1
00:00:06,257 --> 00:00:09,093
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:48,424 --> 00:00:49,467
Tady.
3
00:00:50,009 --> 00:00:55,807
„Nejstarší člověk, kterého kdy vystřelili
z děla do obřího banánového koláče.“
4
00:00:55,890 --> 00:00:58,101
Hezky to zní. Nemyslíš?
5
00:00:58,184 --> 00:00:59,644
GUINNESSOVA KNIHA REKORDŮ 2022
6
00:00:59,727 --> 00:01:01,062
Frankie, budu upřímná.
7
00:01:01,145 --> 00:01:05,483
Když jsi mi řekla, co děláme,
neposlouchala jsem.
8
00:01:05,566 --> 00:01:09,654
Takže než cokoli vystřelíme z děla,
9
00:01:09,737 --> 00:01:12,573
asi bych měla vědět, co se děje.
10
00:01:12,657 --> 00:01:16,744
Je to jednoduché.
Potřebuju triumfální konec svého života.
11
00:01:16,828 --> 00:01:19,831
A světový rekord by byla trefa do černého.
12
00:01:19,914 --> 00:01:21,541
Dobře.
13
00:01:21,624 --> 00:01:22,959
Podívej, tady je...
14
00:01:23,042 --> 00:01:25,545
Můžeme překonat spoustu rekordů.
15
00:01:25,628 --> 00:01:28,714
Vousy ze včel, hlemýždi na tváři.
16
00:01:28,798 --> 00:01:31,175
Všelijaké svinstvo na hlavě.
17
00:01:31,259 --> 00:01:34,595
A co svinstvo v hlavě? Je tam něco?
18
00:01:35,471 --> 00:01:37,348
Proboha, Grace.
19
00:01:37,431 --> 00:01:39,392
Ty... jíš?
20
00:01:39,475 --> 00:01:42,603
Potřebuju něco uklidňujícího, kruci.
21
00:01:43,146 --> 00:01:45,022
A ty preclíky nezabírají.
22
00:01:45,106 --> 00:01:48,734
Grace vysadila Valivan.
Hledá nějakou náhražku.
23
00:01:48,818 --> 00:01:51,070
Prý je výborný heroin.
24
00:01:51,571 --> 00:01:53,406
Taky vím, že je výborný.
25
00:01:53,489 --> 00:01:56,242
Kolik makových housek je jeden heroin?
26
00:01:56,325 --> 00:01:59,704
Čtyři sta, ale budeš zvracet
než je spořádáš.
27
00:01:59,787 --> 00:02:04,375
Počkat. Moje matka dělávala jedno jídlo.
28
00:02:04,458 --> 00:02:06,669
Zahřálo mě a potěšilo.
29
00:02:07,378 --> 00:02:08,754
Bylo tak uklidňující.
30
00:02:08,838 --> 00:02:14,051
Bylo takové pikantní, červené,
kuřecí, paprikové.
31
00:02:14,135 --> 00:02:16,429
- Kuřecí paprikáš?
- To těžko.
32
00:02:16,512 --> 00:02:18,306
- Příliš jasné.
- Jo.
33
00:02:18,389 --> 00:02:20,850
Kuřecí paprikáš.
34
00:02:21,475 --> 00:02:24,645
Chci kuřecí paprikáš mojí matky.
35
00:02:24,729 --> 00:02:27,398
Samozřejmě. Celou dobu to bylo před námi.
36
00:02:27,481 --> 00:02:29,650
Nějaký čas jsem strávila v Maďarsku.
37
00:02:29,734 --> 00:02:31,861
Neskutečný heroin.
38
00:02:37,658 --> 00:02:40,453
Hele. Molly zvedla hlavičku.
39
00:02:40,953 --> 00:02:41,913
Podívej.
40
00:02:41,996 --> 00:02:44,373
Začínají jí fungovat krční svaly.
41
00:02:44,457 --> 00:02:45,291
Vidíš?
42
00:02:45,374 --> 00:02:46,209
Jo.
43
00:02:46,876 --> 00:02:49,378
Ukazovals mi to
laserovým ukazovátkem, vzpomínáš?
44
00:02:49,462 --> 00:02:51,214
Ve videu, kde brouká.
45
00:02:53,007 --> 00:02:55,134
Měla bys aspoň respektovat vědu.
46
00:02:55,218 --> 00:02:56,844
Podívej. Před rokem...
47
00:02:57,470 --> 00:02:58,763
to bylo moje sperma.
48
00:02:58,846 --> 00:03:00,681
A teď to vydává zvuky.
49
00:03:01,974 --> 00:03:06,187
Je to tak hlučné,
že si dáme pauzu od řečí o dětech.
50
00:03:06,270 --> 00:03:09,065
Dobře. Chápu, kam míříš.
51
00:03:10,608 --> 00:03:12,944
Na to místo, které mě zraňuje.
52
00:03:13,527 --> 00:03:15,029
Promiň, je to...
53
00:03:15,571 --> 00:03:19,659
Zdá se, že celý náš život
se od toho incidentu pozastavil.
54
00:03:19,742 --> 00:03:23,037
Kéž bys přestala mluvit o narození
mé dcery jako o „incidentu“.
55
00:03:24,080 --> 00:03:26,249
Prostě mi chybíš, dobře?
56
00:03:28,668 --> 00:03:32,046
Začínám pochybovat,
zda dokážeš zvládnout jednu večeři,
57
00:03:32,129 --> 00:03:36,175
aniž bys o ní mluvil, a byl přítomný.
58
00:03:36,259 --> 00:03:38,010
Tady. Se mnou.
59
00:03:39,929 --> 00:03:41,013
Jistěže dokážu.
60
00:03:43,015 --> 00:03:43,891
Bezva.
61
00:03:45,101 --> 00:03:49,814
Protože jsem měla příšerný den.
62
00:03:51,732 --> 00:03:53,734
Omlouvám se. Promiň. Já jen...
63
00:03:54,777 --> 00:03:58,531
Vzpomněl jsem si,
co se stalo včera. V práci.
64
00:03:59,115 --> 00:04:00,032
Kolegyni.
65
00:04:00,658 --> 00:04:01,534
Starší dámě.
66
00:04:04,245 --> 00:04:05,871
Kdo to byl?
67
00:04:05,955 --> 00:04:08,165
Je nová. Neznáš ji.
68
00:04:08,249 --> 00:04:11,127
Je fakt stará.
69
00:04:13,587 --> 00:04:15,673
- Jo.
- Jak se jmenuje?
70
00:04:17,174 --> 00:04:18,843
Bellingham.
71
00:04:18,926 --> 00:04:20,886
- Jmenuje se Bellingham?
- Jo.
72
00:04:20,970 --> 00:04:22,179
Jako to město.
73
00:04:22,263 --> 00:04:23,306
Ve Washingtonu.
74
00:04:24,348 --> 00:04:26,434
- Státě.
- Vím, že Bellingham je malá.
75
00:04:26,517 --> 00:04:28,185
Jo. Bellingham je malá.
76
00:04:28,269 --> 00:04:31,397
Víš co? O víkendu si dáme večerní rande.
77
00:04:31,480 --> 00:04:34,817
Slibuju,
že se budu soustředit jen na tebe.
78
00:04:34,900 --> 00:04:37,320
To je ten muž, kterého si odmítám vzít.
79
00:04:37,903 --> 00:04:38,904
To jsem já.
80
00:04:40,156 --> 00:04:42,783
Frankie Bergsteinová
se pokusí o světový rekord
81
00:04:42,867 --> 00:04:47,538
v nejrychlejší recitaci
„Yankee Doodle Dandy“.
82
00:04:47,621 --> 00:04:50,833
Dobře. Tři, dva, jedna. Teď!
83
00:04:55,588 --> 00:04:57,006
Dokázalas to.
84
00:04:57,089 --> 00:04:59,550
Čtyři vteřiny. To je nový rekord.
85
00:05:04,513 --> 00:05:06,182
Z čeho máš takovou radost?
86
00:05:06,766 --> 00:05:11,437
To byl světový rekord v rychlosti
recitace „Yankee Doodle Dandy“.
87
00:05:11,520 --> 00:05:12,813
Čtyři vteřiny.
88
00:05:12,897 --> 00:05:16,233
Spíš světový rekord
v rychlosti recitace blábolů.
89
00:05:17,485 --> 00:05:21,822
Myslím, že tady nikdo neumí posoudit,
zda je to srozumitelné.
90
00:05:21,906 --> 00:05:22,865
Neumí.
91
00:05:23,866 --> 00:05:25,076
Sakra.
92
00:05:25,159 --> 00:05:27,495
Musí existovat rekord, který překonám.
93
00:05:27,578 --> 00:05:29,663
Můžeš to nejdřív ochutnat?
94
00:05:31,332 --> 00:05:32,917
Chutná jako od mojí matky?
95
00:05:33,000 --> 00:05:36,087
Nevím, jak chutnal od tvojí matky.
96
00:05:36,712 --> 00:05:38,297
A rozhodně ne.
97
00:05:39,590 --> 00:05:43,094
Už vařím podle pátého receptu
a nemůžu se přiblížit
98
00:05:43,177 --> 00:05:44,553
tomu jejímu.
99
00:05:44,637 --> 00:05:48,140
Jistě znáš někoho, kdo má ten recept.
100
00:05:48,224 --> 00:05:50,684
Můj bratr Jeffrey ho má.
101
00:05:50,768 --> 00:05:54,522
Ale pár desetiletí jsme spolu nemluvili.
102
00:05:54,605 --> 00:05:58,401
Nemůžu uvěřit,
že jste spolu celé ty roky nemluvili.
103
00:05:58,484 --> 00:06:01,445
Určitě je to mizera,
který ten rozkol způsobil.
104
00:06:01,529 --> 00:06:03,447
Ne, je to skvělý chlap.
105
00:06:03,531 --> 00:06:06,492
Grace je mizera,
která ten rozkol způsobila.
106
00:06:06,575 --> 00:06:07,952
My jsme se nepohádali.
107
00:06:08,035 --> 00:06:11,914
Jen jsme spolu nějakou dobu nemluvili
108
00:06:11,997 --> 00:06:14,458
a pak už je trapné o tom vůbec mluvit,
109
00:06:14,542 --> 00:06:17,420
takže čekáš, až jeden z vás umře.
110
00:06:17,503 --> 00:06:18,838
To je šílené.
111
00:06:18,921 --> 00:06:21,632
To ti říká někdo, kdo umře příští čtvrtek.
112
00:06:21,715 --> 00:06:25,219
Musíš si s bratrem věci vyřešit.
113
00:06:25,302 --> 00:06:28,848
Obzvlášť když stačí zvednout telefon.
114
00:06:28,931 --> 00:06:31,767
Ty fakt nerozumíš
bílým anglosaským protestantům.
115
00:06:31,851 --> 00:06:34,186
Dobře. Uděláš tohle.
116
00:06:35,396 --> 00:06:37,189
Já se s ním vyspím...
117
00:06:41,193 --> 00:06:44,488
Asi se shodneme,
že ten plán má jistý přínos,
118
00:06:44,572 --> 00:06:46,949
ale není úplně promyšlený.
119
00:06:47,741 --> 00:06:49,827
No tak, Grace. Zavolej bratrovi.
120
00:06:49,910 --> 00:06:51,579
Čeho se bojíš?
121
00:06:51,662 --> 00:06:55,207
Nechci s ním všechno probírat.
122
00:06:55,749 --> 00:06:59,420
Chci jen kuřecí paprikáš.
123
00:07:00,337 --> 00:07:05,134
Možná získáš
ten nejchutnější paprikáš ze všech:
124
00:07:05,885 --> 00:07:06,886
lásku.
125
00:07:08,762 --> 00:07:10,264
Ztratila jsem nit.
126
00:07:11,015 --> 00:07:12,892
Pořád s ním budu spát?
127
00:07:22,276 --> 00:07:23,903
Dobře. To jsi ty.
128
00:07:24,528 --> 00:07:26,906
Tos mi asi ještě nikdy neřekl.
129
00:07:26,989 --> 00:07:28,157
Kde je Robert?
130
00:07:28,949 --> 00:07:32,536
Odjel do Palm Springs o den dřív,
131
00:07:32,620 --> 00:07:35,456
aby zařídil pronájem a nakoupil.
132
00:07:35,539 --> 00:07:38,334
- Je v outletech?
- Přesně tak.
133
00:07:40,377 --> 00:07:41,378
Co se děje?
134
00:07:42,505 --> 00:07:46,550
Mám předběžnou recenzi Sázkyzlásky
z On Stage San Diego.
135
00:07:46,634 --> 00:07:47,760
Je to zdrcující.
136
00:07:47,843 --> 00:07:49,887
- Roznesli nás.
- Cože?
137
00:07:49,970 --> 00:07:51,514
Ale psal to Shushman!
138
00:07:51,597 --> 00:07:53,182
Ten vás miluje!
139
00:07:53,265 --> 00:07:55,476
Shushman nás vykostil. Tvrdě.
140
00:07:56,101 --> 00:07:58,020
Co napsal o Robertovi?
141
00:08:04,026 --> 00:08:06,779
„Obvykle spolehlivý Robert Hanson
142
00:08:06,862 --> 00:08:10,824
je bohužel stínem svého bývalého já.
143
00:08:11,450 --> 00:08:14,662
Ačkoli řekl všechny správné repliky,
144
00:08:14,745 --> 00:08:18,374
zdálo se, jako by si je nemohl vybavit.
145
00:08:18,457 --> 00:08:22,461
Pan Hanson si nevykračuje po jevišti
146
00:08:22,545 --> 00:08:24,672
tak pyšnou chůzí jako Sky,
147
00:08:24,755 --> 00:08:30,386
spíš jde s těžkým dechem
k nejbližší židli, aby si odpočinul.“
148
00:08:33,389 --> 00:08:35,683
Tohle Roberta zničí.
149
00:08:35,766 --> 00:08:36,600
Jo.
150
00:08:36,684 --> 00:08:39,853
Je přecetlivělý,
a to i na poměry gay herců.
151
00:08:39,937 --> 00:08:43,607
S touhle recenzí
za ním do Palm Springs nemůžeme.
152
00:08:43,691 --> 00:08:48,571
Proto bychom měli být někde jinde
s pěkným výhledem a bez Robertů.
153
00:08:48,654 --> 00:08:51,991
- Petere!
- Sole, pro mě je to ještě horší.
154
00:08:52,658 --> 00:08:54,285
Já jsem to udělal.
155
00:08:55,661 --> 00:08:58,247
- Co jako?
- To, co dělám.
156
00:08:58,330 --> 00:08:59,999
Týden před premiérou
157
00:09:00,082 --> 00:09:01,709
pozvu Shushmana na skleničku
158
00:09:01,792 --> 00:09:04,295
a vyspím se s ním kvůli skvělé recenzi.
159
00:09:05,004 --> 00:09:06,380
Cože?
160
00:09:06,463 --> 00:09:09,508
Spíš s ním kvůli dobré recenzi?
161
00:09:09,592 --> 00:09:10,884
Nemáte zač.
162
00:09:11,510 --> 00:09:13,679
Panebože.
163
00:09:14,263 --> 00:09:15,889
Republikáni mají pravdu.
164
00:09:15,973 --> 00:09:18,142
Šoubyznys je hrůza.
165
00:09:18,726 --> 00:09:19,560
Počkej...
166
00:09:20,519 --> 00:09:24,231
Když to děláš každý rok,
proč to tentokrát nevyšlo?
167
00:09:25,274 --> 00:09:26,108
Dobře.
168
00:09:27,234 --> 00:09:30,571
Možná to nebyl můj nejlepší výkon.
169
00:09:31,447 --> 00:09:33,407
K obědu jsem měl thajské jídlo.
170
00:09:33,490 --> 00:09:34,491
To nadýmá.
171
00:09:34,575 --> 00:09:37,036
Kdo by řekl, že Shushman bude tak náročný?
172
00:09:37,119 --> 00:09:38,370
Je to kritik.
173
00:09:38,454 --> 00:09:41,582
Má v popisu práce být náročný.
174
00:09:43,584 --> 00:09:45,669
Potřebujeme plán, jak to napravit.
175
00:09:45,753 --> 00:09:47,087
Zabít Shushmana?
176
00:09:47,171 --> 00:09:48,255
Moc riskantní.
177
00:09:48,839 --> 00:09:53,427
Zničíme tu recenzi, než ji vydají.
178
00:09:53,510 --> 00:09:54,678
Rozumím.
179
00:09:54,762 --> 00:09:58,432
Musím se s ním vyspat,
ale tentokrát vytáhnout kouzlo.
180
00:09:58,515 --> 00:09:59,516
Jít do fitka.
181
00:09:59,600 --> 00:10:01,435
Dát si lehký oběd. Zvládnu to.
182
00:10:01,518 --> 00:10:04,480
Ne. Nejsme v parní lázni z 80. let.
183
00:10:04,563 --> 00:10:06,774
Mluvím o vydírání.
184
00:10:07,608 --> 00:10:09,860
To se mi líbí. Jak?
185
00:10:09,943 --> 00:10:11,153
A... teď.
186
00:10:13,822 --> 00:10:14,740
Sakra.
187
00:10:18,118 --> 00:10:19,203
Zatraceně!
188
00:10:19,828 --> 00:10:21,372
Co se děje, Frankie?
189
00:10:21,455 --> 00:10:23,290
To ta debilní artritida.
190
00:10:24,041 --> 00:10:26,877
S těmahle rukama
světový rekord nepřekonám.
191
00:10:26,960 --> 00:10:29,254
Sotva udržím ty hůlky.
192
00:10:29,338 --> 00:10:33,050
Jde o světový rekord v pojídání knedlíků.
193
00:10:33,133 --> 00:10:34,635
Můžeš se sebrat, ženská?
194
00:10:34,718 --> 00:10:35,928
Myslela jsem, že jo.
195
00:10:36,011 --> 00:10:37,429
Ale smiř se s tím, J-M,
196
00:10:37,971 --> 00:10:40,974
jsem jen další stará bába
s „hůlkovou rukou“.
197
00:10:41,517 --> 00:10:43,268
Tak si vezmi vidličku.
198
00:10:43,811 --> 00:10:45,354
O nic nejde.
199
00:10:45,437 --> 00:10:47,856
Když neumím jíst hůlkami, kdo jsem?
200
00:10:47,940 --> 00:10:50,275
Copak to nechápeš? Jde o můj život.
201
00:10:50,359 --> 00:10:52,820
Jak by to někdo mohl pochopit?
202
00:10:52,903 --> 00:10:54,905
Myslela jsem, že jsem prožila super život.
203
00:10:55,489 --> 00:10:58,784
Ale vlastně jsem
nic super nikdy neudělala.
204
00:10:58,867 --> 00:11:00,661
Co to meleš?
205
00:11:01,203 --> 00:11:04,707
Každý večer používám vibrátor,
který jsi vymyslela.
206
00:11:04,790 --> 00:11:06,667
A i některá těžší rána.
207
00:11:06,750 --> 00:11:09,169
Ale nestala jsem se slavnou umělkyní.
208
00:11:09,253 --> 00:11:12,089
A to konopí, co po mně pojmenovali,
bylo nakonec indica.
209
00:11:12,172 --> 00:11:15,175
A můj manifest v New York Times odmítli.
210
00:11:15,259 --> 00:11:19,763
Vždycky budeš zklamaná,
pokud si vybavíš jen prohry.
211
00:11:19,847 --> 00:11:24,226
Ale jak se blížíš ke konci,
začneš přemýšlet, kdo opravdu jsi.
212
00:11:24,893 --> 00:11:27,146
A bojím se, že jsem se stala tím,
213
00:11:27,229 --> 00:11:31,066
čím jsem nikdy nechtěla být:
jako všichni ostatní.
214
00:11:31,608 --> 00:11:32,943
U všech svatých.
215
00:11:33,026 --> 00:11:35,154
Vy staří jste fakt nemožní.
216
00:11:35,237 --> 00:11:36,280
Bože.
217
00:11:37,239 --> 00:11:39,450
To je katastrofa.
218
00:11:41,201 --> 00:11:42,786
Jede sem.
219
00:11:43,328 --> 00:11:45,330
- Kdo?
- Můj bratr.
220
00:11:45,414 --> 00:11:47,541
Já mu řekla, že bych ho někdy ráda viděla,
221
00:11:47,624 --> 00:11:50,669
a jemu nedošlo, že jsem jen zdvořilá.
222
00:11:50,753 --> 00:11:53,005
Ani jsem mu neřekla o ten recept.
223
00:11:53,088 --> 00:11:56,300
A já jsem sama sobě cizí.
Přenes se přes to.
224
00:11:56,383 --> 00:11:59,219
Proč se nepřeneseš přes tu svoji věc?
225
00:11:59,303 --> 00:12:01,430
Moje věc přijde těmi dveřmi.
226
00:12:01,513 --> 00:12:03,182
Fajn. Dám se dohromady.
227
00:12:03,265 --> 00:12:04,516
Ale až bude po všem,
228
00:12:04,600 --> 00:12:06,769
souhlasilas, že mi pomůžeš,
229
00:12:06,852 --> 00:12:11,857
abych dosáhla v hodině své smrti
nesmrtelnou velikost.
230
00:12:11,940 --> 00:12:13,942
Jo. Dobře. Třeba.
231
00:12:14,610 --> 00:12:16,195
Vidíš?
232
00:12:16,945 --> 00:12:18,405
To je hezké.
233
00:12:18,489 --> 00:12:20,073
Vítej.
234
00:12:20,157 --> 00:12:22,159
Ty ses přestěhoval. To miluju.
235
00:12:22,910 --> 00:12:23,994
Já ne.
236
00:12:25,621 --> 00:12:27,164
Jsem rád, že ses ozval.
237
00:12:27,247 --> 00:12:31,710
A ulevilo se mi, že nejsi ten,
kdo má z recenze špatné pocity.
238
00:12:35,047 --> 00:12:36,882
Dobrý den. Kdo jste?
239
00:12:36,965 --> 00:12:40,177
Ten, kdo má z recenze špatné pocity.
240
00:12:40,260 --> 00:12:45,057
A jestli trváte na vydání
toho krutého útoku
241
00:12:45,140 --> 00:12:47,351
na Skye Mastersona mého manžela,
242
00:12:47,434 --> 00:12:49,311
tak řeknu vašemu editorovi
243
00:12:49,394 --> 00:12:51,730
o vaší dohodě s Peterem.
244
00:12:51,814 --> 00:12:53,232
O jaké dohodě?
245
00:12:53,315 --> 00:12:57,152
Spíte s režisérem inscenací,
které recenzujete.
246
00:12:57,236 --> 00:13:00,531
Slyšel jste někdy pojem
„novinářská bezúhonnost“?
247
00:13:00,614 --> 00:13:02,991
V On Stage San Diegu ne.
248
00:13:03,075 --> 00:13:04,409
Patří Food-n-Things
249
00:13:04,493 --> 00:13:07,329
a je zdarma při nákupu perlivé vody.
250
00:13:07,412 --> 00:13:09,706
Můj editor ví o mém vztahu s Peterem.
251
00:13:09,790 --> 00:13:12,292
- Plácli jsme si.
- Počkejte. Oni to vědí?
252
00:13:12,376 --> 00:13:14,628
Počkej. My máme vztah?
253
00:13:14,711 --> 00:13:16,630
Vztah ne. Ale potkals mou matku.
254
00:13:16,713 --> 00:13:20,509
Bydlíš s ní. Museli jsme jít
kolem ní do ložnice.
255
00:13:20,592 --> 00:13:22,886
Počkat. Myslel jsem,
že je to něco za něco.
256
00:13:22,970 --> 00:13:26,056
Jak? Měli jsme skvělý sex,
a stejně jsem napsal špatnou recenzi.
257
00:13:26,139 --> 00:13:28,976
Počkej. Měli jsme skvělý sex?
258
00:13:39,403 --> 00:13:40,445
Grace.
259
00:13:41,113 --> 00:13:43,073
Tak rád jsem tě zase slyšel.
260
00:13:43,156 --> 00:13:47,411
Jo, v tom je krása telefonu.
261
00:13:47,494 --> 00:13:49,037
Tohle je taky dobré.
262
00:13:51,498 --> 00:13:53,292
Vypadáš skvěle.
263
00:13:54,751 --> 00:13:57,170
Ahoj, já jsem Frankie.
264
00:13:57,254 --> 00:13:59,298
Nejlepší kamarádka tvé sestry.
265
00:13:59,381 --> 00:14:01,633
Tak to musíš být výjimečná.
266
00:14:02,759 --> 00:14:05,554
Nevšímej si jí. Má krizi pozdního věku.
267
00:14:05,637 --> 00:14:08,348
Chtěla jsem po sobě něco zanechat.
268
00:14:08,432 --> 00:14:11,518
Ale jen jsem vyryla své iniciály
do kusu ledu
269
00:14:11,602 --> 00:14:13,145
v nejteplejší srpnový den.
270
00:14:13,228 --> 00:14:15,731
- Ježíši.
- Dáš si něco k pití?
271
00:14:16,356 --> 00:14:18,817
Díky, ale já už nepiju.
272
00:14:18,901 --> 00:14:21,820
- Ach jo.
- A jíš jídlo?
273
00:14:22,321 --> 00:14:23,655
Jídlo miluju.
274
00:14:23,739 --> 00:14:26,450
Ale teď jsem šťastný,
že vidím svou sestru.
275
00:14:27,367 --> 00:14:28,201
Takže...
276
00:14:29,161 --> 00:14:31,038
proč jsi po těch letech volala?
277
00:14:31,121 --> 00:14:32,581
Měla jsem chuť...
278
00:14:33,457 --> 00:14:36,335
se s tebou zase spojit.
279
00:14:36,418 --> 00:14:39,755
- Já taky.
- Nechám vás o samotě.
280
00:14:40,255 --> 00:14:43,300
Kdybych číhala, tak jen poslouchám.
281
00:14:47,638 --> 00:14:48,847
Za hodinu?
282
00:14:49,681 --> 00:14:51,058
Už teď máš hodinu zpoždění.
283
00:14:51,683 --> 00:14:54,770
Jestli mě s ní Brianna chytí, zabije mě.
284
00:14:55,771 --> 00:14:57,981
Cože? Ne, jenom mě.
285
00:14:58,065 --> 00:14:59,900
Kojence by asi nezavraždila.
286
00:14:59,983 --> 00:15:02,945
Ne, nedal jsem důraz na slovo „asi“.
287
00:15:03,987 --> 00:15:06,406
Sakra. Kruci. Musím končit.
288
00:15:06,490 --> 00:15:07,407
Musím končit.
289
00:15:08,158 --> 00:15:09,076
Ahoj.
290
00:15:09,868 --> 00:15:12,329
Pojď. Jo.
291
00:15:12,412 --> 00:15:14,665
Malý... šlofík.
292
00:15:14,748 --> 00:15:15,666
Jen...
293
00:15:22,464 --> 00:15:23,298
Jo.
294
00:15:25,842 --> 00:15:27,469
Dobře, tady. Jo.
295
00:15:30,055 --> 00:15:31,348
Miláčku?
296
00:15:31,431 --> 00:15:33,892
Mám překvapení.
297
00:15:33,976 --> 00:15:37,062
Buď zticha kvůli strýčkovi,
tátovi a nejlepšímu příteli Barrymu
298
00:15:37,145 --> 00:15:39,439
a možná to oba přežijeme.
299
00:15:40,065 --> 00:15:41,358
- Ahoj.
- Poslouchej.
300
00:15:43,485 --> 00:15:47,781
Test. Kdyby sis teď mohl něco přát,
co by to bylo?
301
00:15:47,864 --> 00:15:48,782
Stroj času.
302
00:15:49,908 --> 00:15:53,745
Přesně tak. Návrat do jednodušších časů.
303
00:15:53,829 --> 00:15:56,248
Buďme upřímní, nejsme rodiče.
304
00:15:56,957 --> 00:15:58,417
Jsme mladí.
305
00:16:03,171 --> 00:16:04,464
Panebože.
306
00:16:04,548 --> 00:16:05,757
Houbičky.
307
00:16:06,466 --> 00:16:08,010
Pojďme řádit.
308
00:16:08,093 --> 00:16:10,137
Dnes? To asi není dobrý nápad...
309
00:16:11,013 --> 00:16:12,264
pro můj žaludek.
310
00:16:12,347 --> 00:16:14,266
Snědl jsem pár sušených švestek.
311
00:16:14,349 --> 00:16:16,435
Musíš to skousnout, protože mám plán.
312
00:16:17,352 --> 00:16:21,148
Co nejdřív je zbaštíme
a vrhneme se na Leprechauna 2.
313
00:16:21,231 --> 00:16:23,275
Zlato. Zopákneme druhé rande?
314
00:16:23,358 --> 00:16:25,527
Jen ti připomínám, jak jsem kouzelná.
315
00:16:25,610 --> 00:16:26,778
Jak bych zapomněl?
316
00:16:26,862 --> 00:16:30,741
Kilometry jsme běželi za autem s tím,
že je to obří karamel.
317
00:16:31,450 --> 00:16:33,744
A zase to může být naše.
318
00:16:43,295 --> 00:16:46,715
Suchare, pochlap se,
nebo ti to dám jako minule.
319
00:16:46,798 --> 00:16:48,675
Ne! Chci říct...
320
00:16:49,885 --> 00:16:51,011
Dám si to sám.
321
00:16:52,929 --> 00:16:54,473
Až se mi uklidní žaludek.
322
00:16:55,515 --> 00:16:57,559
Což obvykle trvá 60 minut.
323
00:17:04,149 --> 00:17:05,275
Co to sakra je?
324
00:17:05,358 --> 00:17:06,234
Sakra.
325
00:17:07,694 --> 00:17:09,571
To je pro jednu moji figurku.
326
00:17:09,654 --> 00:17:14,117
Je to spacák.
Hrál jsem si na galaktický kemp.
327
00:17:19,164 --> 00:17:20,165
Je to...
328
00:17:24,461 --> 00:17:25,796
Co je to za smrad?
329
00:17:25,879 --> 00:17:27,422
To budou ty švestky.
330
00:17:37,766 --> 00:17:38,600
Ne.
331
00:17:40,227 --> 00:17:41,228
To je ona.
332
00:17:41,853 --> 00:17:43,438
Cítím ji z tebe.
333
00:17:45,148 --> 00:17:46,233
To snad ne.
334
00:17:47,192 --> 00:17:48,401
Ona je tady?
335
00:17:49,069 --> 00:17:51,029
- Panebože...
- To ne!
336
00:17:52,656 --> 00:17:54,616
- Kdo?
- Kde je?
337
00:17:54,699 --> 00:17:56,368
Vím, že tu někde je.
338
00:17:59,246 --> 00:18:00,914
Brianno. No tak.
339
00:18:02,207 --> 00:18:03,333
Bellingham!
340
00:18:04,000 --> 00:18:05,293
Ukaž se!
341
00:18:10,215 --> 00:18:12,801
Vím, že pořád melu o svých vnoučatech.
342
00:18:12,884 --> 00:18:16,930
Ale přísahám,
že když se na mě ten prcek usměje,
343
00:18:17,556 --> 00:18:18,932
naplní mi to srdce.
344
00:18:19,933 --> 00:18:20,767
Jo.
345
00:18:21,685 --> 00:18:23,353
Víš, co naplňuje mě?
346
00:18:23,436 --> 00:18:25,272
Kuřecí paprikáš.
347
00:18:25,897 --> 00:18:28,191
Pamatuješ na něj z dětství?
348
00:18:28,275 --> 00:18:29,442
- No jo.
- Jo.
349
00:18:29,526 --> 00:18:32,696
Není úžasné,
jak jídlo z dětství vyvolává vzpomínky?
350
00:18:32,779 --> 00:18:34,281
Přesně.
351
00:18:34,865 --> 00:18:38,451
A máš vzpomínky, že se to osmahne dohněda?
352
00:18:38,535 --> 00:18:42,372
Kdysi jsem ho dělal ženě pořád.
Ona ho milovala.
353
00:18:43,123 --> 00:18:45,458
Od její smrti jsem ho nevařil.
354
00:18:45,542 --> 00:18:48,003
A vařils ho s vodou, nebo vývarem?
355
00:18:48,962 --> 00:18:50,881
Dokud žila.
356
00:18:51,798 --> 00:18:53,592
Promiň, že jsem zmeškala pohřeb.
357
00:18:54,301 --> 00:18:57,220
- Mrzí mě, žes ji neznala.
- Mě taky.
358
00:19:01,016 --> 00:19:04,936
Mohli jsme si dát
mámin paprikáš společně a...
359
00:19:06,146 --> 00:19:08,398
Viděly bychom tě přidávat cibuli?
360
00:19:08,481 --> 00:19:11,568
Máma kuřecí paprikáš nedělala.
To bylo tátovo jídlo.
361
00:19:12,194 --> 00:19:13,069
Cože?
362
00:19:14,154 --> 00:19:16,239
To on vařil kuřecí paprikáš?
363
00:19:16,323 --> 00:19:18,950
Přece proto ho chceš vařit. Chybí ti táta.
364
00:19:19,034 --> 00:19:21,077
Ne. Chybí mi...
365
00:19:21,745 --> 00:19:22,579
kuřecí.
366
00:19:23,580 --> 00:19:25,707
Chvíli jsem ho nejedla...
367
00:19:26,541 --> 00:19:32,047
a pak jsem chtěla najít výjimečný pokrm
368
00:19:32,964 --> 00:19:34,507
pro návrat do světa kuřecího.
369
00:19:35,800 --> 00:19:37,594
Takže s tátou to nesouvisí.
370
00:19:38,303 --> 00:19:40,138
Ani nevím, že to vařil on.
371
00:19:40,222 --> 00:19:43,642
Bože, nemůžeme mluvit
o něčem jiném než o tátovi?
372
00:19:44,684 --> 00:19:46,770
Proto jsme spolu léta nemluvili?
373
00:19:46,853 --> 00:19:48,939
Protože se bojíš rozhovoru o tátovi?
374
00:19:49,022 --> 00:19:52,025
Nemůžeme udržet
lehkou přátelskou atmosféru?
375
00:19:52,108 --> 00:19:53,276
Plnou receptů?
376
00:19:53,360 --> 00:19:55,946
Jsi moje sestra. Chci si promluvit.
377
00:19:56,029 --> 00:19:58,156
Ty ale chceš mluvit jen o tátovi.
378
00:19:58,240 --> 00:20:02,786
Jo, ale nemusíme se bavit
o tom hrozném dni na pláži.
379
00:20:02,869 --> 00:20:04,371
To převálcuje všechno.
380
00:20:04,454 --> 00:20:07,707
Chci o něm vědět víc.
Byly mi čtyři, když umřel.
381
00:20:07,791 --> 00:20:11,336
- Vůbec si ho nepamatuju.
- Tak to máš štěstí, Jeffrey.
382
00:20:12,337 --> 00:20:15,924
Nemusels tím procházet. Buď rád.
383
00:20:16,007 --> 00:20:19,344
Promiň, ale nepovažuju za štěstí,
že jsem nepoznal otce.
384
00:20:19,427 --> 00:20:22,597
Taky jsi nemusel vidět osobu,
kterou jsi nejvíc miloval,
385
00:20:22,681 --> 00:20:25,392
jak zmizela ve vodě a už se nevrátila!
386
00:20:25,475 --> 00:20:27,435
U svatého průlomu!
387
00:20:32,565 --> 00:20:36,319
Ale když sis ten sex užil,
proč jsi nám dal špatnou recenzi?
388
00:20:36,403 --> 00:20:38,321
Nelíbila se mi ta hra.
389
00:20:38,405 --> 00:20:40,490
Proč to nikdo nemůže pochopit?
390
00:20:40,573 --> 00:20:42,033
Robert byl všude.
391
00:20:42,117 --> 00:20:45,412
Když začal „Luck Be a Lady“,
bylo štěstí, že to zvládl.
392
00:20:45,495 --> 00:20:48,248
Fakt se ti ta hra nelíbila?
393
00:20:48,331 --> 00:20:50,000
- To znamená...
- Jo, Petere.
394
00:20:50,083 --> 00:20:52,294
Líbily se mi tvé ostatní.
395
00:20:52,377 --> 00:20:55,588
A i když si připadám patetický,
taky jsem měl rád tebe.
396
00:20:55,672 --> 00:20:57,674
A pokud jsi chtěl tu recenzi změnit,
397
00:20:57,757 --> 00:20:59,217
pokud ti o to tak šlo,
398
00:20:59,301 --> 00:21:02,137
stačilo se převalit a požádat.
399
00:21:04,097 --> 00:21:05,015
Takže...
400
00:21:06,391 --> 00:21:07,350
už je pozdě?
401
00:21:07,434 --> 00:21:09,144
To si myslím.
402
00:21:09,978 --> 00:21:11,604
- Protože...?
- No...
403
00:21:11,688 --> 00:21:13,523
Chtěls mě tady vydírat
404
00:21:13,606 --> 00:21:17,027
a pak mi řekneš,
že se mnou spíš léta cynicky.
405
00:21:17,110 --> 00:21:19,362
- Prosím, nedělej to!
- O co jde?
406
00:21:19,446 --> 00:21:21,489
Každý občas dostane špatnou recenzi.
407
00:21:21,573 --> 00:21:23,408
Ale tentokrát je to jiné.
408
00:21:25,160 --> 00:21:27,120
Robert ztrácí paměť.
409
00:21:28,038 --> 00:21:30,790
- Tu hru sotva zvládnul.
- Cože?
410
00:21:31,833 --> 00:21:36,129
Přesvědčil jsem ho, aby si vzal sluchátko,
a zezadu jsem mu napovídal.
411
00:21:36,880 --> 00:21:39,215
Proto jsi musel být v zákulisí?
412
00:21:39,299 --> 00:21:41,760
Myslel jsem, že nechceš platit za lístek.
413
00:21:43,720 --> 00:21:45,638
Je to Robertova poslední hra.
414
00:21:46,556 --> 00:21:50,518
A chtěl jsem ho ochránit,
aby tomu nemusel čelit.
415
00:21:53,646 --> 00:21:54,481
Ale...
416
00:21:55,940 --> 00:22:00,570
Ale asi nejde nikoho ochránit před tím,
čemu musí čelit.
417
00:22:04,032 --> 00:22:06,368
Každou neděli jsme s mámou hrávali karty.
418
00:22:07,369 --> 00:22:08,787
A pak začala...
419
00:22:10,872 --> 00:22:12,749
Zprvu jsem myslel, že podvádí.
420
00:22:14,000 --> 00:22:17,212
Brzy mi došlo, že prostě zapomíná.
421
00:22:19,547 --> 00:22:22,801
Dávno před ní jsem viděl,
že už nemůže hrát bridž,
422
00:22:22,884 --> 00:22:26,471
a přál jsem si ji před tím ochránit.
423
00:22:27,097 --> 00:22:31,518
Prosím, dej mému muži šanci
ukončit důstojně hereckou kariéru.
424
00:22:33,061 --> 00:22:34,979
Večer tu recenzi změním.
425
00:22:35,063 --> 00:22:37,107
Mrzí mě, co prožíváš.
426
00:22:37,190 --> 00:22:39,401
Máš moji nejhlubší soustrast.
427
00:22:40,193 --> 00:22:41,820
Díky, Simone.
428
00:22:41,903 --> 00:22:44,531
Petere, seš v háji.
Uvidíme se v ranním vydání.
429
00:22:45,448 --> 00:22:47,992
Teď jsi tak zatraceně sexy.
430
00:22:49,244 --> 00:22:52,163
Možná mi zavolej. Zmetku.
431
00:22:53,623 --> 00:22:56,334
Začínám ho vážně mít rád.
432
00:22:57,585 --> 00:23:00,088
To s tvým tátou mě moc mrzí.
433
00:23:00,171 --> 00:23:01,756
Jo, já vím, Frankie.
434
00:23:01,840 --> 00:23:05,844
Neumím si představit,
jak tě to muselo bolet.
435
00:23:05,927 --> 00:23:08,179
A mnohé to vysvětluje.
436
00:23:08,721 --> 00:23:11,975
Tvůj strach ze vztahů a náhlé ztráty.
437
00:23:12,058 --> 00:23:14,561
Proč nechodíš do moře.
438
00:23:14,644 --> 00:23:18,189
Frankie, ty víš, proč nechodím do moře.
439
00:23:18,940 --> 00:23:20,567
Jsou tam rybí bobky.
440
00:23:21,276 --> 00:23:22,444
Měl bych jít, Grace.
441
00:23:23,319 --> 00:23:27,907
Připomínám ti věci,
na které nechceš myslet.
442
00:23:27,991 --> 00:23:30,368
Mrzí mě, že jsem tě rozrušil.
443
00:23:30,452 --> 00:23:33,997
Odejdeš, a ani mě neobejmeš?
444
00:23:34,539 --> 00:23:35,623
A co ten recept?
445
00:23:35,707 --> 00:23:37,500
Jeffrey, nechoď.
446
00:23:37,584 --> 00:23:40,211
Znám způsob, jak oba dostanete, co chcete.
447
00:23:40,837 --> 00:23:45,175
Grace chce ten recept
a Jeffrey chce vědět o svém tátovi.
448
00:23:45,258 --> 00:23:47,635
Za každou ingredienci, kterou dáš Grace,
449
00:23:47,719 --> 00:23:50,263
ti řekne něco o tátovi.
450
00:23:50,346 --> 00:23:51,431
Frankie, to...
451
00:23:52,182 --> 00:23:54,309
To je ten nejbláznivější nápad...
452
00:23:54,392 --> 00:23:56,352
Jedno rozčtvrcené kuře.
453
00:24:00,523 --> 00:24:01,441
Dobře.
454
00:24:02,400 --> 00:24:05,195
Spal v nemocnici, když jsi měl zápal plic.
455
00:24:08,031 --> 00:24:09,532
Jedna cibule na kostičky.
456
00:24:11,534 --> 00:24:14,412
V noci ležel na zemi vedle mé postele a...
457
00:24:15,455 --> 00:24:17,832
A zpíval mi Mills Brothers.
458
00:24:19,375 --> 00:24:20,710
Dva stroužky česneku.
459
00:24:23,838 --> 00:24:26,508
V neděli ráno voněl vanilkou,
460
00:24:26,591 --> 00:24:28,801
když nám dělal palačinky.
461
00:24:30,011 --> 00:24:32,263
Dvě lžíce maďarské papriky.
462
00:24:32,347 --> 00:24:35,058
Skvěle napodoboval Bugse Bunnyho.
463
00:24:35,141 --> 00:24:36,935
Umíš to?
464
00:24:37,018 --> 00:24:38,728
Kde je moje ingredience?
465
00:24:38,811 --> 00:24:40,104
Špetka drceného čili.
466
00:24:40,730 --> 00:24:43,691
- Ne, neumím.
- Ráda bych to zkusila.
467
00:24:44,943 --> 00:24:45,777
Počkat.
468
00:24:45,860 --> 00:24:48,655
Málem jsem zapomněl na kuřecí vývar
469
00:24:49,489 --> 00:24:50,865
a zakysanou smetanu.
470
00:24:51,533 --> 00:24:53,409
A já jsem málem zapomněla:
471
00:24:54,619 --> 00:24:59,374
nikdy nevycházel z domu bez klobouku.
472
00:25:06,881 --> 00:25:08,132
Děkuju ti.
473
00:25:08,216 --> 00:25:09,551
Já děkuju tobě!
474
00:25:10,426 --> 00:25:11,803
Není zač.
475
00:25:14,639 --> 00:25:17,225
Kdykoliv. Vážně.
476
00:25:18,851 --> 00:25:19,811
Omlouvám se.
477
00:25:19,894 --> 00:25:23,356
Měli ji vyzvednout, než přijdeš domů.
Bylo to naléhavé.
478
00:25:23,439 --> 00:25:25,900
Naléhavé? Byli ve špičce v Costcu.
479
00:25:25,984 --> 00:25:27,944
Jsou milovníci adrenalinu.
480
00:25:28,027 --> 00:25:29,362
Kdyby neměli výčitky,
481
00:25:29,445 --> 00:25:32,365
nekoupili by nám tu sušenou šunku.
482
00:25:32,448 --> 00:25:33,449
Tu prasečí nohu?
483
00:25:34,409 --> 00:25:36,286
Radši bych svého snoubence.
484
00:25:36,369 --> 00:25:40,164
Brianno, dohodli jsme se,
že budu „na startovní čáře“,
485
00:25:40,248 --> 00:25:41,874
než všechno zvládnou.
486
00:25:42,625 --> 00:25:45,670
- Je to jen dočasné.
- Jenže není.
487
00:25:45,753 --> 00:25:47,297
Je to nový normál.
488
00:25:47,380 --> 00:25:48,423
Vlastně...
489
00:25:49,549 --> 00:25:51,509
takový život jsi vždycky chtěl.
490
00:25:51,593 --> 00:25:53,094
Jo, ale s tebou.
491
00:25:53,636 --> 00:25:55,888
No tak, přece tě nepodvádím.
492
00:25:55,972 --> 00:25:56,931
Je to horší.
493
00:25:57,015 --> 00:25:59,225
Jsem ve svém vztahu páté kolo u vozu.
494
00:25:59,309 --> 00:26:00,810
To není pravda. Ne.
495
00:26:00,893 --> 00:26:04,606
Jsme postmoderní rodina
a ty jsi moje jednička.
496
00:26:04,689 --> 00:26:06,774
Tak proč sis změnil pozadí telefonu na ni?
497
00:26:06,858 --> 00:26:08,776
Byl Den dětí!
498
00:26:08,860 --> 00:26:10,486
Chtěl jsem to změnit zpátky!
499
00:26:10,570 --> 00:26:12,655
K čemu je Den dětí?
500
00:26:13,197 --> 00:26:15,700
- Copak všem šibe?
- Brianno, vzpamatuj se.
501
00:26:15,783 --> 00:26:17,910
Jsem tady. Miluju tě.
502
00:26:19,621 --> 00:26:21,039
Nic se nemusí měnit.
503
00:26:24,125 --> 00:26:26,377
Vážně tomu pořád věříš?
504
00:26:27,837 --> 00:26:29,881
Ukryls přede mnou svoje dítě.
505
00:26:29,964 --> 00:26:31,883
Víš, jak je to podělaný?
506
00:26:33,134 --> 00:26:34,969
Vlastně víš, co je podělaný?
507
00:26:35,511 --> 00:26:37,263
Že jsem měl pocit, že musím.
508
00:26:41,517 --> 00:26:43,645
To je dost špatný, co?
509
00:26:54,238 --> 00:26:58,451
A... houbičky začínají působit.
510
00:27:06,626 --> 00:27:07,627
Je to ono?
511
00:27:10,963 --> 00:27:12,840
- Máš dost?
- Jo.
512
00:27:12,924 --> 00:27:13,883
Výborně.
513
00:27:17,178 --> 00:27:18,680
Zpátky k mým věcem.
514
00:27:20,473 --> 00:27:21,933
A o co že šlo?
515
00:27:22,016 --> 00:27:25,645
Chtěla jsem, abys mi pomohla
dosáhnout nesmrtelné velikosti,
516
00:27:25,728 --> 00:27:28,523
a tys nadšeně souhlasila.
517
00:27:28,606 --> 00:27:29,982
- Vážně?
- Jo.
518
00:27:30,066 --> 00:27:33,194
„Jo. Dobře. Třeba“ ti něco říká?
519
00:27:34,070 --> 00:27:35,697
Jo, dobře, třeba.
520
00:27:38,032 --> 00:27:39,617
Co je to s tebou?
521
00:27:41,160 --> 00:27:43,079
Jsem průměrná, Grace.
522
00:27:43,162 --> 00:27:45,540
Otřesně obyčejná.
523
00:27:45,623 --> 00:27:47,792
A tak se na mě bude vzpomínat.
524
00:27:47,875 --> 00:27:50,044
Pokud se vůbec bude.
525
00:27:50,670 --> 00:27:54,507
- Jak chceš, aby se na tebe vzpomínalo?
- Takhle ne.
526
00:27:57,635 --> 00:28:00,638
Dnes jsem si poprvé
vzpomněla na svého otce.
527
00:28:00,722 --> 00:28:03,266
Myslím doopravdy vzpomněla.
528
00:28:03,349 --> 00:28:06,352
Ne co dělal, jak umřel nebo...
529
00:28:07,228 --> 00:28:09,063
kým byl pro svět.
530
00:28:09,147 --> 00:28:11,399
Ale kým byl pro mě.
531
00:28:12,233 --> 00:28:16,946
A přineslo mi to útěchu,
kterou jsem nikdy...
532
00:28:17,488 --> 00:28:19,615
Kterou jsem nikdy nečekala.
533
00:28:21,367 --> 00:28:24,829
Bože, kéž by věděl,
jak dobře mi s ním bylo.
534
00:28:25,955 --> 00:28:29,000
Nechtěla bys,
aby se na tebe vzpomínalo takhle?
535
00:28:29,083 --> 00:28:30,668
- Chtěla.
- Vidíš.
536
00:28:30,752 --> 00:28:33,504
A taky bude. Věř mi.
537
00:28:33,588 --> 00:28:39,260
Lidé, kteří tě milují, na tebe nebudou
vzpomínat jako na obyčejnou.
538
00:28:43,389 --> 00:28:44,348
Děkuju ti.
539
00:28:47,810 --> 00:28:48,936
A svým způsobem...
540
00:28:50,313 --> 00:28:56,110
to mocné uvědomění přišlo, protože jsem tě
donutila zavolat tvému bratrovi.
541
00:28:56,861 --> 00:28:58,654
Takže záchranou tebe...
542
00:28:59,363 --> 00:29:01,032
Jsem zachránila i sebe.
543
00:29:03,117 --> 00:29:05,119
Jo. Dobře. Třeba.
544
00:30:05,012 --> 00:30:07,014
Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová