1
00:00:06,257 --> 00:00:09,093
EN ORIGINAL NETFLIX-SERIE
2
00:00:48,424 --> 00:00:49,467
Her.
3
00:00:50,009 --> 00:00:55,807
"Den ældste person, der er skudt ud
af en kanon og ned i en stor banantærte."
4
00:00:55,890 --> 00:00:58,101
Det lyder da godt, synes du ikke?
5
00:00:58,184 --> 00:00:59,644
GUINNESS REKORDBOG 2022
6
00:00:59,727 --> 00:01:01,062
Lad mig være ærlig.
7
00:01:01,145 --> 00:01:05,483
Da du begyndte at forklare,
hvad vi lavede, hørte jeg ikke efter.
8
00:01:05,566 --> 00:01:09,654
Så før vi skyder noget ud af en kanon,
9
00:01:09,737 --> 00:01:12,490
bør jeg vide, hvad der foregår.
10
00:01:12,573 --> 00:01:16,786
Det er ret enkelt. Jeg har brug for
en triumferende slutning på mit liv.
11
00:01:16,869 --> 00:01:19,831
Og jeg tror,
en verdensrekord ville være perfekt.
12
00:01:19,914 --> 00:01:21,541
Godt.
13
00:01:21,624 --> 00:01:25,545
Se, der er mange rekorder, vi kan klare.
14
00:01:25,628 --> 00:01:28,714
Biskæg, snegleansigt.
15
00:01:28,798 --> 00:01:31,175
Alt muligt mærkeligt lort på ens hoved.
16
00:01:31,259 --> 00:01:34,762
Hvad med det mærkelige lort
i mit hoved? Kan det give noget?
17
00:01:35,471 --> 00:01:39,392
Grace, dog. Spiser du?
18
00:01:39,475 --> 00:01:42,603
Jeg har pokkerme
brug for noget beroligende.
19
00:01:43,104 --> 00:01:45,022
Det dur ikke med saltkringlerne.
20
00:01:45,106 --> 00:01:48,734
Grace har droppet Valivan.
Hun leder efter en erstatning.
21
00:01:48,818 --> 00:01:53,406
Heroin skulle være fremragende.
Jeg ved, at det er.
22
00:01:53,489 --> 00:01:56,242
Hvor mange birkes-bagels giver én heroin?
23
00:01:56,325 --> 00:01:59,704
Fire hundrede,
men du kaster op, før du når dertil.
24
00:01:59,787 --> 00:02:04,375
Vent lidt. Der var en ret,
min mor plejede at lave.
25
00:02:04,458 --> 00:02:06,669
Den gjorde mig varm og glad.
26
00:02:07,378 --> 00:02:08,754
Den var så stor en trøst.
27
00:02:08,838 --> 00:02:14,051
Den var krydret, rød,
kyllingeagtig, paprikash-agtig.
28
00:02:14,135 --> 00:02:16,429
-Kyllingepaprikash?
-Umuligt.
29
00:02:16,512 --> 00:02:18,306
-For åbenlyst.
-Ja.
30
00:02:18,389 --> 00:02:20,850
Kyllingepaprikash.
31
00:02:21,475 --> 00:02:24,645
Jeg vil have min mors kyllingepaprikash.
32
00:02:24,729 --> 00:02:27,398
Naturligvis. Det lå jo lige for.
33
00:02:27,481 --> 00:02:29,650
Jeg har været lidt i Ungarn.
34
00:02:29,734 --> 00:02:31,861
Vildeste heroin.
35
00:02:37,658 --> 00:02:40,453
Se. Molly løftede selv hovedet.
36
00:02:40,953 --> 00:02:41,913
Se.
37
00:02:41,996 --> 00:02:44,373
Hun begynder at gro nakkemuskler.
38
00:02:44,457 --> 00:02:46,209
-Kan du se?
-Ja.
39
00:02:46,876 --> 00:02:49,378
Du brugte en laserpen til at vise mig det.
40
00:02:49,462 --> 00:02:51,214
På videoen, hvor hun gurgler.
41
00:02:53,007 --> 00:02:55,134
Du bør respektere videnskaben.
42
00:02:55,218 --> 00:02:58,763
Se bare her.
For et år siden var det min sæd.
43
00:02:58,846 --> 00:03:00,681
Nu laver den lyde.
44
00:03:01,974 --> 00:03:06,187
Så højlydt, at vi måske skulle
holde en pause fra babysnakken.
45
00:03:06,270 --> 00:03:09,065
Okay. Jeg forstår dig godt.
46
00:03:10,608 --> 00:03:12,944
Det er det sted, der sårer mig.
47
00:03:13,527 --> 00:03:15,029
Undskyld, det...
48
00:03:15,571 --> 00:03:19,659
Det føles, som om vores liv
har stået stille siden hændelsen.
49
00:03:19,742 --> 00:03:23,037
Hold op med at kalde
min datters fødsel "hændelsen."
50
00:03:24,080 --> 00:03:26,249
Jeg savner dig bare.
51
00:03:28,668 --> 00:03:32,046
Jeg ved ikke, om du kan klare middagen
52
00:03:32,129 --> 00:03:36,175
uden at tale om hende
og bare være til stede.
53
00:03:36,259 --> 00:03:38,010
Her, sammen med mig.
54
00:03:39,929 --> 00:03:41,013
Vel kan jeg det.
55
00:03:43,015 --> 00:03:43,891
Godt.
56
00:03:45,101 --> 00:03:49,814
For jeg havde en lortedag.
57
00:03:51,732 --> 00:03:53,734
Undskyld. Jeg...
58
00:03:54,777 --> 00:03:58,531
Jeg tænkte på noget,
der skete i går. På arbejdet.
59
00:03:59,115 --> 00:04:00,032
For en kollega.
60
00:04:00,658 --> 00:04:01,617
En gammel dame.
61
00:04:04,245 --> 00:04:05,871
Hvem var det?
62
00:04:05,955 --> 00:04:08,165
Hun er ny. Du kender hende ikke.
63
00:04:08,249 --> 00:04:11,127
Hun er meget gammel.
64
00:04:13,587 --> 00:04:15,673
-Ja.
-Hvad hedder hun?
65
00:04:17,174 --> 00:04:18,843
Bellingham.
66
00:04:18,926 --> 00:04:20,886
-Hedder hun Bellingham?
-Bellingham.
67
00:04:20,970 --> 00:04:23,306
Ligesom byen. I Washington.
68
00:04:24,348 --> 00:04:26,434
-Staten.
-Ja, Bellingham er babyen.
69
00:04:26,517 --> 00:04:28,185
Ja, babyen.
70
00:04:28,269 --> 00:04:31,397
Ved du hvad? Lad os tage
en rigtig date i weekenden.
71
00:04:31,480 --> 00:04:34,817
Og jeg lover,
at jeg kun vil fokusere på dig.
72
00:04:34,900 --> 00:04:37,320
Der er manden,
jeg nægter at gifte mig med.
73
00:04:37,903 --> 00:04:38,904
Det er mig.
74
00:04:40,156 --> 00:04:42,783
Frankie Bergstein
prøver at sætte verdensrekord
75
00:04:42,867 --> 00:04:47,538
i hurtigste fremsigelse
af "Yankee Doodle Dandy."
76
00:04:47,621 --> 00:04:50,833
Okay. Tre, to, en. Start!
77
00:04:55,588 --> 00:04:57,006
Du gjorde det!
78
00:04:57,089 --> 00:04:59,550
Fire sekunder. Det er ny rekord.
79
00:05:04,513 --> 00:05:06,182
Hvorfor er du så glad?
80
00:05:06,766 --> 00:05:11,437
Det var verdensrekorden
i at speed-citere "Yankee Doodle Dandy."
81
00:05:11,520 --> 00:05:12,813
Fire sekunder.
82
00:05:12,897 --> 00:05:16,233
Det var verdensrekorden i speed-sludder.
83
00:05:17,485 --> 00:05:21,822
Jeg tror ikke, nogen her er kvalificeret
til at bedømme, om det er sammenhængende.
84
00:05:21,906 --> 00:05:22,865
Det er det ikke.
85
00:05:23,866 --> 00:05:25,076
Pokkers også.
86
00:05:25,159 --> 00:05:27,495
Der må være en rekord, jeg kan slå.
87
00:05:27,578 --> 00:05:29,747
Før du gør, vil du så smage det her?
88
00:05:31,332 --> 00:05:32,917
Smager den som min mors?
89
00:05:33,000 --> 00:05:36,087
Jeg aner da ikke, hvordan din mors smagte.
90
00:05:36,712 --> 00:05:38,297
Og bestemt ikke.
91
00:05:39,590 --> 00:05:44,553
Det er min femte opskrift. Og den kommer
ikke nærmere, hvordan hun lavede den.
92
00:05:44,637 --> 00:05:48,140
Du må da kende nogen, der har opskriften.
93
00:05:48,224 --> 00:05:50,684
Min bror Jeffrey har den.
94
00:05:50,768 --> 00:05:54,522
Men vi har ikke talt sammen
i et par årtier.
95
00:05:54,605 --> 00:05:58,401
Tænk, at I har været
fremmedgjorte i alle de år.
96
00:05:58,484 --> 00:06:01,445
Han er sikkert en rigtig skid,
så de blev uvenner.
97
00:06:01,529 --> 00:06:03,447
Nej, han er en skøn fyr.
98
00:06:03,531 --> 00:06:06,492
Så Grace er en rigtig skid,
så de blev uvenner.
99
00:06:06,575 --> 00:06:07,952
Vi blev ikke uvenner.
100
00:06:08,035 --> 00:06:11,914
Vi talte bare ikke sammen i noget tid,
101
00:06:11,997 --> 00:06:14,458
så nu er det for pinligt at tale om
102
00:06:14,542 --> 00:06:17,420
og man må bare vente på,
at den ene forhåbentlig dør.
103
00:06:17,503 --> 00:06:18,838
Det er jo skørt.
104
00:06:18,921 --> 00:06:21,632
Lyt til en, der dør næste torsdag.
105
00:06:21,715 --> 00:06:25,219
Du vil ikke forblive uafklaret
med din bror.
106
00:06:25,302 --> 00:06:28,848
Især når man bare behøver gribe telefonen.
107
00:06:28,931 --> 00:06:31,767
Du forstår bare ikke hvide protestanter.
108
00:06:31,851 --> 00:06:34,186
Okay. Nu skal du høre.
109
00:06:35,396 --> 00:06:37,440
Jeg går i seng med ham...
110
00:06:41,193 --> 00:06:44,488
Vi kan vist blive enige om,
at den plan har potentiale,
111
00:06:44,572 --> 00:06:46,949
men den er heller ikke helt gennemført.
112
00:06:47,741 --> 00:06:49,827
Kom nu, Grace. Ring til din bror.
113
00:06:49,910 --> 00:06:51,579
Hvad er du bange for?
114
00:06:51,662 --> 00:06:55,207
Jeg vil ikke have
en stor diskussion med ham.
115
00:06:55,749 --> 00:06:59,420
Jeg vil bare have kyllingepaprikash.
116
00:07:00,337 --> 00:07:05,134
Måske får du den lækreste
paprikash af dem alle:
117
00:07:05,885 --> 00:07:06,886
Kærlighed.
118
00:07:08,762 --> 00:07:10,264
Jeg har tabt tråden.
119
00:07:11,015 --> 00:07:12,892
Skal jeg stadig i seng med ham?
120
00:07:22,276 --> 00:07:23,903
Godt. Det er dig.
121
00:07:24,528 --> 00:07:26,906
Det har du vist aldrig sagt til mig før.
122
00:07:26,989 --> 00:07:28,157
Hvor er Robert?
123
00:07:28,949 --> 00:07:32,536
Han tog til Palm Springs en dag før tid
124
00:07:32,620 --> 00:07:35,456
for at arrangere lejligheden og købe ind.
125
00:07:35,539 --> 00:07:38,334
-I outletbutikkerne?
-Nemlig.
126
00:07:40,377 --> 00:07:41,587
Hvad er der i vejen?
127
00:07:42,505 --> 00:07:46,550
Jeg modtog udkastet til anmeldelsen af
Guys and Dolls fra On Stage San Diego.
128
00:07:46,634 --> 00:07:49,887
-Vi bliver jordet.
-Hvad?
129
00:07:49,970 --> 00:07:53,182
Det var jo Shushman, der skrev den.
Han elsker jer.
130
00:07:53,265 --> 00:07:55,476
Han gennempulede os.
131
00:07:56,101 --> 00:07:58,020
Hvad sagde han om Robert?
132
00:08:04,026 --> 00:08:06,779
"Den normalt pålidelige Robert Hanson
133
00:08:06,862 --> 00:08:10,824
er desværre en skygge
af sit tidligere jeg.
134
00:08:11,450 --> 00:08:14,662
Skønt han sagde alle de rigtige replikker,
135
00:08:14,745 --> 00:08:18,374
var det, som om han
kæmpede med at huske dem.
136
00:08:18,457 --> 00:08:24,672
Mr. Hanson spankulerer
ikke så meget rundt i passende stil,
137
00:08:24,755 --> 00:08:30,386
som gisper hen
til nærmeste stol for at hvile sig."
138
00:08:33,389 --> 00:08:36,600
-Det vil knuse Robert.
-Ja.
139
00:08:36,684 --> 00:08:39,853
Han er overfølsom,
selv for en homo-skuespiller.
140
00:08:39,937 --> 00:08:43,607
Vi kan ikke tage til Palm Springs
med den anmeldelse.
141
00:08:43,691 --> 00:08:48,571
Derfor bør vi bo et andet sted
med en god udsigt og ingen Roberts.
142
00:08:48,654 --> 00:08:51,991
-Peter!
-Sol, det er endnu værre for mig.
143
00:08:52,658 --> 00:08:54,285
Jeg gjorde det.
144
00:08:55,661 --> 00:08:58,247
-Hvilket det?
-Det, jeg gør.
145
00:08:58,330 --> 00:09:01,709
En uge før premieren
får jeg drinks med Shushman
146
00:09:01,792 --> 00:09:04,920
og går i seng med ham,
så får vi en god anmeldelse.
147
00:09:05,004 --> 00:09:06,380
Hvad?
148
00:09:06,463 --> 00:09:09,508
Ville du gå i seng med ham
for en god anmeldelse?
149
00:09:09,592 --> 00:09:10,884
Ingen årsag.
150
00:09:11,510 --> 00:09:13,679
Du gode Gud.
151
00:09:14,263 --> 00:09:18,142
Republikanerne har ret.
Showbusiness er da forfærdelig!
152
00:09:18,726 --> 00:09:19,560
Vent...
153
00:09:20,519 --> 00:09:24,231
Hvis du gør det hvert år,
hvorfor virkede det så ikke nu?
154
00:09:25,274 --> 00:09:26,108
Okay.
155
00:09:27,234 --> 00:09:30,571
Måske var det ikke min bedste præstation.
156
00:09:31,447 --> 00:09:33,407
Jeg fik thaimad til frokost.
157
00:09:33,490 --> 00:09:37,036
-Det gør en oppustet.
-Tænk, at Shushman er så kræsen.
158
00:09:37,119 --> 00:09:38,370
Han er anmelder.
159
00:09:38,454 --> 00:09:41,582
Det er hans job at være kræsen.
160
00:09:43,584 --> 00:09:45,669
Vi har brug for en plan.
161
00:09:45,753 --> 00:09:48,255
-Nakke Shushman?
-For risikabelt.
162
00:09:48,839 --> 00:09:53,427
Vi nakker anmeldelsen,
før den bliver trykt.
163
00:09:53,510 --> 00:09:54,678
Jeg er med.
164
00:09:54,762 --> 00:09:58,432
Jeg må gå i seng med ham,
men denne gang tryller jeg virkelig.
165
00:09:58,515 --> 00:10:01,435
Går til fitness.
Spiser en let frokost. Jeg kan godt.
166
00:10:01,518 --> 00:10:04,480
Nej. Det er ikke et dampbad fra 80'erne.
167
00:10:04,563 --> 00:10:06,774
Jeg taler om afpresning.
168
00:10:07,608 --> 00:10:09,860
Sådan skal det lyde. Hvordan?
169
00:10:09,943 --> 00:10:11,153
Og... kør.
170
00:10:13,822 --> 00:10:14,740
Pis også.
171
00:10:18,118 --> 00:10:19,203
For pokker!
172
00:10:19,828 --> 00:10:21,372
Hvad sker der, Frankie?
173
00:10:21,455 --> 00:10:23,290
Det er den skide leddegigt.
174
00:10:24,041 --> 00:10:26,835
Jeg kan ikke slå verdensrekorden
med de her hænder.
175
00:10:26,919 --> 00:10:29,254
Jeg kan knap nok holde på spisepindene.
176
00:10:29,338 --> 00:10:33,050
Det er verdensrekorden
i at spise dumplings, vi taler om.
177
00:10:33,133 --> 00:10:34,635
Tag dig nu sammen, dame.
178
00:10:34,718 --> 00:10:35,928
Jeg troede, jeg kunne.
179
00:10:36,011 --> 00:10:37,429
Men indse det, J-M,
180
00:10:37,971 --> 00:10:41,100
jeg er bare endnu en gammel dame
med "spisepindehånd."
181
00:10:41,517 --> 00:10:45,354
Så brug en gaffel. Det er ikke det store.
182
00:10:45,437 --> 00:10:47,856
Hvis jeg ikke kan bruge spisepinde,
hvem er jeg så?
183
00:10:47,940 --> 00:10:50,275
Det her handler jo om mit liv.
184
00:10:50,359 --> 00:10:52,820
Hvordan kan nogen forstå det?
185
00:10:52,903 --> 00:10:54,905
Jeg troede, jeg havde levet et stort liv.
186
00:10:55,489 --> 00:10:58,784
Men det viser sig,
at jeg aldrig har gjort noget stort.
187
00:10:58,867 --> 00:11:00,661
Hvad snakker du om?
188
00:11:01,203 --> 00:11:04,707
Jeg bruger den vibrator,
du opfandt hver aften.
189
00:11:04,790 --> 00:11:06,667
Og på nogle af de strideste morgener.
190
00:11:06,750 --> 00:11:09,169
Men jeg blev aldrig en kendt kunstner.
191
00:11:09,253 --> 00:11:12,089
Og tjalden, der blev
opkaldt efter mig var bare indica.
192
00:11:12,172 --> 00:11:15,175
Og mit manifest
blev afvist af New York Times.
193
00:11:15,259 --> 00:11:19,763
Du vil altid blive skuffet,
hvis du kun husker dine fiaskoer.
194
00:11:19,847 --> 00:11:24,351
Men når man nærmer sig afslutningen,
begynder man at tænke over, hvem man er.
195
00:11:24,893 --> 00:11:31,066
Og jeg frygter, at jeg blev lige det,
jeg ikke ville være: Ligesom alle andre.
196
00:11:31,608 --> 00:11:35,154
Du fredsens. I gamlinge er da umulige.
197
00:11:35,237 --> 00:11:36,280
Åh nej.
198
00:11:37,239 --> 00:11:39,450
Det er en katastrofe.
199
00:11:41,201 --> 00:11:42,786
Han kommer hertil.
200
00:11:43,328 --> 00:11:45,330
-Hvem?
-Min bror.
201
00:11:45,414 --> 00:11:47,541
Jeg sagde, jeg gerne ville se ham en dag,
202
00:11:47,624 --> 00:11:50,669
og han fattede ikke,
at jeg bare var høflig.
203
00:11:50,753 --> 00:11:53,005
Jeg fik ikke engang spurgt om opskriften.
204
00:11:53,088 --> 00:11:56,300
Og jeg aner ikke, hvem jeg er. Kom videre.
205
00:11:56,383 --> 00:12:01,430
Du kan selv komme videre fra din ting.
Min ting kommer snart ind gennem døren.
206
00:12:01,513 --> 00:12:03,182
Fint. Så tager jeg mig sammen.
207
00:12:03,265 --> 00:12:04,516
Hvis det nu er klaret,
208
00:12:04,600 --> 00:12:06,769
så går du med til
at hjælpe mig på fuld tid
209
00:12:06,852 --> 00:12:11,857
for at opnå udødelig storhed
i denne min dødstime.
210
00:12:11,940 --> 00:12:13,942
Ja, ja, fint.
211
00:12:14,610 --> 00:12:16,195
Der kan du se.
212
00:12:16,945 --> 00:12:18,405
Det er da fint.
213
00:12:18,489 --> 00:12:20,073
Velkommen til.
214
00:12:20,157 --> 00:12:22,159
Du er flyttet. Jeg elsker det.
215
00:12:22,910 --> 00:12:23,994
Det gør jeg ikke.
216
00:12:25,496 --> 00:12:27,164
Jeg var så glad for at høre fra dig.
217
00:12:27,247 --> 00:12:31,710
Og lettet over, at du
ikke bærer nag over en anmeldelse.
218
00:12:35,047 --> 00:12:36,882
Dav. Hvem er du?
219
00:12:36,965 --> 00:12:40,177
En fyr, der ikke
bryder sig om en anmeldelse.
220
00:12:40,260 --> 00:12:45,057
Og hvis du insisterer på at publicere
din ondskabsfulde nedslagtning
221
00:12:45,140 --> 00:12:47,351
af min mands Sky Masterson,
222
00:12:47,434 --> 00:12:51,730
så fortæller jeg din redaktør
om dit arrangement med Peter.
223
00:12:51,814 --> 00:12:53,232
Hvilket arrangement?
224
00:12:53,315 --> 00:12:57,152
At du går i seng med instruktøren
på de produktioner, du anmelder.
225
00:12:57,236 --> 00:13:00,531
Har du hørt om "journalistisk integritet?"
226
00:13:00,614 --> 00:13:02,991
Ikke på On Stage San Diego.
227
00:13:03,075 --> 00:13:04,409
Det ejes af Food-N-Things
228
00:13:04,493 --> 00:13:07,329
og følger gratis med køb
af danskvand i supermarkedet.
229
00:13:07,412 --> 00:13:09,706
Min redaktør kender godt
til mit forhold til Peter.
230
00:13:09,790 --> 00:13:12,334
-Han gav mig klør fem.
-Ved de det allerede?
231
00:13:12,417 --> 00:13:14,628
Vent. Har vi et forhold?
232
00:13:14,711 --> 00:13:16,630
Ikke et forhold. Men du har mødt min mor.
233
00:13:16,713 --> 00:13:20,509
Du bor sammen med hende. Vi måtte gå
forbi hende for at komme til soveværelset.
234
00:13:20,592 --> 00:13:22,886
Var det ikke noget for noget?
235
00:13:22,970 --> 00:13:26,056
Hvordan? Vi havde god sex,
og jeg gav en dårlig anmeldelse.
236
00:13:26,139 --> 00:13:28,976
Havde vi god sex?
237
00:13:39,403 --> 00:13:43,073
Grace. Det var så godt
at høre din stemme igen.
238
00:13:43,156 --> 00:13:47,411
Det... er det gode ved telefonen.
239
00:13:47,494 --> 00:13:49,371
Det her er også godt.
240
00:13:51,498 --> 00:13:53,292
Du ser pragtfuld ud.
241
00:13:54,751 --> 00:13:57,170
Hej, jeg er Frankie.
242
00:13:57,254 --> 00:13:59,298
Din søsters bedste ven.
243
00:13:59,381 --> 00:14:01,633
Så må du være noget særligt.
244
00:14:02,759 --> 00:14:05,554
Tag dig ikke af hende.
Hun har en sen livskrise.
245
00:14:05,637 --> 00:14:08,348
Jeg vil bare efterlade et indtryk.
246
00:14:08,432 --> 00:14:11,518
Men jeg skar bare
mine initialer i en isblok
247
00:14:11,602 --> 00:14:13,145
på augusts varmeste dag.
248
00:14:13,228 --> 00:14:15,731
-Jøsses.
-Vil du have en drink?
249
00:14:16,356 --> 00:14:18,817
Tak, men jeg drikker faktisk ikke mere.
250
00:14:18,901 --> 00:14:22,237
-Så for den.
-Spiser du mad?
251
00:14:22,321 --> 00:14:23,655
Jeg elsker mad.
252
00:14:23,739 --> 00:14:26,450
Men lige nu er jeg glad for
at se min søster.
253
00:14:27,367 --> 00:14:28,201
Så...
254
00:14:29,161 --> 00:14:31,038
Hvorfor ringede du efter alle disse år?
255
00:14:31,121 --> 00:14:32,581
Jeg var sulten.
256
00:14:33,457 --> 00:14:36,335
Efter... at få kontakt med dig igen.
257
00:14:36,418 --> 00:14:39,755
-Også mig.
-Jeg lader jer være alene.
258
00:14:40,255 --> 00:14:43,300
Hvis I ser mig lure,
så smuglytter jeg bare.
259
00:14:47,638 --> 00:14:48,972
En time til?
260
00:14:49,640 --> 00:14:51,600
Du er allerede en time forsinket.
261
00:14:51,683 --> 00:14:54,770
Ser Brianna mig med hende,
slår hun mig ihjel.
262
00:14:55,771 --> 00:14:59,900
Hvad? Nej, kun mig.
Jeg tror ikke, hun ville myrde et barn.
263
00:14:59,983 --> 00:15:02,945
Nej, jeg lagde ikke vægt på ordet "tror."
264
00:15:03,987 --> 00:15:07,407
Møg, møg. Jeg må løbe.
265
00:15:08,158 --> 00:15:09,076
Hej.
266
00:15:09,868 --> 00:15:12,329
Kom så. Ja.
267
00:15:12,412 --> 00:15:14,665
En lille lur.
268
00:15:25,842 --> 00:15:27,469
Her.
269
00:15:30,055 --> 00:15:33,892
Skat? Jeg har en overraskelse.
270
00:15:33,976 --> 00:15:37,062
Nu må du gerne være stille
for din onkel/far/bedste ven Barry,
271
00:15:37,145 --> 00:15:39,439
så overlever vi måske begge to.
272
00:15:40,065 --> 00:15:41,358
-Hej.
-Okay.
273
00:15:43,443 --> 00:15:47,781
Spørgsmål: Hvis du kunne ønske dig
hvad som helst, hvad ville det så være?
274
00:15:47,864 --> 00:15:48,782
En tidsmaskine.
275
00:15:49,908 --> 00:15:53,745
Præcis. Tilbage til enklere tider.
276
00:15:53,829 --> 00:15:56,248
Vi er ikke forældre.
277
00:15:56,957 --> 00:15:58,417
Vi er unge.
278
00:16:03,171 --> 00:16:04,464
Du store.
279
00:16:04,548 --> 00:16:05,757
Svampe.
280
00:16:06,466 --> 00:16:08,010
Lad os være sære.
281
00:16:08,093 --> 00:16:10,137
I aften? Det er ikke en god idé.
282
00:16:11,013 --> 00:16:12,264
For min mave.
283
00:16:12,347 --> 00:16:14,266
Jeg fik lige en masse svesker.
284
00:16:14,349 --> 00:16:16,435
Du må tage dig sammen,
for jeg har en plan.
285
00:16:17,352 --> 00:16:21,148
Vi guffer dem hurtigt i os
og sætter Leprechaun 2 på.
286
00:16:21,231 --> 00:16:23,275
Genskabe vores anden date?
287
00:16:23,358 --> 00:16:25,444
Jeg minder dig bare om,
hvor magisk jeg er.
288
00:16:25,527 --> 00:16:26,778
Hvordan kan jeg glemme det?
289
00:16:26,862 --> 00:16:30,741
Vi løb efter en bil,
fordi vi troede, den var en kæmpe karamel.
290
00:16:31,450 --> 00:16:33,744
Og det kan blive vores igen.
291
00:16:43,295 --> 00:16:46,715
Tag dig sammen, nørd,
eller du får med sprøjten ligesom sidst.
292
00:16:46,798 --> 00:16:48,675
Nej! Jeg mener...
293
00:16:49,885 --> 00:16:51,011
Jeg gør det selv.
294
00:16:52,929 --> 00:16:54,556
Når min mave falder til ro.
295
00:16:55,515 --> 00:16:57,559
Det tager normalt 60 minutter.
296
00:17:04,149 --> 00:17:06,234
-Hvad fanden er det?
-Pis...
297
00:17:07,694 --> 00:17:09,571
Det er til en af mine figurer.
298
00:17:09,654 --> 00:17:14,117
Det er en sovepose.
Jeg spillede Campground Galactica.
299
00:17:19,164 --> 00:17:20,165
Det...
300
00:17:24,461 --> 00:17:27,422
-Hvad er det for en lugt?
-Det må være sveskerne.
301
00:17:37,766 --> 00:17:38,600
Nej.
302
00:17:40,227 --> 00:17:41,228
Det er hende.
303
00:17:41,853 --> 00:17:43,438
Du lugter af hende.
304
00:17:45,148 --> 00:17:46,233
Det er løgn.
305
00:17:47,192 --> 00:17:48,401
Er hun her?
306
00:17:49,069 --> 00:17:51,029
-Du gode...
-Nej da!
307
00:17:52,656 --> 00:17:54,616
-Hvem?
-Hvor er hun?
308
00:17:54,699 --> 00:17:56,368
Hun er her et sted.
309
00:17:59,246 --> 00:18:00,914
Brianna, kom nu.
310
00:18:02,207 --> 00:18:05,293
Bellingham? Vis dit ansigt!
311
00:18:10,215 --> 00:18:12,801
Jeg ved, jeg har knevret løs
om mine børnebørn.
312
00:18:12,884 --> 00:18:16,930
Men jeg sværger,
at den lille smiler til mig...
313
00:18:17,556 --> 00:18:18,974
...og fylder mit hjerte.
314
00:18:19,933 --> 00:18:20,767
Ja.
315
00:18:21,685 --> 00:18:25,272
Ved du, hvad der gør mig glad?
Kyllingepaprikash.
316
00:18:25,897 --> 00:18:28,191
Kan du huske den, vi fik som børn?
317
00:18:28,275 --> 00:18:29,442
-Nå ja.
-Ja.
318
00:18:29,526 --> 00:18:32,696
Er det ikke utroligt, som mad
fra barndommen kan vække minder?
319
00:18:32,779 --> 00:18:34,281
Præcis.
320
00:18:34,865 --> 00:18:38,451
Kan du huske, at det
blev sauteret, til det blev brunt?
321
00:18:38,535 --> 00:18:42,372
Jeg lavede det konstant
til min kone. Hun elskede det.
322
00:18:43,123 --> 00:18:45,458
Jeg har vist ikke lavet det,
siden hun døde.
323
00:18:45,542 --> 00:18:48,003
Brugte du vand eller bouillon?
324
00:18:48,962 --> 00:18:50,881
Mens hun var i live.
325
00:18:51,798 --> 00:18:53,592
Beklager, at jeg missede begravelsen.
326
00:18:54,301 --> 00:18:57,220
-Jeg er ked af, du ikke kendte hende.
-Også mig.
327
00:19:01,016 --> 00:19:04,936
Vi kunne have spist mors paprikash sammen.
328
00:19:06,146 --> 00:19:08,398
Vi havde set dig tilsætte løg?
329
00:19:08,481 --> 00:19:11,568
Mor lavede ikke kyllingepaprikash.
Det var fars ret.
330
00:19:12,194 --> 00:19:13,069
Hvad?
331
00:19:14,154 --> 00:19:16,156
Lavede han den kyllingepaprikash?
332
00:19:16,239 --> 00:19:19,034
Jeg troede, det var derfor,
du ville lave den. Du savnede ham.
333
00:19:19,117 --> 00:19:21,077
Nej, jeg savner...
334
00:19:21,745 --> 00:19:22,579
...kylling.
335
00:19:23,580 --> 00:19:25,707
Jeg droppede det noget tid.
336
00:19:26,541 --> 00:19:32,047
Og så ville jeg finde en helt særlig ret.
337
00:19:32,964 --> 00:19:34,507
Tilbage til kyllingeverdenen.
338
00:19:35,800 --> 00:19:37,594
Det har intet med far at gøre?
339
00:19:38,303 --> 00:19:43,642
Jeg anede ikke, han lavede den.
Kan vi ikke tale om noget andet end far?
340
00:19:44,684 --> 00:19:48,939
Er det derfor, vi ikke har talt sammen
i årevis? Du tør ikke tale om far?
341
00:19:49,022 --> 00:19:53,276
Kan vi ikke bare hyggesnakke?
Opskriftsbaseret?
342
00:19:53,360 --> 00:19:55,946
Du er min søster.
Jeg vil have en rigtig samtale.
343
00:19:56,029 --> 00:19:58,156
Men du vil kun tale om far.
344
00:19:58,240 --> 00:20:02,786
Ja, men vi behøver ikke tale
om den forfærdelige dag på stranden.
345
00:20:02,869 --> 00:20:04,371
Det trumfer alt.
346
00:20:04,454 --> 00:20:07,707
Jeg vil bare vide mere om ham.
Jeg var fire år, da han døde.
347
00:20:07,791 --> 00:20:11,336
-Jeg husker ham ikke.
-Så er du heldig, Jeffrey.
348
00:20:12,337 --> 00:20:15,924
Du slap for alt det. Vær taknemmelig.
349
00:20:16,007 --> 00:20:19,344
Undskyld, hvis jeg ikke synes,
det var heldigt aldrig at kende min far.
350
00:20:19,427 --> 00:20:22,597
Du behøvede heller ikke at se den,
du elskede allerhøjest
351
00:20:22,681 --> 00:20:25,392
forsvinde i vandet
og aldrig vende tilbage.
352
00:20:25,475 --> 00:20:27,435
Snak lige et gennembrud!
353
00:20:32,565 --> 00:20:36,319
Men hvis du nød vores sex, hvorfor
gav du os så en så dårlig anmeldelse?
354
00:20:36,403 --> 00:20:38,321
Jeg kunne ikke lide stykket.
355
00:20:38,405 --> 00:20:40,490
Hvorfor er det så svært at forstå?
356
00:20:40,573 --> 00:20:42,075
Robert var ét stort kaos.
357
00:20:42,158 --> 00:20:45,412
Med hans "Lucky Be a Lady" var vi
heldige, hvis han nåede igennem.
358
00:20:45,495 --> 00:20:48,206
Kunne du ikke lide opsætningen?
359
00:20:48,290 --> 00:20:50,000
-Så det betyder...
-Ja, Peter.
360
00:20:50,083 --> 00:20:52,294
Jeg kunne godt lide dine andre.
361
00:20:52,377 --> 00:20:55,588
Og selvom det føles ynkeligt nu,
kunne jeg også godt lide dig.
362
00:20:55,672 --> 00:20:59,217
Og hvis jeg skulle ændre anmeldelsen,
hvis det betød så meget for dig,
363
00:20:59,301 --> 00:21:02,137
så kunne du bare have spurgt.
364
00:21:04,097 --> 00:21:05,015
Så...
365
00:21:06,391 --> 00:21:07,350
...for sent nu?
366
00:21:07,434 --> 00:21:09,144
Det tror jeg ligesom.
367
00:21:09,978 --> 00:21:11,604
Fordi...?
368
00:21:11,688 --> 00:21:13,523
Du fik mig hertil for at afpresse mig,
369
00:21:13,606 --> 00:21:17,027
og sige, at du er gået
kynisk i seng med mig i årevis.
370
00:21:17,110 --> 00:21:19,362
-Du må ikke.
-Hvad er problemet?
371
00:21:19,446 --> 00:21:21,489
Alle får en dårlig anmeldelse i ny og næ.
372
00:21:21,573 --> 00:21:23,408
Det er anderledes denne gang.
373
00:21:25,160 --> 00:21:27,120
Robert mister hukommelsen.
374
00:21:28,038 --> 00:21:30,790
-Han kom kun lige igennem stykket.
-Hvad?
375
00:21:31,833 --> 00:21:36,129
Jeg fik ham til at tage en øresnegl på
og fodrede ham replikkerne.
376
00:21:36,838 --> 00:21:39,257
Var det derfor, du skulle være backstage?
377
00:21:39,341 --> 00:21:41,968
Jeg troede, du ikke
gad betale for en billet.
378
00:21:43,720 --> 00:21:45,638
Det er Roberts sidste stykke.
379
00:21:46,556 --> 00:21:50,518
Jeg håbede,
jeg kunne beskytte ham mod det.
380
00:21:53,646 --> 00:21:54,481
Men...
381
00:21:55,940 --> 00:22:00,570
...man kan åbenbart ikke
beskytte nogen mod det, der venter dem.
382
00:22:03,990 --> 00:22:06,951
Jeg plejede at spille kort
med min mor hver søndag.
383
00:22:07,369 --> 00:22:08,787
Og så begyndte hun...
384
00:22:10,872 --> 00:22:12,749
Først troede jeg, at hun snød.
385
00:22:14,000 --> 00:22:17,212
Jeg indså snart, at hun ikke kunne huske.
386
00:22:19,547 --> 00:22:22,801
Jeg så, at hun ikke kunne
spille bridge længe før hun kunne.
387
00:22:22,884 --> 00:22:26,471
Gid, jeg kunne have
beskyttet hende mod det.
388
00:22:27,097 --> 00:22:31,518
Giv min mand chancen for
at afslutte sin karriere med værdighed.
389
00:22:33,061 --> 00:22:34,979
Jeg ændrer i min anmeldelse i aften.
390
00:22:35,063 --> 00:22:37,107
Jeg er så ked af det, du slås med.
391
00:22:37,190 --> 00:22:39,401
Du har min dybeste sympati.
392
00:22:40,193 --> 00:22:41,820
Tak, Simon.
393
00:22:41,903 --> 00:22:44,531
Peter, du er på røven.
Vi ses i morgenudgaven.
394
00:22:45,448 --> 00:22:47,992
Du er så skide lækker lige nu.
395
00:22:49,244 --> 00:22:52,163
Ring til mig, måske. Din lort.
396
00:22:53,623 --> 00:22:56,334
Jeg begynder virkelig at kunne lide ham.
397
00:22:57,585 --> 00:23:00,088
Det gør mig så ondt med din far.
398
00:23:00,171 --> 00:23:01,756
Det ved jeg godt, Frankie.
399
00:23:01,840 --> 00:23:05,844
Hvor ondt må det ikke have gjort.
400
00:23:05,927 --> 00:23:08,179
Og det forklarer så meget.
401
00:23:08,721 --> 00:23:11,975
Om din frygt for tilknytninger
og pludselige tab.
402
00:23:12,058 --> 00:23:14,561
Hvorfor du vil ikke i havet.
403
00:23:14,644 --> 00:23:18,189
Frankie, du ved godt,
hvorfor jeg ikke vil i havet.
404
00:23:18,940 --> 00:23:20,567
Fisk laver pøller i det.
405
00:23:21,276 --> 00:23:22,444
Jeg bør gå, Grace.
406
00:23:23,319 --> 00:23:27,907
Jeg minder dig tydeligvis om meget,
du ikke vil tænke på.
407
00:23:27,991 --> 00:23:30,368
Undskyld, at jeg gjorde dig oprevet.
408
00:23:30,452 --> 00:23:33,997
Du går vel ikke uden et kram?
409
00:23:34,539 --> 00:23:35,623
Eller en opskrift?
410
00:23:35,707 --> 00:23:37,500
Jeffrey, du må ikke gå.
411
00:23:37,584 --> 00:23:40,211
Jeg tror, I begge kan opnå det, I vil.
412
00:23:40,837 --> 00:23:45,175
Grace vil have opskriften,
og Jeffrey vil høre om sin far.
413
00:23:45,258 --> 00:23:50,263
Så for hver ingrediens, du giver Grace,
giver hun dig en detalje om din far.
414
00:23:50,346 --> 00:23:51,431
Frankie, det...
415
00:23:52,182 --> 00:23:56,352
-Det er den skøreste idé, du...
-En kvart kylling.
416
00:24:00,523 --> 00:24:01,441
Okay.
417
00:24:02,233 --> 00:24:05,195
Han sov på hospitalet,
da du havde lungebetændelse.
418
00:24:08,031 --> 00:24:09,532
Et løg i tern.
419
00:24:11,534 --> 00:24:14,746
Om aftenen lå han på gulvet
ved siden af min seng og...
420
00:24:15,455 --> 00:24:17,832
...sang Mills Brothers for mig.
421
00:24:19,375 --> 00:24:20,710
To fed hvidløg.
422
00:24:23,838 --> 00:24:28,801
Han duftede af vanilje søndag morgen,
når han lavede pandekager til os.
423
00:24:30,011 --> 00:24:32,263
To spiseskefulde ungarsk paprika.
424
00:24:32,347 --> 00:24:35,058
Han lavede en fantastisk
Snurre Snup-imitation.
425
00:24:35,141 --> 00:24:36,935
Kan du?
426
00:24:37,018 --> 00:24:40,104
-Hvor er min ingrediens?
-En knivspids chiliflager.
427
00:24:40,730 --> 00:24:43,691
-Nej, jeg kan ikke.
-Jeg vil gerne prøve.
428
00:24:44,943 --> 00:24:48,655
Vent, det havde jeg
nær glemt. Kyllingefond.
429
00:24:49,489 --> 00:24:50,865
Og cremefraiche.
430
00:24:51,533 --> 00:24:53,409
Og det havde jeg nær glemt:
431
00:24:54,619 --> 00:24:59,374
Han gik aldrig ud uden en hat.
432
00:25:06,881 --> 00:25:08,132
Tak.
433
00:25:08,216 --> 00:25:09,551
Tak!
434
00:25:10,426 --> 00:25:11,803
Selv tak.
435
00:25:14,639 --> 00:25:17,225
Til hver en tid.
436
00:25:18,851 --> 00:25:19,811
Undskyld.
437
00:25:19,894 --> 00:25:23,356
De skulle have hentet hende,
før du kom hjem. Det var en nødsituation.
438
00:25:23,439 --> 00:25:25,900
Nødsituation?
De gik i Costco i myldretiden.
439
00:25:25,984 --> 00:25:27,944
De er adrenalinjunkier.
440
00:25:28,027 --> 00:25:32,365
Havde de det ikke forfærdeligt,
havde de ikke købt Jamón de Serrano.
441
00:25:32,448 --> 00:25:36,286
Grisebenet? Jeg vil
hellere have min forlovede.
442
00:25:36,369 --> 00:25:40,164
Brianna, vi blev enige om,
at jeg skulle stå klar,
443
00:25:40,248 --> 00:25:42,041
indtil de får styr på tingene.
444
00:25:42,625 --> 00:25:45,670
-Det er midlertidigt.
-Nej, det er det jo ikke.
445
00:25:45,753 --> 00:25:47,297
Det er den nye norm.
446
00:25:47,380 --> 00:25:51,509
Faktisk... er det dét liv,
du altid har ønsket dig.
447
00:25:51,593 --> 00:25:53,553
Ja, men med dig.
448
00:25:53,636 --> 00:25:55,888
Jeg er dig jo ikke utro.
449
00:25:55,972 --> 00:25:59,225
Det er værre.
Jeg er tredje hjul i mit eget forhold.
450
00:25:59,309 --> 00:26:00,810
Det passer ikke. Nej.
451
00:26:00,893 --> 00:26:04,606
Vi er en postmoderne familie,
og du er min yndlingstøs.
452
00:26:04,689 --> 00:26:06,774
Hvorfor så ændre
din telefonbaggrund til hende?
453
00:26:06,858 --> 00:26:10,486
Det var national babydag!
Jeg ville ændre det tilbage.
454
00:26:10,570 --> 00:26:12,780
Hvad skal vi med en national babydag?
455
00:26:13,197 --> 00:26:15,700
-Hvad er der i vejen med folk?
-Tag dig nu sammen.
456
00:26:15,783 --> 00:26:17,910
Jeg er her. Jeg elsker dig.
457
00:26:19,621 --> 00:26:21,039
Intet behøver forandres.
458
00:26:24,125 --> 00:26:26,377
Tror du stadig på det?
459
00:26:27,837 --> 00:26:31,883
Du har lige skjult dit barn for mig.
Ved du, hvor langt ude det er?
460
00:26:33,134 --> 00:26:35,386
Ved du, hvad der er langt ude?
461
00:26:35,470 --> 00:26:37,722
At jeg følte, at jeg var nødt til det.
462
00:26:41,517 --> 00:26:43,645
Det her er virkelig slemt, ikke?
463
00:26:54,238 --> 00:26:58,451
Og svampene begynder at virke.
464
00:27:06,542 --> 00:27:07,960
Sad den, som den skulle?
465
00:27:10,963 --> 00:27:12,840
-Er du mæt?
-Ja.
466
00:27:12,924 --> 00:27:13,883
Godt.
467
00:27:17,178 --> 00:27:18,680
Tilbage til min ting.
468
00:27:20,473 --> 00:27:21,933
Og hvad var det lige?
469
00:27:22,016 --> 00:27:25,645
Du skulle hjælpe mig med
at opnå udødelig storhed,
470
00:27:25,728 --> 00:27:28,523
og du var helt med på det.
471
00:27:28,606 --> 00:27:29,982
-Var jeg?
-Ja.
472
00:27:30,066 --> 00:27:33,194
Siger "ja, ja, fint" dig noget?
473
00:27:34,070 --> 00:27:35,697
Ja, ja, fint.
474
00:27:38,032 --> 00:27:39,617
Hvad sker der med dig?
475
00:27:41,160 --> 00:27:43,079
Jeg er gennemsnitlig, Grace.
476
00:27:43,162 --> 00:27:45,540
Chokerende almindelig.
477
00:27:45,623 --> 00:27:47,792
Og sådan vil jeg blive husket.
478
00:27:47,875 --> 00:27:50,044
Hvis man overhovedet husker mig.
479
00:27:50,670 --> 00:27:54,507
-Hvordan vil du da gerne huskes?
-Ikke på den måde.
480
00:27:57,635 --> 00:28:00,638
For første gang i dag huskede jeg min far.
481
00:28:00,722 --> 00:28:03,266
Jeg kunne virkelig huske ham.
482
00:28:03,349 --> 00:28:06,352
Ikke hvad han gjorde,
eller hvordan han døde.
483
00:28:07,228 --> 00:28:09,063
Men hvad han betød for verden.
484
00:28:09,147 --> 00:28:11,399
Men hvad han betød for mig.
485
00:28:12,233 --> 00:28:15,319
Det gav mig trøst,
486
00:28:15,403 --> 00:28:19,615
som jeg aldrig vidste, jeg kunne få.
487
00:28:21,367 --> 00:28:24,829
Jeg ville ønske, han vidste,
hvor godt jeg fik det.
488
00:28:25,955 --> 00:28:29,000
Vil du ikke gerne huskes sådan?
489
00:28:29,083 --> 00:28:30,668
-Det ville jeg, jo.
-Ja.
490
00:28:30,752 --> 00:28:33,504
Og det bliver du. Tro mig.
491
00:28:33,588 --> 00:28:39,260
Dem, der holder af dig,
vil aldrig huske dig som almindelig.
492
00:28:43,389 --> 00:28:44,348
Tak.
493
00:28:47,810 --> 00:28:48,936
Og på en måde...
494
00:28:50,313 --> 00:28:56,110
...indfandt den indsigt sig, fordi jeg
fik dig til at ringe til din bror.
495
00:28:56,861 --> 00:29:01,032
Så ved at redde dig,
reddede jeg også mig selv.
496
00:29:03,117 --> 00:29:05,119
Ja, ja, fint!
497
00:30:05,012 --> 00:30:07,014
Tekster af: C. H. Engelbrecht