,375 --> 00:24:20,710 ‫فصين من الثوم.‬ 459 00:24:23,838 --> 00:24:26,508 ‫تنبعث منه رائحة الفانيلا صباح كل يوم أحد‬ 460 00:24:26,591 --> 00:24:28,801 ‫عندما كان يصنع لنا الفطائر.‬ 461 00:24:30,011 --> 00:24:32,263 ‫ملعقتان كبيرتان من الفلفل الحلو المجري.‬ 462 00:24:32,347 --> 00:24:35,058 ‫كان يقلد "باغز باني" بشكل رائع.‬ 463 00:24:35,141 --> 00:24:36,935 ‫هل تستطيعين فعل ذلك؟‬ 464 00:24:37,018 --> 00:24:38,728 ‫أين مكوناتي؟‬ 465 00:24:38,811 --> 00:24:40,104 ‫رشة من الفلفل الحار.‬ 466 00:24:40,730 --> 00:24:43,691 ‫- كلا، لا أستطيع فعل ذلك.‬ ‫- أود تجربة ذلك.‬ 467 00:24:44,943 --> 00:24:45,777 ‫انتظري دقيقة.‬ 468 00:24:45,860 --> 00:24:48,655 ‫كدت أنسى مرق الدجاج...‬ 469 00:24:49,489 --> 00:24:50,865 ‫والقشدة الحامضة.‬ 470 00:24:51,533 --> 00:24:53,409 ‫وكدت أنسى:‬ 471 00:24:54,619 --> 00:24:59,374 ‫لم يغادر المنزل يومًا دون ارتداء قبعة.‬ 472 00:25:06,881 --> 00:25:08,132 ‫شكرًا لك.‬ 473 00:25:08,216 --> 00:25:09,551 ‫بل شكرًا لك.‬ 474 00:25:10,426 --> 00:25:11,803 ‫على الرحب والسعة.‬ 475 00:25:14,639 --> 00:25:17,225 ‫يمكنك تركها عندي في أي وقت.‬ ‫في أي وقت حرفيًا.‬ 476 00:25:18,851 --> 00:25:19,811 ‫أنا آسف.‬ 477 00:25:19,894 --> 00:25:23,356 ‫كان من المفترض أن يأخذوها‬ ‫قبل أن تصلي إلى المنزل. كانت حالة طارئة.‬ 478 00:25:23,439 --> 00:25:25,900 ‫حالة طارئة؟ ذهبا للتسوق في "كوسكو"‬ ‫في ساعة الذروة.‬ 479 00:25:25,984 --> 00:25:27,944 ‫إنهما يحبان الإثارة.‬ 480 00:25:28,027 --> 00:25:29,362 ‫لو لم يشعرا بتأنيب الضمير،‬ 481 00:25:29,445 --> 00:25:32,365 ‫لما اشتريا لنا "جامون دي سيرانو".‬ 482 00:25:32,448 --> 00:25:33,449 ‫فخذ خنزير؟‬ 483 00:25:34,409 --> 00:25:36,286 ‫كنت أفضل أن أكون مع خطيبي.‬ 484 00:25:36,369 --> 00:25:40,164 ‫"بريانا"، اتفقنا أنني سأكون "عند الطلب"‬ 485 00:25:40,248 --> 00:25:41,874 ‫حتى يرتبا الأمور.‬ 486 00:25:42,625 --> 00:25:45,670 ‫- إنها مسألة مؤقتة فقط.‬ ‫- باستثناء أنها ليست كذلك.‬ 487 00:25:45,753 --> 00:25:47,297 ‫إنه الوضع الطبيعي الجديد.‬ 488 00:25:47,380 --> 00:25:48,423 ‫في الحقيقة...‬ 489 00:25:49,549 --> 00:25:51,509 ‫إنها الحياة التي طالما أردتها.‬ 490 00:25:51,593 --> 00:25:53,094 ‫نعم، لكن معك.‬ 491 00:25:53,636 --> 00:25:55,888 ‫بحقك، ليس الأمر كما لو أنني أخونك.‬ 492 00:25:55,972 --> 00:25:56,931 ‫الأمر أسوأ من ذلك.‬ 493 00:25:57,015 --> 00:25:59,225 ‫أنا بمثابة الشخص الزائد في علاقتي الخاصة.‬ 494 00:25:59,309 --> 00:26:00,810 ‫غير صحيح. لا.‬ 495 00:26:00,893 --> 00:26:04,606 ‫نحن عائلة ما بعد الحداثة‬ ‫وأنت حبيبتي الأولى.‬ 496 00:26:04,689 --> 00:26:06,774 ‫لماذا إذًا غيرت خلفية هاتفك إلى صورتها؟‬ 497 00:26:06,858 --> 00:26:08,776 ‫كان ذلك اليوم الوطني للطفل!‬ 498 00:26:08,860 --> 00:26:10,486 ‫كنت سأغيرها مرة أخرى.‬ 499 00:26:10,570 --> 00:26:12,655 ‫لماذا لدينا "يوم وطني للطفل"؟‬ 500 00:26:13,197 --> 00:26:15,700 ‫- ما خطب الجميع؟‬ ‫- "بريانا"، تمالكي نفسك.‬ 501 00:26:15,783 --> 00:26:17,910 ‫أنا معك وأحبك.‬ 502 00:26:19,621 --> 00:26:21,039 ‫لا ينبغي أن يتغير أي شيء.‬ 503 00:26:24,125 --> 00:26:26,377 ‫هل ما زلت حقًا تصدق ذلك؟‬ 504 00:26:27,837 --> 00:26:29,881 ‫لقد أخفيت للتو طفلتك عني.‬ 505 00:26:29,964 --> 00:26:31,883 ‫هل تعرف مدى فداحة الأمر؟‬ 506 00:26:33,134 --> 00:26:34,969 ‫في الواقع، تعلمين ما مدى فداحة الأمر؟‬ 507 00:26:35,511 --> 00:26:37,263 ‫أنني شعرت أنني مضطر لذلك.‬ 508 00:26:41,517 --> 00:26:43,645 ‫هذا مؤسف حقًا، صحيح؟‬ 509 00:26:54,238 --> 00:26:58,451 ‫ها قد بدأ مفعول الشوكولاتة يسري.‬ 510 00:27:06,626 --> 00:27:07,627 ‫هل كان ذلك لذيذًا؟‬ 511 00:27:10,963 --> 00:27:12,840 ‫- هل شبعت؟‬ ‫- أجل.‬ 512 00:27:12,924 --> 00:27:13,883 ‫عظيم.‬ 513 00:27:17,178 --> 00:27:18,680 ‫فلنعد إلى موضوعي.‬ 514 00:27:20,473 --> 00:27:21,933 ‫ماذا كان موضوعك مرة أخرى؟‬ 515 00:27:22,016 --> 00:27:25,645 ‫أحتاج لمساعدتك في تحقيق العظمة الخالدة،‬ 516 00:27:25,728 --> 00:27:28,523 ‫وأنت وافقت على ذلك بحماس.‬ 517 00:27:28,606 --> 00:27:29,982 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 518 00:27:30,066 --> 00:27:33,194 ‫قلت حرفيًا: "نعم. لا بأس. كما تشائين".‬ ‫هل تتذكرين؟‬ 519 00:27:34,070 --> 00:27:35,697 ‫نعم، لا بأس، كما تشائين.‬ 520 00:27:38,032 --> 00:27:39,617 ‫ما مشكلتك؟‬ 521 00:27:41,160 --> 00:27:43,079 ‫أنا عادية يا "غرايس".‬ 522 00:27:43,162 --> 00:27:45,540 ‫عادية بشكل صادم.‬ 523 00:27:45,623 --> 00:27:47,792 ‫وهكذا ستُخلّد ذكراي.‬ 524 00:27:47,875 --> 00:27:50,044 ‫إن بقي أثر لذكراي.‬ 525 00:27:50,670 --> 00:27:54,507 ‫- كيف تريدين أن تخلدي ذكراك؟‬ ‫- حسنًا، ليس بهذا الشكل.‬ 526 00:27:57,635 --> 00:28:00,638 ‫كما تعلمين، لأول مرة اليوم أتذكر والدي.‬ 527 00:28:00,722 --> 00:28:03,266 ‫أعني، تذكرته بالفعل.‬ 528 00:28:03,349 --> 00:28:06,352 ‫لم أتذكر أفعاله أو طريقة موته أو...‬ 529 00:28:07,228 --> 00:28:09,063 ‫ماذا كان يعني بالنسبة للعالم.‬ 530 00:28:09,147 --> 00:28:11,399 ‫بل ماذا كان بالنسبة لي.‬ 531 00:28:12,233 --> 00:28:16,946 ‫وشعرت براحة لم أكن...‬ 532 00:28:17,488 --> 00:28:19,615 ‫لم أكن أعلم أنه يمكن أن أحظى بها.‬ 533 00:28:21,367 --> 00:28:24,829 ‫يا إلهي، أتمنى لو كان بمقدوره أن يعرف‬ ‫كم جعلني أشعر بالارتياح.‬ 534 00:28:25,955 --> 00:28:29,000 ‫ألا تريدين أن يتذكرك الناس هكذا؟‬ 535 00:28:29,083 --> 00:28:30,668 ‫- أريد ذلك.‬ ‫- نعم.‬ 536 00:28:30,752 --> 00:28:33,504 ‫وستكونين كذلك. صدقيني.‬ 537 00:28:33,588 --> 00:28:39,260 ‫لن يتذكرك من يحبك أبدًا‬ ‫على أنك كنت شخصًا عاديًا.‬ 538 00:28:43,389 --> 00:28:44,348 ‫شكرًا لك.‬ 539 00:28:47,810 --> 00:28:48,936 ‫وبطريقة ما...‬ 540 00:28:50,313 --> 00:28:56,110 ‫خلصنا إلى هذه النتيجة الرائعة‬ ‫لأنني جعلتك تتصلين بأخيك.‬ 541 00:28:56,861 --> 00:28:58,654 ‫لذلك بإنقاذك...‬ 542 00:28:59,363 --> 00:29:01,032 ‫أنقذت نفسي أيضًا.‬ 543 00:29:03,117 --> 00:29:05,119 ‫نعم. لا بأس. كما تشائين.‬ 544 00:30:05,012 --> 00:30:07,014 ‫ترجمة "ريعان خطيب"‬