1 00:00:06,257 --> 00:00:09,093 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:48,424 --> 00:00:49,467 Tady. 3 00:00:50,009 --> 00:00:55,807 „Nejstarší člověk, kterého kdy vystřelili z děla do obřího banánového koláče.“ 4 00:00:55,890 --> 00:00:58,101 Hezky to zní. Nemyslíš? 5 00:00:58,184 --> 00:00:59,644 GUINNESSOVA KNIHA REKORDŮ 2022 6 00:00:59,727 --> 00:01:01,062 Frankie, budu upřímná. 7 00:01:01,145 --> 00:01:05,483 Když jsi mi řekla, co děláme, neposlouchala jsem. 8 00:01:05,566 --> 00:01:09,654 Takže než cokoli vystřelíme z děla, 9 00:01:09,737 --> 00:01:12,573 asi bych měla vědět, co se děje. 10 00:01:12,657 --> 00:01:16,744 Je to jednoduché. Potřebuju triumfální konec svého života. 11 00:01:16,828 --> 00:01:19,831 A světový rekord by byla trefa do černého. 12 00:01:19,914 --> 00:01:21,541 Dobře. 13 00:01:21,624 --> 00:01:22,959 Podívej, tady je... 14 00:01:23,042 --> 00:01:25,545 Můžeme překonat spoustu rekordů. 15 00:01:25,628 --> 00:01:28,714 Vousy ze včel, hlemýždi na tváři. 16 00:01:28,798 --> 00:01:31,175 Všelijaké svinstvo na hlavě. 17 00:01:31,259 --> 00:01:34,595 A co svinstvo v hlavě? Je tam něco? 18 00:01:35,471 --> 00:01:37,348 Proboha, Grace. 19 00:01:37,431 --> 00:01:39,392 Ty... jíš? 20 00:01:39,475 --> 00:01:42,603 Potřebuju něco uklidňujícího, kruci. 21 00:01:43,146 --> 00:01:45,022 A ty preclíky nezabírají. 22 00:01:45,106 --> 00:01:48,734 Grace vysadila Valivan. Hledá nějakou náhražku. 23 00:01:48,818 --> 00:01:51,070 Prý je výborný heroin. 24 00:01:51,571 --> 00:01:53,406 Taky vím, že je výborný. 25 00:01:53,489 --> 00:01:56,242 Kolik makových housek je jeden heroin? 26 00:01:56,325 --> 00:01:59,704 Čtyři sta, ale budeš zvracet než je spořádáš. 27 00:01:59,787 --> 00:02:04,375 Počkat. Moje matka dělávala jedno jídlo. 28 00:02:04,458 --> 00:02:06,669 Zahřálo mě a potěšilo. 29 00:02:07,378 --> 00:02:08,754 Bylo tak uklidňující. 30 00:02:08,838 --> 00:02:14,051 Bylo takové pikantní, červené, kuřecí, paprikové. 31 00:02:14,135 --> 00:02:16,429 - Kuřecí paprikáš? - To těžko. 32 00:02:16,512 --> 00:02:18,306 - Příliš jasné. - Jo. 33 00:02:18,389 --> 00:02:20,850 Kuřecí paprikáš. 34 00:02:21,475 --> 00:02:24,645 Chci kuřecí paprikáš mojí matky. 35 00:02:24,729 --> 00:02:27,398 Samozřejmě. Celou dobu to bylo před námi. 36 00:02:27,481 --> 00:02:29,650 Nějaký čas jsem strávila v Maďarsku. 37 00:02:29,734 --> 00:02:31,861 Neskutečný heroin. 38 00:02:37,658 --> 00:02:40,453 Hele. Molly zvedla hlavičku. 39 00:02:40,953 --> 00:02:41,913 Podívej. 40 00:02:41,996 --> 00:02:44,373 Začínají jí fungovat krční svaly. 41 00:02:44,457 --> 00:02:45,291 Vidíš? 42 00:02:45,374 --> 00:02:46,209 Jo. 43 00:02:46,876 --> 00:02:49,378 Ukazovals mi to laserovým ukazovátkem, vzpomínáš? 44 00:02:49,462 --> 00:02:51,214 Ve videu, kde brouká. 45 00:02:53,007 --> 00:02:55,134 Měla bys aspoň respektovat vědu. 46 00:02:55,218 --> 00:02:56,844 Podívej. Před rokem... 47 00:02:57,470 --> 00:02:58,763 to bylo moje sperma. 48 00:02:58,846 --> 00:03:00,681 A teď to vydává zvuky. 49 00:03:01,974 --> 00:03:06,187 Je to tak hlučné, že si dáme pauzu od řečí o dětech. 50 00:03:06,270 --> 00:03:09,065 Dobře. Chápu, kam míříš. 51 00:03:10,608 --> 00:03:12,944 Na to místo, které mě zraňuje. 52 00:03:13,527 --> 00:03:15,029 Promiň, je to... 53 00:03:15,571 --> 00:03:19,659 Zdá se, že celý náš život se od toho incidentu pozastavil. 54 00:03:19,742 --> 00:03:23,037 Kéž bys přestala mluvit o narození mé dcery jako o „incidentu“. 55 00:03:24,080 --> 00:03:26,249 Prostě mi chybíš, dobře? 56 00:03:28,668 --> 00:03:32,046 Začínám pochybovat, zda dokážeš zvládnout jednu večeři, 57 00:03:32,129 --> 00:03:36,175 aniž bys o ní mluvil, a byl přítomný. 58 00:03:36,259 --> 00:03:38,010 Tady. Se mnou. 59 00:03:39,929 --> 00:03:41,013 Jistěže dokážu. 60 00:03:43,015 --> 00:03:43,891 Bezva. 61 00:03:45,101 --> 00:03:49,814 Protože jsem měla příšerný den. 62 00:03:51,732 --> 00:03:53,734 Omlouvám se. Promiň. Já jen... 63 00:03:54,777 --> 00:03:58,531 Vzpomněl jsem si, co se stalo včera. V práci. 64 00:03:59,115 --> 00:04:00,032 Kolegyni. 65 00:04:00,658 --> 00:04:01,534 Starší dámě. 66 00:04:04,245 --> 00:04:05,871 Kdo to byl? 67 00:04:05,955 --> 00:04:08,165 Je nová. Neznáš ji. 68 00:04:08,249 --> 00:04:11,127 Je fakt stará. 69 00:04:13,587 --> 00:04:15,673 - Jo. - Jak se jmenuje? 70 00:04:17,174 --> 00:04:18,843 Bellingham. 71 00:04:18,926 --> 00:04:20,886 - Jmenuje se Bellingham? - Jo. 72 00:04:20,970 --> 00:04:22,179 Jako to město. 73 00:04:22,263 --> 00:04:23,306 Ve Washingtonu. 74 00:04:24,348 --> 00:04:26,434 - Státě. - Vím, že Bellingham je malá. 75 00:04:26,517 --> 00:04:28,185 Jo. Bellingham je malá. 76 00:04:28,269 --> 00:04:31,397 Víš co? O víkendu si dáme večerní rande. 77 00:04:31,480 --> 00:04:34,817 Slibuju, že se budu soustředit jen na tebe. 78 00:04:34,900 --> 00:04:37,320 To je ten muž, kterého si odmítám vzít. 79 00:04:37,903 --> 00:04:38,904 To jsem já. 80 00:04:40,156 --> 00:04:42,783 Frankie Bergsteinová se pokusí o světový rekord 81 00:04:42,867 --> 00:04:47,538 v nejrychlejší recitaci „Yankee Doodle Dandy“. 82 00:04:47,621 --> 00:04:50,833 Dobře. Tři, dva, jedna. Teď! 83 00:04:55,588 --> 00:04:57,006 Dokázalas to. 84 00:04:57,089 --> 00:04:59,550 Čtyři vteřiny. To je nový rekord. 85 00:05:04,513 --> 00:05:06,182 Z čeho máš takovou radost? 86 00:05:06,766 --> 00:05:11,437 To byl světový rekord v rychlosti recitace „Yankee Doodle Dandy“. 87 00:05:11,520 --> 00:05:12,813 Čtyři vteřiny. 88 00:05:12,897 --> 00:05:16,233 Spíš světový rekord v rychlosti recitace blábolů. 89 00:05:17,485 --> 00:05:21,822 Myslím, že tady nikdo neumí posoudit, zda je to srozumitelné. 90 00:05:21,906 --> 00:05:22,865 Neumí. 91 00:05:23,866 --> 00:05:25,076 Sakra. 92 00:05:25,159 --> 00:05:27,495 Musí existovat rekord, který překonám. 93 00:05:27,578 --> 00:05:29,663 Můžeš to nejdřív ochutnat? 94 00:05:31,332 --> 00:05:32,917 Chutná jako od mojí matky? 95 00:05:33,000 --> 00:05:36,087 Nevím, jak chutnal od tvojí matky. 96 00:05:36,712 --> 00:05:38,297 A rozhodně ne. 97 00:05:39,590 --> 00:05:43,094 Už vařím podle pátého receptu a nemůžu se přiblížit 98 00:05:43,177 --> 00:05:44,553 tomu jejímu. 99 00:05:44,637 --> 00:05:48,140 Jistě znáš někoho, kdo má ten recept. 100 00:05:48,224 --> 00:05:50,684 Můj bratr Jeffrey ho má. 101 00:05:50,768 --> 00:05:54,522 Ale pár desetiletí jsme spolu nemluvili. 102 00:05:54,605 --> 00:05:58,401 Nemůžu uvěřit, že jste spolu celé ty roky nemluvili. 103 00:05:58,484 --> 00:06:01,445 Určitě je to mizera, který ten rozkol způsobil. 104 00:06:01,529 --> 00:06:03,447 Ne, je to skvělý chlap. 105 00:06:03,531 --> 00:06:06,492 Grace je mizera, která ten rozkol způsobila. 106 00:06:06,575 --> 00:06:07,952 My jsme se nepohádali. 107 00:06:08,035 --> 00:06:11,914 Jen jsme spolu nějakou dobu nemluvili 108 00:06:11,997 --> 00:06:14,458 a pak už je trapné o tom vůbec mluvit, 109 00:06:14,542 --> 00:06:17,420 takže čekáš, až jeden z vás umře. 110 00:06:17,503 --> 00:06:18,838 To je šílené. 111 00:06:18,921 --> 00:06:21,632 To ti říká někdo, kdo umře příští čtvrtek. 112 00:06:21,715 --> 00:06:25,219 Musíš si s bratrem věci vyřešit. 113 00:06:25,302 --> 00:06:28,848 Obzvlášť když stačí zvednout telefon. 114 00:06:28,931 --> 00:06:31,767 Ty fakt nerozumíš bílým anglosaským protestantům. 115 00:06:31,851 --> 00:06:34,186 Dobře. Uděláš tohle. 116 00:06:35,396 --> 00:06:37,189 Já se s ním vyspím... 117 00:06:41,193 --> 00:06:44,488 Asi se shodneme, že ten plán má jistý přínos, 118 00:06:44,572 --> 00:06:46,949 ale není úplně promyšlený. 119 00:06:47,741 --> 00:06:49,827 No tak, Grace. Zavolej bratrovi. 120 00:06:49,910 --> 00:06:51,579 Čeho se bojíš? 121 00:06:51,662 --> 00:06:55,207 Nechci s ním všechno probírat. 122 00:06:55,749 --> 00:06:59,420 Chci jen kuřecí paprikáš. 123 00:07:00,337 --> 00:07:05,134 Možná získáš ten nejchutnější paprikáš ze všech: 124 00:07:05,885 --> 00:07:06,886 lásku. 125 00:07:08,762 --> 00:07:10,264 Ztratila jsem nit. 126 00:07:11,015 --> 00:07:12,892 Pořád s ním budu spát? 127 00:07:22,276 --> 00:07:23,903 Dobře. To jsi ty. 128 00:07:24,528 --> 00:07:26,906 Tos mi asi ještě nikdy neřekl. 129 00:07:26,989 --> 00:07:28,157 Kde je Robert? 130 00:07:28,949 --> 00:07:32,536 Odjel do Palm Springs o den dřív, 131 00:07:32,620 --> 00:07:35,456 aby zařídil pronájem a nakoupil. 132 00:07:35,539 --> 00:07:38,334 - Je v outletech? - Přesně tak. 133 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 Co se děje? 134 00:07:42,505 --> 00:07:46,550 Mám předběžnou recenzi Sázkyzlásky z On Stage San Diego. 135 00:07:46,634 --> 00:07:47,760 Je to zdrcující. 136 00:07:47,843 --> 00:07:49,887 - Roznesli nás. - Cože? 137 00:07:49,970 --> 00:07:51,514 Ale psal to Shushman! 138 00:07:51,597 --> 00:07:53,182 Ten vás miluje! 139 00:07:53,265 --> 00:07:55,476 Shushman nás vykostil. Tvrdě. 140 00:07:56,101 --> 00:07:58,020 Co napsal o Robertovi? 141 00:08:04,026 --> 00:08:06,779 „Obvykle spolehlivý Robert Hanson 142 00:08:06,862 --> 00:08:10,824 je bohužel stínem svého bývalého já. 143 00:08:11,450 --> 00:08:14,662 Ačkoli řekl všechny správné repliky, 144 00:08:14,745 --> 00:08:18,374 zdálo se, jako by si je nemohl vybavit. 145 00:08:18,457 --> 00:08:22,461 Pan Hanson si nevykračuje po jevišti 146 00:08:22,545 --> 00:08:24,672 tak pyšnou chůzí jako Sky, 147 00:08:24,755 --> 00:08:30,386 spíš jde s těžkým dechem k nejbližší židli, aby si odpočinul.“ 148 00:08:33,389 --> 00:08:35,683 Tohle Roberta zničí. 149 00:08:35,766 --> 00:08:36,600 Jo. 150 00:08:36,684 --> 00:08:39,853 Je přecetlivělý, a to i na poměry gay herců. 151 00:08:39,937 --> 00:08:43,607 S touhle recenzí za ním do Palm Springs nemůžeme. 152 00:08:43,691 --> 00:08:48,571 Proto bychom měli být někde jinde s pěkným výhledem a bez Robertů. 153 00:08:48,654 --> 00:08:51,991 - Petere! - Sole, pro mě je to ještě horší. 154 00:08:52,658 --> 00:08:54,285 Já jsem to udělal. 155 00:08:55,661 --> 00:08:58,247 - Co jako? - To, co dělám. 156 00:08:58,330 --> 00:08:59,999 Týden před premiérou 157 00:09:00,082 --> 00:09:01,709 pozvu Shushmana na skleničku 158 00:09:01,792 --> 00:09:04,295 a vyspím se s ním kvůli skvělé recenzi. 159 00:09:05,004 --> 00:09:06,380 Cože? 160 00:09:06,463 --> 00:09:09,508 Spíš s ním kvůli dobré recenzi? 161 00:09:09,592 --> 00:09:10,884 Nemáte zač. 162 00:09:11,510 --> 00:09:13,679 Panebože. 163 00:09:14,263 --> 00:09:15,889 Republikáni mají pravdu. 164 00:09:15,973 --> 00:09:18,142 Šoubyznys je hrůza. 165 00:09:18,726 --> 00:09:19,560 Počkej... 166 00:09:20,519 --> 00:09:24,231 Když to děláš každý rok, proč to tentokrát nevyšlo? 167 00:09:25,274 --> 00:09:26,108 Dobře. 168 00:09:27,234 --> 00:09:30,571 Možná to nebyl můj nejlepší výkon. 169 00:09:31,447 --> 00:09:33,407 K obědu jsem měl thajské jídlo. 170 00:09:33,490 --> 00:09:34,491 To nadýmá. 171 00:09:34,575 --> 00:09:37,036 Kdo by řekl, že Shushman bude tak náročný? 172 00:09:37,119 --> 00:09:38,370 Je to kritik. 173 00:09:38,454 --> 00:09:41,582 Má v popisu práce být náročný. 174 00:09:43,584 --> 00:09:45,669 Potřebujeme plán, jak to napravit. 175 00:09:45,753 --> 00:09:47,087 Zabít Shushmana? 176 00:09:47,171 --> 00:09:48,255 Moc riskantní. 177 00:09:48,839 --> 00:09:53,427 Zničíme tu recenzi, než ji vydají. 178 00:09:53,510 --> 00:09:54,678 Rozumím. 179 00:09:54,762 --> 00:09:58,432 Musím se s ním vyspat, ale tentokrát vytáhnout kouzlo. 180 00:09:58,515 --> 00:09:59,516 Jít do fitka. 181 00:09:59,600 --> 00:10:01,435 Dát si lehký oběd. Zvládnu to. 182 00:10:01,518 --> 00:10:04,480 Ne. Nejsme v parní lázni z 80. let. 183 00:10:04,563 --> 00:10:06,774 Mluvím o vydírání. 184 00:10:07,608 --> 00:10:09,860 To se mi líbí. Jak? 185 00:10:09,943 --> 00:10:11,153 A... teď. 186 00:10:13,822 --> 00:10:14,740 Sakra. 187 00:10:18,118 --> 00:10:19,203 Zatraceně! 188 00:10:19,828 --> 00:10:21,372 Co se děje, Frankie? 189 00:10:21,455 --> 00:10:23,290 To ta debilní artritida. 190 00:10:24,041 --> 00:10:26,877 S těmahle rukama světový rekord nepřekonám. 191 00:10:26,960 --> 00:10:29,254 Sotva udržím ty hůlky. 192 00:10:29,338 --> 00:10:33,050 Jde o světový rekord v pojídání knedlíků. 193 00:10:33,133 --> 00:10:34,635 Můžeš se sebrat, ženská? 194 00:10:34,718 --> 00:10:35,928 Myslela jsem, že jo. 195 00:10:36,011 --> 00:10:37,429 Ale smiř se s tím, J-M, 196 00:10:37,971 --> 00:10:40,974 jsem jen další stará bába s „hůlkovou rukou“. 197 00:10:41,517 --> 00:10:43,268 Tak si vezmi vidličku. 198 00:10:43,811 --> 00:10:45,354 O nic nejde. 199 00:10:45,437 --> 00:10:47,856 Když neumím jíst hůlkami, kdo jsem? 200 00:10:47,940 --> 00:10:50,275 Copak to nechápeš? Jde o můj život. 201 00:10:50,359 --> 00:10:52,820 Jak by to někdo mohl pochopit? 202 00:10:52,903 --> 00:10:54,905 Myslela jsem, že jsem prožila super život. 203 00:10:55,489 --> 00:10:58,784 Ale vlastně jsem nic super nikdy neudělala. 204 00:10:58,867 --> 00:11:00,661 Co to meleš? 205 00:11:01,203 --> 00:11:04,707 Každý večer používám vibrátor, který jsi vymyslela. 206 00:11:04,790 --> 00:11:06,667 A i některá těžší rána. 207 00:11:06,750 --> 00:11:09,169 Ale nestala jsem se slavnou umělkyní. 208 00:11:09,253 --> 00:11:12,089 A to konopí, co po mně pojmenovali, bylo nakonec indica. 209 00:11:12,172 --> 00:11:15,175 A můj manifest v New York Times odmítli. 210 00:11:15,259 --> 00:11:19,763 Vždycky budeš zklamaná, pokud si vybavíš jen prohry. 211 00:11:19,847 --> 00:11:24,226 Ale jak se blížíš ke konci, začneš přemýšlet, kdo opravdu jsi. 212 00:11:24,893 --> 00:11:27,146 A bojím se, že jsem se stala tím, 213 00:11:27,229 --> 00:11:31,066 čím jsem nikdy nechtěla být: jako všichni ostatní. 214 00:11:31,608 --> 00:11:32,943 U všech svatých. 215 00:11:33,026 --> 00:11:35,154 Vy staří jste fakt nemožní. 216 00:11:35,237 --> 00:11:36,280 Bože. 217 00:11:37,239 --> 00:11:39,450 To je katastrofa. 218 00:11:41,201 --> 00:11:42,786 Jede sem. 219 00:11:43,328 --> 00:11:45,330 - Kdo? - Můj bratr. 220 00:11:45,414 --> 00:11:47,541 Já mu řekla, že bych ho někdy ráda viděla, 221 00:11:47,624 --> 00:11:50,669 a jemu nedošlo, že jsem jen zdvořilá. 222 00:11:50,753 --> 00:11:53,005 Ani jsem mu neřekla o ten recept. 223 00:11:53,088 --> 00:11:56,300 A já jsem sama sobě cizí. Přenes se přes to. 224 00:11:56,383 --> 00:11:59,219 Proč se nepřeneseš přes tu svoji věc? 225 00:11:59,303 --> 00:12:01,430 Moje věc přijde těmi dveřmi. 226 00:12:01,513 --> 00:12:03,182 Fajn. Dám se dohromady. 227 00:12:03,265 --> 00:12:04,516 Ale až bude po všem, 228 00:12:04,600 --> 00:12:06,769 souhlasilas, že mi pomůžeš, 229 00:12:06,852 --> 00:12:11,857 abych dosáhla v hodině své smrti nesmrtelnou velikost. 230 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 Jo. Dobře. Třeba. 231 00:12:14,610 --> 00:12:16,195 Vidíš? 232 00:12:16,945 --> 00:12:18,405 To je hezké. 233 00:12:18,489 --> 00:12:20,073 Vítej. 234 00:12:20,157 --> 00:12:22,159 Ty ses přestěhoval. To miluju. 235 00:12:22,910 --> 00:12:23,994 Já ne. 236 00:12:25,621 --> 00:12:27,164 Jsem rád, že ses ozval. 237 00:12:27,247 --> 00:12:31,710 A ulevilo se mi, že nejsi ten, kdo má z recenze špatné pocity. 238 00:12:35,047 --> 00:12:36,882 Dobrý den. Kdo jste? 239 00:12:36,965 --> 00:12:40,177 Ten, kdo má z recenze špatné pocity. 240 00:12:40,260 --> 00:12:45,057 A jestli trváte na vydání toho krutého útoku 241 00:12:45,140 --> 00:12:47,351 na Skye Mastersona mého manžela, 242 00:12:47,434 --> 00:12:49,311 tak řeknu vašemu editorovi 243 00:12:49,394 --> 00:12:51,730 o vaší dohodě s Peterem. 244 00:12:51,814 --> 00:12:53,232 O jaké dohodě? 245 00:12:53,315 --> 00:12:57,152 Spíte s režisérem inscenací, které recenzujete. 246 00:12:57,236 --> 00:13:00,531 Slyšel jste někdy pojem „novinářská bezúhonnost“? 247 00:13:00,614 --> 00:13:02,991 V On Stage San Diegu ne. 248 00:13:03,075 --> 00:13:04,409 Patří Food-n-Things 249 00:13:04,493 --> 00:13:07,329 a je zdarma při nákupu perlivé vody. 250 00:13:07,412 --> 00:13:09,706 Můj editor ví o mém vztahu s Peterem. 251 00:13:09,790 --> 00:13:12,292 - Plácli jsme si. - Počkejte. Oni to vědí? 252 00:13:12,376 --> 00:13:14,628 Počkej. My máme vztah? 253 00:13:14,711 --> 00:13:16,630 Vztah ne. Ale potkals mou matku. 254 00:13:16,713 --> 00:13:20,509 Bydlíš s ní. Museli jsme jít kolem ní do ložnice. 255 00:13:20,592 --> 00:13:22,886 Počkat. Myslel jsem, že je to něco za něco. 256 00:13:22,970 --> 00:13:26,056 Jak? Měli jsme skvělý sex, a stejně jsem napsal špatnou recenzi. 257 00:13:26,139 --> 00:13:28,976 Počkej. Měli jsme skvělý sex? 258 00:13:39,403 --> 00:13:40,445 Grace. 259 00:13:41,113 --> 00:13:43,073 Tak rád jsem tě zase slyšel. 260 00:13:43,156 --> 00:13:47,411 Jo, v tom je krása telefonu. 261 00:13:47,494 --> 00:13:49,037 Tohle je taky dobré. 262 00:13:51,498 --> 00:13:53,292 Vypadáš skvěle. 263 00:13:54,751 --> 00:13:57,170 Ahoj, já jsem Frankie. 264 00:13:57,254 --> 00:13:59,298 Nejlepší kamarádka tvé sestry. 265 00:13:59,381 --> 00:14:01,633 Tak to musíš být výjimečná. 266 00:14:02,759 --> 00:14:05,554 Nevšímej si jí. Má krizi pozdního věku. 267 00:14:05,637 --> 00:14:08,348 Chtěla jsem po sobě něco zanechat. 268 00:14:08,432 --> 00:14:11,518 Ale jen jsem vyryla své iniciály do kusu ledu 269 00:14:11,602 --> 00:14:13,145 v nejteplejší srpnový den. 270 00:14:13,228 --> 00:14:15,731 - Ježíši. - Dáš si něco k pití? 271 00:14:16,356 --> 00:14:18,817 Díky, ale já už nepiju. 272 00:14:18,901 --> 00:14:21,820 - Ach jo. - A jíš jídlo? 273 00:14:22,321 --> 00:14:23,655 Jídlo miluju. 274 00:14:23,739 --> 00:14:26,450 Ale teď jsem šťastný, že vidím svou sestru. 275 00:14:27,367 --> 00:14:28,201 Takže... 276 00:14:29,161 --> 00:14:31,038 proč jsi po těch letech volala? 277 00:14:31,121 --> 00:14:32,581 Měla jsem chuť... 278 00:14:33,457 --> 00:14:36,335 se s tebou zase spojit. 279 00:14:36,418 --> 00:14:39,755 - Já taky. - Nechám vás o samotě. 280 00:14:40,255 --> 00:14:43,300 Kdybych číhala, tak jen poslouchám. 281 00:14:47,638 --> 00:14:48,847 Za hodinu? 282 00:14:49,681 --> 00:14:51,058 Už teď máš hodinu zpoždění. 283 00:14:51,683 --> 00:14:54,770 Jestli mě s ní Brianna chytí, zabije mě. 284 00:14:55,771 --> 00:14:57,981 Cože? Ne, jenom mě. 285 00:14:58,065 --> 00:14:59,900 Kojence by asi nezavraždila. 286 00:14:59,983 --> 00:15:02,945 Ne, nedal jsem důraz na slovo „asi“. 287 00:15:03,987 --> 00:15:06,406 Sakra. Kruci. Musím končit. 288 00:15:06,490 --> 00:15:07,407 Musím končit. 289 00:15:08,158 --> 00:15:09,076 Ahoj. 290 00:15:09,868 --> 00:15:12,329 Pojď. Jo. 291 00:15:12,412 --> 00:15:14,665 Malý... šlofík. 292 00:15:14,748 --> 00:15:15,666 Jen... 293 00:15:22,464 --> 00:15:23,298 Jo. 294 00:15:25,842 --> 00:15:27,469 Dobře, tady. Jo. 295 00:15:30,055 --> 00:15:31,348 Miláčku? 296 00:15:31,431 --> 00:15:33,892 Mám překvapení. 297 00:15:33,976 --> 00:15:37,062 Buď zticha kvůli strýčkovi, tátovi a nejlepšímu příteli Barrymu 298 00:15:37,145 --> 00:15:39,439 a možná to oba přežijeme. 299 00:15:40,065 --> 00:15:41,358 - Ahoj. - Poslouchej. 300 00:15:43,485 --> 00:15:47,781 Test. Kdyby sis teď mohl něco přát, co by to bylo? 301 00:15:47,864 --> 00:15:48,782 Stroj času. 302 00:15:49,908 --> 00:15:53,745 Přesně tak. Návrat do jednodušších časů. 303 00:15:53,829 --> 00:15:56,248 Buďme upřímní, nejsme rodiče. 304 00:15:56,957 --> 00:15:58,417 Jsme mladí. 305 00:16:03,171 --> 00:16:04,464 Panebože. 306 00:16:04,548 --> 00:16:05,757 Houbičky. 307 00:16:06,466 --> 00:16:08,010 Pojďme řádit. 308 00:16:08,093 --> 00:16:10,137 Dnes? To asi není dobrý nápad... 309 00:16:11,013 --> 00:16:12,264 pro můj žaludek. 310 00:16:12,347 --> 00:16:14,266 Snědl jsem pár sušených švestek. 311 00:16:14,349 --> 00:16:16,435 Musíš to skousnout, protože mám plán. 312 00:16:17,352 --> 00:16:21,148 Co nejdřív je zbaštíme a vrhneme se na Leprechauna 2. 313 00:16:21,231 --> 00:16:23,275 Zlato. Zopákneme druhé rande? 314 00:16:23,358 --> 00:16:25,527 Jen ti připomínám, jak jsem kouzelná. 315 00:16:25,610 --> 00:16:26,778 Jak bych zapomněl? 316 00:16:26,862 --> 00:16:30,741 Kilometry jsme běželi za autem s tím, že je to obří karamel. 317 00:16:31,450 --> 00:16:33,744 A zase to může být naše. 318 00:16:43,295 --> 00:16:46,715 Suchare, pochlap se, nebo ti to dám jako minule. 319 00:16:46,798 --> 00:16:48,675 Ne! Chci říct... 320 00:16:49,885 --> 00:16:51,011 Dám si to sám. 321 00:16:52,929 --> 00:16:54,473 Až se mi uklidní žaludek. 322 00:16:55,515 --> 00:16:57,559 Což obvykle trvá 60 minut. 323 00:17:04,149 --> 00:17:05,275 Co to sakra je? 324 00:17:05,358 --> 00:17:06,234 Sakra. 325 00:17:07,694 --> 00:17:09,571 To je pro jednu moji figurku. 326 00:17:09,654 --> 00:17:14,117 Je to spacák. Hrál jsem si na galaktický kemp. 327 00:17:19,164 --> 00:17:20,165 Je to... 328 00:17:24,461 --> 00:17:25,796 Co je to za smrad? 329 00:17:25,879 --> 00:17:27,422 To budou ty švestky. 330 00:17:37,766 --> 00:17:38,600 Ne. 331 00:17:40,227 --> 00:17:41,228 To je ona. 332 00:17:41,853 --> 00:17:43,438 Cítím ji z tebe. 333 00:17:45,148 --> 00:17:46,233 To snad ne. 334 00:17:47,192 --> 00:17:48,401 Ona je tady? 335 00:17:49,069 --> 00:17:51,029 - Panebože... - To ne! 336 00:17:52,656 --> 00:17:54,616 - Kdo? - Kde je? 337 00:17:54,699 --> 00:17:56,368 Vím, že tu někde je. 338 00:17:59,246 --> 00:18:00,914 Brianno. No tak. 339 00:18:02,207 --> 00:18:03,333 Bellingham! 340 00:18:04,000 --> 00:18:05,293 Ukaž se! 341 00:18:10,215 --> 00:18:12,801 Vím, že pořád melu o svých vnoučatech. 342 00:18:12,884 --> 00:18:16,930 Ale přísahám, že když se na mě ten prcek usměje, 343 00:18:17,556 --> 00:18:18,932 naplní mi to srdce. 344 00:18:19,933 --> 00:18:20,767 Jo. 345 00:18:21,685 --> 00:18:23,353 Víš, co naplňuje mě? 346 00:18:23,436 --> 00:18:25,272 Kuřecí paprikáš. 347 00:18:25,897 --> 00:18:28,191 Pamatuješ na něj z dětství? 348 00:18:28,275 --> 00:18:29,442 - No jo. - Jo. 349 00:18:29,526 --> 00:18:32,696 Není úžasné, jak jídlo z dětství vyvolává vzpomínky? 350 00:18:32,779 --> 00:18:34,281 Přesně. 351 00:18:34,865 --> 00:18:38,451 A máš vzpomínky, že se to osmahne dohněda? 352 00:18:38,535 --> 00:18:42,372 Kdysi jsem ho dělal ženě pořád. Ona ho milovala. 353 00:18:43,123 --> 00:18:45,458 Od její smrti jsem ho nevařil. 354 00:18:45,542 --> 00:18:48,003 A vařils ho s vodou, nebo vývarem? 355 00:18:48,962 --> 00:18:50,881 Dokud žila. 356 00:18:51,798 --> 00:18:53,592 Promiň, že jsem zmeškala pohřeb. 357 00:18:54,301 --> 00:18:57,220 - Mrzí mě, žes ji neznala. - Mě taky. 358 00:19:01,016 --> 00:19:04,936 Mohli jsme si dát mámin paprikáš společně a... 359 00:19:06,146 --> 00:19:08,398 Viděly bychom tě přidávat cibuli? 360 00:19:08,481 --> 00:19:11,568 Máma kuřecí paprikáš nedělala. To bylo tátovo jídlo. 361 00:19:12,194 --> 00:19:13,069 Cože? 362 00:19:14,154 --> 00:19:16,239 To on vařil kuřecí paprikáš? 363 00:19:16,323 --> 00:19:18,950 Přece proto ho chceš vařit. Chybí ti táta. 364 00:19:19,034 --> 00:19:21,077 Ne. Chybí mi... 365 00:19:21,745 --> 00:19:22,579 kuřecí. 366 00:19:23,580 --> 00:19:25,707 Chvíli jsem ho nejedla... 367 00:19:26,541 --> 00:19:32,047 a pak jsem chtěla najít výjimečný pokrm 368 00:19:32,964 --> 00:19:34,507 pro návrat do světa kuřecího. 369 00:19:35,800 --> 00:19:37,594 Takže s tátou to nesouvisí. 370 00:19:38,303 --> 00:19:40,138 Ani nevím, že to vařil on. 371 00:19:40,222 --> 00:19:43,642 Bože, nemůžeme mluvit o něčem jiném než o tátovi? 372 00:19:44,684 --> 00:19:46,770 Proto jsme spolu léta nemluvili? 373 00:19:46,853 --> 00:19:48,939 Protože se bojíš rozhovoru o tátovi? 374 00:19:49,022 --> 00:19:52,025 Nemůžeme udržet lehkou přátelskou atmosféru? 375 00:19:52,108 --> 00:19:53,276 Plnou receptů? 376 00:19:53,360 --> 00:19:55,946 Jsi moje sestra. Chci si promluvit. 377 00:19:56,029 --> 00:19:58,156 Ty ale chceš mluvit jen o tátovi. 378 00:19:58,240 --> 00:20:02,786 Jo, ale nemusíme se bavit o tom hrozném dni na pláži. 379 00:20:02,869 --> 00:20:04,371 To převálcuje všechno. 380 00:20:04,454 --> 00:20:07,707 Chci o něm vědět víc. Byly mi čtyři, když umřel. 381 00:20:07,791 --> 00:20:11,336 - Vůbec si ho nepamatuju. - Tak to máš štěstí, Jeffrey. 382 00:20:12,337 --> 00:20:15,924 Nemusels tím procházet. Buď rád. 383 00:20:16,007 --> 00:20:19,344 Promiň, ale nepovažuju za štěstí, že jsem nepoznal otce. 384 00:20:19,427 --> 00:20:22,597 Taky jsi nemusel vidět osobu, kterou jsi nejvíc miloval, 385 00:20:22,681 --> 00:20:25,392 jak zmizela ve vodě a už se nevrátila! 386 00:20:25,475 --> 00:20:27,435 U svatého průlomu! 387 00:20:32,565 --> 00:20:36,319 Ale když sis ten sex užil, proč jsi nám dal špatnou recenzi? 388 00:20:36,403 --> 00:20:38,321 Nelíbila se mi ta hra. 389 00:20:38,405 --> 00:20:40,490 Proč to nikdo nemůže pochopit? 390 00:20:40,573 --> 00:20:42,033 Robert byl všude. 391 00:20:42,117 --> 00:20:45,412 Když začal „Luck Be a Lady“, bylo štěstí, že to zvládl. 392 00:20:45,495 --> 00:20:48,248 Fakt se ti ta hra nelíbila? 393 00:20:48,331 --> 00:20:50,000 - To znamená... - Jo, Petere. 394 00:20:50,083 --> 00:20:52,294 Líbily se mi tvé ostatní. 395 00:20:52,377 --> 00:20:55,588 A i když si připadám patetický, taky jsem měl rád tebe. 396 00:20:55,672 --> 00:20:57,674 A pokud jsi chtěl tu recenzi změnit, 397 00:20:57,757 --> 00:20:59,217 pokud ti o to tak šlo, 398 00:20:59,301 --> 00:21:02,137 stačilo se převalit a požádat. 399 00:21:04,097 --> 00:21:05,015 Takže... 400 00:21:06,391 --> 00:21:07,350 už je pozdě? 401 00:21:07,434 --> 00:21:09,144 To si myslím. 402 00:21:09,978 --> 00:21:11,604 - Protože...? - No... 403 00:21:11,688 --> 00:21:13,523 Chtěls mě tady vydírat 404 00:21:13,606 --> 00:21:17,027 a pak mi řekneš, že se mnou spíš léta cynicky. 405 00:21:17,110 --> 00:21:19,362 - Prosím, nedělej to! - O co jde? 406 00:21:19,446 --> 00:21:21,489 Každý občas dostane špatnou recenzi. 407 00:21:21,573 --> 00:21:23,408 Ale tentokrát je to jiné. 408 00:21:25,160 --> 00:21:27,120 Robert ztrácí paměť. 409 00:21:28,038 --> 00:21:30,790 - Tu hru sotva zvládnul. - Cože? 410 00:21:31,833 --> 00:21:36,129 Přesvědčil jsem ho, aby si vzal sluchátko, a zezadu jsem mu napovídal. 411 00:21:36,880 --> 00:21:39,215 Proto jsi musel být v zákulisí? 412 00:21:39,299 --> 00:21:41,760 Myslel jsem, že nechceš platit za lístek. 413 00:21:43,720 --> 00:21:45,638 Je to Robertova poslední hra. 414 00:21:46,556 --> 00:21:50,518 A chtěl jsem ho ochránit, aby tomu nemusel čelit. 415 00:21:53,646 --> 00:21:54,481 Ale... 416 00:21:55,940 --> 00:22:00,570 Ale asi nejde nikoho ochránit před tím, čemu musí čelit. 417 00:22:04,032 --> 00:22:06,368 Každou neděli jsme s mámou hrávali karty. 418 00:22:07,369 --> 00:22:08,787 A pak začala... 419 00:22:10,872 --> 00:22:12,749 Zprvu jsem myslel, že podvádí. 420 00:22:14,000 --> 00:22:17,212 Brzy mi došlo, že prostě zapomíná. 421 00:22:19,547 --> 00:22:22,801 Dávno před ní jsem viděl, že už nemůže hrát bridž, 422 00:22:22,884 --> 00:22:26,471 a přál jsem si ji před tím ochránit. 423 00:22:27,097 --> 00:22:31,518 Prosím, dej mému muži šanci ukončit důstojně hereckou kariéru. 424 00:22:33,061 --> 00:22:34,979 Večer tu recenzi změním. 425 00:22:35,063 --> 00:22:37,107 Mrzí mě, co prožíváš. 426 00:22:37,190 --> 00:22:39,401 Máš moji nejhlubší soustrast. 427 00:22:40,193 --> 00:22:41,820 Díky, Simone. 428 00:22:41,903 --> 00:22:44,531 Petere, seš v háji. Uvidíme se v ranním vydání. 429 00:22:45,448 --> 00:22:47,992 Teď jsi tak zatraceně sexy. 430 00:22:49,244 --> 00:22:52,163 Možná mi zavolej. Zmetku. 431 00:22:53,623 --> 00:22:56,334 Začínám ho vážně mít rád. 432 00:22:57,585 --> 00:23:00,088 To s tvým tátou mě moc mrzí. 433 00:23:00,171 --> 00:23:01,756 Jo, já vím, Frankie. 434 00:23:01,840 --> 00:23:05,844 Neumím si představit, jak tě to muselo bolet. 435 00:23:05,927 --> 00:23:08,179 A mnohé to vysvětluje. 436 00:23:08,721 --> 00:23:11,975 Tvůj strach ze vztahů a náhlé ztráty. 437 00:23:12,058 --> 00:23:14,561 Proč nechodíš do moře. 438 00:23:14,644 --> 00:23:18,189 Frankie, ty víš, proč nechodím do moře. 439 00:23:18,940 --> 00:23:20,567 Jsou tam rybí bobky. 440 00:23:21,276 --> 00:23:22,444 Měl bych jít, Grace. 441 00:23:23,319 --> 00:23:27,907 Připomínám ti věci, na které nechceš myslet. 442 00:23:27,991 --> 00:23:30,368 Mrzí mě, že jsem tě rozrušil. 443 00:23:30,452 --> 00:23:33,997 Odejdeš, a ani mě neobejmeš? 444 00:23:34,539 --> 00:23:35,623 A co ten recept? 445 00:23:35,707 --> 00:23:37,500 Jeffrey, nechoď. 446 00:23:37,584 --> 00:23:40,211 Znám způsob, jak oba dostanete, co chcete. 447 00:23:40,837 --> 00:23:45,175 Grace chce ten recept a Jeffrey chce vědět o svém tátovi. 448 00:23:45,258 --> 00:23:47,635 Za každou ingredienci, kterou dáš Grace, 449 00:23:47,719 --> 00:23:50,263 ti řekne něco o tátovi. 450 00:23:50,346 --> 00:23:51,431 Frankie, to... 451 00:23:52,182 --> 00:23:54,309 To je ten nejbláznivější nápad... 452 00:23:54,392 --> 00:23:56,352 Jedno rozčtvrcené kuře. 453 00:24:00,523 --> 00:24:01,441 Dobře. 454 00:24:02,400 --> 00:24:05,195 Spal v nemocnici, když jsi měl zápal plic. 455 00:24:08,031 --> 00:24:09,532 Jedna cibule na kostičky. 456 00:24:11,534 --> 00:24:14,412 V noci ležel na zemi vedle mé postele a... 457 00:24:15,455 --> 00:24:17,832 A zpíval mi Mills Brothers. 458 00:24:19,375 --> 00:24:20,710 Dva stroužky česneku. 459 00:24:23,838 --> 00:24:26,508 V neděli ráno voněl vanilkou, 460 00:24:26,591 --> 00:24:28,801 když nám dělal palačinky. 461 00:24:30,011 --> 00:24:32,263 Dvě lžíce maďarské papriky. 462 00:24:32,347 --> 00:24:35,058 Skvěle napodoboval Bugse Bunnyho. 463 00:24:35,141 --> 00:24:36,935 Umíš to? 464 00:24:37,018 --> 00:24:38,728 Kde je moje ingredience? 465 00:24:38,811 --> 00:24:40,104 Špetka drceného čili. 466 00:24:40,730 --> 00:24:43,691 - Ne, neumím. - Ráda bych to zkusila. 467 00:24:44,943 --> 00:24:45,777 Počkat. 468 00:24:45,860 --> 00:24:48,655 Málem jsem zapomněl na kuřecí vývar 469 00:24:49,489 --> 00:24:50,865 a zakysanou smetanu. 470 00:24:51,533 --> 00:24:53,409 A já jsem málem zapomněla: 471 00:24:54,619 --> 00:24:59,374 nikdy nevycházel z domu bez klobouku. 472 00:25:06,881 --> 00:25:08,132 Děkuju ti. 473 00:25:08,216 --> 00:25:09,551 Já děkuju tobě! 474 00:25:10,426 --> 00:25:11,803 Není zač. 475 00:25:14,639 --> 00:25:17,225 Kdykoliv. Vážně. 476 00:25:18,851 --> 00:25:19,811 Omlouvám se. 477 00:25:19,894 --> 00:25:23,356 Měli ji vyzvednout, než přijdeš domů. Bylo to naléhavé. 478 00:25:23,439 --> 00:25:25,900 Naléhavé? Byli ve špičce v Costcu. 479 00:25:25,984 --> 00:25:27,944 Jsou milovníci adrenalinu. 480 00:25:28,027 --> 00:25:29,362 Kdyby neměli výčitky, 481 00:25:29,445 --> 00:25:32,365 nekoupili by nám tu sušenou šunku. 482 00:25:32,448 --> 00:25:33,449 Tu prasečí nohu? 483 00:25:34,409 --> 00:25:36,286 Radši bych svého snoubence. 484 00:25:36,369 --> 00:25:40,164 Brianno, dohodli jsme se, že budu „na startovní čáře“, 485 00:25:40,248 --> 00:25:41,874 než všechno zvládnou. 486 00:25:42,625 --> 00:25:45,670 - Je to jen dočasné. - Jenže není. 487 00:25:45,753 --> 00:25:47,297 Je to nový normál. 488 00:25:47,380 --> 00:25:48,423 Vlastně... 489 00:25:49,549 --> 00:25:51,509 takový život jsi vždycky chtěl. 490 00:25:51,593 --> 00:25:53,094 Jo, ale s tebou. 491 00:25:53,636 --> 00:25:55,888 No tak, přece tě nepodvádím. 492 00:25:55,972 --> 00:25:56,931 Je to horší. 493 00:25:57,015 --> 00:25:59,225 Jsem ve svém vztahu páté kolo u vozu. 494 00:25:59,309 --> 00:26:00,810 To není pravda. Ne. 495 00:26:00,893 --> 00:26:04,606 Jsme postmoderní rodina a ty jsi moje jednička. 496 00:26:04,689 --> 00:26:06,774 Tak proč sis změnil pozadí telefonu na ni? 497 00:26:06,858 --> 00:26:08,776 Byl Den dětí! 498 00:26:08,860 --> 00:26:10,486 Chtěl jsem to změnit zpátky! 499 00:26:10,570 --> 00:26:12,655 K čemu je Den dětí? 500 00:26:13,197 --> 00:26:15,700 - Copak všem šibe? - Brianno, vzpamatuj se. 501 00:26:15,783 --> 00:26:17,910 Jsem tady. Miluju tě. 502 00:26:19,621 --> 00:26:21,039 Nic se nemusí měnit. 503 00:26:24,125 --> 00:26:26,377 Vážně tomu pořád věříš? 504 00:26:27,837 --> 00:26:29,881 Ukryls přede mnou svoje dítě. 505 00:26:29,964 --> 00:26:31,883 Víš, jak je to podělaný? 506 00:26:33,134 --> 00:26:34,969 Vlastně víš, co je podělaný? 507 00:26:35,511 --> 00:26:37,263 Že jsem měl pocit, že musím. 508 00:26:41,517 --> 00:26:43,645 To je dost špatný, co? 509 00:26:54,238 --> 00:26:58,451 A... houbičky začínají působit. 510 00:27:06,626 --> 00:27:07,627 Je to ono? 511 00:27:10,963 --> 00:27:12,840 - Máš dost? - Jo. 512 00:27:12,924 --> 00:27:13,883 Výborně. 513 00:27:17,178 --> 00:27:18,680 Zpátky k mým věcem. 514 00:27:20,473 --> 00:27:21,933 A o co že šlo? 515 00:27:22,016 --> 00:27:25,645 Chtěla jsem, abys mi pomohla dosáhnout nesmrtelné velikosti, 516 00:27:25,728 --> 00:27:28,523 a tys nadšeně souhlasila. 517 00:27:28,606 --> 00:27:29,982 - Vážně? - Jo. 518 00:27:30,066 --> 00:27:33,194 „Jo. Dobře. Třeba“ ti něco říká? 519 00:27:34,070 --> 00:27:35,697 Jo, dobře, třeba. 520 00:27:38,032 --> 00:27:39,617 Co je to s tebou? 521 00:27:41,160 --> 00:27:43,079 Jsem průměrná, Grace. 522 00:27:43,162 --> 00:27:45,540 Otřesně obyčejná. 523 00:27:45,623 --> 00:27:47,792 A tak se na mě bude vzpomínat. 524 00:27:47,875 --> 00:27:50,044 Pokud se vůbec bude. 525 00:27:50,670 --> 00:27:54,507 - Jak chceš, aby se na tebe vzpomínalo? - Takhle ne. 526 00:27:57,635 --> 00:28:00,638 Dnes jsem si poprvé vzpomněla na svého otce. 527 00:28:00,722 --> 00:28:03,266 Myslím doopravdy vzpomněla. 528 00:28:03,349 --> 00:28:06,352 Ne co dělal, jak umřel nebo... 529 00:28:07,228 --> 00:28:09,063 kým byl pro svět. 530 00:28:09,147 --> 00:28:11,399 Ale kým byl pro mě. 531 00:28:12,233 --> 00:28:16,946 A přineslo mi to útěchu, kterou jsem nikdy... 532 00:28:17,488 --> 00:28:19,615 Kterou jsem nikdy nečekala. 533 00:28:21,367 --> 00:28:24,829 Bože, kéž by věděl, jak dobře mi s ním bylo. 534 00:28:25,955 --> 00:28:29,000 Nechtěla bys, aby se na tebe vzpomínalo takhle? 535 00:28:29,083 --> 00:28:30,668 - Chtěla. - Vidíš. 536 00:28:30,752 --> 00:28:33,504 A taky bude. Věř mi. 537 00:28:33,588 --> 00:28:39,260 Lidé, kteří tě milují, na tebe nebudou vzpomínat jako na obyčejnou. 538 00:28:43,389 --> 00:28:44,348 Děkuju ti. 539 00:28:47,810 --> 00:28:48,936 A svým způsobem... 540 00:28:50,313 --> 00:28:56,110 to mocné uvědomění přišlo, protože jsem tě donutila zavolat tvému bratrovi. 541 00:28:56,861 --> 00:28:58,654 Takže záchranou tebe... 542 00:28:59,363 --> 00:29:01,032 Jsem zachránila i sebe. 543 00:29:03,117 --> 00:29:05,119 Jo. Dobře. Třeba. 544 00:30:05,012 --> 00:30:07,014 Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová