1
00:00:06,257 --> 00:00:09,093
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:48,424 --> 00:00:49,467
Itt van.
3
00:00:50,009 --> 00:00:55,807
„A legidősebb ember, akit valaha ágyúból
lőttek ki egy óriási banánkrémes pitébe.”
4
00:00:55,890 --> 00:00:58,101
Jól hangzik. Nem gondolod?
5
00:00:58,184 --> 00:00:59,644
GUINNESS VILÁGREKORDOK 2022
6
00:00:59,727 --> 00:01:01,062
Frankie, őszinte leszek.
7
00:01:01,145 --> 00:01:05,483
Amikor először elmagyaráztad,
hogy mit csinálunk, nem figyeltem.
8
00:01:05,566 --> 00:01:09,654
Mielőtt bármit is kilőnénk egy ágyúból,
9
00:01:09,737 --> 00:01:12,573
úgy érzem, tudnom kell, mi folyik itt.
10
00:01:12,657 --> 00:01:16,744
Nagyon egyszerű.
Diadalmas befejezés kell az életemnek.
11
00:01:16,828 --> 00:01:19,831
És szerintem egy világrekord megtenné.
12
00:01:19,914 --> 00:01:21,541
Akkor jó.
13
00:01:21,624 --> 00:01:22,959
Nos, van a…
14
00:01:23,042 --> 00:01:25,545
Sok rekordot le tudunk győzni.
15
00:01:25,628 --> 00:01:28,714
Méhecskeszakáll, csigaarc.
16
00:01:28,798 --> 00:01:31,175
Fura dolgok a fejeden.
17
00:01:31,259 --> 00:01:34,804
És a furcsa gondolatok a fejemben?
Azzal kezdhetünk valamit?
18
00:01:35,471 --> 00:01:37,348
Istenem, Grace!
19
00:01:37,431 --> 00:01:39,392
Te… eszel?
20
00:01:39,475 --> 00:01:42,603
Valami nyugtató kell, a fenébe!
21
00:01:43,146 --> 00:01:45,022
A perec nem segít.
22
00:01:45,106 --> 00:01:48,734
Grace nem szed több Valivant.
Keres valamit, amivel pótolhatná.
23
00:01:48,818 --> 00:01:51,070
Úgy hallom, a heroin remek.
24
00:01:51,571 --> 00:01:53,406
Tudom is, hogy csodálatos!
25
00:01:53,489 --> 00:01:56,242
Hány mákos bagel ér egy heroint?
26
00:01:56,325 --> 00:01:59,704
Négyszáz, de még előtte elhányod magad.
27
00:01:59,787 --> 00:02:04,375
Várjunk csak! Volt egy fogás,
amit anyám készített.
28
00:02:04,458 --> 00:02:06,669
Nyugodttá és boldoggá tett.
29
00:02:07,378 --> 00:02:08,754
Istenem, nagyon kellemes volt.
30
00:02:08,838 --> 00:02:14,051
Csípős, piros, csirkés-paprikás
valami volt.
31
00:02:14,135 --> 00:02:16,429
- Csirkepaprikás?
- Lehetetlen.
32
00:02:16,512 --> 00:02:18,306
- Túl egyértelmű.
- Igen.
33
00:02:18,389 --> 00:02:20,850
Csirkepaprikás.
34
00:02:21,475 --> 00:02:24,645
Anyám csirkepaprikása kell!
35
00:02:24,729 --> 00:02:27,398
Persze. Itt volt a szemünk
előtt egész idő alatt.
36
00:02:27,481 --> 00:02:29,650
Voltam Magyarországon egy ideig.
37
00:02:29,734 --> 00:02:31,861
Nagyon jó ott a heroin.
38
00:02:37,658 --> 00:02:40,453
Nézd! Molly felemelte a fejét.
39
00:02:40,953 --> 00:02:41,913
Nézd!
40
00:02:41,996 --> 00:02:44,373
A nyakizmai tényleg kezdenek működni.
41
00:02:44,457 --> 00:02:45,291
Látod?
42
00:02:45,374 --> 00:02:46,209
Igen.
43
00:02:46,876 --> 00:02:49,378
Egy lézermutatót használtál,
hogy megmutasd, emlékszel?
44
00:02:49,462 --> 00:02:51,214
A gügyögős videójában.
45
00:02:53,007 --> 00:02:55,134
Legalább tiszteld a tudományt!
46
00:02:55,218 --> 00:02:56,844
Nézd! Egy éve…
47
00:02:57,470 --> 00:02:58,763
az én spermám volt.
48
00:02:58,846 --> 00:03:00,681
Most hangokat ad ki.
49
00:03:01,974 --> 00:03:06,187
Igazából olyan hangos, hogy talán
nem kellene babázásról beszélnünk.
50
00:03:06,270 --> 00:03:09,065
Na jó. Látom már, mit akarsz.
51
00:03:10,608 --> 00:03:12,944
Meg akarsz bántani.
52
00:03:13,527 --> 00:03:15,029
Bocs, de…
53
00:03:15,571 --> 00:03:19,659
Úgy tűnik, parkolópályára állítottuk
az életünket a baleset óta.
54
00:03:19,742 --> 00:03:23,037
Légyszi, ne „balesetként”
emlegesd a lányom születését!
55
00:03:24,080 --> 00:03:26,249
Nézd, csak hiányzol, oké?
56
00:03:28,668 --> 00:03:32,046
Azon kezdek tűnődni,
hogy kibírnál-e egy vacsorát
57
00:03:32,129 --> 00:03:36,175
anélkül, hogy beszélnél róla,
és csak jelen lennél.
58
00:03:36,259 --> 00:03:38,010
Itt. Velem.
59
00:03:39,929 --> 00:03:41,013
Hogyne bírnám ki!
60
00:03:43,015 --> 00:03:43,891
Remek.
61
00:03:45,101 --> 00:03:49,814
Mert jó szar napom volt.
62
00:03:51,732 --> 00:03:53,734
Sajnálom. Sajnálom. Én csak…
63
00:03:54,777 --> 00:03:58,531
Eszembe jutott,
ami tegnap történt. Melóban.
64
00:03:58,990 --> 00:04:00,032
Az egyik munkatárssal.
65
00:04:00,658 --> 00:04:01,534
Egy öreg hölggyel.
66
00:04:04,245 --> 00:04:05,871
Ki volt az?
67
00:04:05,955 --> 00:04:08,165
Új, nem ismered.
68
00:04:08,249 --> 00:04:11,127
Nagyon öreg.
69
00:04:13,587 --> 00:04:15,673
- Igen.
- Hogy hívják?
70
00:04:17,174 --> 00:04:18,843
Bellingham.
71
00:04:18,926 --> 00:04:20,886
- Bellinghamnek hívják?
- Bellingham.
72
00:04:20,970 --> 00:04:22,179
Mint a várost.
73
00:04:22,263 --> 00:04:23,306
Washingtonban.
74
00:04:24,348 --> 00:04:26,434
- Az államban.
- Tudom, hogy Bellingham a baba.
75
00:04:26,517 --> 00:04:28,185
Igen. Bellingham a baba.
76
00:04:28,269 --> 00:04:31,397
Tudod, mit?
Tartsunk egy igazi randit hétvégén!
77
00:04:31,480 --> 00:04:34,817
És ígérem, csak rád fogok koncentrálni.
78
00:04:34,900 --> 00:04:37,320
Ez az a férfi, akihez nem megyek hozzá.
79
00:04:37,903 --> 00:04:38,904
Én vagyok az.
80
00:04:40,156 --> 00:04:42,783
Frankie Bergstein világrekord-kísérlete
81
00:04:42,867 --> 00:04:47,538
a „Yankee Doodle Dandy”
leggyorsabb előadására.
82
00:04:47,621 --> 00:04:50,833
Oké. Három, kettő, egy. Rajta!
83
00:04:55,588 --> 00:04:57,006
Megcsináltad.
84
00:04:57,089 --> 00:04:59,550
Négy másodperc. Ez az új rekord!
85
00:05:04,513 --> 00:05:06,182
Minek örültök annyira?
86
00:05:06,766 --> 00:05:11,437
Ez volt a „Yankee Doodle Dandy”
világrekord sebességű előadása.
87
00:05:11,520 --> 00:05:12,813
Négy másodperc.
88
00:05:12,897 --> 00:05:16,233
Ez egy világrekord sebességű
halandzsa volt.
89
00:05:17,485 --> 00:05:21,822
Itt senki nem alkalmas arra,
hogy megítélje, koherens-e.
90
00:05:21,906 --> 00:05:22,865
Nem az.
91
00:05:23,866 --> 00:05:25,076
A fenébe!
92
00:05:25,159 --> 00:05:27,495
Kell lennie egy rekordnak,
amit megdönthetek.
93
00:05:27,578 --> 00:05:29,663
Mielőtt megtennéd, megkóstolnád?
94
00:05:31,332 --> 00:05:32,917
Olyan, mint anyámé?
95
00:05:33,000 --> 00:05:36,087
Fogalmam sincs,
milyen íze volt az anyádénak.
96
00:05:36,712 --> 00:05:38,297
És nem.
97
00:05:39,590 --> 00:05:43,094
Az ötödik receptet csinálom,
és közel sem járok ahhoz,
98
00:05:43,177 --> 00:05:44,553
ahogy ő csinálta.
99
00:05:44,637 --> 00:05:48,140
Biztos ismersz valakit,
akinek megvan a recept.
100
00:05:48,224 --> 00:05:50,684
A testvéremnek, Jeffrey-nek megvan.
101
00:05:50,768 --> 00:05:54,522
De évtizedek óta nem beszéltünk.
102
00:05:54,605 --> 00:05:58,401
Nem hiszem el,
hogy ennyi éve elhidegültetek.
103
00:05:58,484 --> 00:06:01,445
Biztos egy rohadék,
és miatta vesztek össze.
104
00:06:01,529 --> 00:06:03,447
Nem, csodás fickó.
105
00:06:03,531 --> 00:06:06,492
Grace egy rohadék,
és miatta vesztek össze.
106
00:06:06,575 --> 00:06:07,952
Nem vesztünk össze.
107
00:06:08,035 --> 00:06:11,914
Csak úgy esett,
hogy egy ideig nem beszéltünk,
108
00:06:11,997 --> 00:06:14,458
aztán túl kínos lett beszélni róla,
109
00:06:14,542 --> 00:06:17,420
így csak várunk,
amíg valamelyikünk meg nem hal.
110
00:06:17,503 --> 00:06:18,838
Ez őrület.
111
00:06:18,921 --> 00:06:21,632
Hidd el annak,
aki jövő csütörtökön meghal!
112
00:06:21,715 --> 00:06:25,219
Nem akarod rendezetlenül hagyni
a dolgokat az öcséddel.
113
00:06:25,302 --> 00:06:28,848
Főleg, hogy csak fel kellene
emelned a telefont.
114
00:06:28,931 --> 00:06:31,767
Te tényleg nem érted
a fehér. angolszász protestánsokat.
115
00:06:31,851 --> 00:06:34,186
Rendben. Mondom, mi lesz.
116
00:06:35,396 --> 00:06:37,189
Lefekszem vele…
117
00:06:41,193 --> 00:06:44,488
Mind egyetértünk,
hogy a terv nem épp elhibázott,
118
00:06:44,572 --> 00:06:46,949
de nem is teljesen kidolgozott.
119
00:06:47,700 --> 00:06:49,827
Ne már, Grace! Hívd fel a testvéred!
120
00:06:49,910 --> 00:06:51,579
Mitől félsz?
121
00:06:51,662 --> 00:06:55,207
Nem akarok egy egész ügyet vele.
122
00:06:55,749 --> 00:06:59,420
Én csak a csirkepaprikást akarom.
123
00:07:00,337 --> 00:07:05,134
Talán megkapod a legfinomabb paprikást:
124
00:07:05,885 --> 00:07:06,886
a szeretetet.
125
00:07:08,762 --> 00:07:10,264
Elvesztettem a fonalat.
126
00:07:11,015 --> 00:07:12,892
Még mindig lefekszem vele?
127
00:07:22,276 --> 00:07:23,903
De jó, te vagy az.
128
00:07:24,528 --> 00:07:26,906
Szerintem sosem mondtad még ezt nekem.
129
00:07:26,989 --> 00:07:28,157
Hol van Robert?
130
00:07:28,949 --> 00:07:32,536
Egy nappal korábban ment Palm Springsbe,
131
00:07:32,620 --> 00:07:35,456
hogy kivegye a lakást, és bevásároljon.
132
00:07:35,539 --> 00:07:38,334
- Szóval a butikokat járja?
- Igen.
133
00:07:40,377 --> 00:07:41,378
Mi a baj?
134
00:07:42,505 --> 00:07:46,550
Megkaptam a Macsók és macák előzetes
kritikáját az On Stage San Diegótól.
135
00:07:46,634 --> 00:07:47,760
Katasztrófa.
136
00:07:47,843 --> 00:07:49,887
- Szétszedtek minket.
- Mi?
137
00:07:49,970 --> 00:07:51,514
De Shushman írta!
138
00:07:51,597 --> 00:07:53,182
Shushman imád titeket!
139
00:07:53,265 --> 00:07:55,476
Shushman kicsinált minket. Keményen.
140
00:07:56,101 --> 00:07:58,020
Mit mondott Robertről?
141
00:08:04,026 --> 00:08:06,779
„Az általában megbízható Robert Hanson
142
00:08:06,862 --> 00:08:10,824
sajnos már csak árnyéka önmagának.
143
00:08:11,450 --> 00:08:14,662
Bár elmondta szövegét,
144
00:08:14,745 --> 00:08:18,374
mintha nem emlékezett volna rá.
145
00:08:18,457 --> 00:08:22,461
Mr. Hanson nem parádézik a színpadon
146
00:08:22,545 --> 00:08:24,672
Sky-ra jellemző ragyogással,
147
00:08:24,755 --> 00:08:30,386
inkább a legközelebbi székhez siet
megpihenni.”
148
00:08:33,389 --> 00:08:35,683
Ez tönkre fogja tenni Robertet.
149
00:08:35,766 --> 00:08:36,600
Igen.
150
00:08:36,684 --> 00:08:39,853
Túl érzékeny, még meleg színésznek is.
151
00:08:39,937 --> 00:08:43,607
Ilyen kritikával nem mehetünk
Palm Springsbe.
152
00:08:43,691 --> 00:08:48,571
Ezért kéne máshol megszállnunk,
szép kilátással és Robert nélkül.
153
00:08:48,654 --> 00:08:51,991
- Peter!
- Sol, ez nekem még rosszabb.
154
00:08:52,658 --> 00:08:54,285
Megcsináltam.
155
00:08:55,661 --> 00:08:58,247
- Mit?
- Azt, amit szoktam.
156
00:08:58,330 --> 00:08:59,999
Egy héttel a premier előtt
157
00:09:00,082 --> 00:09:01,709
találkozom Shushmannal iszogatni,
158
00:09:01,792 --> 00:09:04,295
lefekszem vele,
és nagyszerű kritikát kapunk.
159
00:09:05,004 --> 00:09:06,380
Mi?
160
00:09:06,463 --> 00:09:09,508
Lefekszel vele egy jó kritikáért?
161
00:09:09,592 --> 00:09:10,884
Szívesen.
162
00:09:11,510 --> 00:09:13,679
Istenem!
163
00:09:14,263 --> 00:09:15,889
A republikánusoknak igazuk van.
164
00:09:15,973 --> 00:09:18,142
A show-biznisz rettenetes.
165
00:09:18,726 --> 00:09:19,560
Várj…
166
00:09:20,519 --> 00:09:24,231
Ha minden évben ezt csinálod,
miért nem működött ezúttal?
167
00:09:25,274 --> 00:09:26,108
Na jó.
168
00:09:27,234 --> 00:09:30,571
Talán nem voltam a legjobb formámban.
169
00:09:31,447 --> 00:09:33,407
Thai kaját ebédeltem.
170
00:09:33,490 --> 00:09:34,491
A thai kaja puffaszt.
171
00:09:34,575 --> 00:09:37,036
Ki gondolta volna,
hogy Shushman ennyire kifinomult?
172
00:09:37,119 --> 00:09:38,370
Kritikus.
173
00:09:38,454 --> 00:09:41,582
Az a dolga, hogy kifinomult legyen.
174
00:09:43,584 --> 00:09:45,669
Kell egy terv, hogy rendbe hozzuk.
175
00:09:45,753 --> 00:09:47,087
Öljük meg Shushmant?
176
00:09:47,171 --> 00:09:48,255
Túl kockázatos.
177
00:09:48,839 --> 00:09:53,427
Eltüntetjük kritikát, mielőtt megjelenik.
178
00:09:53,510 --> 00:09:54,678
Értem.
179
00:09:54,762 --> 00:09:58,432
Le kell feküdnöm vele,
de ezúttal le kell nyűgöznöm.
180
00:09:58,515 --> 00:09:59,516
Elmenni kondiba.
181
00:09:59,600 --> 00:10:01,435
Könnyű ebédet enni. Megoldom.
182
00:10:01,518 --> 00:10:04,480
Nem, ez nem egy nyolcvanas
évekbeli gőzfürdő.
183
00:10:04,563 --> 00:10:06,774
Zsarolásról beszélek.
184
00:10:07,608 --> 00:10:09,860
Imádom. Hogyan?
185
00:10:09,943 --> 00:10:11,153
És… mehet!
186
00:10:13,822 --> 00:10:14,740
A francba!
187
00:10:18,118 --> 00:10:19,203
A francba!
188
00:10:19,828 --> 00:10:21,372
Mi történik, Frankie?
189
00:10:21,455 --> 00:10:23,290
Kurva ízületi gyulladás!
190
00:10:24,041 --> 00:10:26,877
Ezzel a kézzel nem tudok
világrekordot dönteni.
191
00:10:26,960 --> 00:10:29,254
Az evőpálcikát is alig tudom megfogni.
192
00:10:29,338 --> 00:10:33,050
A galuskaevés világrekordjáról van szó.
193
00:10:33,133 --> 00:10:34,635
Nem tudsz koncentrálni?
194
00:10:34,718 --> 00:10:35,928
Azt hittem, menni fog.
195
00:10:36,011 --> 00:10:37,429
De lásd be, J-M,
196
00:10:37,971 --> 00:10:40,974
csak egy „pálcikakezű” öreglány vagyok.
197
00:10:41,517 --> 00:10:43,268
Használj villát!
198
00:10:43,811 --> 00:10:45,354
Nem nagy ügy.
199
00:10:45,437 --> 00:10:47,856
Ki vagyok, ha nem tudok
pálcikát használni?
200
00:10:47,940 --> 00:10:50,275
Hát nem érted? Az életemről van szó.
201
00:10:50,359 --> 00:10:52,820
Hogy érthetné meg bárki is?
202
00:10:52,903 --> 00:10:54,905
Azt hittem, fontos életem volt.
203
00:10:55,489 --> 00:10:58,784
De mint kiderült,
sosem csináltam semmi nagy dolgot.
204
00:10:58,867 --> 00:11:00,661
Miről beszélsz?
205
00:11:01,203 --> 00:11:04,707
Minden este használom a vibrátort,
amit feltaláltál.
206
00:11:04,790 --> 00:11:06,667
Néha a keményebb reggeleken is.
207
00:11:06,750 --> 00:11:09,169
De sosem lettem híres művész.
208
00:11:09,253 --> 00:11:12,089
A rólam elnevezett fűről kiderült,
hogy indica.
209
00:11:12,172 --> 00:11:15,175
A kiáltványomat
elutasította a New York Times.
210
00:11:15,259 --> 00:11:19,763
Mindig csalódott leszel,
ha csak a kudarcra emlékszel.
211
00:11:19,847 --> 00:11:24,226
De a vége felé közeledve azon tűnődik
az ember, ki is valójában.
212
00:11:24,893 --> 00:11:27,146
Attól félek,
hogy az egyetlen dolog lettem,
213
00:11:27,229 --> 00:11:31,066
ami sosem akartam:
olyan, mint mindenki más.
214
00:11:31,608 --> 00:11:32,943
Te jó ég!
215
00:11:33,026 --> 00:11:35,154
Ti öregek lehetetlenek vagytok.
216
00:11:35,237 --> 00:11:36,280
Istenem!
217
00:11:37,239 --> 00:11:39,450
Ez kész katasztrófa!
218
00:11:41,201 --> 00:11:42,786
Ide jön.
219
00:11:43,328 --> 00:11:45,330
- Ki?
- Az öcsém.
220
00:11:45,414 --> 00:11:47,541
Azt mondtam, találkoznék vele valamikor,
221
00:11:47,624 --> 00:11:50,669
és nem értette, hogy csak udvarias vagyok.
222
00:11:50,753 --> 00:11:53,005
Még a receptet sem tudtam elkérni.
223
00:11:53,088 --> 00:11:56,300
Én pedig idegen vagyok magam számára.
Lépj túl rajta!
224
00:11:56,383 --> 00:11:59,219
Miért nem te teszed túl magad
te a saját ügyeden?
225
00:11:59,303 --> 00:12:01,430
Az enyém mindjárt belép az ajtón.
226
00:12:01,513 --> 00:12:03,182
Rendben. Összeszedem magam.
227
00:12:03,265 --> 00:12:04,516
De miután végeztünk,
228
00:12:04,600 --> 00:12:06,769
teljes gőzzel segítesz nekem,
229
00:12:06,852 --> 00:12:11,857
hogy maradandó nagyságot érjek el
a halálom órájában.
230
00:12:11,940 --> 00:12:13,942
Igen. Rendben. Mindegy.
231
00:12:14,610 --> 00:12:16,195
Látod?
232
00:12:16,945 --> 00:12:18,405
Ez jó.
233
00:12:18,489 --> 00:12:20,073
Üdv!
234
00:12:20,157 --> 00:12:22,159
Elköltöztél. Imádom.
235
00:12:22,910 --> 00:12:23,994
Én nem.
236
00:12:25,621 --> 00:12:27,164
Úgy örültem, hogy jelentkeztél.
237
00:12:27,247 --> 00:12:31,710
Megkönnyebbültem,
hogy nem veszel a szívedre egy kritikát.
238
00:12:35,047 --> 00:12:36,882
Jó napot! Ki maga?
239
00:12:36,965 --> 00:12:40,177
Egy pasi, aki a szívére vett egy kritikát.
240
00:12:40,260 --> 00:12:45,057
És ha ragaszkodik ahhoz,
hogy publikálja a rosszindulatú írását
241
00:12:45,140 --> 00:12:47,351
férjem Sky Masterson-alakításáról,
242
00:12:47,434 --> 00:12:49,311
én elmondom a szerkesztőnek
243
00:12:49,394 --> 00:12:51,730
a Peterrel kötött kis alkuját.
244
00:12:51,814 --> 00:12:53,232
Milyen alku?
245
00:12:53,315 --> 00:12:57,152
Azt, hogy lefekszik a rendezőkkel,
akikről kritikákat ír.
246
00:12:57,236 --> 00:13:00,531
Ismeri az „újságírói integritás” fogalmát?
247
00:13:00,614 --> 00:13:02,991
Olyan nincs az On Stage San Diegónál.
248
00:13:03,075 --> 00:13:04,451
A Food-n-Things a tulajdonosa,
249
00:13:04,535 --> 00:13:07,329
és az ásványvíz mellé ingyen adják
a közértben.
250
00:13:07,412 --> 00:13:09,706
A szerkesztőm tud a kapcsolatomról
Peterrel.
251
00:13:09,790 --> 00:13:12,292
- Adott egy pacsit.
- Várjunk! Már tudják?
252
00:13:12,376 --> 00:13:14,628
Várjunk! Kapcsolatunk van?
253
00:13:14,711 --> 00:13:16,630
Nem kapcsolat. De találkoztál anyámmal!
254
00:13:16,713 --> 00:13:20,509
Vele élsz. El kellett sétálnunk mellette,
hogy bejussunk a hálószobába.
255
00:13:20,592 --> 00:13:22,886
Azt hittem, ez egy
valamit valamiért típusú üzlet.
256
00:13:22,970 --> 00:13:26,056
Hogyan? Jót szexeltünk,
mégis rossz kritikát írtam.
257
00:13:26,139 --> 00:13:28,976
Várj! Jót szexeltünk?
258
00:13:39,403 --> 00:13:40,445
Grace!
259
00:13:41,113 --> 00:13:43,073
Jó volt újra hallani a hangodat!
260
00:13:43,156 --> 00:13:47,411
Ez a telefon szépsége.
261
00:13:47,494 --> 00:13:49,037
Ez is jó.
262
00:13:51,498 --> 00:13:53,292
Csodásan nézel ki.
263
00:13:54,751 --> 00:13:57,170
Üdv, Frankie vagyok!
264
00:13:57,254 --> 00:13:59,298
A nővéred legjobb barátja vagyok.
265
00:13:59,381 --> 00:14:01,633
Akkor nagyon különleges lehetsz.
266
00:14:02,759 --> 00:14:05,554
Ne foglalkozz vele! Életzáró válsága van.
267
00:14:05,637 --> 00:14:08,348
Csak hátra akartam hagyni valamit.
268
00:14:08,432 --> 00:14:11,518
De csak jégkockákba véstem a monogramom
269
00:14:11,602 --> 00:14:13,145
augusztus legforróbb napján.
270
00:14:13,228 --> 00:14:15,731
- Jézusom!
- Kérsz egy italt?
271
00:14:16,356 --> 00:14:18,817
Kösz, de már nem iszom.
272
00:14:18,901 --> 00:14:21,820
- Te jó ég!
- Enni szoktál?
273
00:14:22,321 --> 00:14:23,655
Imádok enni.
274
00:14:23,739 --> 00:14:26,450
De most csak örülök,
hogy látom a nővéremet.
275
00:14:27,367 --> 00:14:28,201
Tehát…
276
00:14:29,161 --> 00:14:31,038
miért hívtál fel ennyi év után?
277
00:14:31,121 --> 00:14:32,581
Éheztem…
278
00:14:33,457 --> 00:14:36,335
arra, hogy újra kapcsolatba kerüljünk.
279
00:14:36,418 --> 00:14:39,755
- Én is.
- Hagylak is titeket.
280
00:14:40,255 --> 00:14:43,300
Ha rajtakaptok, hogy leskelődöm,
csak hallgatózom.
281
00:14:47,638 --> 00:14:48,847
Még egy óra?
282
00:14:49,681 --> 00:14:51,058
Már egy órát késtél.
283
00:14:51,683 --> 00:14:54,770
Nézd, ha Brianna rajtakap vele,
meg fog ölni.
284
00:14:55,771 --> 00:14:57,981
Mi? Nem, csak engem.
285
00:14:58,065 --> 00:14:59,900
Nem hinném, hogy megölne egy csecsemőt.
286
00:14:59,983 --> 00:15:02,945
Nem, nem emeltem ki, hogy „hinném”.
287
00:15:03,987 --> 00:15:06,406
A francba! Mennem kell.
288
00:15:06,490 --> 00:15:07,407
Mennem kell.
289
00:15:08,158 --> 00:15:09,076
Hé!
290
00:15:09,868 --> 00:15:12,329
Gyerünk! Igen.
291
00:15:12,412 --> 00:15:14,665
Egy kis… pihenés.
292
00:15:14,748 --> 00:15:15,666
Csak…
293
00:15:22,464 --> 00:15:23,298
Ó, igen.
294
00:15:25,842 --> 00:15:27,469
Oké, itt is vagyunk. Igen.
295
00:15:30,055 --> 00:15:31,348
Kicsim?
296
00:15:31,431 --> 00:15:33,892
Van egy meglepetésem.
297
00:15:33,976 --> 00:15:37,062
Jó, maradj csöndben a bácsikád / apád /
legjobb barátod kedvéért,
298
00:15:37,145 --> 00:15:39,439
és talán mindketten túléljük.
299
00:15:40,065 --> 00:15:41,358
- Hahó!
- Oké.
300
00:15:43,485 --> 00:15:47,781
Villámkérdés!
Ha bármit kívánhatnál, mi lenne az?
301
00:15:47,864 --> 00:15:48,782
Időgép.
302
00:15:49,908 --> 00:15:53,745
Pontosan. Visszatérés
az egyszerűbb időkhöz.
303
00:15:53,829 --> 00:15:56,248
Legyünk őszinték, nem vagyunk szülők.
304
00:15:56,957 --> 00:15:58,417
Fiatalok vagyunk.
305
00:16:03,171 --> 00:16:04,464
Istenem!
306
00:16:04,548 --> 00:16:05,757
Gomba.
307
00:16:06,466 --> 00:16:08,010
Vaduljunk be!
308
00:16:08,093 --> 00:16:10,137
Ma este? Szerintem nem jó ötlet…
309
00:16:11,013 --> 00:16:12,264
a gyomrom miatt.
310
00:16:12,347 --> 00:16:14,266
Most ettem meg egy csomó aszalt szilvát.
311
00:16:14,349 --> 00:16:16,435
Fogadd el, mert van egy tervem.
312
00:16:17,352 --> 00:16:21,148
Gyorsan bekapjuk ezeket,
és megnézzük a Gyilkos kobold 2-t.
313
00:16:21,231 --> 00:16:23,275
Kicsim! Újrajátsszuk a második randinkat?
314
00:16:23,358 --> 00:16:25,527
Emlékeztetlek, milyen varázslatos vagyok.
315
00:16:25,610 --> 00:16:26,778
Hogy felejthetném el?
316
00:16:26,862 --> 00:16:30,741
Kilométereken át futottunk egy kocsi után,
mert azt hittük, egy óriási cukorka.
317
00:16:31,450 --> 00:16:33,744
És ezt újra átélhetjük.
318
00:16:43,295 --> 00:16:46,715
Kockafej, szedd össze magad,
vagy megetetem veled, mint a múltkor.
319
00:16:46,798 --> 00:16:48,675
Ne! Ne…
320
00:16:49,885 --> 00:16:51,011
Megetetem magamat.
321
00:16:52,929 --> 00:16:54,473
Amint megnyugszik a gyomrom.
322
00:16:55,515 --> 00:16:57,559
Általában 60 perc alatt.
323
00:17:04,149 --> 00:17:05,275
Mi a szar ez?
324
00:17:05,358 --> 00:17:06,234
A francba!
325
00:17:07,694 --> 00:17:09,571
Az egyik figurámé.
326
00:17:09,654 --> 00:17:14,117
Ez egy hálózsák.
Csillagközi Kempinget játszottam.
327
00:17:19,164 --> 00:17:20,165
Ez…
328
00:17:24,461 --> 00:17:25,796
Mi ez a szag?
329
00:17:25,879 --> 00:17:27,422
Biztos a szilva.
330
00:17:37,766 --> 00:17:38,600
Nem.
331
00:17:40,227 --> 00:17:41,228
Ő az.
332
00:17:41,853 --> 00:17:43,438
Érzem rajtad a szagát.
333
00:17:45,148 --> 00:17:46,233
Kizárt!
334
00:17:47,192 --> 00:17:48,401
Itt van?
335
00:17:49,069 --> 00:17:51,029
- Te jó ég!
- Ne már!
336
00:17:52,656 --> 00:17:54,616
- Ki?
- Hol van?
337
00:17:54,699 --> 00:17:56,368
Tudom, hogy itt van valahol.
338
00:17:59,246 --> 00:18:00,914
Brianna! Ne már!
339
00:18:02,207 --> 00:18:03,333
Bellingham!
340
00:18:04,000 --> 00:18:05,293
Told ide a képed!
341
00:18:10,215 --> 00:18:12,801
Tudom, hogy untatlak az unokáimmal.
342
00:18:12,884 --> 00:18:16,930
De esküszöm, csak rám mosolyog a pici…
343
00:18:17,514 --> 00:18:18,932
és csordultig tölti a szívemet.
344
00:18:19,933 --> 00:18:20,767
Igen.
345
00:18:21,685 --> 00:18:23,353
Tudod, mi tölt engem csordultig?
346
00:18:23,436 --> 00:18:25,272
A csirkepaprikás.
347
00:18:25,897 --> 00:18:28,191
Emlékszel arra,
amit gyerekkorunkban ettünk?
348
00:18:28,275 --> 00:18:29,442
- Ó, igen.
- Igen.
349
00:18:29,526 --> 00:18:32,737
Nem lenyűgöző, hogy az ételek hogyan
idézik meg a gyerekkori emlékeket?
350
00:18:32,821 --> 00:18:34,281
Pontosan.
351
00:18:34,865 --> 00:18:38,451
Az emlékeidben barnára volt pirítva?
352
00:18:38,535 --> 00:18:42,372
Régen mindig főztem a nejemnek. Imádta.
353
00:18:43,081 --> 00:18:45,458
A halála óta egyszer sem csináltam újra.
354
00:18:45,542 --> 00:18:48,003
És vízzel vagy alaplével főzted?
355
00:18:48,962 --> 00:18:50,881
Amíg élt.
356
00:18:51,798 --> 00:18:53,592
Bocs, hogy kihagytam a temetést.
357
00:18:54,301 --> 00:18:57,220
- Sajnálom, hogy nem ismerted.
- Én is.
358
00:19:01,016 --> 00:19:04,936
Ehettük volna együtt anya paprikását, és…
359
00:19:06,146 --> 00:19:08,398
Hagymát is adtál volna hozzá?
360
00:19:08,481 --> 00:19:11,568
Anya nem csinált csirkepaprikást.
Az apa főztje volt.
361
00:19:12,194 --> 00:19:13,069
Mi?
362
00:19:14,154 --> 00:19:16,239
Ő csinálta a csirkepaprikást?
363
00:19:16,323 --> 00:19:18,950
Azt hittem, ezért akartad elkészíteni.
Mert hiányzott.
364
00:19:19,034 --> 00:19:21,077
Nem. Ami hiányzik, az…
365
00:19:21,745 --> 00:19:22,579
a csirke.
366
00:19:23,580 --> 00:19:25,707
Egy ideig nem ettem…
367
00:19:26,541 --> 00:19:32,047
és egy különleges étellel akartam…
368
00:19:32,964 --> 00:19:34,507
visszatérni a csirke világába.
369
00:19:35,717 --> 00:19:37,594
Szóval ennek semmi köze apához.
370
00:19:38,220 --> 00:19:40,138
Jeffrey, azt sem tudtam, hogy ő csinálta.
371
00:19:40,222 --> 00:19:43,642
Jesszus! Nem beszélhetnénk valami másról
apán kívül?
372
00:19:44,684 --> 00:19:46,770
Ezért nem beszéltünk évek óta?
373
00:19:46,853 --> 00:19:48,939
Mert félsz, hogy beszélünk apáról?
374
00:19:49,022 --> 00:19:52,025
Nem lehetnénk lazák és barátságosak?
375
00:19:52,108 --> 00:19:53,276
Maradjunk a recepteknél!
376
00:19:53,360 --> 00:19:55,946
A testvérem vagy.
Igazi beszélgetést szeretnék.
377
00:19:56,029 --> 00:19:58,156
De csak apáról akarsz beszélni.
378
00:19:58,240 --> 00:20:02,786
De ettől még nem kell beszélnünk arról
a szörnyű tengerparti napról.
379
00:20:02,869 --> 00:20:04,371
Mindent elnyom.
380
00:20:04,454 --> 00:20:07,707
Csak többet akarok tudni róla.
Négyéves voltam, amikor meghalt.
381
00:20:07,791 --> 00:20:11,336
- Semmi emlékem sincs róla.
- Akkor szerencsés vagy, Jeffrey.
382
00:20:12,337 --> 00:20:15,924
Nem kellett ezen átmenned. Örülj neki!
383
00:20:16,007 --> 00:20:19,344
Bocs, ha nem gondolom szerencsének,
hogy nem ismertem az apámat.
384
00:20:19,427 --> 00:20:22,681
Nem kellett végignézned, ahogy az,
akit a világon a legjobban szerettél,
385
00:20:22,764 --> 00:20:25,392
eltűnik a vízben, és soha nem tér vissza!
386
00:20:25,475 --> 00:20:27,435
Szent áttörés!
387
00:20:32,565 --> 00:20:36,319
De ha tetszett a szex,
miért írtál ilyen rossz kritikát?
388
00:20:36,403 --> 00:20:38,321
Nem tetszett a darab.
389
00:20:38,405 --> 00:20:40,490
Miért olyan nehéz ezt
mindenkinek megérteni?
390
00:20:40,573 --> 00:20:42,033
Robert teljesen szét volt esve.
391
00:20:42,117 --> 00:20:45,412
Örülhetünk, hogy a „Luck Be a Lady”
végére ért egyáltalán.
392
00:20:45,495 --> 00:20:48,248
Tényleg nem tetszett az előadás?
393
00:20:48,331 --> 00:20:50,000
- Az azt jelenti…
- Igen, Peter.
394
00:20:50,083 --> 00:20:52,294
Azt jelenti,
hogy tényleg tetszett a többi.
395
00:20:52,377 --> 00:20:55,588
És bármennyire is szánalmasan hangzik,
te is nagyon tetszettél.
396
00:20:55,672 --> 00:20:57,674
Ha azt akartad, hogy írjam át a kritikát,
397
00:20:57,757 --> 00:20:59,217
ha ez ilyen sokat jelent neked,
398
00:20:59,301 --> 00:21:02,137
egyszerűen meg kellett volna kérned rá.
399
00:21:04,097 --> 00:21:05,015
Tehát…
400
00:21:06,391 --> 00:21:07,350
most már késő?
401
00:21:07,434 --> 00:21:09,144
Úgy gondolom.
402
00:21:09,978 --> 00:21:11,604
- Mert?
- Lássuk…
403
00:21:11,688 --> 00:21:13,523
Azért hívtál ide, hogy megzsarolj,
404
00:21:13,606 --> 00:21:17,027
és utána elmondd,
hogy évek óta cinikusan fekszel le velem!
405
00:21:17,110 --> 00:21:19,362
- Kérem, ne tegye!
- Miért olyan nagy ügy ez?
406
00:21:19,446 --> 00:21:21,489
Mindenki kap néha rossz kritikát.
407
00:21:21,573 --> 00:21:23,408
De ezúttal más.
408
00:21:25,160 --> 00:21:27,120
Robert kezdi elveszíteni az emlékezetét.
409
00:21:28,038 --> 00:21:30,790
- Épp hogy a darab végére ért.
- Mi?
410
00:21:31,833 --> 00:21:36,129
Meg kellett győznöm, hogy viseljen fülest,
a színpad mögött mondtam neki a szöveget.
411
00:21:36,880 --> 00:21:39,215
Ezért kellett a színpad mögött lenned?
412
00:21:39,299 --> 00:21:41,760
Azt hittem, nem akarsz fizetni a jegyért.
413
00:21:43,720 --> 00:21:45,638
Ez Robert utolsó előadása.
414
00:21:46,556 --> 00:21:50,518
Reméltem, hogy meg tudom védeni őt ettől.
415
00:21:53,646 --> 00:21:54,481
De…
416
00:21:55,940 --> 00:22:00,570
talán nem védhetünk meg senkit attól,
amivel szembe kell néznie.
417
00:22:04,032 --> 00:22:06,368
Minden vasárnap kártyáztam az anyámmal.
418
00:22:07,369 --> 00:22:08,787
És egyszer csak elkezdett…
419
00:22:10,872 --> 00:22:12,749
Először azt hittem, csal.
420
00:22:14,000 --> 00:22:17,212
Aztán rájöttem,
hogy egyszerűen nem emlékszik.
421
00:22:19,547 --> 00:22:22,801
Jóval őelőtte láttam,
hogy nem tud már bridzsezni,
422
00:22:22,884 --> 00:22:26,471
és bárcsak megvédhettem volna ettől.
423
00:22:27,097 --> 00:22:31,518
Kérem, adjon a férjemnek esélyt,
hogy méltósággal fejezze be a karrierjét!
424
00:22:33,061 --> 00:22:34,979
Este átírom a kritikámat.
425
00:22:35,063 --> 00:22:37,107
Nagyon sajnálom, amin keresztülmegy!
426
00:22:37,190 --> 00:22:39,401
Mélységes részvétem.
427
00:22:40,193 --> 00:22:41,820
Köszönöm, Simon.
428
00:22:41,903 --> 00:22:44,531
Peter, neked véged.
Találkozunk a reggeli kiadásban!
429
00:22:45,448 --> 00:22:47,992
Kurvára dögös vagy most!
430
00:22:49,244 --> 00:22:52,163
Hívj fel! Talán. Kis szemétláda!
431
00:22:53,623 --> 00:22:56,334
Kezdem nagyon megszeretni.
432
00:22:57,585 --> 00:23:00,088
Részvétem apád miatt.
433
00:23:00,171 --> 00:23:01,756
Igen, tudom, Frankie.
434
00:23:01,840 --> 00:23:05,844
El sem tudom képzelni,
mennyire fájt ez neked.
435
00:23:05,927 --> 00:23:08,179
Annyi mindent megmagyaráz!
436
00:23:08,721 --> 00:23:11,975
Hogy félsz a kötődéstől
és a hirtelen veszteségektől.
437
00:23:12,058 --> 00:23:14,561
Hogy miért nem mész be az óceánba.
438
00:23:14,644 --> 00:23:18,189
Frankie, tudod,
miért nem megyek be az óceánba.
439
00:23:18,940 --> 00:23:20,567
Halkaki van benne.
440
00:23:21,276 --> 00:23:22,444
Mennem kell, Grace.
441
00:23:23,319 --> 00:23:27,907
Sok mindenre emlékeztetlek,
amire nem akarsz gondolni.
442
00:23:27,991 --> 00:23:30,368
Sajnálom, hogy felzaklattalak.
443
00:23:30,452 --> 00:23:33,997
Azért nem fogsz
ölelés nélkül távozni, ugye?
444
00:23:34,456 --> 00:23:35,623
Vagy recept nélkül?
445
00:23:35,707 --> 00:23:37,500
Jeffrey, ne menj el!
446
00:23:37,584 --> 00:23:40,211
Talán mindketten megkaphatjátok,
amit akartok.
447
00:23:40,837 --> 00:23:45,175
Grace a receptet szeretné,
Jeffrey meg tudni akarja, ki az apja.
448
00:23:45,258 --> 00:23:47,635
Minden hozzávalóért, amit Grace-nek adsz,
449
00:23:47,719 --> 00:23:50,263
elmond valamit az apátokról.
450
00:23:50,346 --> 00:23:51,431
Frankie, ez…
451
00:23:52,182 --> 00:23:54,309
Ez a legdurvább ötlet, amit…
452
00:23:54,392 --> 00:23:56,352
Egy felnegyedelt csirke.
453
00:24:00,523 --> 00:24:01,441
Jó.
454
00:24:02,400 --> 00:24:05,195
A kórházban aludt,
amikor tüdőgyulladásod volt.
455
00:24:07,947 --> 00:24:09,532
Egy kockára vágott hagyma.
456
00:24:11,534 --> 00:24:14,412
Éjjel a padlón feküdt az ágyam mellett,
és…
457
00:24:15,455 --> 00:24:17,832
Mills Brotherst énekelt nekem.
458
00:24:19,375 --> 00:24:20,710
Két gerezd fokhagyma.
459
00:24:23,838 --> 00:24:26,508
Vasárnap reggelente vaníliaillata volt,
460
00:24:26,591 --> 00:24:28,801
amikor palacsintát sütött.
461
00:24:30,011 --> 00:24:32,263
Két evőkanál magyar paprika.
462
00:24:32,347 --> 00:24:35,058
Jól utánozta Tapsi Hapsit.
463
00:24:35,141 --> 00:24:36,935
Meg tudod mutatni?
464
00:24:37,018 --> 00:24:38,728
Hol van a hozzávalóm?
465
00:24:38,811 --> 00:24:40,104
Egy csipetnyi csilipehely.
466
00:24:40,730 --> 00:24:43,691
- Senki sem képes rá.
- Szeretném kipróbálni.
467
00:24:44,943 --> 00:24:45,777
Várjunk csak!
468
00:24:45,860 --> 00:24:48,655
Majd' elfelejtettem a csirkealaplevet…
469
00:24:49,489 --> 00:24:50,865
és a tejfölt.
470
00:24:51,533 --> 00:24:53,409
És majdnem elfelejtettem:
471
00:24:54,619 --> 00:24:59,374
mindig kalapban ment el otthonról.
472
00:25:06,881 --> 00:25:08,132
Köszönöm.
473
00:25:08,216 --> 00:25:09,551
Köszönöm!
474
00:25:10,426 --> 00:25:11,803
Szívesen.
475
00:25:14,639 --> 00:25:17,225
Bármikor. Szó szerint bármikor.
476
00:25:18,851 --> 00:25:19,811
Sajnálom.
477
00:25:19,894 --> 00:25:23,356
Úgy volt, hogy érte jönnek,
mielőtt hazaérsz. Vészhelyzet volt.
478
00:25:23,439 --> 00:25:25,900
Vészhelyzet? Csúcsidőben mentek boltba.
479
00:25:25,984 --> 00:25:27,735
Adrenalinfüggők.
480
00:25:27,819 --> 00:25:29,529
Ha nem érezték volna magukat rosszul,
481
00:25:29,612 --> 00:25:32,365
nem hoztak volna nekünk Jamón de Serranót.
482
00:25:32,448 --> 00:25:33,449
Sertéslábat?
483
00:25:34,409 --> 00:25:36,286
Inkább a vőlegényemet választanám!
484
00:25:36,369 --> 00:25:40,164
Brianna, megegyeztünk, hogy hívhatnak,
485
00:25:40,248 --> 00:25:41,874
amíg nem tudják megoldani.
486
00:25:42,625 --> 00:25:45,670
- Ideiglenes.
- Csakhogy nem az.
487
00:25:45,753 --> 00:25:47,297
Ez az új normális.
488
00:25:47,380 --> 00:25:48,423
Sőt…
489
00:25:49,549 --> 00:25:51,509
Ez az élet, amire mindig vágytál.
490
00:25:51,593 --> 00:25:53,094
Igen, de veled.
491
00:25:53,636 --> 00:25:55,888
Ugyan már, nem megcsallak!
492
00:25:55,972 --> 00:25:56,931
Rosszabb.
493
00:25:57,015 --> 00:25:59,309
Mintha én lennék a harmadik
a saját kapcsolatomban.
494
00:25:59,392 --> 00:26:00,810
Nem igaz. Nem.
495
00:26:00,893 --> 00:26:04,606
Posztmodern család vagyunk,
és te vagy az első számú csajom.
496
00:26:04,689 --> 00:26:06,774
Akkor miért cserélted le rá a háttérképed?
497
00:26:06,858 --> 00:26:08,776
Országos Babanap volt!
498
00:26:08,860 --> 00:26:10,486
Vissza akartam cserélni.
499
00:26:10,570 --> 00:26:12,655
Minek egy Országos Babanap?
500
00:26:13,197 --> 00:26:15,700
- Mi ütött az emberekbe?
- Brianna, szedd össze magad!
501
00:26:15,783 --> 00:26:17,910
Itt vagyok. Szeretlek.
502
00:26:19,621 --> 00:26:21,039
Semminek sem kell megváltoznia.
503
00:26:24,125 --> 00:26:26,377
Még tényleg elhiszed ezt?
504
00:26:27,837 --> 00:26:29,881
Épp most rejtetted el előlem a gyerekedet.
505
00:26:29,964 --> 00:26:31,883
Tudod, milyen elbaszott ez?
506
00:26:33,134 --> 00:26:34,969
Tudod, mi az igazán elbaszott?
507
00:26:35,511 --> 00:26:37,263
Hogy azt éreztem, muszáj így tennem.
508
00:26:41,517 --> 00:26:43,645
Nagy a baj, igaz?
509
00:26:54,238 --> 00:26:58,451
És… a gomba kezd beütni.
510
00:27:06,626 --> 00:27:07,627
Jó?
511
00:27:10,963 --> 00:27:12,840
- Tele vagy?
- Igen.
512
00:27:12,924 --> 00:27:13,883
Remek.
513
00:27:17,178 --> 00:27:18,680
Az én dolgom jön.
514
00:27:20,473 --> 00:27:21,933
Mi is volt az?
515
00:27:22,016 --> 00:27:25,645
Megkértelek, hogy segíts
maradandó nagyságot elérni,
516
00:27:25,728 --> 00:27:28,523
és te lelkesen beleegyeztél.
517
00:27:28,606 --> 00:27:29,982
- Tényleg?
- Igen.
518
00:27:30,066 --> 00:27:33,194
„Igen. Rendben. Mindegy.”
Ismerősen hangzik?
519
00:27:34,070 --> 00:27:35,697
Igen, rendben, mindegy.
520
00:27:38,032 --> 00:27:39,617
Mi van veled?
521
00:27:41,160 --> 00:27:43,079
Átlagos vagyok, Grace.
522
00:27:43,162 --> 00:27:45,540
Meglepően középszerű.
523
00:27:45,623 --> 00:27:47,792
És így fognak rám emlékezni.
524
00:27:47,875 --> 00:27:50,044
Ha egyáltalán emlékeznek rám.
525
00:27:50,670 --> 00:27:54,507
- Mit akarsz, hogy emlékezzenek rád?
- Ne így!
526
00:27:57,635 --> 00:28:00,638
Tudod, ma először eszembe jutott az apám.
527
00:28:00,722 --> 00:28:03,266
Úgy értem, hogy igazán gondoltam rá.
528
00:28:03,349 --> 00:28:06,436
Nem arra, hogy mit tett,
vagy hogyan halt meg, vagy…
529
00:28:07,228 --> 00:28:09,063
hogy ki volt ő a világnak.
530
00:28:09,147 --> 00:28:11,399
Hanem hogy ki volt ő nekem.
531
00:28:12,233 --> 00:28:16,946
És ez úgy megnyugtatott, ahogy soha…
532
00:28:17,488 --> 00:28:19,615
Ahogy sose hittem, hogy lehetséges.
533
00:28:21,367 --> 00:28:24,829
Bárcsak tudná,
milyen jól éreztem magam vele!
534
00:28:25,955 --> 00:28:29,000
Nem szeretnéd, ha így emlékeznének rád?
535
00:28:29,083 --> 00:28:30,668
- De.
- Igen.
536
00:28:30,752 --> 00:28:33,504
És így is fognak. Bízz bennem!
537
00:28:33,588 --> 00:28:39,260
Azok, akik szeretnek,
nem fognak átlagosként emlékezni rád.
538
00:28:43,389 --> 00:28:44,348
Köszönöm.
539
00:28:47,810 --> 00:28:48,936
Bizonyos értelemben…
540
00:28:50,313 --> 00:28:56,110
ez az erőteljes felismerés azért jött,
mert rávettelek, hogy hívd fel az öcsédet.
541
00:28:56,861 --> 00:28:58,654
Szóval miközben megmentettelek…
542
00:28:59,363 --> 00:29:01,032
magamat is megmentettem.
543
00:29:03,117 --> 00:29:05,119
Igen. Rendben. Mindegy.
544
00:30:05,012 --> 00:30:07,014
A feliratot fordította: Oláh Zsófia