1 00:00:06,257 --> 00:00:09,093 EN ORIGINAL NETFLIX-SERIE 2 00:00:48,424 --> 00:00:49,467 Her. 3 00:00:50,009 --> 00:00:55,807 "Den ældste person, der er skudt ud af en kanon og ned i en stor banantærte." 4 00:00:55,890 --> 00:00:58,101 Det lyder da godt, synes du ikke? 5 00:00:58,184 --> 00:00:59,644 GUINNESS REKORDBOG 2022 6 00:00:59,727 --> 00:01:01,062 Lad mig være ærlig. 7 00:01:01,145 --> 00:01:05,483 Da du begyndte at forklare, hvad vi lavede, hørte jeg ikke efter. 8 00:01:05,566 --> 00:01:09,654 Så før vi skyder noget ud af en kanon, 9 00:01:09,737 --> 00:01:12,490 bør jeg vide, hvad der foregår. 10 00:01:12,573 --> 00:01:16,786 Det er ret enkelt. Jeg har brug for en triumferende slutning på mit liv. 11 00:01:16,869 --> 00:01:19,831 Og jeg tror, en verdensrekord ville være perfekt. 12 00:01:19,914 --> 00:01:21,541 Godt. 13 00:01:21,624 --> 00:01:25,545 Se, der er mange rekorder, vi kan klare. 14 00:01:25,628 --> 00:01:28,714 Biskæg, snegleansigt. 15 00:01:28,798 --> 00:01:31,175 Alt muligt mærkeligt lort på ens hoved. 16 00:01:31,259 --> 00:01:34,762 Hvad med det mærkelige lort i mit hoved? Kan det give noget? 17 00:01:35,471 --> 00:01:39,392 Grace, dog. Spiser du? 18 00:01:39,475 --> 00:01:42,603 Jeg har pokkerme brug for noget beroligende. 19 00:01:43,104 --> 00:01:45,022 Det dur ikke med saltkringlerne. 20 00:01:45,106 --> 00:01:48,734 Grace har droppet Valivan. Hun leder efter en erstatning. 21 00:01:48,818 --> 00:01:53,406 Heroin skulle være fremragende. Jeg ved, at det er. 22 00:01:53,489 --> 00:01:56,242 Hvor mange birkes-bagels giver én heroin? 23 00:01:56,325 --> 00:01:59,704 Fire hundrede, men du kaster op, før du når dertil. 24 00:01:59,787 --> 00:02:04,375 Vent lidt. Der var en ret, min mor plejede at lave. 25 00:02:04,458 --> 00:02:06,669 Den gjorde mig varm og glad. 26 00:02:07,378 --> 00:02:08,754 Den var så stor en trøst. 27 00:02:08,838 --> 00:02:14,051 Den var krydret, rød, kyllingeagtig, paprikash-agtig. 28 00:02:14,135 --> 00:02:16,429 -Kyllingepaprikash? -Umuligt. 29 00:02:16,512 --> 00:02:18,306 -For åbenlyst. -Ja. 30 00:02:18,389 --> 00:02:20,850 Kyllingepaprikash. 31 00:02:21,475 --> 00:02:24,645 Jeg vil have min mors kyllingepaprikash. 32 00:02:24,729 --> 00:02:27,398 Naturligvis. Det lå jo lige for. 33 00:02:27,481 --> 00:02:29,650 Jeg har været lidt i Ungarn. 34 00:02:29,734 --> 00:02:31,861 Vildeste heroin. 35 00:02:37,658 --> 00:02:40,453 Se. Molly løftede selv hovedet. 36 00:02:40,953 --> 00:02:41,913 Se. 37 00:02:41,996 --> 00:02:44,373 Hun begynder at gro nakkemuskler. 38 00:02:44,457 --> 00:02:46,209 -Kan du se? -Ja. 39 00:02:46,876 --> 00:02:49,378 Du brugte en laserpen til at vise mig det. 40 00:02:49,462 --> 00:02:51,214 På videoen, hvor hun gurgler. 41 00:02:53,007 --> 00:02:55,134 Du bør respektere videnskaben. 42 00:02:55,218 --> 00:02:58,763 Se bare her. For et år siden var det min sæd. 43 00:02:58,846 --> 00:03:00,681 Nu laver den lyde. 44 00:03:01,974 --> 00:03:06,187 Så højlydt, at vi måske skulle holde en pause fra babysnakken. 45 00:03:06,270 --> 00:03:09,065 Okay. Jeg forstår dig godt. 46 00:03:10,608 --> 00:03:12,944 Det er det sted, der sårer mig. 47 00:03:13,527 --> 00:03:15,029 Undskyld, det... 48 00:03:15,571 --> 00:03:19,659 Det føles, som om vores liv har stået stille siden hændelsen. 49 00:03:19,742 --> 00:03:23,037 Hold op med at kalde min datters fødsel "hændelsen." 50 00:03:24,080 --> 00:03:26,249 Jeg savner dig bare. 51 00:03:28,668 --> 00:03:32,046 Jeg ved ikke, om du kan klare middagen 52 00:03:32,129 --> 00:03:36,175 uden at tale om hende og bare være til stede. 53 00:03:36,259 --> 00:03:38,010 Her, sammen med mig. 54 00:03:39,929 --> 00:03:41,013 Vel kan jeg det. 55 00:03:43,015 --> 00:03:43,891 Godt. 56 00:03:45,101 --> 00:03:49,814 For jeg havde en lortedag. 57 00:03:51,732 --> 00:03:53,734 Undskyld. Jeg... 58 00:03:54,777 --> 00:03:58,531 Jeg tænkte på noget, der skete i går. På arbejdet. 59 00:03:59,115 --> 00:04:00,032 For en kollega. 60 00:04:00,658 --> 00:04:01,617 En gammel dame. 61 00:04:04,245 --> 00:04:05,871 Hvem var det? 62 00:04:05,955 --> 00:04:08,165 Hun er ny. Du kender hende ikke. 63 00:04:08,249 --> 00:04:11,127 Hun er meget gammel. 64 00:04:13,587 --> 00:04:15,673 -Ja. -Hvad hedder hun? 65 00:04:17,174 --> 00:04:18,843 Bellingham. 66 00:04:18,926 --> 00:04:20,886 -Hedder hun Bellingham? -Bellingham. 67 00:04:20,970 --> 00:04:23,306 Ligesom byen. I Washington. 68 00:04:24,348 --> 00:04:26,434 -Staten. -Ja, Bellingham er babyen. 69 00:04:26,517 --> 00:04:28,185 Ja, babyen. 70 00:04:28,269 --> 00:04:31,397 Ved du hvad? Lad os tage en rigtig date i weekenden. 71 00:04:31,480 --> 00:04:34,817 Og jeg lover, at jeg kun vil fokusere på dig. 72 00:04:34,900 --> 00:04:37,320 Der er manden, jeg nægter at gifte mig med. 73 00:04:37,903 --> 00:04:38,904 Det er mig. 74 00:04:40,156 --> 00:04:42,783 Frankie Bergstein prøver at sætte verdensrekord 75 00:04:42,867 --> 00:04:47,538 i hurtigste fremsigelse af "Yankee Doodle Dandy." 76 00:04:47,621 --> 00:04:50,833 Okay. Tre, to, en. Start! 77 00:04:55,588 --> 00:04:57,006 Du gjorde det! 78 00:04:57,089 --> 00:04:59,550 Fire sekunder. Det er ny rekord. 79 00:05:04,513 --> 00:05:06,182 Hvorfor er du så glad? 80 00:05:06,766 --> 00:05:11,437 Det var verdensrekorden i at speed-citere "Yankee Doodle Dandy." 81 00:05:11,520 --> 00:05:12,813 Fire sekunder. 82 00:05:12,897 --> 00:05:16,233 Det var verdensrekorden i speed-sludder. 83 00:05:17,485 --> 00:05:21,822 Jeg tror ikke, nogen her er kvalificeret til at bedømme, om det er sammenhængende. 84 00:05:21,906 --> 00:05:22,865 Det er det ikke. 85 00:05:23,866 --> 00:05:25,076 Pokkers også. 86 00:05:25,159 --> 00:05:27,495 Der må være en rekord, jeg kan slå. 87 00:05:27,578 --> 00:05:29,747 Før du gør, vil du så smage det her? 88 00:05:31,332 --> 00:05:32,917 Smager den som min mors? 89 00:05:33,000 --> 00:05:36,087 Jeg aner da ikke, hvordan din mors smagte. 90 00:05:36,712 --> 00:05:38,297 Og bestemt ikke. 91 00:05:39,590 --> 00:05:44,553 Det er min femte opskrift. Og den kommer ikke nærmere, hvordan hun lavede den. 92 00:05:44,637 --> 00:05:48,140 Du må da kende nogen, der har opskriften. 93 00:05:48,224 --> 00:05:50,684 Min bror Jeffrey har den. 94 00:05:50,768 --> 00:05:54,522 Men vi har ikke talt sammen i et par årtier. 95 00:05:54,605 --> 00:05:58,401 Tænk, at I har været fremmedgjorte i alle de år. 96 00:05:58,484 --> 00:06:01,445 Han er sikkert en rigtig skid, så de blev uvenner. 97 00:06:01,529 --> 00:06:03,447 Nej, han er en skøn fyr. 98 00:06:03,531 --> 00:06:06,492 Så Grace er en rigtig skid, så de blev uvenner. 99 00:06:06,575 --> 00:06:07,952 Vi blev ikke uvenner. 100 00:06:08,035 --> 00:06:11,914 Vi talte bare ikke sammen i noget tid, 101 00:06:11,997 --> 00:06:14,458 så nu er det for pinligt at tale om 102 00:06:14,542 --> 00:06:17,420 og man må bare vente på, at den ene forhåbentlig dør. 103 00:06:17,503 --> 00:06:18,838 Det er jo skørt. 104 00:06:18,921 --> 00:06:21,632 Lyt til en, der dør næste torsdag. 105 00:06:21,715 --> 00:06:25,219 Du vil ikke forblive uafklaret med din bror. 106 00:06:25,302 --> 00:06:28,848 Især når man bare behøver gribe telefonen. 107 00:06:28,931 --> 00:06:31,767 Du forstår bare ikke hvide protestanter. 108 00:06:31,851 --> 00:06:34,186 Okay. Nu skal du høre. 109 00:06:35,396 --> 00:06:37,440 Jeg går i seng med ham... 110 00:06:41,193 --> 00:06:44,488 Vi kan vist blive enige om, at den plan har potentiale, 111 00:06:44,572 --> 00:06:46,949 men den er heller ikke helt gennemført. 112 00:06:47,741 --> 00:06:49,827 Kom nu, Grace. Ring til din bror. 113 00:06:49,910 --> 00:06:51,579 Hvad er du bange for? 114 00:06:51,662 --> 00:06:55,207 Jeg vil ikke have en stor diskussion med ham. 115 00:06:55,749 --> 00:06:59,420 Jeg vil bare have kyllingepaprikash. 116 00:07:00,337 --> 00:07:05,134 Måske får du den lækreste paprikash af dem alle: 117 00:07:05,885 --> 00:07:06,886 Kærlighed. 118 00:07:08,762 --> 00:07:10,264 Jeg har tabt tråden. 119 00:07:11,015 --> 00:07:12,892 Skal jeg stadig i seng med ham? 120 00:07:22,276 --> 00:07:23,903 Godt. Det er dig. 121 00:07:24,528 --> 00:07:26,906 Det har du vist aldrig sagt til mig før. 122 00:07:26,989 --> 00:07:28,157 Hvor er Robert? 123 00:07:28,949 --> 00:07:32,536 Han tog til Palm Springs en dag før tid 124 00:07:32,620 --> 00:07:35,456 for at arrangere lejligheden og købe ind. 125 00:07:35,539 --> 00:07:38,334 -I outletbutikkerne? -Nemlig. 126 00:07:40,377 --> 00:07:41,587 Hvad er der i vejen? 127 00:07:42,505 --> 00:07:46,550 Jeg modtog udkastet til anmeldelsen af Guys and Dolls fra On Stage San Diego. 128 00:07:46,634 --> 00:07:49,887 -Vi bliver jordet. -Hvad? 129 00:07:49,970 --> 00:07:53,182 Det var jo Shushman, der skrev den. Han elsker jer. 130 00:07:53,265 --> 00:07:55,476 Han gennempulede os. 131 00:07:56,101 --> 00:07:58,020 Hvad sagde han om Robert? 132 00:08:04,026 --> 00:08:06,779 "Den normalt pålidelige Robert Hanson 133 00:08:06,862 --> 00:08:10,824 er desværre en skygge af sit tidligere jeg. 134 00:08:11,450 --> 00:08:14,662 Skønt han sagde alle de rigtige replikker, 135 00:08:14,745 --> 00:08:18,374 var det, som om han kæmpede med at huske dem. 136 00:08:18,457 --> 00:08:24,672 Mr. Hanson spankulerer ikke så meget rundt i passende stil, 137 00:08:24,755 --> 00:08:30,386 som gisper hen til nærmeste stol for at hvile sig." 138 00:08:33,389 --> 00:08:36,600 -Det vil knuse Robert. -Ja. 139 00:08:36,684 --> 00:08:39,853 Han er overfølsom, selv for en homo-skuespiller. 140 00:08:39,937 --> 00:08:43,607 Vi kan ikke tage til Palm Springs med den anmeldelse. 141 00:08:43,691 --> 00:08:48,571 Derfor bør vi bo et andet sted med en god udsigt og ingen Roberts. 142 00:08:48,654 --> 00:08:51,991 -Peter! -Sol, det er endnu værre for mig. 143 00:08:52,658 --> 00:08:54,285 Jeg gjorde det. 144 00:08:55,661 --> 00:08:58,247 -Hvilket det? -Det, jeg gør. 145 00:08:58,330 --> 00:09:01,709 En uge før premieren får jeg drinks med Shushman 146 00:09:01,792 --> 00:09:04,920 og går i seng med ham, så får vi en god anmeldelse. 147 00:09:05,004 --> 00:09:06,380 Hvad? 148 00:09:06,463 --> 00:09:09,508 Ville du gå i seng med ham for en god anmeldelse? 149 00:09:09,592 --> 00:09:10,884 Ingen årsag. 150 00:09:11,510 --> 00:09:13,679 Du gode Gud. 151 00:09:14,263 --> 00:09:18,142 Republikanerne har ret. Showbusiness er da forfærdelig! 152 00:09:18,726 --> 00:09:19,560 Vent... 153 00:09:20,519 --> 00:09:24,231 Hvis du gør det hvert år, hvorfor virkede det så ikke nu? 154 00:09:25,274 --> 00:09:26,108 Okay. 155 00:09:27,234 --> 00:09:30,571 Måske var det ikke min bedste præstation. 156 00:09:31,447 --> 00:09:33,407 Jeg fik thaimad til frokost. 157 00:09:33,490 --> 00:09:37,036 -Det gør en oppustet. -Tænk, at Shushman er så kræsen. 158 00:09:37,119 --> 00:09:38,370 Han er anmelder. 159 00:09:38,454 --> 00:09:41,582 Det er hans job at være kræsen. 160 00:09:43,584 --> 00:09:45,669 Vi har brug for en plan. 161 00:09:45,753 --> 00:09:48,255 -Nakke Shushman? -For risikabelt. 162 00:09:48,839 --> 00:09:53,427 Vi nakker anmeldelsen, før den bliver trykt. 163 00:09:53,510 --> 00:09:54,678 Jeg er med. 164 00:09:54,762 --> 00:09:58,432 Jeg må gå i seng med ham, men denne gang tryller jeg virkelig. 165 00:09:58,515 --> 00:10:01,435 Går til fitness. Spiser en let frokost. Jeg kan godt. 166 00:10:01,518 --> 00:10:04,480 Nej. Det er ikke et dampbad fra 80'erne. 167 00:10:04,563 --> 00:10:06,774 Jeg taler om afpresning. 168 00:10:07,608 --> 00:10:09,860 Sådan skal det lyde. Hvordan? 169 00:10:09,943 --> 00:10:11,153 Og... kør. 170 00:10:13,822 --> 00:10:14,740 Pis også. 171 00:10:18,118 --> 00:10:19,203 For pokker! 172 00:10:19,828 --> 00:10:21,372 Hvad sker der, Frankie? 173 00:10:21,455 --> 00:10:23,290 Det er den skide leddegigt. 174 00:10:24,041 --> 00:10:26,835 Jeg kan ikke slå verdensrekorden med de her hænder. 175 00:10:26,919 --> 00:10:29,254 Jeg kan knap nok holde på spisepindene. 176 00:10:29,338 --> 00:10:33,050 Det er verdensrekorden i at spise dumplings, vi taler om. 177 00:10:33,133 --> 00:10:34,635 Tag dig nu sammen, dame. 178 00:10:34,718 --> 00:10:35,928 Jeg troede, jeg kunne. 179 00:10:36,011 --> 00:10:37,429 Men indse det, J-M, 180 00:10:37,971 --> 00:10:41,100 jeg er bare endnu en gammel dame med "spisepindehånd." 181 00:10:41,517 --> 00:10:45,354 Så brug en gaffel. Det er ikke det store. 182 00:10:45,437 --> 00:10:47,856 Hvis jeg ikke kan bruge spisepinde, hvem er jeg så? 183 00:10:47,940 --> 00:10:50,275 Det her handler jo om mit liv. 184 00:10:50,359 --> 00:10:52,820 Hvordan kan nogen forstå det? 185 00:10:52,903 --> 00:10:54,905 Jeg troede, jeg havde levet et stort liv. 186 00:10:55,489 --> 00:10:58,784 Men det viser sig, at jeg aldrig har gjort noget stort. 187 00:10:58,867 --> 00:11:00,661 Hvad snakker du om? 188 00:11:01,203 --> 00:11:04,707 Jeg bruger den vibrator, du opfandt hver aften. 189 00:11:04,790 --> 00:11:06,667 Og på nogle af de strideste morgener. 190 00:11:06,750 --> 00:11:09,169 Men jeg blev aldrig en kendt kunstner. 191 00:11:09,253 --> 00:11:12,089 Og tjalden, der blev opkaldt efter mig var bare indica. 192 00:11:12,172 --> 00:11:15,175 Og mit manifest blev afvist af New York Times. 193 00:11:15,259 --> 00:11:19,763 Du vil altid blive skuffet, hvis du kun husker dine fiaskoer. 194 00:11:19,847 --> 00:11:24,351 Men når man nærmer sig afslutningen, begynder man at tænke over, hvem man er. 195 00:11:24,893 --> 00:11:31,066 Og jeg frygter, at jeg blev lige det, jeg ikke ville være: Ligesom alle andre. 196 00:11:31,608 --> 00:11:35,154 Du fredsens. I gamlinge er da umulige. 197 00:11:35,237 --> 00:11:36,280 Åh nej. 198 00:11:37,239 --> 00:11:39,450 Det er en katastrofe. 199 00:11:41,201 --> 00:11:42,786 Han kommer hertil. 200 00:11:43,328 --> 00:11:45,330 -Hvem? -Min bror. 201 00:11:45,414 --> 00:11:47,541 Jeg sagde, jeg gerne ville se ham en dag, 202 00:11:47,624 --> 00:11:50,669 og han fattede ikke, at jeg bare var høflig. 203 00:11:50,753 --> 00:11:53,005 Jeg fik ikke engang spurgt om opskriften. 204 00:11:53,088 --> 00:11:56,300 Og jeg aner ikke, hvem jeg er. Kom videre. 205 00:11:56,383 --> 00:12:01,430 Du kan selv komme videre fra din ting. Min ting kommer snart ind gennem døren. 206 00:12:01,513 --> 00:12:03,182 Fint. Så tager jeg mig sammen. 207 00:12:03,265 --> 00:12:04,516 Hvis det nu er klaret, 208 00:12:04,600 --> 00:12:06,769 så går du med til at hjælpe mig på fuld tid 209 00:12:06,852 --> 00:12:11,857 for at opnå udødelig storhed i denne min dødstime. 210 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 Ja, ja, fint. 211 00:12:14,610 --> 00:12:16,195 Der kan du se. 212 00:12:16,945 --> 00:12:18,405 Det er da fint. 213 00:12:18,489 --> 00:12:20,073 Velkommen til. 214 00:12:20,157 --> 00:12:22,159 Du er flyttet. Jeg elsker det. 215 00:12:22,910 --> 00:12:23,994 Det gør jeg ikke. 216 00:12:25,496 --> 00:12:27,164 Jeg var så glad for at høre fra dig. 217 00:12:27,247 --> 00:12:31,710 Og lettet over, at du ikke bærer nag over en anmeldelse. 218 00:12:35,047 --> 00:12:36,882 Dav. Hvem er du? 219 00:12:36,965 --> 00:12:40,177 En fyr, der ikke bryder sig om en anmeldelse. 220 00:12:40,260 --> 00:12:45,057 Og hvis du insisterer på at publicere din ondskabsfulde nedslagtning 221 00:12:45,140 --> 00:12:47,351 af min mands Sky Masterson, 222 00:12:47,434 --> 00:12:51,730 så fortæller jeg din redaktør om dit arrangement med Peter. 223 00:12:51,814 --> 00:12:53,232 Hvilket arrangement? 224 00:12:53,315 --> 00:12:57,152 At du går i seng med instruktøren på de produktioner, du anmelder. 225 00:12:57,236 --> 00:13:00,531 Har du hørt om "journalistisk integritet?" 226 00:13:00,614 --> 00:13:02,991 Ikke på On Stage San Diego. 227 00:13:03,075 --> 00:13:04,409 Det ejes af Food-N-Things 228 00:13:04,493 --> 00:13:07,329 og følger gratis med køb af danskvand i supermarkedet. 229 00:13:07,412 --> 00:13:09,706 Min redaktør kender godt til mit forhold til Peter. 230 00:13:09,790 --> 00:13:12,334 -Han gav mig klør fem. -Ved de det allerede? 231 00:13:12,417 --> 00:13:14,628 Vent. Har vi et forhold? 232 00:13:14,711 --> 00:13:16,630 Ikke et forhold. Men du har mødt min mor. 233 00:13:16,713 --> 00:13:20,509 Du bor sammen med hende. Vi måtte gå forbi hende for at komme til soveværelset. 234 00:13:20,592 --> 00:13:22,886 Var det ikke noget for noget? 235 00:13:22,970 --> 00:13:26,056 Hvordan? Vi havde god sex, og jeg gav en dårlig anmeldelse. 236 00:13:26,139 --> 00:13:28,976 Havde vi god sex? 237 00:13:39,403 --> 00:13:43,073 Grace. Det var så godt at høre din stemme igen. 238 00:13:43,156 --> 00:13:47,411 Det... er det gode ved telefonen. 239 00:13:47,494 --> 00:13:49,371 Det her er også godt. 240 00:13:51,498 --> 00:13:53,292 Du ser pragtfuld ud. 241 00:13:54,751 --> 00:13:57,170 Hej, jeg er Frankie. 242 00:13:57,254 --> 00:13:59,298 Din søsters bedste ven. 243 00:13:59,381 --> 00:14:01,633 Så må du være noget særligt. 244 00:14:02,759 --> 00:14:05,554 Tag dig ikke af hende. Hun har en sen livskrise. 245 00:14:05,637 --> 00:14:08,348 Jeg vil bare efterlade et indtryk. 246 00:14:08,432 --> 00:14:11,518 Men jeg skar bare mine initialer i en isblok 247 00:14:11,602 --> 00:14:13,145 på augusts varmeste dag. 248 00:14:13,228 --> 00:14:15,731 -Jøsses. -Vil du have en drink? 249 00:14:16,356 --> 00:14:18,817 Tak, men jeg drikker faktisk ikke mere. 250 00:14:18,901 --> 00:14:22,237 -Så for den. -Spiser du mad? 251 00:14:22,321 --> 00:14:23,655 Jeg elsker mad. 252 00:14:23,739 --> 00:14:26,450 Men lige nu er jeg glad for at se min søster. 253 00:14:27,367 --> 00:14:28,201 Så... 254 00:14:29,161 --> 00:14:31,038 Hvorfor ringede du efter alle disse år? 255 00:14:31,121 --> 00:14:32,581 Jeg var sulten. 256 00:14:33,457 --> 00:14:36,335 Efter... at få kontakt med dig igen. 257 00:14:36,418 --> 00:14:39,755 -Også mig. -Jeg lader jer være alene. 258 00:14:40,255 --> 00:14:43,300 Hvis I ser mig lure, så smuglytter jeg bare. 259 00:14:47,638 --> 00:14:48,972 En time til? 260 00:14:49,640 --> 00:14:51,600 Du er allerede en time forsinket. 261 00:14:51,683 --> 00:14:54,770 Ser Brianna mig med hende, slår hun mig ihjel. 262 00:14:55,771 --> 00:14:59,900 Hvad? Nej, kun mig. Jeg tror ikke, hun ville myrde et barn. 263 00:14:59,983 --> 00:15:02,945 Nej, jeg lagde ikke vægt på ordet "tror." 264 00:15:03,987 --> 00:15:07,407 Møg, møg. Jeg må løbe. 265 00:15:08,158 --> 00:15:09,076 Hej. 266 00:15:09,868 --> 00:15:12,329 Kom så. Ja. 267 00:15:12,412 --> 00:15:14,665 En lille lur. 268 00:15:25,842 --> 00:15:27,469 Her. 269 00:15:30,055 --> 00:15:33,892 Skat? Jeg har en overraskelse. 270 00:15:33,976 --> 00:15:37,062 Nu må du gerne være stille for din onkel/far/bedste ven Barry, 271 00:15:37,145 --> 00:15:39,439 så overlever vi måske begge to. 272 00:15:40,065 --> 00:15:41,358 -Hej. -Okay. 273 00:15:43,443 --> 00:15:47,781 Spørgsmål: Hvis du kunne ønske dig hvad som helst, hvad ville det så være? 274 00:15:47,864 --> 00:15:48,782 En tidsmaskine. 275 00:15:49,908 --> 00:15:53,745 Præcis. Tilbage til enklere tider. 276 00:15:53,829 --> 00:15:56,248 Vi er ikke forældre. 277 00:15:56,957 --> 00:15:58,417 Vi er unge. 278 00:16:03,171 --> 00:16:04,464 Du store. 279 00:16:04,548 --> 00:16:05,757 Svampe. 280 00:16:06,466 --> 00:16:08,010 Lad os være sære. 281 00:16:08,093 --> 00:16:10,137 I aften? Det er ikke en god idé. 282 00:16:11,013 --> 00:16:12,264 For min mave. 283 00:16:12,347 --> 00:16:14,266 Jeg fik lige en masse svesker. 284 00:16:14,349 --> 00:16:16,435 Du må tage dig sammen, for jeg har en plan. 285 00:16:17,352 --> 00:16:21,148 Vi guffer dem hurtigt i os og sætter Leprechaun 2 på. 286 00:16:21,231 --> 00:16:23,275 Genskabe vores anden date? 287 00:16:23,358 --> 00:16:25,444 Jeg minder dig bare om, hvor magisk jeg er. 288 00:16:25,527 --> 00:16:26,778 Hvordan kan jeg glemme det? 289 00:16:26,862 --> 00:16:30,741 Vi løb efter en bil, fordi vi troede, den var en kæmpe karamel. 290 00:16:31,450 --> 00:16:33,744 Og det kan blive vores igen. 291 00:16:43,295 --> 00:16:46,715 Tag dig sammen, nørd, eller du får med sprøjten ligesom sidst. 292 00:16:46,798 --> 00:16:48,675 Nej! Jeg mener... 293 00:16:49,885 --> 00:16:51,011 Jeg gør det selv. 294 00:16:52,929 --> 00:16:54,556 Når min mave falder til ro. 295 00:16:55,515 --> 00:16:57,559 Det tager normalt 60 minutter. 296 00:17:04,149 --> 00:17:06,234 -Hvad fanden er det? -Pis... 297 00:17:07,694 --> 00:17:09,571 Det er til en af mine figurer. 298 00:17:09,654 --> 00:17:14,117 Det er en sovepose. Jeg spillede Campground Galactica. 299 00:17:19,164 --> 00:17:20,165 Det... 300 00:17:24,461 --> 00:17:27,422 -Hvad er det for en lugt? -Det må være sveskerne. 301 00:17:37,766 --> 00:17:38,600 Nej. 302 00:17:40,227 --> 00:17:41,228 Det er hende. 303 00:17:41,853 --> 00:17:43,438 Du lugter af hende. 304 00:17:45,148 --> 00:17:46,233 Det er løgn. 305 00:17:47,192 --> 00:17:48,401 Er hun her? 306 00:17:49,069 --> 00:17:51,029 -Du gode... -Nej da! 307 00:17:52,656 --> 00:17:54,616 -Hvem? -Hvor er hun? 308 00:17:54,699 --> 00:17:56,368 Hun er her et sted. 309 00:17:59,246 --> 00:18:00,914 Brianna, kom nu. 310 00:18:02,207 --> 00:18:05,293 Bellingham? Vis dit ansigt! 311 00:18:10,215 --> 00:18:12,801 Jeg ved, jeg har knevret løs om mine børnebørn. 312 00:18:12,884 --> 00:18:16,930 Men jeg sværger, at den lille smiler til mig... 313 00:18:17,556 --> 00:18:18,974 ...og fylder mit hjerte. 314 00:18:19,933 --> 00:18:20,767 Ja. 315 00:18:21,685 --> 00:18:25,272 Ved du, hvad der gør mig glad? Kyllingepaprikash. 316 00:18:25,897 --> 00:18:28,191 Kan du huske den, vi fik som børn? 317 00:18:28,275 --> 00:18:29,442 -Nå ja. -Ja. 318 00:18:29,526 --> 00:18:32,696 Er det ikke utroligt, som mad fra barndommen kan vække minder? 319 00:18:32,779 --> 00:18:34,281 Præcis. 320 00:18:34,865 --> 00:18:38,451 Kan du huske, at det blev sauteret, til det blev brunt? 321 00:18:38,535 --> 00:18:42,372 Jeg lavede det konstant til min kone. Hun elskede det. 322 00:18:43,123 --> 00:18:45,458 Jeg har vist ikke lavet det, siden hun døde. 323 00:18:45,542 --> 00:18:48,003 Brugte du vand eller bouillon? 324 00:18:48,962 --> 00:18:50,881 Mens hun var i live. 325 00:18:51,798 --> 00:18:53,592 Beklager, at jeg missede begravelsen. 326 00:18:54,301 --> 00:18:57,220 -Jeg er ked af, du ikke kendte hende. -Også mig. 327 00:19:01,016 --> 00:19:04,936 Vi kunne have spist mors paprikash sammen. 328 00:19:06,146 --> 00:19:08,398 Vi havde set dig tilsætte løg? 329 00:19:08,481 --> 00:19:11,568 Mor lavede ikke kyllingepaprikash. Det var fars ret. 330 00:19:12,194 --> 00:19:13,069 Hvad? 331 00:19:14,154 --> 00:19:16,156 Lavede han den kyllingepaprikash? 332 00:19:16,239 --> 00:19:19,034 Jeg troede, det var derfor, du ville lave den. Du savnede ham. 333 00:19:19,117 --> 00:19:21,077 Nej, jeg savner... 334 00:19:21,745 --> 00:19:22,579 ...kylling. 335 00:19:23,580 --> 00:19:25,707 Jeg droppede det noget tid. 336 00:19:26,541 --> 00:19:32,047 Og så ville jeg finde en helt særlig ret. 337 00:19:32,964 --> 00:19:34,507 Tilbage til kyllingeverdenen. 338 00:19:35,800 --> 00:19:37,594 Det har intet med far at gøre? 339 00:19:38,303 --> 00:19:43,642 Jeg anede ikke, han lavede den. Kan vi ikke tale om noget andet end far? 340 00:19:44,684 --> 00:19:48,939 Er det derfor, vi ikke har talt sammen i årevis? Du tør ikke tale om far? 341 00:19:49,022 --> 00:19:53,276 Kan vi ikke bare hyggesnakke? Opskriftsbaseret? 342 00:19:53,360 --> 00:19:55,946 Du er min søster. Jeg vil have en rigtig samtale. 343 00:19:56,029 --> 00:19:58,156 Men du vil kun tale om far. 344 00:19:58,240 --> 00:20:02,786 Ja, men vi behøver ikke tale om den forfærdelige dag på stranden. 345 00:20:02,869 --> 00:20:04,371 Det trumfer alt. 346 00:20:04,454 --> 00:20:07,707 Jeg vil bare vide mere om ham. Jeg var fire år, da han døde. 347 00:20:07,791 --> 00:20:11,336 -Jeg husker ham ikke. -Så er du heldig, Jeffrey. 348 00:20:12,337 --> 00:20:15,924 Du slap for alt det. Vær taknemmelig. 349 00:20:16,007 --> 00:20:19,344 Undskyld, hvis jeg ikke synes, det var heldigt aldrig at kende min far. 350 00:20:19,427 --> 00:20:22,597 Du behøvede heller ikke at se den, du elskede allerhøjest 351 00:20:22,681 --> 00:20:25,392 forsvinde i vandet og aldrig vende tilbage. 352 00:20:25,475 --> 00:20:27,435 Snak lige et gennembrud! 353 00:20:32,565 --> 00:20:36,319 Men hvis du nød vores sex, hvorfor gav du os så en så dårlig anmeldelse? 354 00:20:36,403 --> 00:20:38,321 Jeg kunne ikke lide stykket. 355 00:20:38,405 --> 00:20:40,490 Hvorfor er det så svært at forstå? 356 00:20:40,573 --> 00:20:42,075 Robert var ét stort kaos. 357 00:20:42,158 --> 00:20:45,412 Med hans "Lucky Be a Lady" var vi heldige, hvis han nåede igennem. 358 00:20:45,495 --> 00:20:48,206 Kunne du ikke lide opsætningen? 359 00:20:48,290 --> 00:20:50,000 -Så det betyder... -Ja, Peter. 360 00:20:50,083 --> 00:20:52,294 Jeg kunne godt lide dine andre. 361 00:20:52,377 --> 00:20:55,588 Og selvom det føles ynkeligt nu, kunne jeg også godt lide dig. 362 00:20:55,672 --> 00:20:59,217 Og hvis jeg skulle ændre anmeldelsen, hvis det betød så meget for dig, 363 00:20:59,301 --> 00:21:02,137 så kunne du bare have spurgt. 364 00:21:04,097 --> 00:21:05,015 Så... 365 00:21:06,391 --> 00:21:07,350 ...for sent nu? 366 00:21:07,434 --> 00:21:09,144 Det tror jeg ligesom. 367 00:21:09,978 --> 00:21:11,604 Fordi...? 368 00:21:11,688 --> 00:21:13,523 Du fik mig hertil for at afpresse mig, 369 00:21:13,606 --> 00:21:17,027 og sige, at du er gået kynisk i seng med mig i årevis. 370 00:21:17,110 --> 00:21:19,362 -Du må ikke. -Hvad er problemet? 371 00:21:19,446 --> 00:21:21,489 Alle får en dårlig anmeldelse i ny og næ. 372 00:21:21,573 --> 00:21:23,408 Det er anderledes denne gang. 373 00:21:25,160 --> 00:21:27,120 Robert mister hukommelsen. 374 00:21:28,038 --> 00:21:30,790 -Han kom kun lige igennem stykket. -Hvad? 375 00:21:31,833 --> 00:21:36,129 Jeg fik ham til at tage en øresnegl på og fodrede ham replikkerne. 376 00:21:36,838 --> 00:21:39,257 Var det derfor, du skulle være backstage? 377 00:21:39,341 --> 00:21:41,968 Jeg troede, du ikke gad betale for en billet. 378 00:21:43,720 --> 00:21:45,638 Det er Roberts sidste stykke. 379 00:21:46,556 --> 00:21:50,518 Jeg håbede, jeg kunne beskytte ham mod det. 380 00:21:53,646 --> 00:21:54,481 Men... 381 00:21:55,940 --> 00:22:00,570 ...man kan åbenbart ikke beskytte nogen mod det, der venter dem. 382 00:22:03,990 --> 00:22:06,951 Jeg plejede at spille kort med min mor hver søndag. 383 00:22:07,369 --> 00:22:08,787 Og så begyndte hun... 384 00:22:10,872 --> 00:22:12,749 Først troede jeg, at hun snød. 385 00:22:14,000 --> 00:22:17,212 Jeg indså snart, at hun ikke kunne huske. 386 00:22:19,547 --> 00:22:22,801 Jeg så, at hun ikke kunne spille bridge længe før hun kunne. 387 00:22:22,884 --> 00:22:26,471 Gid, jeg kunne have beskyttet hende mod det. 388 00:22:27,097 --> 00:22:31,518 Giv min mand chancen for at afslutte sin karriere med værdighed. 389 00:22:33,061 --> 00:22:34,979 Jeg ændrer i min anmeldelse i aften. 390 00:22:35,063 --> 00:22:37,107 Jeg er så ked af det, du slås med. 391 00:22:37,190 --> 00:22:39,401 Du har min dybeste sympati. 392 00:22:40,193 --> 00:22:41,820 Tak, Simon. 393 00:22:41,903 --> 00:22:44,531 Peter, du er på røven. Vi ses i morgenudgaven. 394 00:22:45,448 --> 00:22:47,992 Du er så skide lækker lige nu. 395 00:22:49,244 --> 00:22:52,163 Ring til mig, måske. Din lort. 396 00:22:53,623 --> 00:22:56,334 Jeg begynder virkelig at kunne lide ham. 397 00:22:57,585 --> 00:23:00,088 Det gør mig så ondt med din far. 398 00:23:00,171 --> 00:23:01,756 Det ved jeg godt, Frankie. 399 00:23:01,840 --> 00:23:05,844 Hvor ondt må det ikke have gjort. 400 00:23:05,927 --> 00:23:08,179 Og det forklarer så meget. 401 00:23:08,721 --> 00:23:11,975 Om din frygt for tilknytninger og pludselige tab. 402 00:23:12,058 --> 00:23:14,561 Hvorfor du vil ikke i havet. 403 00:23:14,644 --> 00:23:18,189 Frankie, du ved godt, hvorfor jeg ikke vil i havet. 404 00:23:18,940 --> 00:23:20,567 Fisk laver pøller i det. 405 00:23:21,276 --> 00:23:22,444 Jeg bør gå, Grace. 406 00:23:23,319 --> 00:23:27,907 Jeg minder dig tydeligvis om meget, du ikke vil tænke på. 407 00:23:27,991 --> 00:23:30,368 Undskyld, at jeg gjorde dig oprevet. 408 00:23:30,452 --> 00:23:33,997 Du går vel ikke uden et kram? 409 00:23:34,539 --> 00:23:35,623 Eller en opskrift? 410 00:23:35,707 --> 00:23:37,500 Jeffrey, du må ikke gå. 411 00:23:37,584 --> 00:23:40,211 Jeg tror, I begge kan opnå det, I vil. 412 00:23:40,837 --> 00:23:45,175 Grace vil have opskriften, og Jeffrey vil høre om sin far. 413 00:23:45,258 --> 00:23:50,263 Så for hver ingrediens, du giver Grace, giver hun dig en detalje om din far. 414 00:23:50,346 --> 00:23:51,431 Frankie, det... 415 00:23:52,182 --> 00:23:56,352 -Det er den skøreste idé, du... -En kvart kylling. 416 00:24:00,523 --> 00:24:01,441 Okay. 417 00:24:02,233 --> 00:24:05,195 Han sov på hospitalet, da du havde lungebetændelse. 418 00:24:08,031 --> 00:24:09,532 Et løg i tern. 419 00:24:11,534 --> 00:24:14,746 Om aftenen lå han på gulvet ved siden af min seng og... 420 00:24:15,455 --> 00:24:17,832 ...sang Mills Brothers for mig. 421 00:24:19,375 --> 00:24:20,710 To fed hvidløg. 422 00:24:23,838 --> 00:24:28,801 Han duftede af vanilje søndag morgen, når han lavede pandekager til os. 423 00:24:30,011 --> 00:24:32,263 To spiseskefulde ungarsk paprika. 424 00:24:32,347 --> 00:24:35,058 Han lavede en fantastisk Snurre Snup-imitation. 425 00:24:35,141 --> 00:24:36,935 Kan du? 426 00:24:37,018 --> 00:24:40,104 -Hvor er min ingrediens? -En knivspids chiliflager. 427 00:24:40,730 --> 00:24:43,691 -Nej, jeg kan ikke. -Jeg vil gerne prøve. 428 00:24:44,943 --> 00:24:48,655 Vent, det havde jeg nær glemt. Kyllingefond. 429 00:24:49,489 --> 00:24:50,865 Og cremefraiche. 430 00:24:51,533 --> 00:24:53,409 Og det havde jeg nær glemt: 431 00:24:54,619 --> 00:24:59,374 Han gik aldrig ud uden en hat. 432 00:25:06,881 --> 00:25:08,132 Tak. 433 00:25:08,216 --> 00:25:09,551 Tak! 434 00:25:10,426 --> 00:25:11,803 Selv tak. 435 00:25:14,639 --> 00:25:17,225 Til hver en tid. 436 00:25:18,851 --> 00:25:19,811 Undskyld. 437 00:25:19,894 --> 00:25:23,356 De skulle have hentet hende, før du kom hjem. Det var en nødsituation. 438 00:25:23,439 --> 00:25:25,900 Nødsituation? De gik i Costco i myldretiden. 439 00:25:25,984 --> 00:25:27,944 De er adrenalinjunkier. 440 00:25:28,027 --> 00:25:32,365 Havde de det ikke forfærdeligt, havde de ikke købt Jamón de Serrano. 441 00:25:32,448 --> 00:25:36,286 Grisebenet? Jeg vil hellere have min forlovede. 442 00:25:36,369 --> 00:25:40,164 Brianna, vi blev enige om, at jeg skulle stå klar, 443 00:25:40,248 --> 00:25:42,041 indtil de får styr på tingene. 444 00:25:42,625 --> 00:25:45,670 -Det er midlertidigt. -Nej, det er det jo ikke. 445 00:25:45,753 --> 00:25:47,297 Det er den nye norm. 446 00:25:47,380 --> 00:25:51,509 Faktisk... er det dét liv, du altid har ønsket dig. 447 00:25:51,593 --> 00:25:53,553 Ja, men med dig. 448 00:25:53,636 --> 00:25:55,888 Jeg er dig jo ikke utro. 449 00:25:55,972 --> 00:25:59,225 Det er værre. Jeg er tredje hjul i mit eget forhold. 450 00:25:59,309 --> 00:26:00,810 Det passer ikke. Nej. 451 00:26:00,893 --> 00:26:04,606 Vi er en postmoderne familie, og du er min yndlingstøs. 452 00:26:04,689 --> 00:26:06,774 Hvorfor så ændre din telefonbaggrund til hende? 453 00:26:06,858 --> 00:26:10,486 Det var national babydag! Jeg ville ændre det tilbage. 454 00:26:10,570 --> 00:26:12,780 Hvad skal vi med en national babydag? 455 00:26:13,197 --> 00:26:15,700 -Hvad er der i vejen med folk? -Tag dig nu sammen. 456 00:26:15,783 --> 00:26:17,910 Jeg er her. Jeg elsker dig. 457 00:26:19,621 --> 00:26:21,039 Intet behøver forandres. 458 00:26:24,125 --> 00:26:26,377 Tror du stadig på det? 459 00:26:27,837 --> 00:26:31,883 Du har lige skjult dit barn for mig. Ved du, hvor langt ude det er? 460 00:26:33,134 --> 00:26:35,386 Ved du, hvad der er langt ude? 461 00:26:35,470 --> 00:26:37,722 At jeg følte, at jeg var nødt til det. 462 00:26:41,517 --> 00:26:43,645 Det her er virkelig slemt, ikke? 463 00:26:54,238 --> 00:26:58,451 Og svampene begynder at virke. 464 00:27:06,542 --> 00:27:07,960 Sad den, som den skulle? 465 00:27:10,963 --> 00:27:12,840 -Er du mæt? -Ja. 466 00:27:12,924 --> 00:27:13,883 Godt. 467 00:27:17,178 --> 00:27:18,680 Tilbage til min ting. 468 00:27:20,473 --> 00:27:21,933 Og hvad var det lige? 469 00:27:22,016 --> 00:27:25,645 Du skulle hjælpe mig med at opnå udødelig storhed, 470 00:27:25,728 --> 00:27:28,523 og du var helt med på det. 471 00:27:28,606 --> 00:27:29,982 -Var jeg? -Ja. 472 00:27:30,066 --> 00:27:33,194 Siger "ja, ja, fint" dig noget? 473 00:27:34,070 --> 00:27:35,697 Ja, ja, fint. 474 00:27:38,032 --> 00:27:39,617 Hvad sker der med dig? 475 00:27:41,160 --> 00:27:43,079 Jeg er gennemsnitlig, Grace. 476 00:27:43,162 --> 00:27:45,540 Chokerende almindelig. 477 00:27:45,623 --> 00:27:47,792 Og sådan vil jeg blive husket. 478 00:27:47,875 --> 00:27:50,044 Hvis man overhovedet husker mig. 479 00:27:50,670 --> 00:27:54,507 -Hvordan vil du da gerne huskes? -Ikke på den måde. 480 00:27:57,635 --> 00:28:00,638 For første gang i dag huskede jeg min far. 481 00:28:00,722 --> 00:28:03,266 Jeg kunne virkelig huske ham. 482 00:28:03,349 --> 00:28:06,352 Ikke hvad han gjorde, eller hvordan han døde. 483 00:28:07,228 --> 00:28:09,063 Men hvad han betød for verden. 484 00:28:09,147 --> 00:28:11,399 Men hvad han betød for mig. 485 00:28:12,233 --> 00:28:15,319 Det gav mig trøst, 486 00:28:15,403 --> 00:28:19,615 som jeg aldrig vidste, jeg kunne få. 487 00:28:21,367 --> 00:28:24,829 Jeg ville ønske, han vidste, hvor godt jeg fik det. 488 00:28:25,955 --> 00:28:29,000 Vil du ikke gerne huskes sådan? 489 00:28:29,083 --> 00:28:30,668 -Det ville jeg, jo. -Ja. 490 00:28:30,752 --> 00:28:33,504 Og det bliver du. Tro mig. 491 00:28:33,588 --> 00:28:39,260 Dem, der holder af dig, vil aldrig huske dig som almindelig. 492 00:28:43,389 --> 00:28:44,348 Tak. 493 00:28:47,810 --> 00:28:48,936 Og på en måde... 494 00:28:50,313 --> 00:28:56,110 ...indfandt den indsigt sig, fordi jeg fik dig til at ringe til din bror. 495 00:28:56,861 --> 00:29:01,032 Så ved at redde dig, reddede jeg også mig selv. 496 00:29:03,117 --> 00:29:05,119 Ja, ja, fint! 497 00:30:05,012 --> 00:30:07,014 Tekster af: C. H. Engelbrecht