1 00:00:06,257 --> 00:00:09,093 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:48,424 --> 00:00:49,467 Itt van. 3 00:00:50,009 --> 00:00:55,807 „A legidősebb ember, akit valaha ágyúból lőttek ki egy óriási banánkrémes pitébe.” 4 00:00:55,890 --> 00:00:58,101 Jól hangzik. Nem gondolod? 5 00:00:58,184 --> 00:00:59,644 GUINNESS VILÁGREKORDOK 2022 6 00:00:59,727 --> 00:01:01,062 Frankie, őszinte leszek. 7 00:01:01,145 --> 00:01:05,483 Amikor először elmagyaráztad, hogy mit csinálunk, nem figyeltem. 8 00:01:05,566 --> 00:01:09,654 Mielőtt bármit is kilőnénk egy ágyúból, 9 00:01:09,737 --> 00:01:12,573 úgy érzem, tudnom kell, mi folyik itt. 10 00:01:12,657 --> 00:01:16,744 Nagyon egyszerű. Diadalmas befejezés kell az életemnek. 11 00:01:16,828 --> 00:01:19,831 És szerintem egy világrekord megtenné. 12 00:01:19,914 --> 00:01:21,541 Akkor jó. 13 00:01:21,624 --> 00:01:22,959 Nos, van a… 14 00:01:23,042 --> 00:01:25,545 Sok rekordot le tudunk győzni. 15 00:01:25,628 --> 00:01:28,714 Méhecskeszakáll, csigaarc. 16 00:01:28,798 --> 00:01:31,175 Fura dolgok a fejeden. 17 00:01:31,259 --> 00:01:34,804 És a furcsa gondolatok a fejemben? Azzal kezdhetünk valamit? 18 00:01:35,471 --> 00:01:37,348 Istenem, Grace! 19 00:01:37,431 --> 00:01:39,392 Te… eszel? 20 00:01:39,475 --> 00:01:42,603 Valami nyugtató kell, a fenébe! 21 00:01:43,146 --> 00:01:45,022 A perec nem segít. 22 00:01:45,106 --> 00:01:48,734 Grace nem szed több Valivant. Keres valamit, amivel pótolhatná. 23 00:01:48,818 --> 00:01:51,070 Úgy hallom, a heroin remek. 24 00:01:51,571 --> 00:01:53,406 Tudom is, hogy csodálatos! 25 00:01:53,489 --> 00:01:56,242 Hány mákos bagel ér egy heroint? 26 00:01:56,325 --> 00:01:59,704 Négyszáz, de még előtte elhányod magad. 27 00:01:59,787 --> 00:02:04,375 Várjunk csak! Volt egy fogás, amit anyám készített. 28 00:02:04,458 --> 00:02:06,669 Nyugodttá és boldoggá tett. 29 00:02:07,378 --> 00:02:08,754 Istenem, nagyon kellemes volt. 30 00:02:08,838 --> 00:02:14,051 Csípős, piros, csirkés-paprikás valami volt. 31 00:02:14,135 --> 00:02:16,429 - Csirkepaprikás? - Lehetetlen. 32 00:02:16,512 --> 00:02:18,306 - Túl egyértelmű. - Igen. 33 00:02:18,389 --> 00:02:20,850 Csirkepaprikás. 34 00:02:21,475 --> 00:02:24,645 Anyám csirkepaprikása kell! 35 00:02:24,729 --> 00:02:27,398 Persze. Itt volt a szemünk előtt egész idő alatt. 36 00:02:27,481 --> 00:02:29,650 Voltam Magyarországon egy ideig. 37 00:02:29,734 --> 00:02:31,861 Nagyon jó ott a heroin. 38 00:02:37,658 --> 00:02:40,453 Nézd! Molly felemelte a fejét. 39 00:02:40,953 --> 00:02:41,913 Nézd! 40 00:02:41,996 --> 00:02:44,373 A nyakizmai tényleg kezdenek működni. 41 00:02:44,457 --> 00:02:45,291 Látod? 42 00:02:45,374 --> 00:02:46,209 Igen. 43 00:02:46,876 --> 00:02:49,378 Egy lézermutatót használtál, hogy megmutasd, emlékszel? 44 00:02:49,462 --> 00:02:51,214 A gügyögős videójában. 45 00:02:53,007 --> 00:02:55,134 Legalább tiszteld a tudományt! 46 00:02:55,218 --> 00:02:56,844 Nézd! Egy éve… 47 00:02:57,470 --> 00:02:58,763 az én spermám volt. 48 00:02:58,846 --> 00:03:00,681 Most hangokat ad ki. 49 00:03:01,974 --> 00:03:06,187 Igazából olyan hangos, hogy talán nem kellene babázásról beszélnünk. 50 00:03:06,270 --> 00:03:09,065 Na jó. Látom már, mit akarsz. 51 00:03:10,608 --> 00:03:12,944 Meg akarsz bántani. 52 00:03:13,527 --> 00:03:15,029 Bocs, de… 53 00:03:15,571 --> 00:03:19,659 Úgy tűnik, parkolópályára állítottuk az életünket a baleset óta. 54 00:03:19,742 --> 00:03:23,037 Légyszi, ne „balesetként” emlegesd a lányom születését! 55 00:03:24,080 --> 00:03:26,249 Nézd, csak hiányzol, oké? 56 00:03:28,668 --> 00:03:32,046 Azon kezdek tűnődni, hogy kibírnál-e egy vacsorát 57 00:03:32,129 --> 00:03:36,175 anélkül, hogy beszélnél róla, és csak jelen lennél. 58 00:03:36,259 --> 00:03:38,010 Itt. Velem. 59 00:03:39,929 --> 00:03:41,013 Hogyne bírnám ki! 60 00:03:43,015 --> 00:03:43,891 Remek. 61 00:03:45,101 --> 00:03:49,814 Mert jó szar napom volt. 62 00:03:51,732 --> 00:03:53,734 Sajnálom. Sajnálom. Én csak… 63 00:03:54,777 --> 00:03:58,531 Eszembe jutott, ami tegnap történt. Melóban. 64 00:03:58,990 --> 00:04:00,032 Az egyik munkatárssal. 65 00:04:00,658 --> 00:04:01,534 Egy öreg hölggyel. 66 00:04:04,245 --> 00:04:05,871 Ki volt az? 67 00:04:05,955 --> 00:04:08,165 Új, nem ismered. 68 00:04:08,249 --> 00:04:11,127 Nagyon öreg. 69 00:04:13,587 --> 00:04:15,673 - Igen. - Hogy hívják? 70 00:04:17,174 --> 00:04:18,843 Bellingham. 71 00:04:18,926 --> 00:04:20,886 - Bellinghamnek hívják? - Bellingham. 72 00:04:20,970 --> 00:04:22,179 Mint a várost. 73 00:04:22,263 --> 00:04:23,306 Washingtonban. 74 00:04:24,348 --> 00:04:26,434 - Az államban. - Tudom, hogy Bellingham a baba. 75 00:04:26,517 --> 00:04:28,185 Igen. Bellingham a baba. 76 00:04:28,269 --> 00:04:31,397 Tudod, mit? Tartsunk egy igazi randit hétvégén! 77 00:04:31,480 --> 00:04:34,817 És ígérem, csak rád fogok koncentrálni. 78 00:04:34,900 --> 00:04:37,320 Ez az a férfi, akihez nem megyek hozzá. 79 00:04:37,903 --> 00:04:38,904 Én vagyok az. 80 00:04:40,156 --> 00:04:42,783 Frankie Bergstein világrekord-kísérlete 81 00:04:42,867 --> 00:04:47,538 a „Yankee Doodle Dandy” leggyorsabb előadására. 82 00:04:47,621 --> 00:04:50,833 Oké. Három, kettő, egy. Rajta! 83 00:04:55,588 --> 00:04:57,006 Megcsináltad. 84 00:04:57,089 --> 00:04:59,550 Négy másodperc. Ez az új rekord! 85 00:05:04,513 --> 00:05:06,182 Minek örültök annyira? 86 00:05:06,766 --> 00:05:11,437 Ez volt a „Yankee Doodle Dandy” világrekord sebességű előadása. 87 00:05:11,520 --> 00:05:12,813 Négy másodperc. 88 00:05:12,897 --> 00:05:16,233 Ez egy világrekord sebességű halandzsa volt. 89 00:05:17,485 --> 00:05:21,822 Itt senki nem alkalmas arra, hogy megítélje, koherens-e. 90 00:05:21,906 --> 00:05:22,865 Nem az. 91 00:05:23,866 --> 00:05:25,076 A fenébe! 92 00:05:25,159 --> 00:05:27,495 Kell lennie egy rekordnak, amit megdönthetek. 93 00:05:27,578 --> 00:05:29,663 Mielőtt megtennéd, megkóstolnád? 94 00:05:31,332 --> 00:05:32,917 Olyan, mint anyámé? 95 00:05:33,000 --> 00:05:36,087 Fogalmam sincs, milyen íze volt az anyádénak. 96 00:05:36,712 --> 00:05:38,297 És nem. 97 00:05:39,590 --> 00:05:43,094 Az ötödik receptet csinálom, és közel sem járok ahhoz, 98 00:05:43,177 --> 00:05:44,553 ahogy ő csinálta. 99 00:05:44,637 --> 00:05:48,140 Biztos ismersz valakit, akinek megvan a recept. 100 00:05:48,224 --> 00:05:50,684 A testvéremnek, Jeffrey-nek megvan. 101 00:05:50,768 --> 00:05:54,522 De évtizedek óta nem beszéltünk. 102 00:05:54,605 --> 00:05:58,401 Nem hiszem el, hogy ennyi éve elhidegültetek. 103 00:05:58,484 --> 00:06:01,445 Biztos egy rohadék, és miatta vesztek össze. 104 00:06:01,529 --> 00:06:03,447 Nem, csodás fickó. 105 00:06:03,531 --> 00:06:06,492 Grace egy rohadék, és miatta vesztek össze. 106 00:06:06,575 --> 00:06:07,952 Nem vesztünk össze. 107 00:06:08,035 --> 00:06:11,914 Csak úgy esett, hogy egy ideig nem beszéltünk, 108 00:06:11,997 --> 00:06:14,458 aztán túl kínos lett beszélni róla, 109 00:06:14,542 --> 00:06:17,420 így csak várunk, amíg valamelyikünk meg nem hal. 110 00:06:17,503 --> 00:06:18,838 Ez őrület. 111 00:06:18,921 --> 00:06:21,632 Hidd el annak, aki jövő csütörtökön meghal! 112 00:06:21,715 --> 00:06:25,219 Nem akarod rendezetlenül hagyni a dolgokat az öcséddel. 113 00:06:25,302 --> 00:06:28,848 Főleg, hogy csak fel kellene emelned a telefont. 114 00:06:28,931 --> 00:06:31,767 Te tényleg nem érted a fehér. angolszász protestánsokat. 115 00:06:31,851 --> 00:06:34,186 Rendben. Mondom, mi lesz. 116 00:06:35,396 --> 00:06:37,189 Lefekszem vele… 117 00:06:41,193 --> 00:06:44,488 Mind egyetértünk, hogy a terv nem épp elhibázott, 118 00:06:44,572 --> 00:06:46,949 de nem is teljesen kidolgozott. 119 00:06:47,700 --> 00:06:49,827 Ne már, Grace! Hívd fel a testvéred! 120 00:06:49,910 --> 00:06:51,579 Mitől félsz? 121 00:06:51,662 --> 00:06:55,207 Nem akarok egy egész ügyet vele. 122 00:06:55,749 --> 00:06:59,420 Én csak a csirkepaprikást akarom. 123 00:07:00,337 --> 00:07:05,134 Talán megkapod a legfinomabb paprikást: 124 00:07:05,885 --> 00:07:06,886 a szeretetet. 125 00:07:08,762 --> 00:07:10,264 Elvesztettem a fonalat. 126 00:07:11,015 --> 00:07:12,892 Még mindig lefekszem vele? 127 00:07:22,276 --> 00:07:23,903 De jó, te vagy az. 128 00:07:24,528 --> 00:07:26,906 Szerintem sosem mondtad még ezt nekem. 129 00:07:26,989 --> 00:07:28,157 Hol van Robert? 130 00:07:28,949 --> 00:07:32,536 Egy nappal korábban ment Palm Springsbe, 131 00:07:32,620 --> 00:07:35,456 hogy kivegye a lakást, és bevásároljon. 132 00:07:35,539 --> 00:07:38,334 - Szóval a butikokat járja? - Igen. 133 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 Mi a baj? 134 00:07:42,505 --> 00:07:46,550 Megkaptam a Macsók és macák előzetes kritikáját az On Stage San Diegótól. 135 00:07:46,634 --> 00:07:47,760 Katasztrófa. 136 00:07:47,843 --> 00:07:49,887 - Szétszedtek minket. - Mi? 137 00:07:49,970 --> 00:07:51,514 De Shushman írta! 138 00:07:51,597 --> 00:07:53,182 Shushman imád titeket! 139 00:07:53,265 --> 00:07:55,476 Shushman kicsinált minket. Keményen. 140 00:07:56,101 --> 00:07:58,020 Mit mondott Robertről? 141 00:08:04,026 --> 00:08:06,779 „Az általában megbízható Robert Hanson 142 00:08:06,862 --> 00:08:10,824 sajnos már csak árnyéka önmagának. 143 00:08:11,450 --> 00:08:14,662 Bár elmondta szövegét, 144 00:08:14,745 --> 00:08:18,374 mintha nem emlékezett volna rá. 145 00:08:18,457 --> 00:08:22,461 Mr. Hanson nem parádézik a színpadon 146 00:08:22,545 --> 00:08:24,672 Sky-ra jellemző ragyogással, 147 00:08:24,755 --> 00:08:30,386 inkább a legközelebbi székhez siet megpihenni.” 148 00:08:33,389 --> 00:08:35,683 Ez tönkre fogja tenni Robertet. 149 00:08:35,766 --> 00:08:36,600 Igen. 150 00:08:36,684 --> 00:08:39,853 Túl érzékeny, még meleg színésznek is. 151 00:08:39,937 --> 00:08:43,607 Ilyen kritikával nem mehetünk Palm Springsbe. 152 00:08:43,691 --> 00:08:48,571 Ezért kéne máshol megszállnunk, szép kilátással és Robert nélkül. 153 00:08:48,654 --> 00:08:51,991 - Peter! - Sol, ez nekem még rosszabb. 154 00:08:52,658 --> 00:08:54,285 Megcsináltam. 155 00:08:55,661 --> 00:08:58,247 - Mit? - Azt, amit szoktam. 156 00:08:58,330 --> 00:08:59,999 Egy héttel a premier előtt 157 00:09:00,082 --> 00:09:01,709 találkozom Shushmannal iszogatni, 158 00:09:01,792 --> 00:09:04,295 lefekszem vele, és nagyszerű kritikát kapunk. 159 00:09:05,004 --> 00:09:06,380 Mi? 160 00:09:06,463 --> 00:09:09,508 Lefekszel vele egy jó kritikáért? 161 00:09:09,592 --> 00:09:10,884 Szívesen. 162 00:09:11,510 --> 00:09:13,679 Istenem! 163 00:09:14,263 --> 00:09:15,889 A republikánusoknak igazuk van. 164 00:09:15,973 --> 00:09:18,142 A show-biznisz rettenetes. 165 00:09:18,726 --> 00:09:19,560 Várj… 166 00:09:20,519 --> 00:09:24,231 Ha minden évben ezt csinálod, miért nem működött ezúttal? 167 00:09:25,274 --> 00:09:26,108 Na jó. 168 00:09:27,234 --> 00:09:30,571 Talán nem voltam a legjobb formámban. 169 00:09:31,447 --> 00:09:33,407 Thai kaját ebédeltem. 170 00:09:33,490 --> 00:09:34,491 A thai kaja puffaszt. 171 00:09:34,575 --> 00:09:37,036 Ki gondolta volna, hogy Shushman ennyire kifinomult? 172 00:09:37,119 --> 00:09:38,370 Kritikus. 173 00:09:38,454 --> 00:09:41,582 Az a dolga, hogy kifinomult legyen. 174 00:09:43,584 --> 00:09:45,669 Kell egy terv, hogy rendbe hozzuk. 175 00:09:45,753 --> 00:09:47,087 Öljük meg Shushmant? 176 00:09:47,171 --> 00:09:48,255 Túl kockázatos. 177 00:09:48,839 --> 00:09:53,427 Eltüntetjük kritikát, mielőtt megjelenik. 178 00:09:53,510 --> 00:09:54,678 Értem. 179 00:09:54,762 --> 00:09:58,432 Le kell feküdnöm vele, de ezúttal le kell nyűgöznöm. 180 00:09:58,515 --> 00:09:59,516 Elmenni kondiba. 181 00:09:59,600 --> 00:10:01,435 Könnyű ebédet enni. Megoldom. 182 00:10:01,518 --> 00:10:04,480 Nem, ez nem egy nyolcvanas évekbeli gőzfürdő. 183 00:10:04,563 --> 00:10:06,774 Zsarolásról beszélek. 184 00:10:07,608 --> 00:10:09,860 Imádom. Hogyan? 185 00:10:09,943 --> 00:10:11,153 És… mehet! 186 00:10:13,822 --> 00:10:14,740 A francba! 187 00:10:18,118 --> 00:10:19,203 A francba! 188 00:10:19,828 --> 00:10:21,372 Mi történik, Frankie? 189 00:10:21,455 --> 00:10:23,290 Kurva ízületi gyulladás! 190 00:10:24,041 --> 00:10:26,877 Ezzel a kézzel nem tudok világrekordot dönteni. 191 00:10:26,960 --> 00:10:29,254 Az evőpálcikát is alig tudom megfogni. 192 00:10:29,338 --> 00:10:33,050 A galuskaevés világrekordjáról van szó. 193 00:10:33,133 --> 00:10:34,635 Nem tudsz koncentrálni? 194 00:10:34,718 --> 00:10:35,928 Azt hittem, menni fog. 195 00:10:36,011 --> 00:10:37,429 De lásd be, J-M, 196 00:10:37,971 --> 00:10:40,974 csak egy „pálcikakezű” öreglány vagyok. 197 00:10:41,517 --> 00:10:43,268 Használj villát! 198 00:10:43,811 --> 00:10:45,354 Nem nagy ügy. 199 00:10:45,437 --> 00:10:47,856 Ki vagyok, ha nem tudok pálcikát használni? 200 00:10:47,940 --> 00:10:50,275 Hát nem érted? Az életemről van szó. 201 00:10:50,359 --> 00:10:52,820 Hogy érthetné meg bárki is? 202 00:10:52,903 --> 00:10:54,905 Azt hittem, fontos életem volt. 203 00:10:55,489 --> 00:10:58,784 De mint kiderült, sosem csináltam semmi nagy dolgot. 204 00:10:58,867 --> 00:11:00,661 Miről beszélsz? 205 00:11:01,203 --> 00:11:04,707 Minden este használom a vibrátort, amit feltaláltál. 206 00:11:04,790 --> 00:11:06,667 Néha a keményebb reggeleken is. 207 00:11:06,750 --> 00:11:09,169 De sosem lettem híres művész. 208 00:11:09,253 --> 00:11:12,089 A rólam elnevezett fűről kiderült, hogy indica. 209 00:11:12,172 --> 00:11:15,175 A kiáltványomat elutasította a New York Times. 210 00:11:15,259 --> 00:11:19,763 Mindig csalódott leszel, ha csak a kudarcra emlékszel. 211 00:11:19,847 --> 00:11:24,226 De a vége felé közeledve azon tűnődik az ember, ki is valójában. 212 00:11:24,893 --> 00:11:27,146 Attól félek, hogy az egyetlen dolog lettem, 213 00:11:27,229 --> 00:11:31,066 ami sosem akartam: olyan, mint mindenki más. 214 00:11:31,608 --> 00:11:32,943 Te jó ég! 215 00:11:33,026 --> 00:11:35,154 Ti öregek lehetetlenek vagytok. 216 00:11:35,237 --> 00:11:36,280 Istenem! 217 00:11:37,239 --> 00:11:39,450 Ez kész katasztrófa! 218 00:11:41,201 --> 00:11:42,786 Ide jön. 219 00:11:43,328 --> 00:11:45,330 - Ki? - Az öcsém. 220 00:11:45,414 --> 00:11:47,541 Azt mondtam, találkoznék vele valamikor, 221 00:11:47,624 --> 00:11:50,669 és nem értette, hogy csak udvarias vagyok. 222 00:11:50,753 --> 00:11:53,005 Még a receptet sem tudtam elkérni. 223 00:11:53,088 --> 00:11:56,300 Én pedig idegen vagyok magam számára. Lépj túl rajta! 224 00:11:56,383 --> 00:11:59,219 Miért nem te teszed túl magad te a saját ügyeden? 225 00:11:59,303 --> 00:12:01,430 Az enyém mindjárt belép az ajtón. 226 00:12:01,513 --> 00:12:03,182 Rendben. Összeszedem magam. 227 00:12:03,265 --> 00:12:04,516 De miután végeztünk, 228 00:12:04,600 --> 00:12:06,769 teljes gőzzel segítesz nekem, 229 00:12:06,852 --> 00:12:11,857 hogy maradandó nagyságot érjek el a halálom órájában. 230 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 Igen. Rendben. Mindegy. 231 00:12:14,610 --> 00:12:16,195 Látod? 232 00:12:16,945 --> 00:12:18,405 Ez jó. 233 00:12:18,489 --> 00:12:20,073 Üdv! 234 00:12:20,157 --> 00:12:22,159 Elköltöztél. Imádom. 235 00:12:22,910 --> 00:12:23,994 Én nem. 236 00:12:25,621 --> 00:12:27,164 Úgy örültem, hogy jelentkeztél. 237 00:12:27,247 --> 00:12:31,710 Megkönnyebbültem, hogy nem veszel a szívedre egy kritikát. 238 00:12:35,047 --> 00:12:36,882 Jó napot! Ki maga? 239 00:12:36,965 --> 00:12:40,177 Egy pasi, aki a szívére vett egy kritikát. 240 00:12:40,260 --> 00:12:45,057 És ha ragaszkodik ahhoz, hogy publikálja a rosszindulatú írását 241 00:12:45,140 --> 00:12:47,351 férjem Sky Masterson-alakításáról, 242 00:12:47,434 --> 00:12:49,311 én elmondom a szerkesztőnek 243 00:12:49,394 --> 00:12:51,730 a Peterrel kötött kis alkuját. 244 00:12:51,814 --> 00:12:53,232 Milyen alku? 245 00:12:53,315 --> 00:12:57,152 Azt, hogy lefekszik a rendezőkkel, akikről kritikákat ír. 246 00:12:57,236 --> 00:13:00,531 Ismeri az „újságírói integritás” fogalmát? 247 00:13:00,614 --> 00:13:02,991 Olyan nincs az On Stage San Diegónál. 248 00:13:03,075 --> 00:13:04,451 A Food-n-Things a tulajdonosa, 249 00:13:04,535 --> 00:13:07,329 és az ásványvíz mellé ingyen adják a közértben. 250 00:13:07,412 --> 00:13:09,706 A szerkesztőm tud a kapcsolatomról Peterrel. 251 00:13:09,790 --> 00:13:12,292 - Adott egy pacsit. - Várjunk! Már tudják? 252 00:13:12,376 --> 00:13:14,628 Várjunk! Kapcsolatunk van? 253 00:13:14,711 --> 00:13:16,630 Nem kapcsolat. De találkoztál anyámmal! 254 00:13:16,713 --> 00:13:20,509 Vele élsz. El kellett sétálnunk mellette, hogy bejussunk a hálószobába. 255 00:13:20,592 --> 00:13:22,886 Azt hittem, ez egy valamit valamiért típusú üzlet. 256 00:13:22,970 --> 00:13:26,056 Hogyan? Jót szexeltünk, mégis rossz kritikát írtam. 257 00:13:26,139 --> 00:13:28,976 Várj! Jót szexeltünk? 258 00:13:39,403 --> 00:13:40,445 Grace! 259 00:13:41,113 --> 00:13:43,073 Jó volt újra hallani a hangodat! 260 00:13:43,156 --> 00:13:47,411 Ez a telefon szépsége. 261 00:13:47,494 --> 00:13:49,037 Ez is jó. 262 00:13:51,498 --> 00:13:53,292 Csodásan nézel ki. 263 00:13:54,751 --> 00:13:57,170 Üdv, Frankie vagyok! 264 00:13:57,254 --> 00:13:59,298 A nővéred legjobb barátja vagyok. 265 00:13:59,381 --> 00:14:01,633 Akkor nagyon különleges lehetsz. 266 00:14:02,759 --> 00:14:05,554 Ne foglalkozz vele! Életzáró válsága van. 267 00:14:05,637 --> 00:14:08,348 Csak hátra akartam hagyni valamit. 268 00:14:08,432 --> 00:14:11,518 De csak jégkockákba véstem a monogramom 269 00:14:11,602 --> 00:14:13,145 augusztus legforróbb napján. 270 00:14:13,228 --> 00:14:15,731 - Jézusom! - Kérsz egy italt? 271 00:14:16,356 --> 00:14:18,817 Kösz, de már nem iszom. 272 00:14:18,901 --> 00:14:21,820 - Te jó ég! - Enni szoktál? 273 00:14:22,321 --> 00:14:23,655 Imádok enni. 274 00:14:23,739 --> 00:14:26,450 De most csak örülök, hogy látom a nővéremet. 275 00:14:27,367 --> 00:14:28,201 Tehát… 276 00:14:29,161 --> 00:14:31,038 miért hívtál fel ennyi év után? 277 00:14:31,121 --> 00:14:32,581 Éheztem… 278 00:14:33,457 --> 00:14:36,335 arra, hogy újra kapcsolatba kerüljünk. 279 00:14:36,418 --> 00:14:39,755 - Én is. - Hagylak is titeket. 280 00:14:40,255 --> 00:14:43,300 Ha rajtakaptok, hogy leskelődöm, csak hallgatózom. 281 00:14:47,638 --> 00:14:48,847 Még egy óra? 282 00:14:49,681 --> 00:14:51,058 Már egy órát késtél. 283 00:14:51,683 --> 00:14:54,770 Nézd, ha Brianna rajtakap vele, meg fog ölni. 284 00:14:55,771 --> 00:14:57,981 Mi? Nem, csak engem. 285 00:14:58,065 --> 00:14:59,900 Nem hinném, hogy megölne egy csecsemőt. 286 00:14:59,983 --> 00:15:02,945 Nem, nem emeltem ki, hogy „hinném”. 287 00:15:03,987 --> 00:15:06,406 A francba! Mennem kell. 288 00:15:06,490 --> 00:15:07,407 Mennem kell. 289 00:15:08,158 --> 00:15:09,076 Hé! 290 00:15:09,868 --> 00:15:12,329 Gyerünk! Igen. 291 00:15:12,412 --> 00:15:14,665 Egy kis… pihenés. 292 00:15:14,748 --> 00:15:15,666 Csak… 293 00:15:22,464 --> 00:15:23,298 Ó, igen. 294 00:15:25,842 --> 00:15:27,469 Oké, itt is vagyunk. Igen. 295 00:15:30,055 --> 00:15:31,348 Kicsim? 296 00:15:31,431 --> 00:15:33,892 Van egy meglepetésem. 297 00:15:33,976 --> 00:15:37,062 Jó, maradj csöndben a bácsikád / apád / legjobb barátod kedvéért, 298 00:15:37,145 --> 00:15:39,439 és talán mindketten túléljük. 299 00:15:40,065 --> 00:15:41,358 - Hahó! - Oké. 300 00:15:43,485 --> 00:15:47,781 Villámkérdés! Ha bármit kívánhatnál, mi lenne az? 301 00:15:47,864 --> 00:15:48,782 Időgép. 302 00:15:49,908 --> 00:15:53,745 Pontosan. Visszatérés az egyszerűbb időkhöz. 303 00:15:53,829 --> 00:15:56,248 Legyünk őszinték, nem vagyunk szülők. 304 00:15:56,957 --> 00:15:58,417 Fiatalok vagyunk. 305 00:16:03,171 --> 00:16:04,464 Istenem! 306 00:16:04,548 --> 00:16:05,757 Gomba. 307 00:16:06,466 --> 00:16:08,010 Vaduljunk be! 308 00:16:08,093 --> 00:16:10,137 Ma este? Szerintem nem jó ötlet… 309 00:16:11,013 --> 00:16:12,264 a gyomrom miatt. 310 00:16:12,347 --> 00:16:14,266 Most ettem meg egy csomó aszalt szilvát. 311 00:16:14,349 --> 00:16:16,435 Fogadd el, mert van egy tervem. 312 00:16:17,352 --> 00:16:21,148 Gyorsan bekapjuk ezeket, és megnézzük a Gyilkos kobold 2-t. 313 00:16:21,231 --> 00:16:23,275 Kicsim! Újrajátsszuk a második randinkat? 314 00:16:23,358 --> 00:16:25,527 Emlékeztetlek, milyen varázslatos vagyok. 315 00:16:25,610 --> 00:16:26,778 Hogy felejthetném el? 316 00:16:26,862 --> 00:16:30,741 Kilométereken át futottunk egy kocsi után, mert azt hittük, egy óriási cukorka. 317 00:16:31,450 --> 00:16:33,744 És ezt újra átélhetjük. 318 00:16:43,295 --> 00:16:46,715 Kockafej, szedd össze magad, vagy megetetem veled, mint a múltkor. 319 00:16:46,798 --> 00:16:48,675 Ne! Ne… 320 00:16:49,885 --> 00:16:51,011 Megetetem magamat. 321 00:16:52,929 --> 00:16:54,473 Amint megnyugszik a gyomrom. 322 00:16:55,515 --> 00:16:57,559 Általában 60 perc alatt. 323 00:17:04,149 --> 00:17:05,275 Mi a szar ez? 324 00:17:05,358 --> 00:17:06,234 A francba! 325 00:17:07,694 --> 00:17:09,571 Az egyik figurámé. 326 00:17:09,654 --> 00:17:14,117 Ez egy hálózsák. Csillagközi Kempinget játszottam. 327 00:17:19,164 --> 00:17:20,165 Ez… 328 00:17:24,461 --> 00:17:25,796 Mi ez a szag? 329 00:17:25,879 --> 00:17:27,422 Biztos a szilva. 330 00:17:37,766 --> 00:17:38,600 Nem. 331 00:17:40,227 --> 00:17:41,228 Ő az. 332 00:17:41,853 --> 00:17:43,438 Érzem rajtad a szagát. 333 00:17:45,148 --> 00:17:46,233 Kizárt! 334 00:17:47,192 --> 00:17:48,401 Itt van? 335 00:17:49,069 --> 00:17:51,029 - Te jó ég! - Ne már! 336 00:17:52,656 --> 00:17:54,616 - Ki? - Hol van? 337 00:17:54,699 --> 00:17:56,368 Tudom, hogy itt van valahol. 338 00:17:59,246 --> 00:18:00,914 Brianna! Ne már! 339 00:18:02,207 --> 00:18:03,333 Bellingham! 340 00:18:04,000 --> 00:18:05,293 Told ide a képed! 341 00:18:10,215 --> 00:18:12,801 Tudom, hogy untatlak az unokáimmal. 342 00:18:12,884 --> 00:18:16,930 De esküszöm, csak rám mosolyog a pici… 343 00:18:17,514 --> 00:18:18,932 és csordultig tölti a szívemet. 344 00:18:19,933 --> 00:18:20,767 Igen. 345 00:18:21,685 --> 00:18:23,353 Tudod, mi tölt engem csordultig? 346 00:18:23,436 --> 00:18:25,272 A csirkepaprikás. 347 00:18:25,897 --> 00:18:28,191 Emlékszel arra, amit gyerekkorunkban ettünk? 348 00:18:28,275 --> 00:18:29,442 - Ó, igen. - Igen. 349 00:18:29,526 --> 00:18:32,737 Nem lenyűgöző, hogy az ételek hogyan idézik meg a gyerekkori emlékeket? 350 00:18:32,821 --> 00:18:34,281 Pontosan. 351 00:18:34,865 --> 00:18:38,451 Az emlékeidben barnára volt pirítva? 352 00:18:38,535 --> 00:18:42,372 Régen mindig főztem a nejemnek. Imádta. 353 00:18:43,081 --> 00:18:45,458 A halála óta egyszer sem csináltam újra. 354 00:18:45,542 --> 00:18:48,003 És vízzel vagy alaplével főzted? 355 00:18:48,962 --> 00:18:50,881 Amíg élt. 356 00:18:51,798 --> 00:18:53,592 Bocs, hogy kihagytam a temetést. 357 00:18:54,301 --> 00:18:57,220 - Sajnálom, hogy nem ismerted. - Én is. 358 00:19:01,016 --> 00:19:04,936 Ehettük volna együtt anya paprikását, és… 359 00:19:06,146 --> 00:19:08,398 Hagymát is adtál volna hozzá? 360 00:19:08,481 --> 00:19:11,568 Anya nem csinált csirkepaprikást. Az apa főztje volt. 361 00:19:12,194 --> 00:19:13,069 Mi? 362 00:19:14,154 --> 00:19:16,239 Ő csinálta a csirkepaprikást? 363 00:19:16,323 --> 00:19:18,950 Azt hittem, ezért akartad elkészíteni. Mert hiányzott. 364 00:19:19,034 --> 00:19:21,077 Nem. Ami hiányzik, az… 365 00:19:21,745 --> 00:19:22,579 a csirke. 366 00:19:23,580 --> 00:19:25,707 Egy ideig nem ettem… 367 00:19:26,541 --> 00:19:32,047 és egy különleges étellel akartam… 368 00:19:32,964 --> 00:19:34,507 visszatérni a csirke világába. 369 00:19:35,717 --> 00:19:37,594 Szóval ennek semmi köze apához. 370 00:19:38,220 --> 00:19:40,138 Jeffrey, azt sem tudtam, hogy ő csinálta. 371 00:19:40,222 --> 00:19:43,642 Jesszus! Nem beszélhetnénk valami másról apán kívül? 372 00:19:44,684 --> 00:19:46,770 Ezért nem beszéltünk évek óta? 373 00:19:46,853 --> 00:19:48,939 Mert félsz, hogy beszélünk apáról? 374 00:19:49,022 --> 00:19:52,025 Nem lehetnénk lazák és barátságosak? 375 00:19:52,108 --> 00:19:53,276 Maradjunk a recepteknél! 376 00:19:53,360 --> 00:19:55,946 A testvérem vagy. Igazi beszélgetést szeretnék. 377 00:19:56,029 --> 00:19:58,156 De csak apáról akarsz beszélni. 378 00:19:58,240 --> 00:20:02,786 De ettől még nem kell beszélnünk arról a szörnyű tengerparti napról. 379 00:20:02,869 --> 00:20:04,371 Mindent elnyom. 380 00:20:04,454 --> 00:20:07,707 Csak többet akarok tudni róla. Négyéves voltam, amikor meghalt. 381 00:20:07,791 --> 00:20:11,336 - Semmi emlékem sincs róla. - Akkor szerencsés vagy, Jeffrey. 382 00:20:12,337 --> 00:20:15,924 Nem kellett ezen átmenned. Örülj neki! 383 00:20:16,007 --> 00:20:19,344 Bocs, ha nem gondolom szerencsének, hogy nem ismertem az apámat. 384 00:20:19,427 --> 00:20:22,681 Nem kellett végignézned, ahogy az, akit a világon a legjobban szerettél, 385 00:20:22,764 --> 00:20:25,392 eltűnik a vízben, és soha nem tér vissza! 386 00:20:25,475 --> 00:20:27,435 Szent áttörés! 387 00:20:32,565 --> 00:20:36,319 De ha tetszett a szex, miért írtál ilyen rossz kritikát? 388 00:20:36,403 --> 00:20:38,321 Nem tetszett a darab. 389 00:20:38,405 --> 00:20:40,490 Miért olyan nehéz ezt mindenkinek megérteni? 390 00:20:40,573 --> 00:20:42,033 Robert teljesen szét volt esve. 391 00:20:42,117 --> 00:20:45,412 Örülhetünk, hogy a „Luck Be a Lady” végére ért egyáltalán. 392 00:20:45,495 --> 00:20:48,248 Tényleg nem tetszett az előadás? 393 00:20:48,331 --> 00:20:50,000 - Az azt jelenti… - Igen, Peter. 394 00:20:50,083 --> 00:20:52,294 Azt jelenti, hogy tényleg tetszett a többi. 395 00:20:52,377 --> 00:20:55,588 És bármennyire is szánalmasan hangzik, te is nagyon tetszettél. 396 00:20:55,672 --> 00:20:57,674 Ha azt akartad, hogy írjam át a kritikát, 397 00:20:57,757 --> 00:20:59,217 ha ez ilyen sokat jelent neked, 398 00:20:59,301 --> 00:21:02,137 egyszerűen meg kellett volna kérned rá. 399 00:21:04,097 --> 00:21:05,015 Tehát… 400 00:21:06,391 --> 00:21:07,350 most már késő? 401 00:21:07,434 --> 00:21:09,144 Úgy gondolom. 402 00:21:09,978 --> 00:21:11,604 - Mert? - Lássuk… 403 00:21:11,688 --> 00:21:13,523 Azért hívtál ide, hogy megzsarolj, 404 00:21:13,606 --> 00:21:17,027 és utána elmondd, hogy évek óta cinikusan fekszel le velem! 405 00:21:17,110 --> 00:21:19,362 - Kérem, ne tegye! - Miért olyan nagy ügy ez? 406 00:21:19,446 --> 00:21:21,489 Mindenki kap néha rossz kritikát. 407 00:21:21,573 --> 00:21:23,408 De ezúttal más. 408 00:21:25,160 --> 00:21:27,120 Robert kezdi elveszíteni az emlékezetét. 409 00:21:28,038 --> 00:21:30,790 - Épp hogy a darab végére ért. - Mi? 410 00:21:31,833 --> 00:21:36,129 Meg kellett győznöm, hogy viseljen fülest, a színpad mögött mondtam neki a szöveget. 411 00:21:36,880 --> 00:21:39,215 Ezért kellett a színpad mögött lenned? 412 00:21:39,299 --> 00:21:41,760 Azt hittem, nem akarsz fizetni a jegyért. 413 00:21:43,720 --> 00:21:45,638 Ez Robert utolsó előadása. 414 00:21:46,556 --> 00:21:50,518 Reméltem, hogy meg tudom védeni őt ettől. 415 00:21:53,646 --> 00:21:54,481 De… 416 00:21:55,940 --> 00:22:00,570 talán nem védhetünk meg senkit attól, amivel szembe kell néznie. 417 00:22:04,032 --> 00:22:06,368 Minden vasárnap kártyáztam az anyámmal. 418 00:22:07,369 --> 00:22:08,787 És egyszer csak elkezdett… 419 00:22:10,872 --> 00:22:12,749 Először azt hittem, csal. 420 00:22:14,000 --> 00:22:17,212 Aztán rájöttem, hogy egyszerűen nem emlékszik. 421 00:22:19,547 --> 00:22:22,801 Jóval őelőtte láttam, hogy nem tud már bridzsezni, 422 00:22:22,884 --> 00:22:26,471 és bárcsak megvédhettem volna ettől. 423 00:22:27,097 --> 00:22:31,518 Kérem, adjon a férjemnek esélyt, hogy méltósággal fejezze be a karrierjét! 424 00:22:33,061 --> 00:22:34,979 Este átírom a kritikámat. 425 00:22:35,063 --> 00:22:37,107 Nagyon sajnálom, amin keresztülmegy! 426 00:22:37,190 --> 00:22:39,401 Mélységes részvétem. 427 00:22:40,193 --> 00:22:41,820 Köszönöm, Simon. 428 00:22:41,903 --> 00:22:44,531 Peter, neked véged. Találkozunk a reggeli kiadásban! 429 00:22:45,448 --> 00:22:47,992 Kurvára dögös vagy most! 430 00:22:49,244 --> 00:22:52,163 Hívj fel! Talán. Kis szemétláda! 431 00:22:53,623 --> 00:22:56,334 Kezdem nagyon megszeretni. 432 00:22:57,585 --> 00:23:00,088 Részvétem apád miatt. 433 00:23:00,171 --> 00:23:01,756 Igen, tudom, Frankie. 434 00:23:01,840 --> 00:23:05,844 El sem tudom képzelni, mennyire fájt ez neked. 435 00:23:05,927 --> 00:23:08,179 Annyi mindent megmagyaráz! 436 00:23:08,721 --> 00:23:11,975 Hogy félsz a kötődéstől és a hirtelen veszteségektől. 437 00:23:12,058 --> 00:23:14,561 Hogy miért nem mész be az óceánba. 438 00:23:14,644 --> 00:23:18,189 Frankie, tudod, miért nem megyek be az óceánba. 439 00:23:18,940 --> 00:23:20,567 Halkaki van benne. 440 00:23:21,276 --> 00:23:22,444 Mennem kell, Grace. 441 00:23:23,319 --> 00:23:27,907 Sok mindenre emlékeztetlek, amire nem akarsz gondolni. 442 00:23:27,991 --> 00:23:30,368 Sajnálom, hogy felzaklattalak. 443 00:23:30,452 --> 00:23:33,997 Azért nem fogsz ölelés nélkül távozni, ugye? 444 00:23:34,456 --> 00:23:35,623 Vagy recept nélkül? 445 00:23:35,707 --> 00:23:37,500 Jeffrey, ne menj el! 446 00:23:37,584 --> 00:23:40,211 Talán mindketten megkaphatjátok, amit akartok. 447 00:23:40,837 --> 00:23:45,175 Grace a receptet szeretné, Jeffrey meg tudni akarja, ki az apja. 448 00:23:45,258 --> 00:23:47,635 Minden hozzávalóért, amit Grace-nek adsz, 449 00:23:47,719 --> 00:23:50,263 elmond valamit az apátokról. 450 00:23:50,346 --> 00:23:51,431 Frankie, ez… 451 00:23:52,182 --> 00:23:54,309 Ez a legdurvább ötlet, amit… 452 00:23:54,392 --> 00:23:56,352 Egy felnegyedelt csirke. 453 00:24:00,523 --> 00:24:01,441 Jó. 454 00:24:02,400 --> 00:24:05,195 A kórházban aludt, amikor tüdőgyulladásod volt. 455 00:24:07,947 --> 00:24:09,532 Egy kockára vágott hagyma. 456 00:24:11,534 --> 00:24:14,412 Éjjel a padlón feküdt az ágyam mellett, és… 457 00:24:15,455 --> 00:24:17,832 Mills Brotherst énekelt nekem. 458 00:24:19,375 --> 00:24:20,710 Két gerezd fokhagyma. 459 00:24:23,838 --> 00:24:26,508 Vasárnap reggelente vaníliaillata volt, 460 00:24:26,591 --> 00:24:28,801 amikor palacsintát sütött. 461 00:24:30,011 --> 00:24:32,263 Két evőkanál magyar paprika. 462 00:24:32,347 --> 00:24:35,058 Jól utánozta Tapsi Hapsit. 463 00:24:35,141 --> 00:24:36,935 Meg tudod mutatni? 464 00:24:37,018 --> 00:24:38,728 Hol van a hozzávalóm? 465 00:24:38,811 --> 00:24:40,104 Egy csipetnyi csilipehely. 466 00:24:40,730 --> 00:24:43,691 - Senki sem képes rá. - Szeretném kipróbálni. 467 00:24:44,943 --> 00:24:45,777 Várjunk csak! 468 00:24:45,860 --> 00:24:48,655 Majd' elfelejtettem a csirkealaplevet… 469 00:24:49,489 --> 00:24:50,865 és a tejfölt. 470 00:24:51,533 --> 00:24:53,409 És majdnem elfelejtettem: 471 00:24:54,619 --> 00:24:59,374 mindig kalapban ment el otthonról. 472 00:25:06,881 --> 00:25:08,132 Köszönöm. 473 00:25:08,216 --> 00:25:09,551 Köszönöm! 474 00:25:10,426 --> 00:25:11,803 Szívesen. 475 00:25:14,639 --> 00:25:17,225 Bármikor. Szó szerint bármikor. 476 00:25:18,851 --> 00:25:19,811 Sajnálom. 477 00:25:19,894 --> 00:25:23,356 Úgy volt, hogy érte jönnek, mielőtt hazaérsz. Vészhelyzet volt. 478 00:25:23,439 --> 00:25:25,900 Vészhelyzet? Csúcsidőben mentek boltba. 479 00:25:25,984 --> 00:25:27,735 Adrenalinfüggők. 480 00:25:27,819 --> 00:25:29,529 Ha nem érezték volna magukat rosszul, 481 00:25:29,612 --> 00:25:32,365 nem hoztak volna nekünk Jamón de Serranót. 482 00:25:32,448 --> 00:25:33,449 Sertéslábat? 483 00:25:34,409 --> 00:25:36,286 Inkább a vőlegényemet választanám! 484 00:25:36,369 --> 00:25:40,164 Brianna, megegyeztünk, hogy hívhatnak, 485 00:25:40,248 --> 00:25:41,874 amíg nem tudják megoldani. 486 00:25:42,625 --> 00:25:45,670 - Ideiglenes. - Csakhogy nem az. 487 00:25:45,753 --> 00:25:47,297 Ez az új normális. 488 00:25:47,380 --> 00:25:48,423 Sőt… 489 00:25:49,549 --> 00:25:51,509 Ez az élet, amire mindig vágytál. 490 00:25:51,593 --> 00:25:53,094 Igen, de veled. 491 00:25:53,636 --> 00:25:55,888 Ugyan már, nem megcsallak! 492 00:25:55,972 --> 00:25:56,931 Rosszabb. 493 00:25:57,015 --> 00:25:59,309 Mintha én lennék a harmadik a saját kapcsolatomban. 494 00:25:59,392 --> 00:26:00,810 Nem igaz. Nem. 495 00:26:00,893 --> 00:26:04,606 Posztmodern család vagyunk, és te vagy az első számú csajom. 496 00:26:04,689 --> 00:26:06,774 Akkor miért cserélted le rá a háttérképed? 497 00:26:06,858 --> 00:26:08,776 Országos Babanap volt! 498 00:26:08,860 --> 00:26:10,486 Vissza akartam cserélni. 499 00:26:10,570 --> 00:26:12,655 Minek egy Országos Babanap? 500 00:26:13,197 --> 00:26:15,700 - Mi ütött az emberekbe? - Brianna, szedd össze magad! 501 00:26:15,783 --> 00:26:17,910 Itt vagyok. Szeretlek. 502 00:26:19,621 --> 00:26:21,039 Semminek sem kell megváltoznia. 503 00:26:24,125 --> 00:26:26,377 Még tényleg elhiszed ezt? 504 00:26:27,837 --> 00:26:29,881 Épp most rejtetted el előlem a gyerekedet. 505 00:26:29,964 --> 00:26:31,883 Tudod, milyen elbaszott ez? 506 00:26:33,134 --> 00:26:34,969 Tudod, mi az igazán elbaszott? 507 00:26:35,511 --> 00:26:37,263 Hogy azt éreztem, muszáj így tennem. 508 00:26:41,517 --> 00:26:43,645 Nagy a baj, igaz? 509 00:26:54,238 --> 00:26:58,451 És… a gomba kezd beütni. 510 00:27:06,626 --> 00:27:07,627 Jó? 511 00:27:10,963 --> 00:27:12,840 - Tele vagy? - Igen. 512 00:27:12,924 --> 00:27:13,883 Remek. 513 00:27:17,178 --> 00:27:18,680 Az én dolgom jön. 514 00:27:20,473 --> 00:27:21,933 Mi is volt az? 515 00:27:22,016 --> 00:27:25,645 Megkértelek, hogy segíts maradandó nagyságot elérni, 516 00:27:25,728 --> 00:27:28,523 és te lelkesen beleegyeztél. 517 00:27:28,606 --> 00:27:29,982 - Tényleg? - Igen. 518 00:27:30,066 --> 00:27:33,194 „Igen. Rendben. Mindegy.” Ismerősen hangzik? 519 00:27:34,070 --> 00:27:35,697 Igen, rendben, mindegy. 520 00:27:38,032 --> 00:27:39,617 Mi van veled? 521 00:27:41,160 --> 00:27:43,079 Átlagos vagyok, Grace. 522 00:27:43,162 --> 00:27:45,540 Meglepően középszerű. 523 00:27:45,623 --> 00:27:47,792 És így fognak rám emlékezni. 524 00:27:47,875 --> 00:27:50,044 Ha egyáltalán emlékeznek rám. 525 00:27:50,670 --> 00:27:54,507 - Mit akarsz, hogy emlékezzenek rád? - Ne így! 526 00:27:57,635 --> 00:28:00,638 Tudod, ma először eszembe jutott az apám. 527 00:28:00,722 --> 00:28:03,266 Úgy értem, hogy igazán gondoltam rá. 528 00:28:03,349 --> 00:28:06,436 Nem arra, hogy mit tett, vagy hogyan halt meg, vagy… 529 00:28:07,228 --> 00:28:09,063 hogy ki volt ő a világnak. 530 00:28:09,147 --> 00:28:11,399 Hanem hogy ki volt ő nekem. 531 00:28:12,233 --> 00:28:16,946 És ez úgy megnyugtatott, ahogy soha… 532 00:28:17,488 --> 00:28:19,615 Ahogy sose hittem, hogy lehetséges. 533 00:28:21,367 --> 00:28:24,829 Bárcsak tudná, milyen jól éreztem magam vele! 534 00:28:25,955 --> 00:28:29,000 Nem szeretnéd, ha így emlékeznének rád? 535 00:28:29,083 --> 00:28:30,668 - De. - Igen. 536 00:28:30,752 --> 00:28:33,504 És így is fognak. Bízz bennem! 537 00:28:33,588 --> 00:28:39,260 Azok, akik szeretnek, nem fognak átlagosként emlékezni rád. 538 00:28:43,389 --> 00:28:44,348 Köszönöm. 539 00:28:47,810 --> 00:28:48,936 Bizonyos értelemben… 540 00:28:50,313 --> 00:28:56,110 ez az erőteljes felismerés azért jött, mert rávettelek, hogy hívd fel az öcsédet. 541 00:28:56,861 --> 00:28:58,654 Szóval miközben megmentettelek… 542 00:28:59,363 --> 00:29:01,032 magamat is megmentettem. 543 00:29:03,117 --> 00:29:05,119 Igen. Rendben. Mindegy. 544 00:30:05,012 --> 00:30:07,014 A feliratot fordította: Oláh Zsófia