1 00:00:06,257 --> 00:00:09,093 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:48,424 --> 00:00:49,467 ‫הנה.‬ 3 00:00:50,009 --> 00:00:55,807 ‫"האדם המבוגר ביותר שנורה מתותח‬ ‫לתוך פאי בננות ענקי."‬ 4 00:00:55,890 --> 00:00:58,101 ‫נשמע נחמד, לא?‬ 5 00:00:58,184 --> 00:00:59,644 ‫- ספר השיאים של גינס 2022 -‬ 6 00:00:59,727 --> 00:01:01,062 ‫פרנקי, אני אגיד לך את האמת.‬ 7 00:01:01,145 --> 00:01:05,483 ‫כשהסברת לי קודם מה אנחנו עושות, לא הקשבתי.‬ 8 00:01:05,566 --> 00:01:09,654 ‫אז לפני שנירה משהו מתותח,‬ 9 00:01:09,737 --> 00:01:12,573 ‫נראה לי שאני צריכה לדעת מה קורה.‬ 10 00:01:12,657 --> 00:01:16,744 ‫זה די פשוט. אני צריכה‬ ‫לסיים את חיי בקול תרועה.‬ 11 00:01:16,828 --> 00:01:19,831 ‫אני חושבת ששיא עולם יעשה את העבודה.‬ 12 00:01:19,914 --> 00:01:21,541 ‫אוי, יופי.‬ 13 00:01:21,624 --> 00:01:22,959 ‫טוב, תראי,‬ 14 00:01:23,042 --> 00:01:25,545 ‫יש הרבה שיאים שאפשר לנסות לשבור.‬ 15 00:01:25,628 --> 00:01:28,714 ‫זקן מדבורים, פרצוף מחלזונות,‬ 16 00:01:28,798 --> 00:01:31,175 ‫כל מיני דברים מוזרים‬ ‫שאפשר לשים לך על הראש.‬ 17 00:01:31,259 --> 00:01:34,595 ‫מה עם הדברים המוזרים שיש לי‬ ‫בתוך הראש? יש משהו כזה?‬ 18 00:01:35,221 --> 00:01:37,348 ‫אלוהים אדירים, גרייס,‬ 19 00:01:37,431 --> 00:01:39,392 ‫את... אוכלת?‬ 20 00:01:39,475 --> 00:01:42,603 ‫אני צריכה משהו מרגיע, לעזאזל!‬ 21 00:01:43,146 --> 00:01:45,022 ‫והבייגלה הזה לא מספיק.‬ 22 00:01:45,106 --> 00:01:48,734 ‫גרייס הפסיקה עם הוואליבן. היא מחפשת תחליף.‬ 23 00:01:48,818 --> 00:01:51,070 ‫שמעתי שהרואין עובד מצוין.‬ 24 00:01:51,571 --> 00:01:53,406 ‫אני גם יודעת שהוא עובד מצוין.‬ 25 00:01:53,489 --> 00:01:56,242 ‫כמה בייגלים עם פרג שווים להרואין אחד?‬ 26 00:01:56,325 --> 00:01:59,704 ‫ארבע מאות, אבל את תקיאי הרבה קודם.‬ 27 00:01:59,787 --> 00:02:04,375 ‫רגע, היה מאכל שאימא שלי הכינה.‬ 28 00:02:04,458 --> 00:02:06,669 ‫הוא גרם לי להרגיש חמימות ואושר.‬ 29 00:02:07,378 --> 00:02:08,754 ‫אלוהים, כמה הוא היה מנחם.‬ 30 00:02:08,838 --> 00:02:14,051 ‫מין משהו חריף, אדום, עם עוף ופפריקה.‬ 31 00:02:14,135 --> 00:02:16,429 ‫פפריקש עוף?‬ ‫-לא יכול להיות.‬ 32 00:02:16,512 --> 00:02:18,306 ‫ברור מדי.‬ ‫-כן!‬ 33 00:02:18,389 --> 00:02:20,850 ‫פפריקש עוף.‬ 34 00:02:21,475 --> 00:02:24,645 ‫אני רוצה פפריקש עוף כמו של אימא שלי.‬ 35 00:02:24,729 --> 00:02:27,398 ‫ברור. התשובה הייתה מולנו כל הזמן.‬ 36 00:02:27,481 --> 00:02:29,650 ‫גרתי קצת בהונגריה.‬ 37 00:02:29,734 --> 00:02:31,861 ‫ההרואין מדהים.‬ 38 00:02:37,658 --> 00:02:40,453 ‫תראי, מולי הרימה את הראש לבד.‬ 39 00:02:40,953 --> 00:02:41,913 ‫תראי.‬ 40 00:02:41,996 --> 00:02:44,373 ‫שרירי הצוואר שלה מתחילים להתנפח.‬ 41 00:02:44,457 --> 00:02:45,291 ‫את רואה?‬ 42 00:02:45,374 --> 00:02:46,209 ‫כן.‬ 43 00:02:46,876 --> 00:02:49,378 ‫השתמשת בסמן לייזר כדי להראות לי. זוכר?‬ 44 00:02:49,462 --> 00:02:51,214 ‫בסרטון של הגרגורים שלה.‬ 45 00:02:53,007 --> 00:02:55,134 ‫לפחות תכבדי את המדע.‬ 46 00:02:55,218 --> 00:02:56,844 ‫תסתכלי, לפני שנה...‬ 47 00:02:57,470 --> 00:02:58,763 ‫זה היה הזרע שלי.‬ 48 00:02:58,846 --> 00:03:00,681 ‫עכשיו הוא משמיע קולות.‬ 49 00:03:01,974 --> 00:03:06,187 ‫יודע מה? הוא כל כך רועש,‬ ‫שאולי כדאי שנפסיק לדבר על תינוקות.‬ 50 00:03:06,270 --> 00:03:09,065 ‫בסדר. אני מבין מאיפה זה בא.‬ 51 00:03:10,608 --> 00:03:12,944 ‫מהמקום שפוגע ברגשות שלי.‬ 52 00:03:13,527 --> 00:03:15,029 ‫אני מצטערת, פשוט...‬ 53 00:03:15,571 --> 00:03:19,659 ‫עושה רושם שכל החיים שלנו‬ ‫בהשהיה מאז התקרית.‬ 54 00:03:19,742 --> 00:03:23,037 ‫הלוואי שתפסיקי להתייחס ללידה‬ ‫של הבת שלי כאל "התקרית".‬ 55 00:03:24,080 --> 00:03:26,249 ‫אני פשוט מתגעגעת אליך, בסדר?‬ 56 00:03:28,668 --> 00:03:32,046 ‫ואני מתחילה לתהות‬ ‫אם אתה מסוגל לעבור ארוחה אחת‬ 57 00:03:32,129 --> 00:03:36,175 ‫בלי לדבר עליה, ופשוט להיות נוכח.‬ 58 00:03:36,259 --> 00:03:38,010 ‫פה. איתי.‬ 59 00:03:39,929 --> 00:03:41,013 ‫ודאי שאני מסוגל.‬ 60 00:03:43,015 --> 00:03:43,891 ‫יופי.‬ 61 00:03:45,101 --> 00:03:49,814 ‫כי היה לי יום מסריח.‬ 62 00:03:51,732 --> 00:03:53,734 ‫סליחה, סליחה. פשוט...‬ 63 00:03:54,777 --> 00:03:58,531 ‫חשבתי על משהו שקרה אתמול. בעבודה.‬ 64 00:03:59,115 --> 00:04:00,032 ‫לחברה מהעבודה.‬ 65 00:04:00,658 --> 00:04:01,534 ‫היא אישה זקנה.‬ 66 00:04:04,245 --> 00:04:05,871 ‫מי... מי זאת?‬ 67 00:04:05,955 --> 00:04:08,165 ‫היא חדשה. את לא מכירה אותה.‬ 68 00:04:08,249 --> 00:04:11,127 ‫היא ממש זקנה.‬ 69 00:04:13,587 --> 00:04:15,673 ‫כן.‬ ‫-איך קוראים לה?‬ 70 00:04:17,174 --> 00:04:18,843 ‫בלינגהם.‬ 71 00:04:18,926 --> 00:04:20,886 ‫קוראים לה בלינגהם?‬ ‫-בלינגהם.‬ 72 00:04:20,970 --> 00:04:22,179 ‫כמו העיר.‬ 73 00:04:22,263 --> 00:04:23,306 ‫בוושינגטון.‬ 74 00:04:24,348 --> 00:04:26,434 ‫המדינה.‬ ‫-כן, אני יודעת שבלינגהם זאת התינוקת.‬ 75 00:04:26,517 --> 00:04:28,185 ‫כן, בלינגהם זאת התינוקת.‬ 76 00:04:28,269 --> 00:04:31,397 ‫יודעת מה? בואי נצא לדייט אמיתי בסוף השבוע.‬ 77 00:04:31,480 --> 00:04:34,817 ‫ואני מבטיח שתקבלי את כל תשומת הלב שלי.‬ 78 00:04:34,900 --> 00:04:37,320 ‫הנה הגבר שאני מסרבת להתחתן איתו.‬ 79 00:04:37,903 --> 00:04:38,904 ‫זה אני.‬ 80 00:04:40,156 --> 00:04:42,783 ‫פרנקי ברגסטין מנסה לשבור את שיא העולם‬ 81 00:04:42,867 --> 00:04:47,538 ‫בדקלום הכי מהיר של "יאנקי דודל דנדי".‬ 82 00:04:47,621 --> 00:04:50,833 ‫בסדר. שלוש, שתיים, אחת, עכשיו.‬ 83 00:04:55,588 --> 00:04:57,006 ‫עשית את זה.‬ 84 00:04:57,089 --> 00:04:59,550 ‫ארבע שניות. שיא חדש.‬ 85 00:05:04,513 --> 00:05:06,182 ‫מה כל כך משמח?‬ 86 00:05:06,766 --> 00:05:11,437 ‫זה היה שיא העולם בדקלום מהיר‬ ‫של "יאנקי דודל דנדי".‬ 87 00:05:11,520 --> 00:05:12,813 ‫ארבע שניות.‬ 88 00:05:12,897 --> 00:05:16,233 ‫זה היה שיא העולם בדקלום מהיר של מלמולים.‬ 89 00:05:17,485 --> 00:05:21,822 ‫אני לא חושבת שמישהי פה כשירה‬ ‫לקבוע אם הדקלום ברור.‬ 90 00:05:21,906 --> 00:05:22,865 ‫הוא לא.‬ 91 00:05:23,866 --> 00:05:25,076 ‫לעזאזל.‬ 92 00:05:25,159 --> 00:05:27,495 ‫בטח יש שיא שאני יכולה לשבור.‬ 93 00:05:27,578 --> 00:05:29,663 ‫לפני שתנסי, את מוכנה לטעום?‬ 94 00:05:31,332 --> 00:05:32,917 ‫אותו טעם כמו של אימא שלי?‬ 95 00:05:33,000 --> 00:05:36,087 ‫אין לי מושג איזה טעם היה‬ ‫לפפריקש של אימא שלך.‬ 96 00:05:36,712 --> 00:05:38,297 ‫ובהחלט שלא.‬ 97 00:05:39,590 --> 00:05:43,094 ‫זה כבר המתכון החמישי,‬ ‫ואני לא מצליחה להתקרב‬ 98 00:05:43,177 --> 00:05:44,553 ‫לאיך שהיא הכינה את זה.‬ 99 00:05:44,637 --> 00:05:48,140 ‫טוב, את בטח מכירה מישהו שיש לו את המתכון.‬ 100 00:05:48,224 --> 00:05:50,684 ‫אחי, ג'פרי.‬ 101 00:05:50,768 --> 00:05:54,522 ‫אבל לא דיברנו כבר כמה עשורים.‬ 102 00:05:54,605 --> 00:05:58,401 ‫אני לא מאמינה‬ ‫שאתם מנוכרים כל כך הרבה שנים.‬ 103 00:05:58,484 --> 00:06:01,987 ‫אני בטוחה שהוא ממזר אמיתי‬ ‫שגרם לסכסוך ביניהם.‬ 104 00:06:02,071 --> 00:06:03,447 ‫לא, הוא בחור נהדר.‬ 105 00:06:03,531 --> 00:06:06,492 ‫גרייס היא ממזרה אמיתית‬ ‫שגרמה לסכסוך ביניהם.‬ 106 00:06:06,575 --> 00:06:07,952 ‫אין בינינו סכסוך.‬ 107 00:06:08,035 --> 00:06:11,914 ‫פשוט לא דיברנו זמן מה,‬ 108 00:06:11,997 --> 00:06:14,458 ‫ואז היה מביך מדי אפילו לדבר על זה,‬ 109 00:06:14,542 --> 00:06:17,420 ‫אז אנחנו פשוט מחכים בתקווה שהשני ימות.‬ 110 00:06:17,503 --> 00:06:18,838 ‫זה לא שפוי.‬ 111 00:06:18,921 --> 00:06:21,632 ‫תקשיבי למישהי שתמות ביום חמישי הבא.‬ 112 00:06:21,715 --> 00:06:25,219 ‫את לא רוצה להשאיר דברים לא פתורים עם אחיך.‬ 113 00:06:25,302 --> 00:06:28,848 ‫במיוחד כשכל מה שאת צריכה‬ ‫לעשות זה להרים טלפון.‬ 114 00:06:28,931 --> 00:06:31,767 ‫את ממש לא מבינה ואספים.‬ 115 00:06:31,851 --> 00:06:34,186 ‫טוב, זה מה שתעשי.‬ 116 00:06:35,396 --> 00:06:37,189 ‫אני אשכב איתו...‬ 117 00:06:41,193 --> 00:06:44,488 ‫אני חושבת שכולנו יכולות להסכים‬ ‫שיש לתוכנית הזאת יתרונות,‬ 118 00:06:44,572 --> 00:06:46,949 ‫אבל גם שהיא לא לגמרי ממומשת.‬ 119 00:06:47,741 --> 00:06:49,827 ‫בחייך, גרייס, תתקשרי לאחיך.‬ 120 00:06:49,910 --> 00:06:51,579 ‫ממה את פוחדת?‬ 121 00:06:51,662 --> 00:06:55,207 ‫אני לא רוצה להיכנס לסיפור שלם איתו.‬ 122 00:06:55,749 --> 00:06:59,420 ‫אני בסך הכול רוצה פפריקש עוף.‬ 123 00:07:00,337 --> 00:07:05,134 ‫אולי תקבלי את הפפריקש הטעים מכולם:‬ 124 00:07:05,885 --> 00:07:06,886 ‫אהבה.‬ 125 00:07:08,762 --> 00:07:10,264 ‫איבדתי אתכן.‬ 126 00:07:11,015 --> 00:07:12,892 ‫אני עדיין אשכב איתו?‬ 127 00:07:22,276 --> 00:07:23,903 ‫יופי, זה אתה.‬ 128 00:07:24,528 --> 00:07:26,906 ‫אני חושב שלא אמרת לי את זה קודם אף פעם.‬ 129 00:07:26,989 --> 00:07:28,157 ‫איפה רוברט?‬ 130 00:07:28,949 --> 00:07:32,536 ‫הוא נסע לפאלם ספרינגס יום לפניי‬ 131 00:07:32,620 --> 00:07:35,456 ‫כדי לארגן את הבית השכור ולעשות קניות.‬ 132 00:07:35,539 --> 00:07:38,334 ‫אז הוא במתחם האאוטלטים?‬ ‫-הוא במתחם האאוטלטים.‬ 133 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 ‫מה קרה?‬ 134 00:07:42,505 --> 00:07:46,550 ‫קיבלתי את הביקורת על "ברנשים וחתיכות"‬ ‫מ"און סטייג' סן דייגו".‬ 135 00:07:46,634 --> 00:07:47,760 ‫היא אכזרית.‬ 136 00:07:47,843 --> 00:07:49,887 ‫קטלו אותנו.‬ ‫-מה?‬ 137 00:07:49,970 --> 00:07:51,514 ‫אבל שושמן כתב אותה!‬ 138 00:07:51,597 --> 00:07:53,182 ‫שושמן מת עליכם!‬ 139 00:07:53,265 --> 00:07:55,476 ‫שושמן דפק אותנו. בכל הכוח.‬ 140 00:07:56,101 --> 00:07:58,020 ‫מה הוא כתב על רוברט?‬ 141 00:08:04,026 --> 00:08:06,779 ‫"רוברט הנסון, המהימן לרוב,‬ 142 00:08:06,862 --> 00:08:10,824 ‫הפך, למרבה הצער, לצל של עצמו.‬ 143 00:08:11,450 --> 00:08:14,662 ‫הוא אומנם דקלם את השורות הנכונות,‬ 144 00:08:14,745 --> 00:08:18,374 ‫אך נראה כאילו הוא מתקשה לזכור אותן.‬ 145 00:08:18,457 --> 00:08:22,461 ‫מר הנסון לא צעד לרוחב הבמה‬ 146 00:08:22,545 --> 00:08:24,672 ‫בצעדים מלאי הביטחון הראויים לסקיי,‬ 147 00:08:24,755 --> 00:08:30,386 ‫אלא עשה את דרכו, תוך התנשפויות,‬ ‫לכיסא הקרוב כדי לנוח."‬ 148 00:08:33,389 --> 00:08:35,683 ‫רוברט יהיה הרוס.‬ 149 00:08:35,766 --> 00:08:36,600 ‫כן.‬ 150 00:08:36,684 --> 00:08:39,853 ‫הוא רגיש מדי אפילו יחסית לשחקן גיי.‬ 151 00:08:39,937 --> 00:08:43,607 ‫אנחנו לא יכולים להגיע‬ ‫לפאלם ספרינגס עם הביקורת הזאת.‬ 152 00:08:43,691 --> 00:08:48,571 ‫ולכן צריך ללכת למקום אחר‬ ‫עם נוף יפה ובלי רוברט.‬ 153 00:08:48,654 --> 00:08:51,991 ‫פיטר!‬ ‫-סול, מבחינתי זה עוד יותר גרוע.‬ 154 00:08:52,658 --> 00:08:54,285 ‫עשיתי את הדבר.‬ 155 00:08:55,661 --> 00:08:58,247 ‫איזה דבר?‬ ‫-את הדבר שאני עושה.‬ 156 00:08:58,330 --> 00:08:59,999 ‫שבוע לפני הבכורה,‬ 157 00:09:00,082 --> 00:09:01,709 ‫אני נפגש עם שושמן למשקה,‬ 158 00:09:01,792 --> 00:09:04,295 ‫שוכב איתו, ואנחנו מקבלים ביקורת נהדרת.‬ 159 00:09:05,004 --> 00:09:06,380 ‫מה?‬ 160 00:09:06,463 --> 00:09:09,508 ‫אתה שוכב איתו כדי לקבל ביקורות טובות?‬ 161 00:09:09,592 --> 00:09:10,884 ‫אין בעד מה.‬ 162 00:09:11,510 --> 00:09:13,679 ‫אלוהים אדירים!‬ 163 00:09:14,263 --> 00:09:15,889 ‫הרפובליקנים צדקו.‬ 164 00:09:15,973 --> 00:09:18,142 ‫עסקי השעשועים באמת נוראים!‬ 165 00:09:18,726 --> 00:09:19,560 ‫רגע...‬ 166 00:09:20,519 --> 00:09:24,231 ‫אם אתה עושה את זה כל שנה,‬ ‫למה הפעם זה לא עבד?‬ 167 00:09:25,274 --> 00:09:26,108 ‫בסדר.‬ 168 00:09:27,234 --> 00:09:30,571 ‫יכול להיות שלא הייתי בשיא הביצועים שלי.‬ 169 00:09:31,447 --> 00:09:33,407 ‫אכלתי אוכל תאילנדי לצהריים.‬ 170 00:09:33,490 --> 00:09:34,491 ‫זה עושה גזים.‬ 171 00:09:34,575 --> 00:09:37,036 ‫מי ידע ששושמן יהיה כזה חד אבחנה?‬ 172 00:09:37,119 --> 00:09:38,370 ‫הוא מבקר מקצועי.‬ 173 00:09:38,454 --> 00:09:41,582 ‫כל העבודה שלו מתבססת על להיות חד אבחנה.‬ 174 00:09:43,584 --> 00:09:45,669 ‫צריך תוכנית שתסדר את זה.‬ 175 00:09:45,753 --> 00:09:47,087 ‫לחסל את שושמן?‬ 176 00:09:47,171 --> 00:09:48,255 ‫מסוכן מדי.‬ 177 00:09:48,839 --> 00:09:53,427 ‫אנחנו נחסל את הביקורת‬ ‫עוד לפני שהיא תתפרסם.‬ 178 00:09:53,510 --> 00:09:54,678 ‫הבנתי.‬ 179 00:09:54,762 --> 00:09:58,432 ‫אני צריך לשכב איתו,‬ ‫אבל הפעם לעשות קסמים אמיתיים.‬ 180 00:09:58,515 --> 00:09:59,516 ‫ללכת למכון.‬ 181 00:09:59,600 --> 00:10:01,435 ‫לאכול ארוחת צהריים קלה. קטן עליי.‬ 182 00:10:01,518 --> 00:10:04,480 ‫לא, אנחנו לא בסאונה בשנות השמונים.‬ 183 00:10:04,563 --> 00:10:06,774 ‫אני מדבר על סחיטה.‬ 184 00:10:07,608 --> 00:10:09,860 ‫אהבתי! איך?‬ 185 00:10:09,943 --> 00:10:11,153 ‫ו... עכשיו.‬ 186 00:10:13,822 --> 00:10:14,740 ‫לעזאזל.‬ 187 00:10:18,118 --> 00:10:19,203 ‫לעזאזל!‬ 188 00:10:19,828 --> 00:10:21,372 ‫מה קורה, פרנקי?‬ 189 00:10:21,455 --> 00:10:23,290 ‫דלקת הפרקים המזדיינת שלי!‬ 190 00:10:24,041 --> 00:10:26,877 ‫אני לא יכולה לשבור שיא עולם עם ידיים כאלה.‬ 191 00:10:26,960 --> 00:10:29,254 ‫אני בקושי מצליחה להחזיק את מקלות האכילה.‬ 192 00:10:29,338 --> 00:10:33,050 ‫אנחנו מדברות על שיא עולם באכילת כופתאות.‬ 193 00:10:33,133 --> 00:10:34,635 ‫את לא יכולה לאזור כוחות, אישה?‬ 194 00:10:34,718 --> 00:10:35,928 ‫חשבתי שכן.‬ 195 00:10:36,011 --> 00:10:37,429 ‫בואי נודה בזה, ג'יי-אם,‬ 196 00:10:37,971 --> 00:10:40,974 ‫אני סתם עוד קשישה עם "יד מקלות אכילה".‬ 197 00:10:41,517 --> 00:10:43,268 ‫אז תשתמשי במזלג.‬ 198 00:10:43,811 --> 00:10:45,354 ‫זה לא סיפור.‬ 199 00:10:45,437 --> 00:10:47,856 ‫אם אני לא יכולה להשתמש‬ ‫במקלות אכילה, אז מי אני?‬ 200 00:10:47,940 --> 00:10:50,275 ‫את לא מבינה? אנחנו מדברות על החיים שלי.‬ 201 00:10:50,359 --> 00:10:52,820 ‫איך מישהו יכול להבין?‬ 202 00:10:52,903 --> 00:10:54,905 ‫חשבתי שחייתי חיים גדולים.‬ 203 00:10:55,489 --> 00:10:58,784 ‫אבל מתברר שלא עשיתי שום דבר גדול.‬ 204 00:10:58,867 --> 00:11:00,661 ‫על מה את מדברת?‬ 205 00:11:01,203 --> 00:11:04,707 ‫אני משתמשת בוויברטור שהמצאת בכל לילה.‬ 206 00:11:04,790 --> 00:11:06,667 ‫וגם בבקרים קשים.‬ 207 00:11:06,750 --> 00:11:09,169 ‫אבל לא הייתי אומנית מפורסמת.‬ 208 00:11:09,253 --> 00:11:12,089 ‫התברר שזן הגראס שנקרא‬ ‫על שמי הוא בכלל אינדיקה.‬ 209 00:11:12,172 --> 00:11:15,175 ‫והניו יורק טיימס סירב‬ ‫לפרסם את המניפסט שלי.‬ 210 00:11:15,259 --> 00:11:19,763 ‫תמיד תהיי מאוכזבת‬ ‫אם תזכרי רק את הכישלונות שלך.‬ 211 00:11:19,847 --> 00:11:24,226 ‫אבל כשאת מתקרבת לסוף, את מתחילה‬ ‫לשאול את עצמך מי את באמת.‬ 212 00:11:24,893 --> 00:11:27,146 ‫ואני חוששת שהפכתי בדיוק‬ 213 00:11:27,229 --> 00:11:31,066 ‫לדבר שלא רציתי להיות: כמו כולם.‬ 214 00:11:31,608 --> 00:11:32,943 ‫אלוהים אדירים.‬ 215 00:11:33,026 --> 00:11:35,154 ‫אי אפשר איתכן, הזקנות.‬ 216 00:11:35,237 --> 00:11:36,280 ‫אוי, אלוהים!‬ 217 00:11:37,239 --> 00:11:39,450 ‫זה אסון!‬ 218 00:11:41,201 --> 00:11:42,786 ‫הוא בא הנה.‬ 219 00:11:43,328 --> 00:11:45,330 ‫מי?‬ ‫-אחי.‬ 220 00:11:45,414 --> 00:11:47,541 ‫אמרתי לו שאשמח לראות אותו פעם,‬ 221 00:11:47,624 --> 00:11:50,669 ‫והוא לא הבין שאני סתם מנומסת.‬ 222 00:11:50,753 --> 00:11:53,005 ‫אפילו לא הספקתי לבקש את המתכון.‬ 223 00:11:53,088 --> 00:11:56,300 ‫ואני זרה לעצמי. תתגברי.‬ 224 00:11:56,383 --> 00:11:59,219 ‫אולי את תתגברי על הדבר שלך?‬ 225 00:11:59,303 --> 00:12:01,430 ‫הדבר שלי תכף ייכנס בדלת.‬ 226 00:12:01,513 --> 00:12:03,182 ‫בסדר, אני אתעשת.‬ 227 00:12:03,265 --> 00:12:04,516 ‫בתנאי שכשנסיים,‬ 228 00:12:04,600 --> 00:12:06,769 ‫תסכימי לעבוד במשרה מלאה כדי לעזור לי‬ 229 00:12:06,852 --> 00:12:11,857 ‫להגיע לגדולה נצחית עכשיו, בשעת מותי.‬ 230 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 ‫כן, בסדר, מה שתגידי.‬ 231 00:12:14,610 --> 00:12:16,195 ‫את רואה?‬ 232 00:12:16,945 --> 00:12:18,405 ‫זה היה נחמד.‬ 233 00:12:18,489 --> 00:12:20,073 ‫ברוך הבא.‬ 234 00:12:20,157 --> 00:12:22,159 ‫עברת דירה. אהבתי.‬ 235 00:12:22,910 --> 00:12:23,994 ‫אני לא.‬ 236 00:12:25,537 --> 00:12:27,164 ‫שמחתי מאוד לשמוע ממך, פיטר.‬ 237 00:12:27,247 --> 00:12:31,710 ‫ולמען האמת, הוקל לי כשגיליתי‬ ‫שאתה לא נוטר לי טינה בגלל ביקורת.‬ 238 00:12:35,047 --> 00:12:36,882 ‫שלום. מי אתה?‬ 239 00:12:36,965 --> 00:12:40,177 ‫מישהו שנוטר טינה בגלל ביקורת.‬ 240 00:12:40,260 --> 00:12:45,057 ‫ואם תתעקש לפרסם את החיסול הפומבי‬ 241 00:12:45,140 --> 00:12:47,351 ‫של סקיי מאסטרסון בגילומו של בעלי,‬ 242 00:12:47,434 --> 00:12:49,311 ‫אני אהיה זה שיספר לעורך שלך‬ 243 00:12:49,394 --> 00:12:51,730 ‫על ההסדר שלך ושל פיטר.‬ 244 00:12:51,814 --> 00:12:53,232 ‫איזה הסדר?‬ 245 00:12:53,315 --> 00:12:57,152 ‫אתה שוכב עם הבמאי של ההצגות שאתה מבקר.‬ 246 00:12:57,236 --> 00:13:00,531 ‫שמעת פעם על משהו שנקרא "יושרה עיתונאית"?‬ 247 00:13:00,614 --> 00:13:02,991 ‫אין דבר כזה ב"און סטייג' סן דייגו",‬ 248 00:13:03,075 --> 00:13:04,409 ‫עיתון בבעלות "פוד-אנד-ת'ינגס"‬ 249 00:13:04,493 --> 00:13:07,287 ‫שמחולק חינם בסופרמרקטים‬ ‫לכל מי שקונה בקבוק סודה.‬ 250 00:13:07,371 --> 00:13:09,706 ‫והעורך שלי יודע על הקשר ביני לבין פיטר.‬ 251 00:13:09,790 --> 00:13:12,292 ‫הוא נתן לי כיף.‬ ‫-רגע, הם כבר יודעים?‬ 252 00:13:12,376 --> 00:13:14,628 ‫רגע, יש בינינו קשר?‬ 253 00:13:14,711 --> 00:13:16,630 ‫לא קשר, אבל פגשת את אימא שלי.‬ 254 00:13:16,713 --> 00:13:20,509 ‫אתה גר איתה. היינו חייבים‬ ‫לעבור לידה כדי להגיע לחדר השינה.‬ 255 00:13:20,592 --> 00:13:22,886 ‫רגע, חשבתי שאלה יחסי תן וקח.‬ 256 00:13:22,970 --> 00:13:26,056 ‫איך? היה לנו סקס מעולה,‬ ‫ולמרות זאת, נתתי לו ביקורת רעה.‬ 257 00:13:26,139 --> 00:13:28,976 ‫רגע. היה לנו סקס מעולה?‬ 258 00:13:39,403 --> 00:13:40,445 ‫גרייס.‬ 259 00:13:41,113 --> 00:13:43,073 ‫אלוהים, איזה כיף היה לשמוע את הקול שלך.‬ 260 00:13:43,156 --> 00:13:47,411 ‫זה... זה היופי של טלפונים.‬ 261 00:13:47,494 --> 00:13:49,037 ‫גם זה טוב.‬ 262 00:13:51,498 --> 00:13:53,292 ‫את נראית נהדר.‬ 263 00:13:54,751 --> 00:13:57,170 ‫היי, אני פרנקי.‬ 264 00:13:57,254 --> 00:13:59,298 ‫אני החברה הכי טובה של אחותך.‬ 265 00:13:59,381 --> 00:14:01,633 ‫אז את בטח אישה מיוחדת מאוד.‬ 266 00:14:02,759 --> 00:14:05,554 ‫אל תתייחס אליה.‬ ‫היא עוברת משבר של סוף החיים.‬ 267 00:14:05,637 --> 00:14:08,348 ‫רציתי להשאיר משהו אחריי,‬ 268 00:14:08,432 --> 00:14:11,518 ‫אבל כל מה שעשיתי היה לחרוט‬ ‫את השם שלי על גוש קרח‬ 269 00:14:11,602 --> 00:14:13,145 ‫ביום הכי חם באוגוסט.‬ 270 00:14:13,228 --> 00:14:15,731 ‫אלוהים.‬ ‫-אפשר להביא לך משהו לשתות?‬ 271 00:14:16,356 --> 00:14:18,817 ‫תודה, אבל אני בעצם לא שותה יותר.‬ 272 00:14:18,901 --> 00:14:21,820 ‫אוי ואבוי.‬ ‫-אתה אוכל אוכל?‬ 273 00:14:22,321 --> 00:14:23,655 ‫במקרה, אני מת על אוכל,‬ 274 00:14:23,739 --> 00:14:26,450 ‫אבל כרגע, אני פשוט שמח לראות את אחותי.‬ 275 00:14:27,367 --> 00:14:28,201 ‫אז...‬ 276 00:14:29,119 --> 00:14:31,038 ‫למה התקשרת אחרי כל כך הרבה שנים?‬ 277 00:14:31,121 --> 00:14:32,581 ‫הייתי רעבה...‬ 278 00:14:33,457 --> 00:14:36,335 ‫ליצור איתך קשר מחודש.‬ 279 00:14:36,418 --> 00:14:39,755 ‫גם אני.‬ ‫-טוב, אני אשאיר אתכם לבד.‬ 280 00:14:40,213 --> 00:14:43,300 ‫אם תשימו לב שאני מסתובבת פה,‬ ‫זה רק כי אני מצותתת לכם.‬ 281 00:14:47,638 --> 00:14:48,847 ‫עוד שעה?‬ 282 00:14:49,681 --> 00:14:51,058 ‫את כבר מאחרת בשעה.‬ 283 00:14:51,683 --> 00:14:54,770 ‫תקשיבי, אם בריאנה תתפוס אותי איתה,‬ ‫היא תהרוג אותי.‬ 284 00:14:55,771 --> 00:14:57,981 ‫מה? לא, לא, רק אותי.‬ 285 00:14:58,065 --> 00:14:59,900 ‫לא נראה לי שהיא תרצח פעוטה.‬ 286 00:14:59,983 --> 00:15:02,945 ‫לא, לא הדגשתי את המילים "נראה לי".‬ 287 00:15:03,987 --> 00:15:06,406 ‫אוי, לעזאזל. לעזאזל. אני חייב לנתק.‬ 288 00:15:06,490 --> 00:15:07,407 ‫חייב לנתק.‬ 289 00:15:08,158 --> 00:15:09,076 ‫היי.‬ 290 00:15:09,868 --> 00:15:12,329 ‫הנה. כן.‬ 291 00:15:12,412 --> 00:15:14,665 ‫נלך... לנמנם קצת.‬ 292 00:15:14,748 --> 00:15:15,666 ‫רק...‬ 293 00:15:22,464 --> 00:15:23,298 ‫כן.‬ 294 00:15:25,842 --> 00:15:27,469 ‫בסדר, הנה. כן.‬ 295 00:15:30,055 --> 00:15:31,348 ‫מותק?‬ 296 00:15:31,431 --> 00:15:33,892 ‫יש לי הפתעה!‬ 297 00:15:33,976 --> 00:15:37,646 ‫בסדר, תהיי בשקט בשביל דוד שלך,‬ ‫אבא שלך, והחבר הכי טוב שלך, בארי,‬ 298 00:15:37,729 --> 00:15:39,439 ‫ויכול להיות ששנינו נשרוד.‬ 299 00:15:40,065 --> 00:15:41,358 ‫היי.‬ ‫-בסדר.‬ 300 00:15:43,485 --> 00:15:47,781 ‫בוחן פתע. אם היית יכול לבקש עכשיו‬ ‫כל דבר בעולם, מה היית מבקש?‬ 301 00:15:47,864 --> 00:15:48,782 ‫מכונת זמן.‬ 302 00:15:49,908 --> 00:15:53,745 ‫בדיוק. חזרה לזמנים פשוטים יותר.‬ 303 00:15:53,829 --> 00:15:56,873 ‫בוא נגיד את האמת. אנחנו לא הורים!‬ 304 00:15:56,957 --> 00:15:58,417 ‫אנחנו בגיל הנעורים!‬ 305 00:16:03,171 --> 00:16:04,464 ‫אלוהים אדירים.‬ 306 00:16:04,548 --> 00:16:05,757 ‫פטריות.‬ 307 00:16:06,466 --> 00:16:07,968 ‫בוא נהיה מוזרים.‬ 308 00:16:08,051 --> 00:16:10,137 ‫הלילה? אני לא חושב שזה רעיון טוב...‬ 309 00:16:11,013 --> 00:16:12,264 ‫מבחינת הקיבה שלי.‬ 310 00:16:12,347 --> 00:16:14,266 ‫אכלתי עכשיו שזיפים מיובשים.‬ 311 00:16:14,349 --> 00:16:16,435 ‫תצטרך לסבול בשקט, כי יש לי תוכנית.‬ 312 00:16:17,352 --> 00:16:21,148 ‫בוא נבלע אותן כמה שיותר מהר,‬ ‫ונשים את "לפריקון 2".‬ 313 00:16:21,231 --> 00:16:23,275 ‫מותק, אנחנו משחזרים את הדייט השני שלנו?‬ 314 00:16:23,358 --> 00:16:25,527 ‫אני רק מזכירה לך כמה אני קסומה.‬ 315 00:16:25,610 --> 00:16:26,778 ‫איך אפשר לשכוח?‬ 316 00:16:26,862 --> 00:16:30,741 ‫רצנו קילומטרים אחרי מכונית‬ ‫כי חשבנו שהיא חטיף שוקולד ענקי.‬ 317 00:16:31,450 --> 00:16:33,744 ‫וכל זה יכול להיות שוב שלנו.‬ 318 00:16:43,295 --> 00:16:46,715 ‫היי, חנון, תגדל ביצים, אחרת אני‬ ‫אאכיל אותך בכוח כמו בפעם שעברה.‬ 319 00:16:46,798 --> 00:16:48,675 ‫לא! לא. זאת אומרת...‬ 320 00:16:49,885 --> 00:16:51,011 ‫אני אאכיל את עצמי.‬ 321 00:16:52,929 --> 00:16:54,473 ‫ברגע שהבטן שלי תירגע.‬ 322 00:16:55,515 --> 00:16:57,559 ‫בדרך כלל זה לוקח שישים דקות.‬ 323 00:17:04,149 --> 00:17:05,275 ‫מה זה בדיוק?‬ 324 00:17:05,358 --> 00:17:06,234 ‫לעזאזל.‬ 325 00:17:07,694 --> 00:17:09,571 ‫זה גרב של אחת מהבובות שלי.‬ 326 00:17:09,654 --> 00:17:14,117 ‫זה שק שינה. שיחקתי ב"מחנה גלקטיקה".‬ 327 00:17:19,164 --> 00:17:20,165 ‫זה...‬ 328 00:17:24,461 --> 00:17:25,796 ‫מה הריח הזה?‬ 329 00:17:25,879 --> 00:17:27,422 ‫בטח השזיפים.‬ 330 00:17:37,766 --> 00:17:38,600 ‫לא.‬ 331 00:17:40,227 --> 00:17:41,228 ‫זאת היא.‬ 332 00:17:41,853 --> 00:17:43,438 ‫הריח שלה נודף ממך.‬ 333 00:17:45,148 --> 00:17:46,233 ‫אין מצב.‬ 334 00:17:47,192 --> 00:17:48,401 ‫היא פה?‬ 335 00:17:49,069 --> 00:17:51,029 ‫אלוהים...‬ ‫-אין מצב!‬ 336 00:17:52,656 --> 00:17:54,616 ‫מי?‬ ‫-איפה היא?‬ 337 00:17:54,699 --> 00:17:56,368 ‫אני יודעת שהיא איפשהו פה.‬ 338 00:17:59,246 --> 00:18:00,914 ‫בריאנה, בחייך.‬ 339 00:18:02,207 --> 00:18:03,333 ‫בלינגהם!‬ 340 00:18:04,000 --> 00:18:05,293 ‫תראי לי איפה את!‬ 341 00:18:10,215 --> 00:18:12,801 ‫אני יודע שחפרתי לך על הנכדים שלי.‬ 342 00:18:12,884 --> 00:18:16,930 ‫אבל אני נשבע לך, כשהקטנה מחייכת אליי...‬ 343 00:18:17,556 --> 00:18:18,932 ‫הלב שלי מתמלא.‬ 344 00:18:19,933 --> 00:18:20,767 ‫כן.‬ 345 00:18:21,685 --> 00:18:23,353 ‫אתה יודע מה ממלא אותי?‬ 346 00:18:23,436 --> 00:18:25,272 ‫פפריקש עוף.‬ 347 00:18:25,856 --> 00:18:28,191 ‫אתה זוכר את הפפריקש שאכלנו תמיד בילדות?‬ 348 00:18:28,275 --> 00:18:29,442 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 349 00:18:29,526 --> 00:18:32,696 ‫מדהים איך מאכלי ילדות‬ ‫מעוררים זיכרונות, נכון?‬ 350 00:18:32,779 --> 00:18:34,281 ‫בדיוק.‬ 351 00:18:34,865 --> 00:18:38,451 ‫זכור לך שהעוף היה מאודה עד שהוא השחים?‬ 352 00:18:38,535 --> 00:18:42,372 ‫את יודעת, נהגתי להכין פפריקש עוף‬ ‫לאשתי כל הזמן. היא מתה על זה.‬ 353 00:18:43,123 --> 00:18:45,458 ‫נדמה לי שלא הכנתי את זה מאז שהיא מתה.‬ 354 00:18:45,542 --> 00:18:48,003 ‫השתמשת במים או בציר?‬ 355 00:18:48,962 --> 00:18:50,881 ‫כשהיא הייתה בחיים.‬ 356 00:18:51,798 --> 00:18:53,592 ‫אני מצטערת שפספסתי את ההלוויה.‬ 357 00:18:54,301 --> 00:18:57,220 ‫אני מצטער שלא הכרת אותה.‬ ‫-גם אני.‬ 358 00:19:01,016 --> 00:19:04,936 ‫יכולנו לאכול ביחד את הפפריקש של אימא, ו...‬ 359 00:19:06,146 --> 00:19:08,398 ‫היינו רואות אותך מוסיף בצל?‬ 360 00:19:08,481 --> 00:19:11,568 ‫אימא לא הכינה פפריקש עוף.‬ ‫זה היה המאכל של אבא.‬ 361 00:19:12,194 --> 00:19:13,069 ‫מה?‬ 362 00:19:14,154 --> 00:19:16,239 ‫הוא הכין את הפפריקש?‬ 363 00:19:16,323 --> 00:19:18,950 ‫חשבתי שבגלל זה רצית להכין פפריקש.‬ ‫כי התגעגעת אליו.‬ 364 00:19:19,034 --> 00:19:21,077 ‫לא, אני מתגעגעת...‬ 365 00:19:21,745 --> 00:19:22,579 ‫לעוף.‬ 366 00:19:23,580 --> 00:19:25,707 ‫הפסקתי לאכול עוף לתקופה...‬ 367 00:19:26,541 --> 00:19:32,047 ‫ואז רציתי למצוא מנה ממש מיוחדת כדי...‬ 368 00:19:32,964 --> 00:19:34,507 ‫לחזור מחדש לעולם העוף.‬ 369 00:19:35,800 --> 00:19:37,594 ‫אז זה לא קשור לאבא.‬ 370 00:19:38,303 --> 00:19:40,138 ‫ג'פרי, אפילו לא ידעתי שהוא הכין את זה.‬ 371 00:19:40,222 --> 00:19:43,642 ‫אלוהים, אי אפשר לדבר על משהו חוץ מאבא?‬ 372 00:19:44,684 --> 00:19:46,770 ‫אז בגלל זה לא דיברנו שנים?‬ 373 00:19:46,853 --> 00:19:48,939 ‫כי את פוחדת שבסוף נדבר על אבא?‬ 374 00:19:49,022 --> 00:19:52,025 ‫אי אפשר להמשיך בשיחה קלילה וידידותית?‬ 375 00:19:52,108 --> 00:19:53,276 ‫מבוססת מתכונים?‬ 376 00:19:53,360 --> 00:19:55,946 ‫את אחותי. אני רוצה לנהל איתך שיחה אמיתית.‬ 377 00:19:56,029 --> 00:19:58,156 ‫אבל אתה רוצה לדבר רק על אבא.‬ 378 00:19:58,240 --> 00:20:02,786 ‫כן, אבל זה לא אומר שצריך לדבר‬ ‫על היום הנורא ההוא בחוף.‬ 379 00:20:02,869 --> 00:20:04,371 ‫הוא מאפיל על כל השאר.‬ 380 00:20:04,454 --> 00:20:07,791 ‫אני בסך הכול רוצה לדעת עליו יותר.‬ ‫הייתי בן ארבע כשהוא מת.‬ 381 00:20:07,874 --> 00:20:11,336 ‫אין לי זיכרונות ממנו.‬ ‫-אז יש לך מזל, ג'פרי.‬ 382 00:20:12,337 --> 00:20:15,924 ‫לא היית צריך לעבור את זה. תגיד תודה.‬ 383 00:20:16,007 --> 00:20:19,344 ‫סליחה אם אני לא חושב‬ ‫שיש לי מזל שלא הכרתי את אבא שלי.‬ 384 00:20:19,427 --> 00:20:22,597 ‫גם לא היית צריך לראות‬ ‫את האדם שהכי אהבת בעולם‬ 385 00:20:22,681 --> 00:20:25,392 ‫נעלם בתוך המים ולא חוזר.‬ 386 00:20:25,475 --> 00:20:27,435 ‫איזו פריצת דרך!‬ 387 00:20:32,565 --> 00:20:36,319 ‫אבל אם נהנית מהסקס,‬ ‫למה כתבת עלינו ביקורת כל כך גרועה?‬ 388 00:20:36,403 --> 00:20:38,321 ‫לא אהבתי את המחזה.‬ 389 00:20:38,405 --> 00:20:40,490 ‫למה כל כך קשה לכולם להבין את זה?‬ 390 00:20:40,573 --> 00:20:42,033 ‫רוברט היה מפוזר לגמרי.‬ 391 00:20:42,117 --> 00:20:45,412 ‫כשהוא התחיל את "המזל הוא אישה",‬ ‫חשבתי שיהיה לי מזל אם השיר יסתיים.‬ 392 00:20:45,495 --> 00:20:48,248 ‫באמת לא אהבת את ההפקה?‬ 393 00:20:48,331 --> 00:20:50,000 ‫זה אומר ש...‬ ‫-כן, פיטר, כן.‬ 394 00:20:50,083 --> 00:20:52,294 ‫זה אומר שממש אהבתי את האחרות.‬ 395 00:20:52,377 --> 00:20:55,588 ‫ועכשיו אני אומנם מרגיש שזה עלוב,‬ ‫אבל אהבתי גם אותך.‬ 396 00:20:55,672 --> 00:20:57,674 ‫ואם רצית שאשנה את הביקורת,‬ 397 00:20:57,757 --> 00:20:59,217 ‫אם זה היה כל כך חשוב לך,‬ 398 00:20:59,301 --> 00:21:02,137 ‫כל מה שהיית צריך לעשות זה להסתובב ולבקש.‬ 399 00:21:04,097 --> 00:21:05,015 ‫אז...‬ 400 00:21:06,391 --> 00:21:07,350 ‫עכשיו מאוחר מדי?‬ 401 00:21:07,434 --> 00:21:09,144 ‫ככה נראה לי.‬ 402 00:21:09,978 --> 00:21:11,604 ‫כי...?‬ ‫-טוב,‬ 403 00:21:11,688 --> 00:21:13,523 ‫הבאת אותי הנה כדי לסחוט אותי,‬ 404 00:21:13,606 --> 00:21:17,027 ‫ואז אמרת לי שאתה שוכב איתי‬ ‫במשך שנים מסיבות ציניות.‬ 405 00:21:17,110 --> 00:21:19,362 ‫בבקשה, אל תעשה את זה!‬ ‫-מה הסיפור?‬ 406 00:21:19,446 --> 00:21:21,489 ‫כל אחד מקבל ביקורת גרועה מדי פעם.‬ 407 00:21:21,573 --> 00:21:23,408 ‫אבל הפעם זה שונה.‬ 408 00:21:25,160 --> 00:21:27,120 ‫רוברט מאבד את הזיכרון שלו.‬ 409 00:21:28,038 --> 00:21:30,790 ‫הוא בקושי הצליח לעבור את המחזה.‬ ‫-מה?‬ 410 00:21:31,833 --> 00:21:36,129 ‫נאלצתי לשכנע אותו להשתמש באוזנייה,‬ ‫ולחשתי לו את השורות מאחורי הקלעים.‬ 411 00:21:36,880 --> 00:21:39,215 ‫בגלל זה היית צריך להיות מאחורי הקלעים?‬ 412 00:21:39,299 --> 00:21:41,760 ‫חשבתי שאתה פשוט לא רוצה לקנות כרטיס.‬ 413 00:21:43,720 --> 00:21:45,638 ‫זה המחזה האחרון של רוברט.‬ 414 00:21:46,556 --> 00:21:50,518 ‫קיוויתי להגן עליו‬ ‫מהתמודדות עם העובדה הזאת.‬ 415 00:21:53,646 --> 00:21:54,481 ‫אבל...‬ 416 00:21:55,940 --> 00:22:00,570 ‫כנראה שאי אפשר באמת להגן על מישהו‬ ‫מהתמודדות עם מה שהוא צריך להתמודד איתו.‬ 417 00:22:04,032 --> 00:22:06,368 ‫שיחקתי קלפים עם אימא שלי בכל יום ראשון.‬ 418 00:22:07,369 --> 00:22:08,787 ‫ואז היא התחילה...‬ 419 00:22:10,872 --> 00:22:12,749 ‫בהתחלה חשבתי שהיא מרמה.‬ 420 00:22:14,000 --> 00:22:17,212 ‫די מהר הבנתי שהיא פשוט לא זוכרת.‬ 421 00:22:19,547 --> 00:22:22,801 ‫אני הבנתי שהיא לא יכולה‬ ‫לשחק ברידג' הרבה לפניה,‬ 422 00:22:22,884 --> 00:22:26,471 ‫והלוואי שיכולתי להגן עליה מפני זה.‬ 423 00:22:27,097 --> 00:22:31,518 ‫בבקשה, תן לבעלי הזדמנות לסיים‬ ‫את קריירת המשחק שלו בכבוד.‬ 424 00:22:33,061 --> 00:22:34,938 ‫אני אשנה את הביקורת בערב.‬ 425 00:22:35,021 --> 00:22:37,107 ‫אני ממש מצטער על מה שקורה לכם, סול.‬ 426 00:22:37,190 --> 00:22:39,401 ‫אני מזדהה איתך בכל ליבי.‬ 427 00:22:40,193 --> 00:22:41,820 ‫תודה, סיימון.‬ 428 00:22:41,903 --> 00:22:44,531 ‫פיטר, אתה אכלת אותה. נתראה במהדורת הבוקר.‬ 429 00:22:45,448 --> 00:22:47,992 ‫אתה כזה מדליק כרגע.‬ 430 00:22:49,244 --> 00:22:52,163 ‫תתקשר אליי. אולי. חתיכת חרא.‬ 431 00:22:53,623 --> 00:22:56,334 ‫הוא מתחיל ממש למצוא חן בעיניי.‬ 432 00:22:57,585 --> 00:23:00,088 ‫אני ממש מצטערת על אבא שלך.‬ 433 00:23:00,171 --> 00:23:01,756 ‫כן, אני יודעת, פרנקי.‬ 434 00:23:01,840 --> 00:23:05,844 ‫אני לא יכולה לדמיין כמה זה הכאיב לך.‬ 435 00:23:05,927 --> 00:23:08,179 ‫וזה מסביר כל כך הרבה.‬ 436 00:23:08,721 --> 00:23:11,975 ‫הפחד שלך מפני קשרים ומפני אובדן פתאומי.‬ 437 00:23:12,058 --> 00:23:14,561 ‫למה את לא מסכימה להיכנס לים.‬ 438 00:23:14,644 --> 00:23:18,189 ‫פרנקי, את יודעת‬ ‫למה אני לא מסכימה להיכנס לים.‬ 439 00:23:18,940 --> 00:23:20,567 ‫הדגים עושים שם קקי.‬ 440 00:23:21,276 --> 00:23:22,444 ‫כדאי שאלך, גרייס.‬ 441 00:23:23,319 --> 00:23:27,907 ‫ברור שאני מזכיר לך הרבה דברים‬ ‫שאת לא רוצה לחשוב עליהם.‬ 442 00:23:27,991 --> 00:23:30,368 ‫סליחה שהעצבתי אותך.‬ 443 00:23:30,452 --> 00:23:33,997 ‫אתה באמת הולך אפילו בלי חיבוק?‬ 444 00:23:34,539 --> 00:23:35,623 ‫או מתכון?‬ 445 00:23:35,707 --> 00:23:37,500 ‫ג'פרי, אל תלך.‬ 446 00:23:37,584 --> 00:23:40,211 ‫אני חושבת שיש דרך שבה שניכם תוכלו‬ ‫לקבל את מה שאתם רוצים.‬ 447 00:23:40,837 --> 00:23:45,175 ‫גרייס רוצה את המתכון,‬ ‫וג'פרי רוצה לשמוע על אבא שלו.‬ 448 00:23:45,258 --> 00:23:47,635 ‫אז על כל מרכיב שתיתן לגרייס,‬ 449 00:23:47,719 --> 00:23:50,263 ‫היא תיתן לך פרט על אבא שלך.‬ 450 00:23:50,346 --> 00:23:51,431 ‫פרנקי, זה...‬ 451 00:23:52,182 --> 00:23:54,309 ‫הרעיון הכי בלתי שפוי ש...‬ 452 00:23:54,392 --> 00:23:56,352 ‫עוף אחד מפורק לחלקים.‬ 453 00:24:00,523 --> 00:24:01,441 ‫בסדר.‬ 454 00:24:02,400 --> 00:24:05,195 ‫כשהייתה לך דלקת ריאות,‬ ‫הוא ישן בבית החולים.‬ 455 00:24:08,031 --> 00:24:09,532 ‫בצל קצוץ אחד.‬ 456 00:24:11,534 --> 00:24:14,412 ‫בלילה, הוא שכב על הרצפה‬ ‫ליד המיטה שלי, ו...‬ 457 00:24:15,455 --> 00:24:17,832 ‫ושר לי שירים של האחים מילס.‬ 458 00:24:19,375 --> 00:24:20,710 ‫שתי שיני שום.‬ 459 00:24:23,838 --> 00:24:26,508 ‫בימי ראשון בבוקר, היה לו ריח של וניל‬ 460 00:24:26,591 --> 00:24:28,801 ‫כשהוא הכין לנו פנקייקים.‬ 461 00:24:30,011 --> 00:24:32,263 ‫שתי כפיות של פפריקה הונגרית.‬ 462 00:24:32,347 --> 00:24:35,058 ‫היה לו חיקוי מצוין של באגס באני.‬ 463 00:24:35,141 --> 00:24:36,935 ‫את יכולה לעשות אותו?‬ 464 00:24:37,018 --> 00:24:38,728 ‫איפה המרכיב שלי?‬ 465 00:24:38,811 --> 00:24:40,104 ‫קורט של שבבי צ'ילי.‬ 466 00:24:40,730 --> 00:24:43,691 ‫לא, אני לא יכולה.‬ ‫-אני רוצה לנסות.‬ 467 00:24:44,943 --> 00:24:45,777 ‫רק רגע.‬ 468 00:24:45,860 --> 00:24:48,655 ‫כמעט שכחתי את ציר העוף...‬ 469 00:24:49,489 --> 00:24:50,865 ‫והשמנת החמוצה.‬ 470 00:24:51,533 --> 00:24:53,409 ‫ואני כמעט שכחתי,‬ 471 00:24:54,619 --> 00:24:59,374 ‫שהוא אף פעם לא יצא מהבית בלי לחבוש כובע.‬ 472 00:25:06,881 --> 00:25:08,132 ‫תודה.‬ 473 00:25:08,216 --> 00:25:09,551 ‫תודה לך.‬ 474 00:25:10,426 --> 00:25:11,803 ‫אין בעד מה.‬ 475 00:25:14,639 --> 00:25:17,225 ‫מתי שתרצי. באמת, מתי שתרצי.‬ 476 00:25:18,851 --> 00:25:19,811 ‫אני מצטער.‬ 477 00:25:19,894 --> 00:25:23,356 ‫הן היו אמורות לאסוף אותה הרבה‬ ‫לפני שהגעת הביתה. היה מקרה חירום.‬ 478 00:25:23,439 --> 00:25:25,900 ‫מקרה חירום? הן הלכו לעשות קניות‬ ‫ב"קוסטקו" בשעת העומס.‬ 479 00:25:25,984 --> 00:25:27,944 ‫הן מכורות לאדרנלין.‬ 480 00:25:28,027 --> 00:25:29,362 ‫אם הן לא היו מרגישות נורא,‬ 481 00:25:29,445 --> 00:25:32,365 ‫הן לא היו קונות לנו חאמון דה סראנו.‬ 482 00:25:32,448 --> 00:25:33,449 ‫רגל של חזיר?‬ 483 00:25:34,409 --> 00:25:36,286 ‫אני מעדיפה לאכול את הארוס שלי.‬ 484 00:25:36,369 --> 00:25:40,164 ‫בריאנה, הסכמנו שאני אהיה בכוננות‬ 485 00:25:40,248 --> 00:25:41,874 ‫עד שהן ישתלטו על המצב.‬ 486 00:25:42,625 --> 00:25:45,670 ‫זה זמני.‬ ‫-אבל זה לא זמני.‬ 487 00:25:45,753 --> 00:25:47,297 ‫זה הרגיל החדש.‬ 488 00:25:47,380 --> 00:25:48,423 ‫בעצם,‬ 489 00:25:49,549 --> 00:25:51,509 ‫אלה החיים שתמיד רצית.‬ 490 00:25:51,593 --> 00:25:53,094 ‫כן, אבל איתך.‬ 491 00:25:53,636 --> 00:25:55,888 ‫באמת, בריאנה, זה לא שאני בוגד בך.‬ 492 00:25:55,972 --> 00:25:56,931 ‫זה יותר גרוע!‬ 493 00:25:57,015 --> 00:25:59,225 ‫אני כמו גלגל חמישי בזוגיות של עצמי.‬ 494 00:25:59,309 --> 00:26:00,810 ‫לא נכון. לא, לא.‬ 495 00:26:00,893 --> 00:26:04,606 ‫אנחנו משפחה פוסט-מודרנית,‬ ‫ואת הבחורה מספר אחת שלי.‬ 496 00:26:04,689 --> 00:26:06,774 ‫אז למה שינית את הרקע בטלפון ממני אליה?‬ 497 00:26:06,858 --> 00:26:08,776 ‫זה היה ביום התינוקות הלאומי!‬ 498 00:26:08,860 --> 00:26:10,486 ‫התכוונתי לשנות בחזרה.‬ 499 00:26:10,570 --> 00:26:12,655 ‫למה צריך יום תינוקות לאומי?‬ 500 00:26:13,197 --> 00:26:15,700 ‫מה הבעיה של כולם?‬ ‫-בריאנה, תתאפסי על עצמך.‬ 501 00:26:15,783 --> 00:26:17,910 ‫אני פה. אני אוהב אותך.‬ 502 00:26:19,621 --> 00:26:21,039 ‫שום דבר לא צריך להשתנות.‬ 503 00:26:24,125 --> 00:26:26,377 ‫אתה עדיין מאמין בזה? באמת?‬ 504 00:26:27,837 --> 00:26:29,881 ‫הרגע החבאת ממני את הילדה שלך.‬ 505 00:26:29,964 --> 00:26:31,883 ‫אתה מבין כמה זה דפוק?‬ 506 00:26:33,134 --> 00:26:34,969 ‫בעצם, את יודעת מה דפוק?‬ 507 00:26:35,511 --> 00:26:37,305 ‫שהרגשתי שאני חייב להחביא אותה.‬ 508 00:26:41,517 --> 00:26:43,645 ‫זה ממש לא טוב, מה?‬ 509 00:26:54,238 --> 00:26:58,451 ‫ו... הפטריות מתחילות להשפיע.‬ 510 00:27:06,626 --> 00:27:07,627 ‫זה עשה את העבודה?‬ 511 00:27:10,963 --> 00:27:12,840 ‫את מלאה?‬ ‫-כן.‬ 512 00:27:12,924 --> 00:27:13,883 ‫יופי.‬ 513 00:27:17,178 --> 00:27:18,680 ‫עכשיו נחזור לדבר שלי.‬ 514 00:27:20,473 --> 00:27:21,933 ‫מה היה הדבר שלך?‬ 515 00:27:22,016 --> 00:27:25,645 ‫אמרתי שאני צריכה‬ ‫שתעזרי לי להגיע לגדולה נצחית,‬ 516 00:27:25,728 --> 00:27:28,523 ‫ואת הסכמת בהתלהבות.‬ 517 00:27:28,606 --> 00:27:29,982 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 518 00:27:30,066 --> 00:27:33,194 ‫האם המילים "כן, בסדר, מה שתגידי"‬ ‫מזכירות לך משהו?‬ 519 00:27:34,070 --> 00:27:35,697 ‫כן, בסדר, מה שתגידי.‬ 520 00:27:38,032 --> 00:27:39,617 ‫מה קורה איתך?‬ 521 00:27:41,160 --> 00:27:43,079 ‫אני ממוצעת, גרייס.‬ 522 00:27:43,162 --> 00:27:45,540 ‫ממוצעת להדהים.‬ 523 00:27:45,623 --> 00:27:47,792 ‫וככה יזכרו אותי.‬ 524 00:27:47,875 --> 00:27:50,044 ‫אם בכלל יזכרו אותי.‬ 525 00:27:50,670 --> 00:27:54,507 ‫איך את רוצה שיזכרו אותך?‬ ‫-לא ככה.‬ 526 00:27:57,635 --> 00:28:00,638 ‫את יודעת, היום, לראשונה, נזכרתי באבא שלי.‬ 527 00:28:00,722 --> 00:28:03,266 ‫זאת אומרת, ממש נזכרתי בו.‬ 528 00:28:03,349 --> 00:28:06,352 ‫לא מה הוא עשה, או איך הוא מת או...‬ 529 00:28:07,228 --> 00:28:09,063 ‫מה הוא היה מבחינת העולם.‬ 530 00:28:09,147 --> 00:28:11,399 ‫אלא מה הוא היה מבחינתי.‬ 531 00:28:12,233 --> 00:28:16,946 ‫וחשתי נחמה שמעולם...‬ 532 00:28:17,488 --> 00:28:19,615 ‫לא ידעתי שאני יכולה לחוש.‬ 533 00:28:21,367 --> 00:28:24,829 ‫אלוהים, הלוואי שהוא היה יודע‬ ‫כמה טוב הוא גרם לי להרגיש.‬ 534 00:28:25,955 --> 00:28:29,000 ‫לא היית רוצה שיזכרו אותך ככה?‬ 535 00:28:29,083 --> 00:28:30,668 ‫הייתי רוצה.‬ ‫-כן.‬ 536 00:28:30,752 --> 00:28:33,504 ‫וככה יזכרו אותך. תאמיני לי.‬ 537 00:28:33,588 --> 00:28:39,260 ‫אין סיכוי שהאנשים שאוהבים אותך‬ ‫יזכרו אותך כאישה רגילה.‬ 538 00:28:43,389 --> 00:28:44,348 ‫תודה.‬ 539 00:28:47,810 --> 00:28:48,936 ‫במובן מסוים...‬ 540 00:28:50,313 --> 00:28:56,110 ‫התובנה העמוקה הזאת הגיעה‬ ‫כי הכרחתי אותך להתקשר לאחיך.‬ 541 00:28:56,861 --> 00:28:58,654 ‫אז כשהצלתי אותך...‬ 542 00:28:59,363 --> 00:29:01,032 ‫הצלתי גם את עצמי.‬ 543 00:29:03,117 --> 00:29:05,119 ‫כן, בסדר, מה שתגידי.‬ 544 00:30:05,012 --> 00:30:07,014 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬