1 00:00:06,257 --> 00:00:09,093 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:48,424 --> 00:00:49,467 Aquí. 3 00:00:50,009 --> 00:00:55,807 "El más anciano disparado por un cañón a un pastel de plátano gigante". 4 00:00:55,890 --> 00:00:58,101 Suena bien. ¿No crees? 5 00:00:58,184 --> 00:00:59,644 RÉCORDS GUINNESS DE 2022 6 00:00:59,727 --> 00:01:01,062 Frankie, te seré sincera. 7 00:01:01,145 --> 00:01:05,483 Cuando me has explicado qué íbamos a hacer, no estaba escuchando. 8 00:01:05,566 --> 00:01:09,654 Así que, antes de lanzar nada por un cañón, 9 00:01:09,737 --> 00:01:12,573 creo que debería saber qué pasa. 10 00:01:12,657 --> 00:01:16,744 Es muy sencillo. Necesito un final triunfal para mi vida. 11 00:01:16,828 --> 00:01:19,831 Y creo que un récord mundial me vendría al pelo. 12 00:01:19,914 --> 00:01:21,541 Vale. 13 00:01:21,624 --> 00:01:22,959 Bueno, mira, hay… 14 00:01:23,042 --> 00:01:25,545 Hay muchos récords que podemos llevar a cabo. 15 00:01:25,628 --> 00:01:28,714 La barba de abejas, la cara de caracoles. 16 00:01:28,798 --> 00:01:31,175 Cualquier mierda extraña que uno tenga en mente. 17 00:01:31,259 --> 00:01:34,595 ¿Qué pasa con la mierda extraña que tengo en mente? ¿Hay algo de eso? 18 00:01:35,471 --> 00:01:37,348 Dios mío, Grace. 19 00:01:37,431 --> 00:01:39,392 ¿Estás… comiendo? 20 00:01:39,475 --> 00:01:42,603 Necesito algo que me calme, me cago en la leche. 21 00:01:43,146 --> 00:01:45,022 Y esos pretzels no lo hacen. 22 00:01:45,106 --> 00:01:48,734 Grace ha dejado el Valivan. Busca algo que lo reemplace. 23 00:01:48,818 --> 00:01:51,070 He oído que la heroína es fantástica. 24 00:01:51,571 --> 00:01:53,406 Y yo sé que es fantástica. 25 00:01:53,489 --> 00:01:56,242 ¿Cuántos bagels de semillas de amapola equivalen a heroína? 26 00:01:56,325 --> 00:01:59,704 Cuatrocientos, pero vomitarás antes de conseguirlo. 27 00:01:59,787 --> 00:02:04,375 Un momento. Mi madre preparaba un plato. 28 00:02:04,458 --> 00:02:06,669 Me alegraba y me reconfortaba. 29 00:02:07,378 --> 00:02:08,754 Dios, cómo me calmaba. 30 00:02:08,838 --> 00:02:14,051 Era algo picante, con pollo, con paprika. 31 00:02:14,135 --> 00:02:16,429 - ¿Pollo paprika? - No puede ser. 32 00:02:16,512 --> 00:02:18,306 - Demasiado obvio. - Sí. 33 00:02:18,389 --> 00:02:20,850 Pollo paprika. 34 00:02:21,475 --> 00:02:24,645 Quiero el pollo paprika de mi madre. 35 00:02:24,729 --> 00:02:27,398 Claro. Estaba delante de nuestras narices. 36 00:02:27,481 --> 00:02:29,650 Pasé un tiempo en Hungría. 37 00:02:29,734 --> 00:02:31,861 Una heroína increíble. 38 00:02:37,658 --> 00:02:40,453 Mira. Molly ha levantado la cabeza sola. 39 00:02:40,953 --> 00:02:41,913 Mira. 40 00:02:41,996 --> 00:02:44,373 Empieza a tener los músculos del cuello como Hulk. 41 00:02:44,457 --> 00:02:45,291 ¿Ves? 42 00:02:45,374 --> 00:02:46,209 Sí. 43 00:02:46,876 --> 00:02:49,378 Usaste un puntero láser para enseñármelo. 44 00:02:49,462 --> 00:02:51,214 En el vídeo del balbuceo. 45 00:02:53,007 --> 00:02:55,134 Al menos, deberías respetar la ciencia. 46 00:02:55,218 --> 00:02:56,844 Es que, mira. Hace un año… 47 00:02:57,470 --> 00:02:58,763 este es mi esperma. 48 00:02:58,846 --> 00:03:00,681 Y ahora hace ruidos. 49 00:03:01,974 --> 00:03:06,187 Hace tanto ruido que igual podríamos descansar un poco de hablar del bebé. 50 00:03:06,270 --> 00:03:09,065 Vale. Ya veo por dónde vas. 51 00:03:10,608 --> 00:03:12,944 Y es algo que hiere mis sentimientos. 52 00:03:13,527 --> 00:03:15,029 Lo siento, es que… 53 00:03:15,571 --> 00:03:19,659 Parece que nuestras vidas han quedado suspendidas desde el incidente. 54 00:03:19,742 --> 00:03:23,037 Ojalá dejaras de referirte al nacimiento de mi hija como "el incidente". 55 00:03:24,080 --> 00:03:26,249 Oye, te echo de menos, ¿vale? 56 00:03:28,668 --> 00:03:32,046 Empiezo a preguntarme si serías capaz de cenar 57 00:03:32,129 --> 00:03:36,175 sin hablar de ella y estando simplemente. 58 00:03:36,259 --> 00:03:38,010 Aquí. Conmigo. 59 00:03:39,929 --> 00:03:41,013 Claro que lo soy. 60 00:03:43,015 --> 00:03:43,891 Genial. 61 00:03:45,101 --> 00:03:49,814 Porque he tenido un día de mierda. 62 00:03:51,732 --> 00:03:53,734 Lo siento. Es que… 63 00:03:54,777 --> 00:03:58,531 Estaba pensando en algo que pasó ayer. En el trabajo. 64 00:03:59,115 --> 00:04:00,032 A mi compañera. 65 00:04:00,658 --> 00:04:01,534 Una anciana. 66 00:04:04,245 --> 00:04:05,871 ¿Quién…? ¿Quién era? 67 00:04:05,955 --> 00:04:08,165 Es nueva. No la conoces. 68 00:04:08,249 --> 00:04:11,127 Es muy mayor. 69 00:04:13,587 --> 00:04:15,673 - Sí. - ¿Cómo se llama? 70 00:04:17,174 --> 00:04:18,843 Bellingham. 71 00:04:18,926 --> 00:04:20,886 - ¿Se llama así? - Bellingham. 72 00:04:20,970 --> 00:04:22,179 Como la ciudad. 73 00:04:22,263 --> 00:04:23,306 De Washington. 74 00:04:24,348 --> 00:04:26,434 - En el estado. - Sé que Bellingham es el bebé. 75 00:04:26,517 --> 00:04:28,185 Sí. Bellingham es el bebé. 76 00:04:28,269 --> 00:04:31,397 ¿Sabes? Tengamos una cita de verdad el fin de semana. 77 00:04:31,480 --> 00:04:34,817 Te prometo que te dedicaré mi atención solo a ti. 78 00:04:34,900 --> 00:04:37,320 Ese es el hombre con quien me negué a casarme. 79 00:04:37,903 --> 00:04:38,904 Soy yo. 80 00:04:40,156 --> 00:04:42,783 Frankie Bergstein intenta batir el récord mundial 81 00:04:42,867 --> 00:04:47,538 en velocidad al recitar "Yankee Doodle Dandy". 82 00:04:47,621 --> 00:04:50,833 Vale. Tres, dos, uno. ¡Vamos! 83 00:04:55,588 --> 00:04:57,006 Lo has hecho. 84 00:04:57,089 --> 00:04:59,550 Cuatro segundos. Es un nuevo récord. 85 00:05:04,513 --> 00:05:06,182 ¿Por qué estás tan contenta? 86 00:05:06,766 --> 00:05:11,437 He batido el récord mundial en velocidad recitando "Yankee Doodle Dandy". 87 00:05:11,520 --> 00:05:12,813 Cuatro segundos. 88 00:05:12,897 --> 00:05:16,233 Sería el récord mundial en velocidad recitando un galimatías. 89 00:05:17,485 --> 00:05:21,822 No creo que nadie aquí esté preparado para juzgar si es coherente. 90 00:05:21,906 --> 00:05:22,865 No lo es. 91 00:05:23,866 --> 00:05:25,076 Me cago en la leche. 92 00:05:25,159 --> 00:05:27,495 Habrá un récord que pueda batir. 93 00:05:27,578 --> 00:05:29,663 Antes ¿podrías probarlo? 94 00:05:31,332 --> 00:05:32,917 ¿Sabe como el de tu madre? 95 00:05:33,000 --> 00:05:36,087 No tengo ni idea de cómo sabía el de tu madre. 96 00:05:36,712 --> 00:05:38,297 Pero, desde luego que no. 97 00:05:39,590 --> 00:05:43,094 Voy por la quinta receta y parece que ni me acerco 98 00:05:43,177 --> 00:05:44,553 a su forma de hacerlo. 99 00:05:44,637 --> 00:05:48,140 Debes de conocer a alguien que tenga la receta. 100 00:05:48,224 --> 00:05:50,684 Mi hermano Jeffrey la tiene. 101 00:05:50,768 --> 00:05:54,522 Pero llevamos un par de décadas sin hablarnos. 102 00:05:54,605 --> 00:05:58,401 No puedo creer que hayáis estado distanciados tantos años. 103 00:05:58,484 --> 00:06:01,445 Será un cabrón y tendría la culpa de la pelea. 104 00:06:01,529 --> 00:06:03,447 No, es un tipo maravilloso. 105 00:06:03,531 --> 00:06:06,492 Grace es la cabrona que tuvo la culpa de la pelea. 106 00:06:06,575 --> 00:06:07,952 No hubo ninguna pelea. 107 00:06:08,035 --> 00:06:11,914 Fue una de esas ocasiones en las que dejas de hablar un tiempo 108 00:06:11,997 --> 00:06:14,458 y luego es demasiado incómodo hacerlo, 109 00:06:14,542 --> 00:06:17,420 así que esperas a que uno de los dos muera. 110 00:06:17,503 --> 00:06:18,838 Es de locos. 111 00:06:18,921 --> 00:06:21,632 Te lo dice alguien que va a morir el jueves que viene. 112 00:06:21,715 --> 00:06:25,219 Es mejor que no dejes asuntos pendientes con tu hermano. 113 00:06:25,302 --> 00:06:28,848 Sobre todo, si solo se trata de coger un teléfono. 114 00:06:28,931 --> 00:06:31,767 De verdad, no entiendes a los anglosajones protestantes. 115 00:06:31,851 --> 00:06:34,186 Vale. Esto es lo que harás. 116 00:06:35,396 --> 00:06:37,189 Yo me acuesto con él… 117 00:06:41,193 --> 00:06:44,488 Creo que estamos de acuerdo en que el plan tiene mérito, 118 00:06:44,572 --> 00:06:46,949 pero sí desarrollo. 119 00:06:47,741 --> 00:06:49,827 Vamos, Grace. Llama a tu hermano. 120 00:06:49,910 --> 00:06:51,579 ¿De qué tienes miedo? 121 00:06:51,662 --> 00:06:55,207 No quiero entablar una relación con él. 122 00:06:55,749 --> 00:06:59,420 Solo quiero pollo paprika. 123 00:07:00,337 --> 00:07:05,134 Quizá consigas el mejor condimento de todos: 124 00:07:05,217 --> 00:07:06,886 el amor. 125 00:07:08,762 --> 00:07:10,264 He perdido el hilo. 126 00:07:11,015 --> 00:07:12,892 ¿Voy a acostarme con él? 127 00:07:22,276 --> 00:07:23,903 Qué bien. Eres tú. 128 00:07:24,528 --> 00:07:26,906 Creo que nunca me has dicho algo así. 129 00:07:26,989 --> 00:07:28,157 ¿Dónde está Robert? 130 00:07:28,949 --> 00:07:32,536 Se ha ido a Palm Springs un día antes 131 00:07:32,620 --> 00:07:35,456 para encargarse del alquiler y hacer la compra. 132 00:07:35,539 --> 00:07:38,334 - ¿Está en las tiendas? - Está en las tiendas. 133 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 ¿Qué pasa? 134 00:07:42,505 --> 00:07:46,550 Me ha llegado un avance de la crítica de Guys and Dolls de On Stage San Diego. 135 00:07:46,634 --> 00:07:47,760 Lo ponen a parir. 136 00:07:47,843 --> 00:07:49,887 - Nos destrozan. - ¿Qué? 137 00:07:49,970 --> 00:07:51,514 ¡Pero la escribió Shushman! 138 00:07:51,597 --> 00:07:53,182 ¡Shushman os adora! 139 00:07:53,265 --> 00:07:55,476 Shushman nos pone a caldo. A base de bien. 140 00:07:56,101 --> 00:07:58,020 ¿Qué dice de Robert? 141 00:08:04,026 --> 00:08:06,779 "Robert Hanson, quien cumple normalmente, 142 00:08:06,862 --> 00:08:10,824 es, por desgracia, la sombra de lo que era. 143 00:08:11,450 --> 00:08:14,662 Aunque dijo todas sus líneas, 144 00:08:14,745 --> 00:08:18,374 parecía que le costaba trabajo recordarlas. 145 00:08:18,457 --> 00:08:22,461 El señor Hanson no se pavoneaba por el escenario 146 00:08:22,545 --> 00:08:24,672 con la chulería de Sky, 147 00:08:24,755 --> 00:08:30,386 sino que más bien parecía suspirar por sentarse en la silla más cercana". 148 00:08:33,389 --> 00:08:35,683 Esto va a destrozar a Robert. 149 00:08:35,766 --> 00:08:36,600 Sí. 150 00:08:36,684 --> 00:08:39,853 Es sensible en exceso, incluso para ser un actor gay. 151 00:08:39,937 --> 00:08:43,607 No podemos aparecer en Palm Springs con una crítica así. 152 00:08:43,691 --> 00:08:48,571 Deberíamos quedarnos en otro sitio con buenas vistas y sin Robert. 153 00:08:48,654 --> 00:08:51,991 - ¡Peter! - Sol, para mí es aún peor. 154 00:08:52,658 --> 00:08:54,285 Lo hice yo. 155 00:08:55,661 --> 00:08:58,247 - ¿El qué? - Lo que hago. 156 00:08:58,330 --> 00:08:59,999 Una semana antes del estreno, 157 00:09:00,082 --> 00:09:01,709 quedé con Shushman para tomar algo, 158 00:09:01,792 --> 00:09:04,295 me acosté con él e hizo una crítica estupenda. 159 00:09:05,004 --> 00:09:06,380 ¿Qué? 160 00:09:06,463 --> 00:09:09,508 ¿Te acostaste con él por la crítica? 161 00:09:09,592 --> 00:09:10,884 De nada. 162 00:09:11,510 --> 00:09:13,679 Dios mío. 163 00:09:14,263 --> 00:09:15,889 Los republicanos llevan razón. 164 00:09:15,973 --> 00:09:18,183 El mundo del espectáculo es horrible. 165 00:09:18,726 --> 00:09:19,560 Espera… 166 00:09:20,519 --> 00:09:24,231 Si lo haces cada año, ¿por qué no funcionó esta vez? 167 00:09:25,274 --> 00:09:26,108 Vale. 168 00:09:27,234 --> 00:09:30,571 Quizá no fue mi mejor actuación. 169 00:09:31,447 --> 00:09:33,407 Almorcé comida tailandesa. 170 00:09:33,490 --> 00:09:34,491 Hinchazón tailandesa. 171 00:09:34,575 --> 00:09:37,036 ¿Quién iba a decir que Shushman sería tan exigente? 172 00:09:37,119 --> 00:09:38,370 Es crítico. 173 00:09:38,454 --> 00:09:41,582 Su trabajo consiste en ser exigente. 174 00:09:43,584 --> 00:09:45,669 Necesitamos un plan. 175 00:09:45,753 --> 00:09:47,087 ¿Matar a Shushman? 176 00:09:47,171 --> 00:09:48,255 Muy arriesgado. 177 00:09:48,839 --> 00:09:53,427 Acabaremos con la crítica antes de que sea publicada. 178 00:09:53,510 --> 00:09:54,678 Ya entiendo. 179 00:09:54,762 --> 00:09:58,432 Tengo que acostarme con él y hacer que surja la magia esta vez. 180 00:09:58,515 --> 00:09:59,516 Ir al gimnasio. 181 00:09:59,600 --> 00:10:01,435 Comer algo ligero. Puedo hacerlo. 182 00:10:01,518 --> 00:10:04,480 No. Esto no es una sauna en los 80. 183 00:10:04,563 --> 00:10:06,774 Hablo de soborno. 184 00:10:07,608 --> 00:10:09,860 Me encanta. ¿Cómo? 185 00:10:09,943 --> 00:10:11,153 y… vamos allá. 186 00:10:13,822 --> 00:10:14,740 Mierda. 187 00:10:18,118 --> 00:10:19,203 ¡Me cago en la leche! 188 00:10:19,828 --> 00:10:21,372 ¿Qué pasa, Frankie? 189 00:10:21,455 --> 00:10:23,290 Es esta puta artritis. 190 00:10:24,041 --> 00:10:26,877 No puedo batir un récord mundial con estas manos. 191 00:10:26,960 --> 00:10:29,254 Apenas puedo sujetar los palillos. 192 00:10:29,338 --> 00:10:33,050 Hablamos de batir el récord mundial de comer dumplings. 193 00:10:33,133 --> 00:10:34,635 ¿No puedes hacerlo? 194 00:10:34,718 --> 00:10:35,928 Creía que podría. 195 00:10:36,011 --> 00:10:37,429 Pero, afróntalo, J-M, 196 00:10:37,971 --> 00:10:40,974 solo soy una vieja con manos en forma de "palillos". 197 00:10:41,517 --> 00:10:43,268 Pues usa un tenedor. 198 00:10:43,811 --> 00:10:45,354 No es para tanto. 199 00:10:45,437 --> 00:10:47,856 Si no puedo usar palillos, ¿quién soy? 200 00:10:47,940 --> 00:10:50,275 ¿No lo entiendes? Se trata de mi vida. 201 00:10:50,359 --> 00:10:52,820 ¿Cómo no voy a entenderte? 202 00:10:52,903 --> 00:10:54,905 Creía que mi vida sería importante. 203 00:10:55,489 --> 00:10:58,784 Pero resulta que nunca he hecho nada importante. 204 00:10:58,867 --> 00:11:00,661 ¿Qué estás diciendo? 205 00:11:00,744 --> 00:11:04,707 Uso el vibrador que inventaste cada noche. 206 00:11:04,790 --> 00:11:06,667 Y algunas mañanas difíciles. 207 00:11:06,750 --> 00:11:09,169 Pero nunca he sido una artista famosa. 208 00:11:09,253 --> 00:11:12,089 Y ese tipo de maría que llevaba mi nombre resultó ser Índica. 209 00:11:12,172 --> 00:11:15,175 Y el New York Times rechazó mi manifiesto. 210 00:11:15,259 --> 00:11:19,763 Siempre te sentirás decepcionada si solo recuerdas tus fracasos. 211 00:11:19,847 --> 00:11:24,226 Pero, a medida que te acercas al fin, empiezas a recordar quién eres. 212 00:11:24,893 --> 00:11:27,146 Y me preocupa ser algo 213 00:11:27,229 --> 00:11:31,066 que nunca quise ser: igual que los demás. 214 00:11:31,608 --> 00:11:32,943 Por amor de Dios. 215 00:11:33,026 --> 00:11:35,154 Los viejos sois imposibles. 216 00:11:35,237 --> 00:11:36,280 Dios mío. 217 00:11:37,239 --> 00:11:39,450 Esto es un desastre. 218 00:11:41,201 --> 00:11:42,786 Va a venir aquí. 219 00:11:43,328 --> 00:11:45,330 - ¿Quién? - Mi hermano. 220 00:11:45,414 --> 00:11:47,541 Le dije que me encantaría verlo 221 00:11:47,624 --> 00:11:50,669 y no captó que estaba siendo correcta. 222 00:11:50,753 --> 00:11:53,005 Ni siquiera pude pedirle la receta. 223 00:11:53,088 --> 00:11:56,300 Y yo no me reconozco. Supéralo. 224 00:11:56,383 --> 00:11:59,219 ¿Por qué no lo superas tú? 225 00:11:59,303 --> 00:12:01,430 Lo mío está a punto de entrar por esa puerta. 226 00:12:01,513 --> 00:12:03,182 Vale. Cooperaré. 227 00:12:03,265 --> 00:12:04,516 Si cuando acabemos, 228 00:12:04,600 --> 00:12:06,769 tú me ayudas a tiempo completo 229 00:12:06,852 --> 00:12:11,857 a alcanzar la grandeza inmortal en esta, la hora de mi muerte. 230 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 Sí. Vale. Lo que tú digas. 231 00:12:14,610 --> 00:12:16,195 ¿Ves? 232 00:12:16,945 --> 00:12:18,405 Es estupendo. 233 00:12:18,489 --> 00:12:20,073 Bienvenido. 234 00:12:20,157 --> 00:12:22,159 Te has mudado. Me encanta. 235 00:12:22,910 --> 00:12:23,994 A mí no. 236 00:12:25,621 --> 00:12:27,164 Me alegró tener noticias tuyas. 237 00:12:27,247 --> 00:12:31,710 Y me alivió saber que no eres de los que guardan rencor por una crítica. 238 00:12:35,047 --> 00:12:36,882 Hola. ¿Quién eres? 239 00:12:36,965 --> 00:12:40,177 Alguien que guarda rencor por una crítica. 240 00:12:40,260 --> 00:12:45,057 Si insistes en publicar ese ataque despiadado 241 00:12:45,140 --> 00:12:47,351 del Sky Masterson de mi marido, 242 00:12:47,434 --> 00:12:49,311 seré el tipo que le cuente a tu editor 243 00:12:49,394 --> 00:12:51,730 lo de tu acuerdo con Peter. 244 00:12:51,814 --> 00:12:53,232 ¿Qué acuerdo? 245 00:12:53,315 --> 00:12:57,152 Te acuestas con el director de la producción que reseñas. 246 00:12:57,236 --> 00:13:00,531 ¿Has oído hablar de algo llamado "integridad periodística"? 247 00:13:00,614 --> 00:13:02,991 No en On Stage San Diego. 248 00:13:03,075 --> 00:13:04,409 Pertenece a Food-n-Things 249 00:13:04,493 --> 00:13:07,329 y te la regalan con el agua con gas en el súper. 250 00:13:07,412 --> 00:13:09,706 Mi editor conoce mi relación con Peter. 251 00:13:09,790 --> 00:13:12,292 - Me felicitó. - Espera. ¿Lo sabe? 252 00:13:12,376 --> 00:13:14,628 Espera. ¿Tenemos una relación? 253 00:13:14,711 --> 00:13:16,630 No. Pero conociste a mi madre. 254 00:13:16,713 --> 00:13:20,509 Vives con ella. Nos cruzamos con ella de camino al dormitorio. 255 00:13:20,592 --> 00:13:22,886 Espera. creía que era un quid pro quo. 256 00:13:22,970 --> 00:13:26,056 ¿Por qué? El sexo estuvo genial y, pese a eso, la crítica era dura. 257 00:13:26,139 --> 00:13:28,976 Espera. ¿El sexo fue genial? 258 00:13:39,403 --> 00:13:40,445 Grace. 259 00:13:41,113 --> 00:13:43,073 Dios, fue genial oír tu voz. 260 00:13:43,156 --> 00:13:47,411 Es… Es la belleza del teléfono. 261 00:13:47,494 --> 00:13:49,037 Y esto también está bien. 262 00:13:51,498 --> 00:13:53,292 Estás estupenda. 263 00:13:54,751 --> 00:13:57,170 Hola, soy Frankie. 264 00:13:57,254 --> 00:13:59,298 Soy la mejor amiga de tu hermana. 265 00:13:59,381 --> 00:14:01,633 Entonces, serás muy especial. 266 00:14:02,759 --> 00:14:05,554 No le hagas caso. Tiene una crisis de vejez. 267 00:14:05,637 --> 00:14:08,348 Solo quiero dejar algo. 268 00:14:08,432 --> 00:14:11,518 Pero solo he conseguido grabar mis iniciales en un bloque de hielo 269 00:14:11,602 --> 00:14:13,145 el día más caluroso de agosto. 270 00:14:13,228 --> 00:14:15,731 - Jesús. - ¿Quieres tomar una copa? 271 00:14:16,356 --> 00:14:18,817 Gracias, pero ya no bebo. 272 00:14:18,901 --> 00:14:21,820 - Madre mía. - ¿Comes comida? 273 00:14:22,321 --> 00:14:23,655 Pues resulta que me encanta. 274 00:14:23,739 --> 00:14:26,450 Pero ahora, solo disfruto de ver a mi hermana. 275 00:14:27,367 --> 00:14:28,201 Bueno… 276 00:14:29,161 --> 00:14:31,038 ¿por qué me has llamado después de años? 277 00:14:31,121 --> 00:14:32,581 Me apetecía… 278 00:14:33,457 --> 00:14:36,335 retomar el contacto contigo. 279 00:14:36,418 --> 00:14:39,755 - Y a mí. - Bueno, pues os dejo a ello. 280 00:14:40,255 --> 00:14:43,300 Si me veis acechando, es que estoy poniendo la oreja. 281 00:14:47,638 --> 00:14:48,847 ¿Otra hora? 282 00:14:49,681 --> 00:14:51,058 Llegas una hora tarde. 283 00:14:51,683 --> 00:14:54,770 Si Brianna me pilla con ella, me matará. 284 00:14:55,771 --> 00:14:57,981 ¿Qué? No, solo a mí. 285 00:14:58,065 --> 00:14:59,900 No creo que matara a un niño. 286 00:14:59,983 --> 00:15:02,945 No, no he remarcado "creo". 287 00:15:03,987 --> 00:15:06,406 Mierda. Tengo que dejarte. 288 00:15:06,490 --> 00:15:07,407 Tengo que colgar. 289 00:15:08,158 --> 00:15:09,076 Hola. 290 00:15:09,868 --> 00:15:12,329 Eso es. Sí. 291 00:15:12,412 --> 00:15:14,665 Una… siestecita. 292 00:15:14,748 --> 00:15:15,666 Esto… 293 00:15:22,464 --> 00:15:23,298 Sí. 294 00:15:25,842 --> 00:15:27,469 Vale, eso es. Sí. 295 00:15:30,055 --> 00:15:31,348 ¿Cariño? 296 00:15:31,431 --> 00:15:33,892 Tengo una sorpresa. 297 00:15:33,976 --> 00:15:37,062 Peque, silencio por tu tío / padre / mejor amigo Barry 298 00:15:37,145 --> 00:15:39,439 y puede que sobrevivamos a esto. 299 00:15:40,065 --> 00:15:41,358 Hola. Vale. 300 00:15:43,485 --> 00:15:47,781 Examen sorpresa. Si pudieras pedir algo ahora mismo, ¿qué sería? 301 00:15:47,864 --> 00:15:48,782 Viajar en el tiempo. 302 00:15:49,908 --> 00:15:53,745 Eso es. Volver a un momento más sencillo. 303 00:15:53,829 --> 00:15:56,248 Seamos sinceros, no somos padres. 304 00:15:56,957 --> 00:15:58,417 Somos jóvenes. 305 00:16:03,171 --> 00:16:04,464 Dios mío. 306 00:16:04,548 --> 00:16:05,757 Setas. 307 00:16:06,466 --> 00:16:08,010 Pongámonos surrealistas. 308 00:16:08,093 --> 00:16:10,137 ¿Esta noche? Creo que no es buena idea… 309 00:16:11,013 --> 00:16:12,264 para mi estómago. 310 00:16:12,347 --> 00:16:14,266 He comido un montón de pasas. 311 00:16:14,349 --> 00:16:16,435 Te aguantas porque tengo un plan. 312 00:16:17,352 --> 00:16:21,148 Nos comemos esto cuanto antes y ponemos Leprechaun 2. 313 00:16:21,231 --> 00:16:23,275 Cielo. ¿Quieres recrear nuestra segunda cita? 314 00:16:23,358 --> 00:16:25,527 Solo te recuerdo lo mágica que soy. 315 00:16:25,610 --> 00:16:26,778 ¿Cómo podría olvidarlo? 316 00:16:26,862 --> 00:16:30,741 Corrimos tras un coche porque creímos que era una chocolatina gigante. 317 00:16:31,450 --> 00:16:33,744 Y todo eso puede volver a ser nuestro. 318 00:16:43,295 --> 00:16:46,715 Oye, pardillo, échale un par o te medicaré como la última vez. 319 00:16:46,798 --> 00:16:48,675 ¡No! Es que… 320 00:16:49,885 --> 00:16:51,011 lo haré yo mismo. 321 00:16:52,929 --> 00:16:54,473 En cuanto mi estómago se calme. 322 00:16:55,515 --> 00:16:57,559 Lo que suele llevarme 60 minutos. 323 00:17:04,149 --> 00:17:05,275 ¿Qué coño es esto? 324 00:17:05,358 --> 00:17:06,234 Mierda. 325 00:17:07,694 --> 00:17:09,571 Es de una de mis figuritas. 326 00:17:09,654 --> 00:17:14,117 Es un saco de dormir. He jugado a Campamento Galática. 327 00:17:19,164 --> 00:17:20,165 Es… 328 00:17:24,461 --> 00:17:25,796 ¿A qué huele? 329 00:17:25,879 --> 00:17:27,422 Deben de ser las pasas. 330 00:17:37,766 --> 00:17:38,600 No. 331 00:17:40,227 --> 00:17:41,228 Es ella. 332 00:17:41,853 --> 00:17:43,438 Hueles entero a ella. 333 00:17:45,148 --> 00:17:46,233 Imposible. 334 00:17:47,192 --> 00:17:48,401 ¿Está aquí? 335 00:17:49,069 --> 00:17:51,029 - Dios mío… - ¡Imposible! 336 00:17:52,656 --> 00:17:54,616 - ¿Quién? - ¿Dónde está? 337 00:17:54,699 --> 00:17:56,368 Sé que está en algún sitio. 338 00:17:59,246 --> 00:18:00,914 Brianna. Venga. 339 00:18:02,207 --> 00:18:03,333 ¡Bellingham! 340 00:18:04,000 --> 00:18:05,293 ¡Da la cara! 341 00:18:10,215 --> 00:18:12,801 Sé que he hablado por los codos de mis nietos. 342 00:18:12,884 --> 00:18:16,930 Pero te juro que el pequeño me sonríe… 343 00:18:17,556 --> 00:18:18,932 y me roba el corazón. 344 00:18:19,933 --> 00:18:20,767 Ya. 345 00:18:21,685 --> 00:18:23,353 ¿Sabes qué me lo roba a mí? 346 00:18:23,436 --> 00:18:25,272 El pollo paprika. 347 00:18:25,897 --> 00:18:28,191 ¿Recuerdas ese que siempre tomábamos de niños? 348 00:18:28,275 --> 00:18:29,442 - Sí. - Sí. 349 00:18:29,526 --> 00:18:32,696 ¿No es increíble que la comida de la infancia traigan esos recuerdos? 350 00:18:32,779 --> 00:18:34,281 Exacto. 351 00:18:34,865 --> 00:18:38,451 ¿Y figura en tus recuerdos que se salteaba hasta dorarlo? 352 00:18:38,535 --> 00:18:42,372 Se lo hacía a mi mujer siempre. Le encantaba. 353 00:18:43,123 --> 00:18:45,458 Creo que no lo he hecho ni una vez desde que murió. 354 00:18:45,542 --> 00:18:48,003 ¿Y usabas caldo o agua? 355 00:18:48,962 --> 00:18:50,881 Mientras vivía. 356 00:18:51,798 --> 00:18:53,592 Siento mucho no haber ido al funeral. 357 00:18:54,301 --> 00:18:57,220 - Siento que no la conocieras. - Yo también. 358 00:19:01,016 --> 00:19:04,936 Podíamos haber comido el paprika de mamá juntos… 359 00:19:06,146 --> 00:19:08,398 ¿Te habríamos visto ponerle cebolla? 360 00:19:08,481 --> 00:19:11,568 Mamá no hacía pollo paprika. Era un plato de papá. 361 00:19:12,194 --> 00:19:13,069 ¿Qué? 362 00:19:14,154 --> 00:19:16,239 ¿Él hacía el pollo paprika? 363 00:19:16,323 --> 00:19:18,950 Creía que querías hacerlo por él. Porque lo extrañabas. 364 00:19:19,034 --> 00:19:21,077 No. Lo que extraño es… 365 00:19:21,745 --> 00:19:22,579 el pollo. 366 00:19:23,580 --> 00:19:25,707 No lo tomé en un tiempo… 367 00:19:26,541 --> 00:19:32,047 y luego quise encontrar un plato muy especial… 368 00:19:32,964 --> 00:19:34,507 para volver al mundo del pollo. 369 00:19:35,800 --> 00:19:37,594 ¿No tiene nada que ver con papá? 370 00:19:38,303 --> 00:19:40,138 Ni siquiera sabía que lo hacía él. 371 00:19:40,222 --> 00:19:43,642 Pero bueno, ¿no podemos hablar de otra cosa que no sea papá? 372 00:19:44,684 --> 00:19:46,770 ¿Por eso llevamos años sin hablar? 373 00:19:46,853 --> 00:19:48,939 ¿Porque te da miedo hablar de papá? 374 00:19:49,022 --> 00:19:52,025 ¿No puede seguir siendo esto algo trivial y agradable? 375 00:19:52,108 --> 00:19:53,276 ¿Atenernos a la receta? 376 00:19:53,360 --> 00:19:55,946 Eres mi hermana. Quiero tener una conversación de verdad. 377 00:19:56,029 --> 00:19:58,156 Pero solo quieres hablar de papá. 378 00:19:58,240 --> 00:20:02,786 Pero no significa que tengamos que hablar de ese día horrible en la playa. 379 00:20:02,869 --> 00:20:04,371 Me abruma todo. 380 00:20:04,454 --> 00:20:07,707 Solo quiero saber más de él. Solo tenía cuatro años cuando murió. 381 00:20:07,791 --> 00:20:11,336 - No tengo recuerdos de él. - Pues qué suerte, Jeffrey. 382 00:20:12,337 --> 00:20:15,924 No tuviste que pasar por eso. Agradécelo. 383 00:20:16,007 --> 00:20:19,344 Siento no considerar una suerte no haber podido conocer a mi padre. 384 00:20:19,427 --> 00:20:22,597 ¡Tampoco tuviste que ver que la persona que más querías del mundo 385 00:20:22,681 --> 00:20:25,392 desapareció en el agua y no volvió más! 386 00:20:25,475 --> 00:20:27,435 ¡Menuda revelación! 387 00:20:32,565 --> 00:20:36,319 Pero si disfrutaste del sexo, ¿por qué hiciste una crítica tan dura? 388 00:20:36,403 --> 00:20:38,321 No me gustó la obra. 389 00:20:38,405 --> 00:20:40,490 ¿Por qué os cuesta tanto entenderlo? 390 00:20:40,573 --> 00:20:42,033 Robert estaba muy disperso. 391 00:20:42,117 --> 00:20:45,412 Cantó "Luck be a lady" y aquello empezó a cantarnos a bodrio. 392 00:20:45,495 --> 00:20:48,248 ¿No te gustó la producción? 393 00:20:48,331 --> 00:20:50,000 - Significa que… - Sí, Peter, sí. 394 00:20:50,083 --> 00:20:52,294 Significa que me gustaron las otras. 395 00:20:52,377 --> 00:20:55,588 Y, aunque me sienta patético al decirlo, tú me gustaste también. 396 00:20:55,672 --> 00:20:57,674 Y si querías que cambiara la crítica, 397 00:20:57,757 --> 00:20:59,217 si tanto te importaba, 398 00:20:59,301 --> 00:21:02,137 solo tenías que pasarte y pedírmelo. 399 00:21:04,097 --> 00:21:05,015 Entonces… 400 00:21:06,391 --> 00:21:07,350 ¿es demasiado tarde? 401 00:21:07,434 --> 00:21:09,144 Eso estaba pensando. 402 00:21:09,978 --> 00:21:11,604 - Porque… - Bueno… 403 00:21:11,688 --> 00:21:13,523 Me habéis traído aquí para sobornarme 404 00:21:13,606 --> 00:21:17,027 y me dices que llevas años acostándote conmigo interesadamente. 405 00:21:17,110 --> 00:21:19,362 - ¡Por favor, no lo hagas! - ¿Tan importante es? 406 00:21:19,446 --> 00:21:21,489 Todos reciben una mala crítica alguna vez. 407 00:21:21,573 --> 00:21:23,408 Pero esto es distinto. 408 00:21:25,160 --> 00:21:27,120 Robert está perdiendo la memoria. 409 00:21:28,038 --> 00:21:30,790 - Acabó la obra a duras penas. - ¿Qué? 410 00:21:31,833 --> 00:21:36,129 Lo convencí para llevar un auricular y fui diciendo sus partes desde detrás. 411 00:21:36,880 --> 00:21:39,215 ¿Por eso querías estar en el backstage? 412 00:21:39,299 --> 00:21:41,760 Creía que no querías pagar entrada. 413 00:21:43,720 --> 00:21:45,638 Es la última obra de Robert. 414 00:21:46,556 --> 00:21:50,518 Y esperaba protegerlo y que no pasara por eso. 415 00:21:53,646 --> 00:21:54,481 Pero… 416 00:21:55,940 --> 00:22:00,570 Supongo que no puedes proteger a nadie de algo que debe afrontar. 417 00:22:04,032 --> 00:22:06,368 Yo jugaba a las cartas con mi madre cada domingo. 418 00:22:07,369 --> 00:22:08,787 Y empezó… 419 00:22:10,872 --> 00:22:12,749 Primero, pensaba que hacía trampas. 420 00:22:14,000 --> 00:22:17,212 Pero pronto me di cuenta de que no era capar de acordarse. 421 00:22:19,547 --> 00:22:22,801 Vi que no podía jugar mucho antes que ella 422 00:22:22,884 --> 00:22:26,471 y ojalá la hubiera protegido. 423 00:22:27,097 --> 00:22:31,518 Por favor, dale a mi marido la oportunidad de retirarse con dignidad. 424 00:22:33,061 --> 00:22:34,979 Cambiaré mi crítica esta noche. 425 00:22:35,063 --> 00:22:37,107 Siento mucho lo que estáis pasando. 426 00:22:37,190 --> 00:22:39,401 Mi más sincero pésame. 427 00:22:40,193 --> 00:22:41,820 Gracias, Simon. 428 00:22:41,903 --> 00:22:44,531 Peter, estás jodido. Te veo en la edición matinal. 429 00:22:45,448 --> 00:22:47,992 Estás sexy de la hostia ahora. 430 00:22:49,244 --> 00:22:52,163 Llámame si quieres. Pedazo de mierda. 431 00:22:53,623 --> 00:22:56,334 Empieza a gustarme de verdad. 432 00:22:57,585 --> 00:23:00,088 Siento mucho lo de tu padre. 433 00:23:00,171 --> 00:23:01,756 Sí, lo sé, Frankie. 434 00:23:01,840 --> 00:23:05,844 No puedo imaginar lo doloroso que fue para ti. 435 00:23:05,927 --> 00:23:08,179 Eso explica muchas cosas. 436 00:23:08,721 --> 00:23:11,975 De tu miedo al compromiso y a la pérdida súbita. 437 00:23:12,058 --> 00:23:14,561 Y de por qué no te metes en el mar. 438 00:23:14,644 --> 00:23:18,189 Frankie, ya sabes por qué no me meto en el mar. 439 00:23:18,940 --> 00:23:20,567 Los peces cagan ahí dentro. 440 00:23:21,276 --> 00:23:22,444 Debería irme, Grace. 441 00:23:23,319 --> 00:23:27,907 Está claro que te recuerdo muchas cosas en las que no quieres pensar. 442 00:23:27,991 --> 00:23:30,368 Siento haberte molestado. 443 00:23:30,452 --> 00:23:33,997 No irás a marcharte sin darme un abrazo por lo menos. 444 00:23:34,539 --> 00:23:35,623 O una receta. 445 00:23:35,707 --> 00:23:37,500 Jeffrey, no te vayas. 446 00:23:37,584 --> 00:23:40,211 Creo que hay un modo de que ambos consigáis lo que queréis. 447 00:23:40,837 --> 00:23:45,175 Grace quiere la receta y Jeffrey saber más sobre su padre. 448 00:23:45,258 --> 00:23:47,635 Por cada ingrediente que le des a Grace, 449 00:23:47,719 --> 00:23:50,263 ella te dirá un detalle de tu padre. 450 00:23:50,346 --> 00:23:51,431 Frankie, eso… 451 00:23:52,182 --> 00:23:54,309 Es la idea más descabellada que has… 452 00:23:54,392 --> 00:23:56,352 Un pollo troceado. 453 00:24:00,523 --> 00:24:01,441 Vale. 454 00:24:02,400 --> 00:24:05,195 Se quedó a dormir en el hospital cuando tuviste neumonía. 455 00:24:08,031 --> 00:24:09,532 Una cebolla picada. 456 00:24:11,534 --> 00:24:14,412 Por las noches, se tumbaba en el suelo al lado de mi cama… 457 00:24:15,455 --> 00:24:17,832 Y cantaba canciones de los Mills Brothers. 458 00:24:19,375 --> 00:24:20,710 Dos dientes de ajo. 459 00:24:23,838 --> 00:24:26,508 Los domingos por la mañana, 460 00:24:26,591 --> 00:24:28,801 olía a vainilla porque hacía tortitas. 461 00:24:30,011 --> 00:24:32,263 Dos cucharadas de paprika húngaro. 462 00:24:32,347 --> 00:24:35,058 Imitaba muy bien a Bugs Bunny. 463 00:24:35,141 --> 00:24:36,935 ¿Puedes hacerlo? 464 00:24:37,018 --> 00:24:38,728 ¿Dónde está mi ingrediente? 465 00:24:38,811 --> 00:24:40,104 Una pizca de guindilla. 466 00:24:40,730 --> 00:24:43,691 - No puedo. - Quiero probar. 467 00:24:44,943 --> 00:24:45,777 Un momento. 468 00:24:45,860 --> 00:24:48,655 Casi olvido el caldo de pollo… 469 00:24:49,489 --> 00:24:50,865 y la crema agria. 470 00:24:51,533 --> 00:24:53,409 Y casi lo olvido: 471 00:24:54,619 --> 00:24:59,374 nunca salía de casa sin sombrero. 472 00:25:06,881 --> 00:25:08,132 Gracias. 473 00:25:08,216 --> 00:25:09,551 ¡Gracias! 474 00:25:10,426 --> 00:25:11,803 De nada. 475 00:25:14,639 --> 00:25:17,225 Cuando quieras. Literalmente, cuando quieras. 476 00:25:18,851 --> 00:25:19,811 Lo siento. 477 00:25:19,894 --> 00:25:23,356 Se suponía que la recogerían antes de que volvieras. Era una emergencia. 478 00:25:23,439 --> 00:25:25,900 ¿Una emergencia? Fueron a Costco en la hora punta. 479 00:25:25,984 --> 00:25:27,944 Son unos yonquis de la adrenalina. 480 00:25:28,027 --> 00:25:29,362 Si no se sintieran fatal, 481 00:25:29,445 --> 00:25:32,365 no nos habrían comprado este jamón serrano. 482 00:25:32,448 --> 00:25:33,449 ¿La pata de cerdo? 483 00:25:34,409 --> 00:25:36,286 Prefiero a mi prometido. 484 00:25:36,369 --> 00:25:40,164 Brianna, quedamos en que estaría "a su disposición" 485 00:25:40,248 --> 00:25:41,874 hasta que resolvieran las cosas. 486 00:25:42,625 --> 00:25:45,670 - Es temporal. - Pero no lo es. 487 00:25:45,753 --> 00:25:47,297 Es la nueva normalidad. 488 00:25:47,380 --> 00:25:48,423 De hecho… 489 00:25:49,549 --> 00:25:51,509 es la vida que siempre quisiste. 490 00:25:51,593 --> 00:25:53,094 Sí, pero contigo. 491 00:25:53,636 --> 00:25:55,888 Venga, tampoco te estoy engañando. 492 00:25:55,972 --> 00:25:56,931 Es peor. 493 00:25:57,015 --> 00:25:59,225 Soy la sujetavelas de mi propia relación. 494 00:25:59,309 --> 00:26:00,810 No es cierto. No. 495 00:26:00,893 --> 00:26:04,606 Somos una familia posmoderna y tú eres mi chica número uno. 496 00:26:04,689 --> 00:26:06,774 ¿Y por qué la has puesto de fondo de tu móvil? 497 00:26:06,858 --> 00:26:08,776 ¿Era el Día Nacional del Bebé! 498 00:26:08,860 --> 00:26:10,486 ¡Iba a cambiarlo! 499 00:26:10,570 --> 00:26:12,655 ¿Por qué tiene que haber un Día del Bebé? 500 00:26:13,197 --> 00:26:15,700 - ¿Qué coño le pasa a la gente? - Brianna, tranqui. 501 00:26:15,783 --> 00:26:17,910 Estoy aquí. Te quiero. 502 00:26:19,621 --> 00:26:21,039 No tiene que cambiar nada. 503 00:26:24,125 --> 00:26:26,377 ¿Aún crees eso de verdad? 504 00:26:27,837 --> 00:26:29,881 Acabas de esconder a tu hija. 505 00:26:29,964 --> 00:26:31,883 ¿Sabes lo retorcido que es eso? 506 00:26:33,134 --> 00:26:34,969 Más bien, ¿sabes qué es lo retorcido? 507 00:26:35,511 --> 00:26:37,263 Que sintiera que tenía que hacerlo. 508 00:26:41,517 --> 00:26:43,645 Esto está fatal, ¿no? 509 00:26:54,238 --> 00:26:58,451 Y… las setas empiezan a hacer efecto. 510 00:27:06,626 --> 00:27:07,627 ¿Has dado en el clavo? 511 00:27:10,963 --> 00:27:12,840 - ¿Estás llena? - Sí. 512 00:27:12,924 --> 00:27:13,883 Genial. 513 00:27:17,178 --> 00:27:18,680 Vuelvo a lo mío. 514 00:27:20,473 --> 00:27:21,933 ¿Qué era lo tuyo? 515 00:27:22,016 --> 00:27:25,645 Necesitaba que me ayudaras a alcanzar la grandeza inmortal 516 00:27:25,728 --> 00:27:28,523 y tú has accedido con entusiasmo. 517 00:27:28,606 --> 00:27:29,982 - ¿Sí? - Sí. 518 00:27:30,066 --> 00:27:33,194 ¿Te suenan las palabras "Sí. Vale. Lo que tú digas".? 519 00:27:34,070 --> 00:27:35,697 Sí, vale, lo que tú digas. 520 00:27:38,032 --> 00:27:39,617 ¿Qué pasa contigo? 521 00:27:41,160 --> 00:27:43,079 Soy mediocre, Grace. 522 00:27:43,162 --> 00:27:45,540 Alarmantemente común. 523 00:27:45,623 --> 00:27:47,792 Y es así como seré recordada. 524 00:27:47,875 --> 00:27:50,044 Si es que acaso soy recordada. 525 00:27:50,670 --> 00:27:54,507 - ¿Cómo quieres ser recordada? - Bueno, así no. 526 00:27:57,635 --> 00:28:00,638 Sabes que hoy he recordado a mi padre por primera vez, 527 00:28:00,722 --> 00:28:03,266 Me refiero a recordarlo de verdad. 528 00:28:03,349 --> 00:28:06,352 No lo que hizo ni cómo murió no… 529 00:28:07,228 --> 00:28:09,063 qué fue para el mundo. 530 00:28:09,147 --> 00:28:11,399 Más bien, qué fue para mí. 531 00:28:12,233 --> 00:28:16,946 Y me ha reconfortado como nunca… 532 00:28:17,488 --> 00:28:19,615 Como nunca pensé que nada podría hacerlo. 533 00:28:21,367 --> 00:28:24,829 Ojalá él supiera lo bien que me hizo sentir. 534 00:28:25,955 --> 00:28:29,000 ¿No te gustaría ser recordada así? 535 00:28:29,083 --> 00:28:30,668 - Me gustaría. - Sí. 536 00:28:30,752 --> 00:28:33,504 Lo serás. Créeme. 537 00:28:33,588 --> 00:28:39,260 La gente que te quiere nunca te recordará como a alguien común. 538 00:28:43,389 --> 00:28:44,348 Gracias. 539 00:28:47,810 --> 00:28:48,936 Y de alguna forma… 540 00:28:50,313 --> 00:28:56,110 has llegado a esa poderosa visión porque te obligué a llamar a tu hermano. 541 00:28:56,861 --> 00:28:58,654 Así que, salvarte a ti… 542 00:28:59,363 --> 00:29:01,032 también me ha salvado a mí. 543 00:29:03,117 --> 00:29:05,119 Sí. Vale. Lo que tú digas. 544 00:29:22,386 --> 00:29:24,555 Subtítulos: Eloísa López González 545 00:30:05,012 --> 00:30:07,014 Subtítulos: Eloísa López González