1
00:00:06,257 --> 00:00:09,093
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:48,424 --> 00:00:49,467
Aquí.
3
00:00:50,009 --> 00:00:55,807
"El más anciano disparado por un cañón
a un pastel de plátano gigante".
4
00:00:55,890 --> 00:00:58,101
Suena bien. ¿No crees?
5
00:00:58,184 --> 00:00:59,644
RÉCORDS GUINNESS DE 2022
6
00:00:59,727 --> 00:01:01,062
Frankie, te seré sincera.
7
00:01:01,145 --> 00:01:05,483
Cuando me has explicado
qué íbamos a hacer, no estaba escuchando.
8
00:01:05,566 --> 00:01:09,654
Así que, antes
de lanzar nada por un cañón,
9
00:01:09,737 --> 00:01:12,573
creo que debería saber qué pasa.
10
00:01:12,657 --> 00:01:16,744
Es muy sencillo.
Necesito un final triunfal para mi vida.
11
00:01:16,828 --> 00:01:19,831
Y creo
que un récord mundial me vendría al pelo.
12
00:01:19,914 --> 00:01:21,541
Vale.
13
00:01:21,624 --> 00:01:22,959
Bueno, mira, hay…
14
00:01:23,042 --> 00:01:25,545
Hay muchos récords
que podemos llevar a cabo.
15
00:01:25,628 --> 00:01:28,714
La barba de abejas, la cara de caracoles.
16
00:01:28,798 --> 00:01:31,175
Cualquier mierda extraña
que uno tenga en mente.
17
00:01:31,259 --> 00:01:34,595
¿Qué pasa con la mierda extraña
que tengo en mente? ¿Hay algo de eso?
18
00:01:35,471 --> 00:01:37,348
Dios mío, Grace.
19
00:01:37,431 --> 00:01:39,392
¿Estás… comiendo?
20
00:01:39,475 --> 00:01:42,603
Necesito algo
que me calme, me cago en la leche.
21
00:01:43,146 --> 00:01:45,022
Y esos pretzels no lo hacen.
22
00:01:45,106 --> 00:01:48,734
Grace ha dejado el Valivan.
Busca algo que lo reemplace.
23
00:01:48,818 --> 00:01:51,070
He oído que la heroína es fantástica.
24
00:01:51,571 --> 00:01:53,406
Y yo sé que es fantástica.
25
00:01:53,489 --> 00:01:56,242
¿Cuántos bagels de semillas
de amapola equivalen a heroína?
26
00:01:56,325 --> 00:01:59,704
Cuatrocientos, pero vomitarás
antes de conseguirlo.
27
00:01:59,787 --> 00:02:04,375
Un momento. Mi madre preparaba un plato.
28
00:02:04,458 --> 00:02:06,669
Me alegraba y me reconfortaba.
29
00:02:07,378 --> 00:02:08,754
Dios, cómo me calmaba.
30
00:02:08,838 --> 00:02:14,051
Era algo picante, con pollo, con paprika.
31
00:02:14,135 --> 00:02:16,429
- ¿Pollo paprika?
- No puede ser.
32
00:02:16,512 --> 00:02:18,306
- Demasiado obvio.
- Sí.
33
00:02:18,389 --> 00:02:20,850
Pollo paprika.
34
00:02:21,475 --> 00:02:24,645
Quiero el pollo paprika de mi madre.
35
00:02:24,729 --> 00:02:27,398
Claro. Estaba delante de nuestras narices.
36
00:02:27,481 --> 00:02:29,650
Pasé un tiempo en Hungría.
37
00:02:29,734 --> 00:02:31,861
Una heroína increíble.
38
00:02:37,658 --> 00:02:40,453
Mira. Molly ha levantado la cabeza sola.
39
00:02:40,953 --> 00:02:41,913
Mira.
40
00:02:41,996 --> 00:02:44,373
Empieza a tener los músculos
del cuello como Hulk.
41
00:02:44,457 --> 00:02:45,291
¿Ves?
42
00:02:45,374 --> 00:02:46,209
Sí.
43
00:02:46,876 --> 00:02:49,378
Usaste un puntero láser para enseñármelo.
44
00:02:49,462 --> 00:02:51,214
En el vídeo del balbuceo.
45
00:02:53,007 --> 00:02:55,134
Al menos, deberías respetar la ciencia.
46
00:02:55,218 --> 00:02:56,844
Es que, mira. Hace un año…
47
00:02:57,470 --> 00:02:58,763
este es mi esperma.
48
00:02:58,846 --> 00:03:00,681
Y ahora hace ruidos.
49
00:03:01,974 --> 00:03:06,187
Hace tanto ruido que igual podríamos
descansar un poco de hablar del bebé.
50
00:03:06,270 --> 00:03:09,065
Vale. Ya veo por dónde vas.
51
00:03:10,608 --> 00:03:12,944
Y es algo que hiere mis sentimientos.
52
00:03:13,527 --> 00:03:15,029
Lo siento, es que…
53
00:03:15,571 --> 00:03:19,659
Parece que nuestras vidas han quedado
suspendidas desde el incidente.
54
00:03:19,742 --> 00:03:23,037
Ojalá dejaras de referirte al nacimiento
de mi hija como "el incidente".
55
00:03:24,080 --> 00:03:26,249
Oye, te echo de menos, ¿vale?
56
00:03:28,668 --> 00:03:32,046
Empiezo a preguntarme
si serías capaz de cenar
57
00:03:32,129 --> 00:03:36,175
sin hablar de ella y estando simplemente.
58
00:03:36,259 --> 00:03:38,010
Aquí. Conmigo.
59
00:03:39,929 --> 00:03:41,013
Claro que lo soy.
60
00:03:43,015 --> 00:03:43,891
Genial.
61
00:03:45,101 --> 00:03:49,814
Porque he tenido un día de mierda.
62
00:03:51,732 --> 00:03:53,734
Lo siento. Es que…
63
00:03:54,777 --> 00:03:58,531
Estaba pensando
en algo que pasó ayer. En el trabajo.
64
00:03:59,115 --> 00:04:00,032
A mi compañera.
65
00:04:00,658 --> 00:04:01,534
Una anciana.
66
00:04:04,245 --> 00:04:05,871
¿Quién…? ¿Quién era?
67
00:04:05,955 --> 00:04:08,165
Es nueva. No la conoces.
68
00:04:08,249 --> 00:04:11,127
Es muy mayor.
69
00:04:13,587 --> 00:04:15,673
- Sí.
- ¿Cómo se llama?
70
00:04:17,174 --> 00:04:18,843
Bellingham.
71
00:04:18,926 --> 00:04:20,886
- ¿Se llama así?
- Bellingham.
72
00:04:20,970 --> 00:04:22,179
Como la ciudad.
73
00:04:22,263 --> 00:04:23,306
De Washington.
74
00:04:24,348 --> 00:04:26,434
- En el estado.
- Sé que Bellingham es el bebé.
75
00:04:26,517 --> 00:04:28,185
Sí. Bellingham es el bebé.
76
00:04:28,269 --> 00:04:31,397
¿Sabes? Tengamos una cita
de verdad el fin de semana.
77
00:04:31,480 --> 00:04:34,817
Te prometo que te dedicaré
mi atención solo a ti.
78
00:04:34,900 --> 00:04:37,320
Ese es el hombre
con quien me negué a casarme.
79
00:04:37,903 --> 00:04:38,904
Soy yo.
80
00:04:40,156 --> 00:04:42,783
Frankie Bergstein intenta
batir el récord mundial
81
00:04:42,867 --> 00:04:47,538
en velocidad
al recitar "Yankee Doodle Dandy".
82
00:04:47,621 --> 00:04:50,833
Vale. Tres, dos, uno. ¡Vamos!
83
00:04:55,588 --> 00:04:57,006
Lo has hecho.
84
00:04:57,089 --> 00:04:59,550
Cuatro segundos. Es un nuevo récord.
85
00:05:04,513 --> 00:05:06,182
¿Por qué estás tan contenta?
86
00:05:06,766 --> 00:05:11,437
He batido el récord mundial en velocidad
recitando "Yankee Doodle Dandy".
87
00:05:11,520 --> 00:05:12,813
Cuatro segundos.
88
00:05:12,897 --> 00:05:16,233
Sería el récord mundial en velocidad
recitando un galimatías.
89
00:05:17,485 --> 00:05:21,822
No creo que nadie aquí esté preparado
para juzgar si es coherente.
90
00:05:21,906 --> 00:05:22,865
No lo es.
91
00:05:23,866 --> 00:05:25,076
Me cago en la leche.
92
00:05:25,159 --> 00:05:27,495
Habrá un récord que pueda batir.
93
00:05:27,578 --> 00:05:29,663
Antes ¿podrías probarlo?
94
00:05:31,332 --> 00:05:32,917
¿Sabe como el de tu madre?
95
00:05:33,000 --> 00:05:36,087
No tengo ni idea
de cómo sabía el de tu madre.
96
00:05:36,712 --> 00:05:38,297
Pero, desde luego que no.
97
00:05:39,590 --> 00:05:43,094
Voy por la quinta receta
y parece que ni me acerco
98
00:05:43,177 --> 00:05:44,553
a su forma de hacerlo.
99
00:05:44,637 --> 00:05:48,140
Debes de conocer a alguien
que tenga la receta.
100
00:05:48,224 --> 00:05:50,684
Mi hermano Jeffrey la tiene.
101
00:05:50,768 --> 00:05:54,522
Pero llevamos
un par de décadas sin hablarnos.
102
00:05:54,605 --> 00:05:58,401
No puedo creer que hayáis estado
distanciados tantos años.
103
00:05:58,484 --> 00:06:01,445
Será un cabrón
y tendría la culpa de la pelea.
104
00:06:01,529 --> 00:06:03,447
No, es un tipo maravilloso.
105
00:06:03,531 --> 00:06:06,492
Grace es la cabrona que tuvo
la culpa de la pelea.
106
00:06:06,575 --> 00:06:07,952
No hubo ninguna pelea.
107
00:06:08,035 --> 00:06:11,914
Fue una de esas ocasiones
en las que dejas de hablar un tiempo
108
00:06:11,997 --> 00:06:14,458
y luego es demasiado incómodo hacerlo,
109
00:06:14,542 --> 00:06:17,420
así que esperas
a que uno de los dos muera.
110
00:06:17,503 --> 00:06:18,838
Es de locos.
111
00:06:18,921 --> 00:06:21,632
Te lo dice alguien
que va a morir el jueves que viene.
112
00:06:21,715 --> 00:06:25,219
Es mejor que no dejes
asuntos pendientes con tu hermano.
113
00:06:25,302 --> 00:06:28,848
Sobre todo, si solo
se trata de coger un teléfono.
114
00:06:28,931 --> 00:06:31,767
De verdad, no entiendes
a los anglosajones protestantes.
115
00:06:31,851 --> 00:06:34,186
Vale. Esto es lo que harás.
116
00:06:35,396 --> 00:06:37,189
Yo me acuesto con él…
117
00:06:41,193 --> 00:06:44,488
Creo que estamos de acuerdo
en que el plan tiene mérito,
118
00:06:44,572 --> 00:06:46,949
pero sí desarrollo.
119
00:06:47,741 --> 00:06:49,827
Vamos, Grace. Llama a tu hermano.
120
00:06:49,910 --> 00:06:51,579
¿De qué tienes miedo?
121
00:06:51,662 --> 00:06:55,207
No quiero entablar una relación con él.
122
00:06:55,749 --> 00:06:59,420
Solo quiero pollo paprika.
123
00:07:00,337 --> 00:07:05,134
Quizá consigas
el mejor condimento de todos:
124
00:07:05,217 --> 00:07:06,886
el amor.
125
00:07:08,762 --> 00:07:10,264
He perdido el hilo.
126
00:07:11,015 --> 00:07:12,892
¿Voy a acostarme con él?
127
00:07:22,276 --> 00:07:23,903
Qué bien. Eres tú.
128
00:07:24,528 --> 00:07:26,906
Creo que nunca me has dicho algo así.
129
00:07:26,989 --> 00:07:28,157
¿Dónde está Robert?
130
00:07:28,949 --> 00:07:32,536
Se ha ido a Palm Springs un día antes
131
00:07:32,620 --> 00:07:35,456
para encargarse del alquiler
y hacer la compra.
132
00:07:35,539 --> 00:07:38,334
- ¿Está en las tiendas?
- Está en las tiendas.
133
00:07:40,377 --> 00:07:41,378
¿Qué pasa?
134
00:07:42,505 --> 00:07:46,550
Me ha llegado un avance de la crítica
de Guys and Dolls de On Stage San Diego.
135
00:07:46,634 --> 00:07:47,760
Lo ponen a parir.
136
00:07:47,843 --> 00:07:49,887
- Nos destrozan.
- ¿Qué?
137
00:07:49,970 --> 00:07:51,514
¡Pero la escribió Shushman!
138
00:07:51,597 --> 00:07:53,182
¡Shushman os adora!
139
00:07:53,265 --> 00:07:55,476
Shushman nos pone a caldo. A base de bien.
140
00:07:56,101 --> 00:07:58,020
¿Qué dice de Robert?
141
00:08:04,026 --> 00:08:06,779
"Robert Hanson, quien cumple normalmente,
142
00:08:06,862 --> 00:08:10,824
es, por desgracia,
la sombra de lo que era.
143
00:08:11,450 --> 00:08:14,662
Aunque dijo todas sus líneas,
144
00:08:14,745 --> 00:08:18,374
parecía que le costaba
trabajo recordarlas.
145
00:08:18,457 --> 00:08:22,461
El señor Hanson
no se pavoneaba por el escenario
146
00:08:22,545 --> 00:08:24,672
con la chulería de Sky,
147
00:08:24,755 --> 00:08:30,386
sino que más bien parecía suspirar
por sentarse en la silla más cercana".
148
00:08:33,389 --> 00:08:35,683
Esto va a destrozar a Robert.
149
00:08:35,766 --> 00:08:36,600
Sí.
150
00:08:36,684 --> 00:08:39,853
Es sensible en exceso,
incluso para ser un actor gay.
151
00:08:39,937 --> 00:08:43,607
No podemos aparecer
en Palm Springs con una crítica así.
152
00:08:43,691 --> 00:08:48,571
Deberíamos quedarnos en otro sitio
con buenas vistas y sin Robert.
153
00:08:48,654 --> 00:08:51,991
- ¡Peter!
- Sol, para mí es aún peor.
154
00:08:52,658 --> 00:08:54,285
Lo hice yo.
155
00:08:55,661 --> 00:08:58,247
- ¿El qué?
- Lo que hago.
156
00:08:58,330 --> 00:08:59,999
Una semana antes del estreno,
157
00:09:00,082 --> 00:09:01,709
quedé con Shushman para tomar algo,
158
00:09:01,792 --> 00:09:04,295
me acosté con él
e hizo una crítica estupenda.
159
00:09:05,004 --> 00:09:06,380
¿Qué?
160
00:09:06,463 --> 00:09:09,508
¿Te acostaste con él por la crítica?
161
00:09:09,592 --> 00:09:10,884
De nada.
162
00:09:11,510 --> 00:09:13,679
Dios mío.
163
00:09:14,263 --> 00:09:15,889
Los republicanos llevan razón.
164
00:09:15,973 --> 00:09:18,183
El mundo del espectáculo es horrible.
165
00:09:18,726 --> 00:09:19,560
Espera…
166
00:09:20,519 --> 00:09:24,231
Si lo haces cada año,
¿por qué no funcionó esta vez?
167
00:09:25,274 --> 00:09:26,108
Vale.
168
00:09:27,234 --> 00:09:30,571
Quizá no fue mi mejor actuación.
169
00:09:31,447 --> 00:09:33,407
Almorcé comida tailandesa.
170
00:09:33,490 --> 00:09:34,491
Hinchazón tailandesa.
171
00:09:34,575 --> 00:09:37,036
¿Quién iba a decir
que Shushman sería tan exigente?
172
00:09:37,119 --> 00:09:38,370
Es crítico.
173
00:09:38,454 --> 00:09:41,582
Su trabajo consiste en ser exigente.
174
00:09:43,584 --> 00:09:45,669
Necesitamos un plan.
175
00:09:45,753 --> 00:09:47,087
¿Matar a Shushman?
176
00:09:47,171 --> 00:09:48,255
Muy arriesgado.
177
00:09:48,839 --> 00:09:53,427
Acabaremos con la crítica
antes de que sea publicada.
178
00:09:53,510 --> 00:09:54,678
Ya entiendo.
179
00:09:54,762 --> 00:09:58,432
Tengo que acostarme con él
y hacer que surja la magia esta vez.
180
00:09:58,515 --> 00:09:59,516
Ir al gimnasio.
181
00:09:59,600 --> 00:10:01,435
Comer algo ligero. Puedo hacerlo.
182
00:10:01,518 --> 00:10:04,480
No. Esto no es una sauna en los 80.
183
00:10:04,563 --> 00:10:06,774
Hablo de soborno.
184
00:10:07,608 --> 00:10:09,860
Me encanta. ¿Cómo?
185
00:10:09,943 --> 00:10:11,153
y… vamos allá.
186
00:10:13,822 --> 00:10:14,740
Mierda.
187
00:10:18,118 --> 00:10:19,203
¡Me cago en la leche!
188
00:10:19,828 --> 00:10:21,372
¿Qué pasa, Frankie?
189
00:10:21,455 --> 00:10:23,290
Es esta puta artritis.
190
00:10:24,041 --> 00:10:26,877
No puedo batir
un récord mundial con estas manos.
191
00:10:26,960 --> 00:10:29,254
Apenas puedo sujetar los palillos.
192
00:10:29,338 --> 00:10:33,050
Hablamos de batir el récord mundial
de comer dumplings.
193
00:10:33,133 --> 00:10:34,635
¿No puedes hacerlo?
194
00:10:34,718 --> 00:10:35,928
Creía que podría.
195
00:10:36,011 --> 00:10:37,429
Pero, afróntalo, J-M,
196
00:10:37,971 --> 00:10:40,974
solo soy una vieja con manos
en forma de "palillos".
197
00:10:41,517 --> 00:10:43,268
Pues usa un tenedor.
198
00:10:43,811 --> 00:10:45,354
No es para tanto.
199
00:10:45,437 --> 00:10:47,856
Si no puedo usar palillos, ¿quién soy?
200
00:10:47,940 --> 00:10:50,275
¿No lo entiendes? Se trata de mi vida.
201
00:10:50,359 --> 00:10:52,820
¿Cómo no voy a entenderte?
202
00:10:52,903 --> 00:10:54,905
Creía que mi vida sería importante.
203
00:10:55,489 --> 00:10:58,784
Pero resulta
que nunca he hecho nada importante.
204
00:10:58,867 --> 00:11:00,661
¿Qué estás diciendo?
205
00:11:00,744 --> 00:11:04,707
Uso el vibrador que inventaste cada noche.
206
00:11:04,790 --> 00:11:06,667
Y algunas mañanas difíciles.
207
00:11:06,750 --> 00:11:09,169
Pero nunca he sido una artista famosa.
208
00:11:09,253 --> 00:11:12,089
Y ese tipo de maría
que llevaba mi nombre resultó ser Índica.
209
00:11:12,172 --> 00:11:15,175
Y el New York Times rechazó mi manifiesto.
210
00:11:15,259 --> 00:11:19,763
Siempre te sentirás decepcionada
si solo recuerdas tus fracasos.
211
00:11:19,847 --> 00:11:24,226
Pero, a medida que te acercas al fin,
empiezas a recordar quién eres.
212
00:11:24,893 --> 00:11:27,146
Y me preocupa ser algo
213
00:11:27,229 --> 00:11:31,066
que nunca quise ser: igual que los demás.
214
00:11:31,608 --> 00:11:32,943
Por amor de Dios.
215
00:11:33,026 --> 00:11:35,154
Los viejos sois imposibles.
216
00:11:35,237 --> 00:11:36,280
Dios mío.
217
00:11:37,239 --> 00:11:39,450
Esto es un desastre.
218
00:11:41,201 --> 00:11:42,786
Va a venir aquí.
219
00:11:43,328 --> 00:11:45,330
- ¿Quién?
- Mi hermano.
220
00:11:45,414 --> 00:11:47,541
Le dije que me encantaría verlo
221
00:11:47,624 --> 00:11:50,669
y no captó que estaba siendo correcta.
222
00:11:50,753 --> 00:11:53,005
Ni siquiera pude pedirle la receta.
223
00:11:53,088 --> 00:11:56,300
Y yo no me reconozco. Supéralo.
224
00:11:56,383 --> 00:11:59,219
¿Por qué no lo superas tú?
225
00:11:59,303 --> 00:12:01,430
Lo mío está a punto
de entrar por esa puerta.
226
00:12:01,513 --> 00:12:03,182
Vale. Cooperaré.
227
00:12:03,265 --> 00:12:04,516
Si cuando acabemos,
228
00:12:04,600 --> 00:12:06,769
tú me ayudas a tiempo completo
229
00:12:06,852 --> 00:12:11,857
a alcanzar la grandeza inmortal en esta,
la hora de mi muerte.
230
00:12:11,940 --> 00:12:13,942
Sí. Vale. Lo que tú digas.
231
00:12:14,610 --> 00:12:16,195
¿Ves?
232
00:12:16,945 --> 00:12:18,405
Es estupendo.
233
00:12:18,489 --> 00:12:20,073
Bienvenido.
234
00:12:20,157 --> 00:12:22,159
Te has mudado. Me encanta.
235
00:12:22,910 --> 00:12:23,994
A mí no.
236
00:12:25,621 --> 00:12:27,164
Me alegró tener noticias tuyas.
237
00:12:27,247 --> 00:12:31,710
Y me alivió saber que no eres
de los que guardan rencor por una crítica.
238
00:12:35,047 --> 00:12:36,882
Hola. ¿Quién eres?
239
00:12:36,965 --> 00:12:40,177
Alguien que guarda rencor por una crítica.
240
00:12:40,260 --> 00:12:45,057
Si insistes en publicar
ese ataque despiadado
241
00:12:45,140 --> 00:12:47,351
del Sky Masterson de mi marido,
242
00:12:47,434 --> 00:12:49,311
seré el tipo que le cuente a tu editor
243
00:12:49,394 --> 00:12:51,730
lo de tu acuerdo con Peter.
244
00:12:51,814 --> 00:12:53,232
¿Qué acuerdo?
245
00:12:53,315 --> 00:12:57,152
Te acuestas con el director
de la producción que reseñas.
246
00:12:57,236 --> 00:13:00,531
¿Has oído hablar de algo llamado
"integridad periodística"?
247
00:13:00,614 --> 00:13:02,991
No en On Stage San Diego.
248
00:13:03,075 --> 00:13:04,409
Pertenece a Food-n-Things
249
00:13:04,493 --> 00:13:07,329
y te la regalan con el agua
con gas en el súper.
250
00:13:07,412 --> 00:13:09,706
Mi editor conoce mi relación con Peter.
251
00:13:09,790 --> 00:13:12,292
- Me felicitó.
- Espera. ¿Lo sabe?
252
00:13:12,376 --> 00:13:14,628
Espera. ¿Tenemos una relación?
253
00:13:14,711 --> 00:13:16,630
No. Pero conociste a mi madre.
254
00:13:16,713 --> 00:13:20,509
Vives con ella. Nos cruzamos
con ella de camino al dormitorio.
255
00:13:20,592 --> 00:13:22,886
Espera. creía que era un quid pro quo.
256
00:13:22,970 --> 00:13:26,056
¿Por qué? El sexo estuvo genial
y, pese a eso, la crítica era dura.
257
00:13:26,139 --> 00:13:28,976
Espera. ¿El sexo fue genial?
258
00:13:39,403 --> 00:13:40,445
Grace.
259
00:13:41,113 --> 00:13:43,073
Dios, fue genial oír tu voz.
260
00:13:43,156 --> 00:13:47,411
Es… Es la belleza del teléfono.
261
00:13:47,494 --> 00:13:49,037
Y esto también está bien.
262
00:13:51,498 --> 00:13:53,292
Estás estupenda.
263
00:13:54,751 --> 00:13:57,170
Hola, soy Frankie.
264
00:13:57,254 --> 00:13:59,298
Soy la mejor amiga de tu hermana.
265
00:13:59,381 --> 00:14:01,633
Entonces, serás muy especial.
266
00:14:02,759 --> 00:14:05,554
No le hagas caso.
Tiene una crisis de vejez.
267
00:14:05,637 --> 00:14:08,348
Solo quiero dejar algo.
268
00:14:08,432 --> 00:14:11,518
Pero solo he conseguido grabar
mis iniciales en un bloque de hielo
269
00:14:11,602 --> 00:14:13,145
el día más caluroso de agosto.
270
00:14:13,228 --> 00:14:15,731
- Jesús.
- ¿Quieres tomar una copa?
271
00:14:16,356 --> 00:14:18,817
Gracias, pero ya no bebo.
272
00:14:18,901 --> 00:14:21,820
- Madre mía.
- ¿Comes comida?
273
00:14:22,321 --> 00:14:23,655
Pues resulta que me encanta.
274
00:14:23,739 --> 00:14:26,450
Pero ahora,
solo disfruto de ver a mi hermana.
275
00:14:27,367 --> 00:14:28,201
Bueno…
276
00:14:29,161 --> 00:14:31,038
¿por qué me has llamado después de años?
277
00:14:31,121 --> 00:14:32,581
Me apetecía…
278
00:14:33,457 --> 00:14:36,335
retomar el contacto contigo.
279
00:14:36,418 --> 00:14:39,755
- Y a mí.
- Bueno, pues os dejo a ello.
280
00:14:40,255 --> 00:14:43,300
Si me veis acechando,
es que estoy poniendo la oreja.
281
00:14:47,638 --> 00:14:48,847
¿Otra hora?
282
00:14:49,681 --> 00:14:51,058
Llegas una hora tarde.
283
00:14:51,683 --> 00:14:54,770
Si Brianna me pilla con ella, me matará.
284
00:14:55,771 --> 00:14:57,981
¿Qué? No, solo a mí.
285
00:14:58,065 --> 00:14:59,900
No creo que matara a un niño.
286
00:14:59,983 --> 00:15:02,945
No, no he remarcado "creo".
287
00:15:03,987 --> 00:15:06,406
Mierda. Tengo que dejarte.
288
00:15:06,490 --> 00:15:07,407
Tengo que colgar.
289
00:15:08,158 --> 00:15:09,076
Hola.
290
00:15:09,868 --> 00:15:12,329
Eso es. Sí.
291
00:15:12,412 --> 00:15:14,665
Una… siestecita.
292
00:15:14,748 --> 00:15:15,666
Esto…
293
00:15:22,464 --> 00:15:23,298
Sí.
294
00:15:25,842 --> 00:15:27,469
Vale, eso es. Sí.
295
00:15:30,055 --> 00:15:31,348
¿Cariño?
296
00:15:31,431 --> 00:15:33,892
Tengo una sorpresa.
297
00:15:33,976 --> 00:15:37,062
Peque, silencio
por tu tío / padre / mejor amigo Barry
298
00:15:37,145 --> 00:15:39,439
y puede que sobrevivamos a esto.
299
00:15:40,065 --> 00:15:41,358
Hola. Vale.
300
00:15:43,485 --> 00:15:47,781
Examen sorpresa. Si pudieras pedir
algo ahora mismo, ¿qué sería?
301
00:15:47,864 --> 00:15:48,782
Viajar en el tiempo.
302
00:15:49,908 --> 00:15:53,745
Eso es. Volver a un momento más sencillo.
303
00:15:53,829 --> 00:15:56,248
Seamos sinceros, no somos padres.
304
00:15:56,957 --> 00:15:58,417
Somos jóvenes.
305
00:16:03,171 --> 00:16:04,464
Dios mío.
306
00:16:04,548 --> 00:16:05,757
Setas.
307
00:16:06,466 --> 00:16:08,010
Pongámonos surrealistas.
308
00:16:08,093 --> 00:16:10,137
¿Esta noche? Creo que no es buena idea…
309
00:16:11,013 --> 00:16:12,264
para mi estómago.
310
00:16:12,347 --> 00:16:14,266
He comido un montón de pasas.
311
00:16:14,349 --> 00:16:16,435
Te aguantas porque tengo un plan.
312
00:16:17,352 --> 00:16:21,148
Nos comemos esto cuanto antes
y ponemos Leprechaun 2.
313
00:16:21,231 --> 00:16:23,275
Cielo.
¿Quieres recrear nuestra segunda cita?
314
00:16:23,358 --> 00:16:25,527
Solo te recuerdo lo mágica que soy.
315
00:16:25,610 --> 00:16:26,778
¿Cómo podría olvidarlo?
316
00:16:26,862 --> 00:16:30,741
Corrimos tras un coche porque creímos
que era una chocolatina gigante.
317
00:16:31,450 --> 00:16:33,744
Y todo eso puede volver a ser nuestro.
318
00:16:43,295 --> 00:16:46,715
Oye, pardillo, échale un par
o te medicaré como la última vez.
319
00:16:46,798 --> 00:16:48,675
¡No! Es que…
320
00:16:49,885 --> 00:16:51,011
lo haré yo mismo.
321
00:16:52,929 --> 00:16:54,473
En cuanto mi estómago se calme.
322
00:16:55,515 --> 00:16:57,559
Lo que suele llevarme 60 minutos.
323
00:17:04,149 --> 00:17:05,275
¿Qué coño es esto?
324
00:17:05,358 --> 00:17:06,234
Mierda.
325
00:17:07,694 --> 00:17:09,571
Es de una de mis figuritas.
326
00:17:09,654 --> 00:17:14,117
Es un saco de dormir.
He jugado a Campamento Galática.
327
00:17:19,164 --> 00:17:20,165
Es…
328
00:17:24,461 --> 00:17:25,796
¿A qué huele?
329
00:17:25,879 --> 00:17:27,422
Deben de ser las pasas.
330
00:17:37,766 --> 00:17:38,600
No.
331
00:17:40,227 --> 00:17:41,228
Es ella.
332
00:17:41,853 --> 00:17:43,438
Hueles entero a ella.
333
00:17:45,148 --> 00:17:46,233
Imposible.
334
00:17:47,192 --> 00:17:48,401
¿Está aquí?
335
00:17:49,069 --> 00:17:51,029
- Dios mío…
- ¡Imposible!
336
00:17:52,656 --> 00:17:54,616
- ¿Quién?
- ¿Dónde está?
337
00:17:54,699 --> 00:17:56,368
Sé que está en algún sitio.
338
00:17:59,246 --> 00:18:00,914
Brianna. Venga.
339
00:18:02,207 --> 00:18:03,333
¡Bellingham!
340
00:18:04,000 --> 00:18:05,293
¡Da la cara!
341
00:18:10,215 --> 00:18:12,801
Sé que he hablado
por los codos de mis nietos.
342
00:18:12,884 --> 00:18:16,930
Pero te juro que el pequeño me sonríe…
343
00:18:17,556 --> 00:18:18,932
y me roba el corazón.
344
00:18:19,933 --> 00:18:20,767
Ya.
345
00:18:21,685 --> 00:18:23,353
¿Sabes qué me lo roba a mí?
346
00:18:23,436 --> 00:18:25,272
El pollo paprika.
347
00:18:25,897 --> 00:18:28,191
¿Recuerdas ese
que siempre tomábamos de niños?
348
00:18:28,275 --> 00:18:29,442
- Sí.
- Sí.
349
00:18:29,526 --> 00:18:32,696
¿No es increíble que la comida
de la infancia traigan esos recuerdos?
350
00:18:32,779 --> 00:18:34,281
Exacto.
351
00:18:34,865 --> 00:18:38,451
¿Y figura en tus recuerdos
que se salteaba hasta dorarlo?
352
00:18:38,535 --> 00:18:42,372
Se lo hacía
a mi mujer siempre. Le encantaba.
353
00:18:43,123 --> 00:18:45,458
Creo que no lo he hecho
ni una vez desde que murió.
354
00:18:45,542 --> 00:18:48,003
¿Y usabas caldo o agua?
355
00:18:48,962 --> 00:18:50,881
Mientras vivía.
356
00:18:51,798 --> 00:18:53,592
Siento mucho no haber ido al funeral.
357
00:18:54,301 --> 00:18:57,220
- Siento que no la conocieras.
- Yo también.
358
00:19:01,016 --> 00:19:04,936
Podíamos haber comido el paprika
de mamá juntos…
359
00:19:06,146 --> 00:19:08,398
¿Te habríamos visto ponerle cebolla?
360
00:19:08,481 --> 00:19:11,568
Mamá no hacía pollo paprika.
Era un plato de papá.
361
00:19:12,194 --> 00:19:13,069
¿Qué?
362
00:19:14,154 --> 00:19:16,239
¿Él hacía el pollo paprika?
363
00:19:16,323 --> 00:19:18,950
Creía que querías
hacerlo por él. Porque lo extrañabas.
364
00:19:19,034 --> 00:19:21,077
No. Lo que extraño es…
365
00:19:21,745 --> 00:19:22,579
el pollo.
366
00:19:23,580 --> 00:19:25,707
No lo tomé en un tiempo…
367
00:19:26,541 --> 00:19:32,047
y luego quise encontrar
un plato muy especial…
368
00:19:32,964 --> 00:19:34,507
para volver al mundo del pollo.
369
00:19:35,800 --> 00:19:37,594
¿No tiene nada que ver con papá?
370
00:19:38,303 --> 00:19:40,138
Ni siquiera sabía que lo hacía él.
371
00:19:40,222 --> 00:19:43,642
Pero bueno, ¿no podemos hablar
de otra cosa que no sea papá?
372
00:19:44,684 --> 00:19:46,770
¿Por eso llevamos años sin hablar?
373
00:19:46,853 --> 00:19:48,939
¿Porque te da miedo hablar de papá?
374
00:19:49,022 --> 00:19:52,025
¿No puede seguir siendo esto
algo trivial y agradable?
375
00:19:52,108 --> 00:19:53,276
¿Atenernos a la receta?
376
00:19:53,360 --> 00:19:55,946
Eres mi hermana.
Quiero tener una conversación de verdad.
377
00:19:56,029 --> 00:19:58,156
Pero solo quieres hablar de papá.
378
00:19:58,240 --> 00:20:02,786
Pero no significa que tengamos que hablar
de ese día horrible en la playa.
379
00:20:02,869 --> 00:20:04,371
Me abruma todo.
380
00:20:04,454 --> 00:20:07,707
Solo quiero saber más de él.
Solo tenía cuatro años cuando murió.
381
00:20:07,791 --> 00:20:11,336
- No tengo recuerdos de él.
- Pues qué suerte, Jeffrey.
382
00:20:12,337 --> 00:20:15,924
No tuviste que pasar por eso. Agradécelo.
383
00:20:16,007 --> 00:20:19,344
Siento no considerar una suerte
no haber podido conocer a mi padre.
384
00:20:19,427 --> 00:20:22,597
¡Tampoco tuviste que ver
que la persona que más querías del mundo
385
00:20:22,681 --> 00:20:25,392
desapareció en el agua y no volvió más!
386
00:20:25,475 --> 00:20:27,435
¡Menuda revelación!
387
00:20:32,565 --> 00:20:36,319
Pero si disfrutaste del sexo,
¿por qué hiciste una crítica tan dura?
388
00:20:36,403 --> 00:20:38,321
No me gustó la obra.
389
00:20:38,405 --> 00:20:40,490
¿Por qué os cuesta tanto entenderlo?
390
00:20:40,573 --> 00:20:42,033
Robert estaba muy disperso.
391
00:20:42,117 --> 00:20:45,412
Cantó "Luck be a lady"
y aquello empezó a cantarnos a bodrio.
392
00:20:45,495 --> 00:20:48,248
¿No te gustó la producción?
393
00:20:48,331 --> 00:20:50,000
- Significa que…
- Sí, Peter, sí.
394
00:20:50,083 --> 00:20:52,294
Significa que me gustaron las otras.
395
00:20:52,377 --> 00:20:55,588
Y, aunque me sienta patético
al decirlo, tú me gustaste también.
396
00:20:55,672 --> 00:20:57,674
Y si querías que cambiara la crítica,
397
00:20:57,757 --> 00:20:59,217
si tanto te importaba,
398
00:20:59,301 --> 00:21:02,137
solo tenías que pasarte y pedírmelo.
399
00:21:04,097 --> 00:21:05,015
Entonces…
400
00:21:06,391 --> 00:21:07,350
¿es demasiado tarde?
401
00:21:07,434 --> 00:21:09,144
Eso estaba pensando.
402
00:21:09,978 --> 00:21:11,604
- Porque…
- Bueno…
403
00:21:11,688 --> 00:21:13,523
Me habéis traído aquí para sobornarme
404
00:21:13,606 --> 00:21:17,027
y me dices que llevas años
acostándote conmigo interesadamente.
405
00:21:17,110 --> 00:21:19,362
- ¡Por favor, no lo hagas!
- ¿Tan importante es?
406
00:21:19,446 --> 00:21:21,489
Todos reciben una mala crítica alguna vez.
407
00:21:21,573 --> 00:21:23,408
Pero esto es distinto.
408
00:21:25,160 --> 00:21:27,120
Robert está perdiendo la memoria.
409
00:21:28,038 --> 00:21:30,790
- Acabó la obra a duras penas.
- ¿Qué?
410
00:21:31,833 --> 00:21:36,129
Lo convencí para llevar un auricular
y fui diciendo sus partes desde detrás.
411
00:21:36,880 --> 00:21:39,215
¿Por eso querías estar en el backstage?
412
00:21:39,299 --> 00:21:41,760
Creía que no querías pagar entrada.
413
00:21:43,720 --> 00:21:45,638
Es la última obra de Robert.
414
00:21:46,556 --> 00:21:50,518
Y esperaba protegerlo
y que no pasara por eso.
415
00:21:53,646 --> 00:21:54,481
Pero…
416
00:21:55,940 --> 00:22:00,570
Supongo que no puedes proteger
a nadie de algo que debe afrontar.
417
00:22:04,032 --> 00:22:06,368
Yo jugaba a las cartas
con mi madre cada domingo.
418
00:22:07,369 --> 00:22:08,787
Y empezó…
419
00:22:10,872 --> 00:22:12,749
Primero, pensaba que hacía trampas.
420
00:22:14,000 --> 00:22:17,212
Pero pronto me di cuenta
de que no era capar de acordarse.
421
00:22:19,547 --> 00:22:22,801
Vi que no podía jugar mucho antes que ella
422
00:22:22,884 --> 00:22:26,471
y ojalá la hubiera protegido.
423
00:22:27,097 --> 00:22:31,518
Por favor, dale a mi marido
la oportunidad de retirarse con dignidad.
424
00:22:33,061 --> 00:22:34,979
Cambiaré mi crítica esta noche.
425
00:22:35,063 --> 00:22:37,107
Siento mucho lo que estáis pasando.
426
00:22:37,190 --> 00:22:39,401
Mi más sincero pésame.
427
00:22:40,193 --> 00:22:41,820
Gracias, Simon.
428
00:22:41,903 --> 00:22:44,531
Peter, estás jodido.
Te veo en la edición matinal.
429
00:22:45,448 --> 00:22:47,992
Estás sexy de la hostia ahora.
430
00:22:49,244 --> 00:22:52,163
Llámame si quieres. Pedazo de mierda.
431
00:22:53,623 --> 00:22:56,334
Empieza a gustarme de verdad.
432
00:22:57,585 --> 00:23:00,088
Siento mucho lo de tu padre.
433
00:23:00,171 --> 00:23:01,756
Sí, lo sé, Frankie.
434
00:23:01,840 --> 00:23:05,844
No puedo imaginar
lo doloroso que fue para ti.
435
00:23:05,927 --> 00:23:08,179
Eso explica muchas cosas.
436
00:23:08,721 --> 00:23:11,975
De tu miedo al compromiso
y a la pérdida súbita.
437
00:23:12,058 --> 00:23:14,561
Y de por qué no te metes en el mar.
438
00:23:14,644 --> 00:23:18,189
Frankie, ya sabes por qué
no me meto en el mar.
439
00:23:18,940 --> 00:23:20,567
Los peces cagan ahí dentro.
440
00:23:21,276 --> 00:23:22,444
Debería irme, Grace.
441
00:23:23,319 --> 00:23:27,907
Está claro que te recuerdo muchas cosas
en las que no quieres pensar.
442
00:23:27,991 --> 00:23:30,368
Siento haberte molestado.
443
00:23:30,452 --> 00:23:33,997
No irás a marcharte
sin darme un abrazo por lo menos.
444
00:23:34,539 --> 00:23:35,623
O una receta.
445
00:23:35,707 --> 00:23:37,500
Jeffrey, no te vayas.
446
00:23:37,584 --> 00:23:40,211
Creo que hay un modo
de que ambos consigáis lo que queréis.
447
00:23:40,837 --> 00:23:45,175
Grace quiere la receta
y Jeffrey saber más sobre su padre.
448
00:23:45,258 --> 00:23:47,635
Por cada ingrediente que le des a Grace,
449
00:23:47,719 --> 00:23:50,263
ella te dirá un detalle de tu padre.
450
00:23:50,346 --> 00:23:51,431
Frankie, eso…
451
00:23:52,182 --> 00:23:54,309
Es la idea más descabellada que has…
452
00:23:54,392 --> 00:23:56,352
Un pollo troceado.
453
00:24:00,523 --> 00:24:01,441
Vale.
454
00:24:02,400 --> 00:24:05,195
Se quedó a dormir en el hospital
cuando tuviste neumonía.
455
00:24:08,031 --> 00:24:09,532
Una cebolla picada.
456
00:24:11,534 --> 00:24:14,412
Por las noches, se tumbaba
en el suelo al lado de mi cama…
457
00:24:15,455 --> 00:24:17,832
Y cantaba canciones de los Mills Brothers.
458
00:24:19,375 --> 00:24:20,710
Dos dientes de ajo.
459
00:24:23,838 --> 00:24:26,508
Los domingos por la mañana,
460
00:24:26,591 --> 00:24:28,801
olía a vainilla porque hacía tortitas.
461
00:24:30,011 --> 00:24:32,263
Dos cucharadas de paprika húngaro.
462
00:24:32,347 --> 00:24:35,058
Imitaba muy bien a Bugs Bunny.
463
00:24:35,141 --> 00:24:36,935
¿Puedes hacerlo?
464
00:24:37,018 --> 00:24:38,728
¿Dónde está mi ingrediente?
465
00:24:38,811 --> 00:24:40,104
Una pizca de guindilla.
466
00:24:40,730 --> 00:24:43,691
- No puedo.
- Quiero probar.
467
00:24:44,943 --> 00:24:45,777
Un momento.
468
00:24:45,860 --> 00:24:48,655
Casi olvido el caldo de pollo…
469
00:24:49,489 --> 00:24:50,865
y la crema agria.
470
00:24:51,533 --> 00:24:53,409
Y casi lo olvido:
471
00:24:54,619 --> 00:24:59,374
nunca salía de casa sin sombrero.
472
00:25:06,881 --> 00:25:08,132
Gracias.
473
00:25:08,216 --> 00:25:09,551
¡Gracias!
474
00:25:10,426 --> 00:25:11,803
De nada.
475
00:25:14,639 --> 00:25:17,225
Cuando quieras.
Literalmente, cuando quieras.
476
00:25:18,851 --> 00:25:19,811
Lo siento.
477
00:25:19,894 --> 00:25:23,356
Se suponía que la recogerían antes
de que volvieras. Era una emergencia.
478
00:25:23,439 --> 00:25:25,900
¿Una emergencia?
Fueron a Costco en la hora punta.
479
00:25:25,984 --> 00:25:27,944
Son unos yonquis de la adrenalina.
480
00:25:28,027 --> 00:25:29,362
Si no se sintieran fatal,
481
00:25:29,445 --> 00:25:32,365
no nos habrían comprado
este jamón serrano.
482
00:25:32,448 --> 00:25:33,449
¿La pata de cerdo?
483
00:25:34,409 --> 00:25:36,286
Prefiero a mi prometido.
484
00:25:36,369 --> 00:25:40,164
Brianna, quedamos
en que estaría "a su disposición"
485
00:25:40,248 --> 00:25:41,874
hasta que resolvieran las cosas.
486
00:25:42,625 --> 00:25:45,670
- Es temporal.
- Pero no lo es.
487
00:25:45,753 --> 00:25:47,297
Es la nueva normalidad.
488
00:25:47,380 --> 00:25:48,423
De hecho…
489
00:25:49,549 --> 00:25:51,509
es la vida que siempre quisiste.
490
00:25:51,593 --> 00:25:53,094
Sí, pero contigo.
491
00:25:53,636 --> 00:25:55,888
Venga, tampoco te estoy engañando.
492
00:25:55,972 --> 00:25:56,931
Es peor.
493
00:25:57,015 --> 00:25:59,225
Soy la sujetavelas de mi propia relación.
494
00:25:59,309 --> 00:26:00,810
No es cierto. No.
495
00:26:00,893 --> 00:26:04,606
Somos una familia posmoderna
y tú eres mi chica número uno.
496
00:26:04,689 --> 00:26:06,774
¿Y por qué la has puesto
de fondo de tu móvil?
497
00:26:06,858 --> 00:26:08,776
¿Era el Día Nacional del Bebé!
498
00:26:08,860 --> 00:26:10,486
¡Iba a cambiarlo!
499
00:26:10,570 --> 00:26:12,655
¿Por qué tiene que haber un Día del Bebé?
500
00:26:13,197 --> 00:26:15,700
- ¿Qué coño le pasa a la gente?
- Brianna, tranqui.
501
00:26:15,783 --> 00:26:17,910
Estoy aquí. Te quiero.
502
00:26:19,621 --> 00:26:21,039
No tiene que cambiar nada.
503
00:26:24,125 --> 00:26:26,377
¿Aún crees eso de verdad?
504
00:26:27,837 --> 00:26:29,881
Acabas de esconder a tu hija.
505
00:26:29,964 --> 00:26:31,883
¿Sabes lo retorcido que es eso?
506
00:26:33,134 --> 00:26:34,969
Más bien, ¿sabes qué es lo retorcido?
507
00:26:35,511 --> 00:26:37,263
Que sintiera que tenía que hacerlo.
508
00:26:41,517 --> 00:26:43,645
Esto está fatal, ¿no?
509
00:26:54,238 --> 00:26:58,451
Y… las setas empiezan a hacer efecto.
510
00:27:06,626 --> 00:27:07,627
¿Has dado en el clavo?
511
00:27:10,963 --> 00:27:12,840
- ¿Estás llena?
- Sí.
512
00:27:12,924 --> 00:27:13,883
Genial.
513
00:27:17,178 --> 00:27:18,680
Vuelvo a lo mío.
514
00:27:20,473 --> 00:27:21,933
¿Qué era lo tuyo?
515
00:27:22,016 --> 00:27:25,645
Necesitaba que me ayudaras
a alcanzar la grandeza inmortal
516
00:27:25,728 --> 00:27:28,523
y tú has accedido con entusiasmo.
517
00:27:28,606 --> 00:27:29,982
- ¿Sí?
- Sí.
518
00:27:30,066 --> 00:27:33,194
¿Te suenan las palabras
"Sí. Vale. Lo que tú digas".?
519
00:27:34,070 --> 00:27:35,697
Sí, vale, lo que tú digas.
520
00:27:38,032 --> 00:27:39,617
¿Qué pasa contigo?
521
00:27:41,160 --> 00:27:43,079
Soy mediocre, Grace.
522
00:27:43,162 --> 00:27:45,540
Alarmantemente común.
523
00:27:45,623 --> 00:27:47,792
Y es así como seré recordada.
524
00:27:47,875 --> 00:27:50,044
Si es que acaso soy recordada.
525
00:27:50,670 --> 00:27:54,507
- ¿Cómo quieres ser recordada?
- Bueno, así no.
526
00:27:57,635 --> 00:28:00,638
Sabes que hoy he recordado
a mi padre por primera vez,
527
00:28:00,722 --> 00:28:03,266
Me refiero a recordarlo de verdad.
528
00:28:03,349 --> 00:28:06,352
No lo que hizo ni cómo murió no…
529
00:28:07,228 --> 00:28:09,063
qué fue para el mundo.
530
00:28:09,147 --> 00:28:11,399
Más bien, qué fue para mí.
531
00:28:12,233 --> 00:28:16,946
Y me ha reconfortado como nunca…
532
00:28:17,488 --> 00:28:19,615
Como nunca pensé que nada podría hacerlo.
533
00:28:21,367 --> 00:28:24,829
Ojalá él supiera
lo bien que me hizo sentir.
534
00:28:25,955 --> 00:28:29,000
¿No te gustaría ser recordada así?
535
00:28:29,083 --> 00:28:30,668
- Me gustaría.
- Sí.
536
00:28:30,752 --> 00:28:33,504
Lo serás. Créeme.
537
00:28:33,588 --> 00:28:39,260
La gente que te quiere
nunca te recordará como a alguien común.
538
00:28:43,389 --> 00:28:44,348
Gracias.
539
00:28:47,810 --> 00:28:48,936
Y de alguna forma…
540
00:28:50,313 --> 00:28:56,110
has llegado a esa poderosa visión
porque te obligué a llamar a tu hermano.
541
00:28:56,861 --> 00:28:58,654
Así que, salvarte a ti…
542
00:28:59,363 --> 00:29:01,032
también me ha salvado a mí.
543
00:29:03,117 --> 00:29:05,119
Sí. Vale. Lo que tú digas.
544
00:29:22,386 --> 00:29:24,555
Subtítulos: Eloísa López González
545
00:30:05,012 --> 00:30:07,014
Subtítulos: Eloísa López González