1 00:00:06,257 --> 00:00:09,093 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:48,424 --> 00:00:49,467 Ini. 3 00:00:50,009 --> 00:00:55,807 "Orang Tertua Yang Ditembakkan dari Meriam ke Pai Krim Pisang Raksasa". 4 00:00:55,890 --> 00:00:58,101 Terdengar bagus. Bukan begitu? 5 00:00:58,184 --> 00:00:59,644 REKOR DUNIA GUINNESS 2022 6 00:00:59,727 --> 00:01:01,062 Frankie, jujur saja. 7 00:01:01,145 --> 00:01:05,483 Saat kau menjelaskan yang kita lakukan, aku tak mendengarkan. 8 00:01:05,566 --> 00:01:09,654 Jadi, sebelum kita menembakkan apa pun dari meriam, 9 00:01:09,737 --> 00:01:12,573 aku merasa harus tahu apa yang terjadi. 10 00:01:12,657 --> 00:01:16,744 Ini cukup sederhana. Aku butuh akhir yang berjaya untuk hidupku. 11 00:01:16,828 --> 00:01:19,831 Kurasa rekor dunia akan tepat sasaran. 12 00:01:19,914 --> 00:01:21,541 Bagus. 13 00:01:21,624 --> 00:01:22,959 Lihat, ada… 14 00:01:23,042 --> 00:01:25,545 Ada banyak rekor yang bisa kita atasi. 15 00:01:25,628 --> 00:01:28,714 Janggut lebah, wajah penuh siput. 16 00:01:28,798 --> 00:01:31,175 Segala macam hal aneh di kepalamu. 17 00:01:31,259 --> 00:01:34,595 Bagaimana dengan hal aneh di kepalaku? Ada sesuatu di sana? 18 00:01:35,763 --> 00:01:37,348 Astaga, Grace. 19 00:01:37,431 --> 00:01:39,392 Apa kau sedang… makan? 20 00:01:39,475 --> 00:01:42,603 Aku butuh sesuatu yang menenangkan. 21 00:01:43,146 --> 00:01:45,022 Pretzel ini tidak cukup. 22 00:01:45,106 --> 00:01:48,734 Grace berhenti minum Valivan. Dia mencari sesuatu untuk menggantikannya. 23 00:01:48,818 --> 00:01:51,070 Kudengar heroin bagus. 24 00:01:51,571 --> 00:01:53,406 Aku juga tahu itu bagus. 25 00:01:53,489 --> 00:01:56,242 Berapa banyak bagel biji poppy setara dengan satu heroin? 26 00:01:56,325 --> 00:01:59,704 Empat ratus, tapi kau akan muntah sebelumnya. 27 00:01:59,787 --> 00:02:04,375 Tunggu sebentar. Ada hidangan yang biasa dibuat ibuku. 28 00:02:04,458 --> 00:02:06,669 Itu membuatku hangat dan bahagia. 29 00:02:07,378 --> 00:02:08,754 Astaga, itu menenangkan. 30 00:02:08,838 --> 00:02:14,051 Rasanya pedas, merah, seperti ayam, seperti paprika. 31 00:02:14,135 --> 00:02:16,429 - Ayam paprika? - Tidak mungkin. 32 00:02:16,512 --> 00:02:18,306 - Terlalu jelas. - Ya. 33 00:02:18,389 --> 00:02:20,850 Ayam paprika. 34 00:02:21,475 --> 00:02:24,645 Aku mau ayam paprika ibuku. 35 00:02:24,729 --> 00:02:27,398 Tentu saja. Itu ada di depan kita selama ini. 36 00:02:27,481 --> 00:02:29,650 Aku pernah tinggal di Hongaria. 37 00:02:29,734 --> 00:02:31,861 Heroin yang luar biasa. 38 00:02:37,658 --> 00:02:40,453 Lihat. Molly mengangkat kepalanya sendiri. 39 00:02:40,953 --> 00:02:41,913 Lihat. 40 00:02:41,996 --> 00:02:44,373 Otot lehernya mulai membesar. 41 00:02:44,457 --> 00:02:45,291 Lihat itu? 42 00:02:45,374 --> 00:02:46,209 Ya. 43 00:02:46,876 --> 00:02:49,378 Kau menunjukkannya dengan penunjuk laser, ingat? 44 00:02:49,462 --> 00:02:51,214 Dalam video berkumurnya. 45 00:02:53,007 --> 00:02:55,134 Setidaknya kau harus menghormati sains. 46 00:02:55,218 --> 00:02:56,844 Lihat. Setahun lalu… 47 00:02:57,470 --> 00:02:58,763 ini spermaku. 48 00:02:58,846 --> 00:03:00,681 Sekarang dia bersuara. 49 00:03:01,974 --> 00:03:06,187 Berisik sekali, mungkin kita harus berhenti bicara soal bayi. 50 00:03:06,270 --> 00:03:09,065 Baiklah. Aku mengerti maksudmu. 51 00:03:10,608 --> 00:03:12,944 Itulah yang menyakiti perasaanku. 52 00:03:13,527 --> 00:03:15,029 Maafkan aku… 53 00:03:15,571 --> 00:03:19,659 Sepertinya seluruh hidup kita terhenti sejak insiden itu. 54 00:03:19,742 --> 00:03:23,037 Berhenti menyebut kelahiran putriku sebagai "insiden". 55 00:03:24,080 --> 00:03:26,249 Dengar, aku hanya merindukanmu. 56 00:03:28,668 --> 00:03:32,046 Aku mulai bertanya-tanya apa kau bisa melalui makan malam 57 00:03:32,129 --> 00:03:36,175 tanpa membicarakannya, dan hadir. 58 00:03:36,259 --> 00:03:38,010 Di sini. Denganku. 59 00:03:39,929 --> 00:03:41,013 Tentu saja bisa. 60 00:03:43,015 --> 00:03:43,891 Bagus. 61 00:03:45,101 --> 00:03:49,814 Karena hariku buruk. 62 00:03:51,732 --> 00:03:53,734 Maafkan aku. Aku hanya… 63 00:03:54,777 --> 00:03:58,531 Aku memikirkan hal yang terjadi kemarin. Di kantor. 64 00:03:59,115 --> 00:04:00,032 Kepada kolega. 65 00:04:00,658 --> 00:04:01,534 Wanita tua. 66 00:04:04,245 --> 00:04:05,871 Siapa itu? 67 00:04:05,955 --> 00:04:08,165 Dia baru. Kau tak mengenalnya. 68 00:04:08,249 --> 00:04:11,127 Dia sangat tua. 69 00:04:13,587 --> 00:04:15,673 - Ya. - Siapa namanya? 70 00:04:17,174 --> 00:04:18,843 Bellingham. 71 00:04:18,926 --> 00:04:20,886 - Namanya Bellingham? - Bellingham. 72 00:04:20,970 --> 00:04:22,179 Seperti kota. 73 00:04:22,263 --> 00:04:23,306 Di Washington. 74 00:04:24,348 --> 00:04:26,434 - Negara bagian. - Aku tahu Bellingham bayimu. 75 00:04:26,517 --> 00:04:28,185 Ya. Bellingham bayiku. 76 00:04:28,269 --> 00:04:31,397 Kau tahu? Ayo berkencan sungguhan akhir pekan ini. 77 00:04:31,480 --> 00:04:34,817 Aku berjanji akan memfokuskan perhatianku hanya padamu. 78 00:04:34,900 --> 00:04:37,320 Itu baru pria yang tak ingin kunikahi. 79 00:04:37,903 --> 00:04:38,904 Itu aku. 80 00:04:40,156 --> 00:04:42,783 Frankie Bergstein mencoba memecahkan rekor dunia 81 00:04:42,867 --> 00:04:47,538 untuk pembacaan tercepat dari "Yankee Doodle Dandy". 82 00:04:47,621 --> 00:04:50,833 Baiklah. Tiga, dua, satu. Ayo! 83 00:04:55,588 --> 00:04:57,006 Kau berhasil. 84 00:04:57,089 --> 00:04:59,550 Empat detik. Itu rekor baru. 85 00:05:04,513 --> 00:05:06,182 Kenapa kau senang sekali? 86 00:05:06,766 --> 00:05:11,437 Itu rekor dunia untuk membaca cepat "Yankee Doodle Dandy". 87 00:05:11,520 --> 00:05:12,813 Empat detik. 88 00:05:12,897 --> 00:05:16,233 Itu rekor dunia untuk mengucapkan omong kosong dengan cepat. 89 00:05:17,485 --> 00:05:21,822 Kurasa tak ada orang di sini yang berhak menilai apakah itu koheren. 90 00:05:21,906 --> 00:05:22,865 Itu tak koheren. 91 00:05:23,866 --> 00:05:25,076 Sial. 92 00:05:25,159 --> 00:05:27,495 Pasti ada rekor yang bisa kupecahkan. 93 00:05:27,578 --> 00:05:29,663 Sebelum kau melakukannya, coba ini. 94 00:05:31,332 --> 00:05:32,917 Apa rasanya seperti buatan ibuku? 95 00:05:33,000 --> 00:05:36,087 Aku tak tahu seperti apa rasa masakan ibumu. 96 00:05:36,712 --> 00:05:38,297 Dan jelas tidak. 97 00:05:39,590 --> 00:05:43,094 Aku di resep kelima dan sepertinya aku tak bisa meniru 98 00:05:43,177 --> 00:05:44,553 cara dia membuatnya. 99 00:05:44,637 --> 00:05:48,140 Kau pasti kenal seseorang yang punya resepnya. 100 00:05:48,224 --> 00:05:50,684 Adikku, Jeffrey, memilikinya. 101 00:05:50,768 --> 00:05:54,522 Tapi kami belum bicara selama beberapa dekade. 102 00:05:54,605 --> 00:05:58,401 Aku tak percaya kalian menjauh selama ini. 103 00:05:58,484 --> 00:06:01,445 Aku yakin dia bajingan yang membuat mereka bertengkar. 104 00:06:01,529 --> 00:06:03,447 Tidak, dia pria yang baik. 105 00:06:03,531 --> 00:06:06,492 Grace bajingan yang membuat mereka bertengkar. 106 00:06:06,575 --> 00:06:07,952 Kami tidak bertengkar. 107 00:06:08,035 --> 00:06:11,914 Itu hanya salah satu momen saat kami tidak bicara untuk sementara, 108 00:06:11,997 --> 00:06:14,458 lalu terlalu memalukan untuk membahasnya, 109 00:06:14,542 --> 00:06:17,420 jadi, kami menunggu sampai salah satu dari kami mati. 110 00:06:17,503 --> 00:06:18,838 Itu gila. 111 00:06:18,921 --> 00:06:21,632 Dengarkan orang yang mati Kamis depan. 112 00:06:21,715 --> 00:06:25,219 Kau tak mau membiarkan masalah dengan adikmu tak selesai. 113 00:06:25,302 --> 00:06:28,848 Terutama saat kau hanya perlu menelepon. 114 00:06:28,931 --> 00:06:31,767 Kau tak mengerti WASP. 115 00:06:31,851 --> 00:06:34,186 Baiklah. Ini yang harus kau lakukan. 116 00:06:35,396 --> 00:06:37,189 Aku tidur dengannya… 117 00:06:41,193 --> 00:06:44,488 Kurasa kita setuju rencana itu bukan tanpa kebaikan, 118 00:06:44,572 --> 00:06:46,949 tapi juga tak sepenuhnya terwujudkan. 119 00:06:47,741 --> 00:06:49,827 Ayolah, Grace. Telepon adikmu. 120 00:06:49,910 --> 00:06:51,579 Apa yang kau takutkan? 121 00:06:51,662 --> 00:06:55,207 Aku tak mau bertengkar dengannya. 122 00:06:55,749 --> 00:06:59,420 Aku hanya ingin ayam paprika. 123 00:07:00,337 --> 00:07:05,134 Mungkin kau akan dapat paprika terlezat: 124 00:07:05,885 --> 00:07:06,886 cinta. 125 00:07:08,762 --> 00:07:10,264 Aku tak mengerti lagi. 126 00:07:11,015 --> 00:07:12,892 Apa aku masih tidur dengannya? 127 00:07:22,276 --> 00:07:23,903 Bagus. Itu kau. 128 00:07:24,528 --> 00:07:26,906 Kurasa kau belum pernah mengatakan itu padaku. 129 00:07:26,989 --> 00:07:28,157 Di mana Robert? 130 00:07:28,949 --> 00:07:32,536 Dia pergi ke Palm Springs sehari lebih awal 131 00:07:32,620 --> 00:07:35,456 untuk mengatur rumah sewa dan berbelanja bahan pangan. 132 00:07:35,539 --> 00:07:38,334 - Jadi, dia ada di gerai? - Dia di gerai. 133 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 Ada apa? 134 00:07:42,505 --> 00:07:46,550 Aku punya draf ulasan Guys and Dolls dari On Stage San Diego. 135 00:07:46,634 --> 00:07:47,760 Ulasan buruk. 136 00:07:47,843 --> 00:07:49,887 - Kami diejek habis-habisan. - Apa? 137 00:07:49,970 --> 00:07:51,514 Tapi, Shushman yang menulisnya! 138 00:07:51,597 --> 00:07:53,182 Shushman menyukai kalian! 139 00:07:53,265 --> 00:07:55,476 Dia mengkhianati kami. Habis-habisan. 140 00:07:56,101 --> 00:07:58,020 Apa katanya tentang Robert? 141 00:08:04,026 --> 00:08:06,779 "Robert Hanson yang biasanya bisa diandalkan 142 00:08:06,862 --> 00:08:10,824 adalah bayangan dari dirinya yang dahulu. 143 00:08:11,450 --> 00:08:14,662 Meski dia mengatakan semua dialog yang tepat, 144 00:08:14,745 --> 00:08:18,374 seolah-olah dia kesulitan mengingat dialognya. 145 00:08:18,457 --> 00:08:22,461 Tuan Hanson tidak berjalan angkuh di panggung 146 00:08:22,545 --> 00:08:24,672 dengan kesombongan Sky, 147 00:08:24,755 --> 00:08:30,386 tapi dia terengah-engah berjalan ke kursi terdekat untuk beristirahat." 148 00:08:33,389 --> 00:08:35,683 Ini akan menghancurkan Robert. 149 00:08:35,766 --> 00:08:36,600 Ya. 150 00:08:36,684 --> 00:08:39,853 Dia terlalu sensitif, bahkan untuk standar aktor homoseksual. 151 00:08:39,937 --> 00:08:43,607 Kita tak bisa muncul di Palm Springs dengan ulasan ini. 152 00:08:43,691 --> 00:08:48,571 Karena itu, ayo tinggal di tempat lain dengan pemandangan bagus dan tanpa Robert. 153 00:08:48,654 --> 00:08:51,991 - Peter! - Sol, ini bahkan lebih buruk bagiku. 154 00:08:52,658 --> 00:08:54,285 Aku melakukan hal itu. 155 00:08:55,661 --> 00:08:58,247 - Hal apa? - Hal yang kulakukan. 156 00:08:58,330 --> 00:08:59,999 Sepekan sebelum malam pembukaan, 157 00:09:00,082 --> 00:09:01,709 aku menemui Shushman untuk minum, 158 00:09:01,792 --> 00:09:04,295 tidur dengannya, dan kami dapat ulasan bagus. 159 00:09:05,004 --> 00:09:06,380 Apa? 160 00:09:06,463 --> 00:09:09,508 Kau tidur dengannya demi ulasan bagus? 161 00:09:09,592 --> 00:09:10,884 Sama-sama. 162 00:09:11,510 --> 00:09:13,679 Astaga. 163 00:09:14,263 --> 00:09:15,889 Partai Republikan benar. 164 00:09:15,973 --> 00:09:18,142 Bisnis pertunjukan sangat buruk. 165 00:09:18,726 --> 00:09:19,560 Tunggu… 166 00:09:20,519 --> 00:09:24,231 Jika kau melakukan ini tiap tahun, kenapa kali ini tak berhasil? 167 00:09:25,274 --> 00:09:26,108 Baiklah. 168 00:09:27,234 --> 00:09:30,571 Jadi, mungkin itu bukan penampilan terbaikku. 169 00:09:31,447 --> 00:09:33,407 Aku makan makanan Thailand sebelumnya. 170 00:09:33,490 --> 00:09:34,491 Itu membuat kembung. 171 00:09:34,575 --> 00:09:37,036 Siapa sangka Shushman begitu jeli? 172 00:09:37,119 --> 00:09:38,370 Dia kritikus. 173 00:09:38,454 --> 00:09:41,582 Sudah tugasnya untuk menjadi jeli. 174 00:09:43,584 --> 00:09:45,669 Kita butuh rencana untuk memperbaiki ini. 175 00:09:45,753 --> 00:09:47,087 Bunuh Shushman? 176 00:09:47,171 --> 00:09:48,255 Terlalu berisiko. 177 00:09:48,839 --> 00:09:53,427 Kita akan membunuh ulasan itu sebelum diterbitkan. 178 00:09:53,510 --> 00:09:54,678 Aku mengerti. 179 00:09:54,762 --> 00:09:58,432 Aku harus tidur dengannya, tapi membawa keajaiban kali ini. 180 00:09:58,515 --> 00:09:59,516 Pergi ke gym. 181 00:09:59,600 --> 00:10:01,435 Makan siang ringan. Aku bisa. 182 00:10:01,518 --> 00:10:04,480 Tidak. Ini bukan ruang uap tahun 1980-an. 183 00:10:04,563 --> 00:10:06,774 Maksudku pemerasan. 184 00:10:07,608 --> 00:10:09,860 Aku menyukainya. Bagaimana? 185 00:10:09,943 --> 00:10:11,153 Mulai. 186 00:10:13,822 --> 00:10:14,740 Sial. 187 00:10:18,118 --> 00:10:19,203 Sial! 188 00:10:19,828 --> 00:10:21,372 Ada apa, Frankie? 189 00:10:21,455 --> 00:10:23,290 Radang sendiku. 190 00:10:24,041 --> 00:10:26,877 Aku tak bisa memecahkan rekor dunia dengan tangan ini. 191 00:10:26,960 --> 00:10:29,254 Aku hampir tidak bisa memegang sumpit. 192 00:10:29,338 --> 00:10:33,050 Ini rekor dunia untuk makan pangsit. 193 00:10:33,133 --> 00:10:34,635 Kau tak bisa berusaha? 194 00:10:34,718 --> 00:10:35,928 Kupikir aku bisa. 195 00:10:36,011 --> 00:10:37,429 Tapi hadapilah, J-M. 196 00:10:37,971 --> 00:10:40,974 Aku hanya wanita tua biasa dengan "tangan sumpit". 197 00:10:41,517 --> 00:10:43,268 Jadi, gunakan garpu. 198 00:10:43,811 --> 00:10:45,354 Itu bukan masalah besar. 199 00:10:45,437 --> 00:10:47,856 Jika aku tak bisa memakai sumpit, siapa aku? 200 00:10:47,940 --> 00:10:50,275 Kau tak paham, ya? Ini tentang hidupku. 201 00:10:50,359 --> 00:10:52,820 Bagaimana orang bisa mengerti itu? 202 00:10:52,903 --> 00:10:54,905 Kukira aku menjalani hidup yang besar. 203 00:10:55,489 --> 00:10:58,784 Tapi ternyata, aku tak pernah melakukan hal besar. 204 00:10:58,867 --> 00:11:00,661 Apa maksudmu? 205 00:11:01,203 --> 00:11:04,707 Aku menggunakan vibrator yang kau ciptakan setiap malam. 206 00:11:04,790 --> 00:11:06,667 Dan di pagi hari yang berat. 207 00:11:06,750 --> 00:11:09,169 Aku tak pernah menjadi seniman terkenal. 208 00:11:09,253 --> 00:11:12,089 Lalu varietas ganja yang dinamai seperti aku ternyata indica. 209 00:11:12,172 --> 00:11:15,175 Manifestoku ditolak oleh The New York Times. 210 00:11:15,259 --> 00:11:19,763 Kau akan selalu kecewa jika yang kau ingat hanyalah kegagalanmu. 211 00:11:19,847 --> 00:11:24,226 Tapi menjelang akhir, kau mulai bertanya-tanya siapa dirimu sebenarnya. 212 00:11:24,893 --> 00:11:27,146 Aku khawatir aku menjadi hal 213 00:11:27,229 --> 00:11:31,066 yang tak pernah kuinginkan: menjadi seperti orang lain. 214 00:11:31,608 --> 00:11:32,943 Ya ampun. 215 00:11:33,026 --> 00:11:35,154 Orang tua memang menyebalkan. 216 00:11:35,237 --> 00:11:36,280 Astaga. 217 00:11:37,239 --> 00:11:39,450 Ini bencana. 218 00:11:41,201 --> 00:11:42,786 Dia datang ke sini. 219 00:11:43,328 --> 00:11:45,330 - Siapa? - Adikku. 220 00:11:45,414 --> 00:11:47,541 Kubilang aku ingin bertemu dengannya 221 00:11:47,624 --> 00:11:50,669 dan dia tak mengerti bahwa aku hanya bersikap sopan. 222 00:11:50,753 --> 00:11:53,005 Aku bahkan tak sempat meminta resepnya. 223 00:11:53,088 --> 00:11:56,300 Aku orang asing bagi diriku sendiri. Lupakan saja. 224 00:11:56,383 --> 00:11:59,219 Kenapa kau tak melupakan masalahmu? 225 00:11:59,303 --> 00:12:01,430 Masalahku akan melewati pintu itu. 226 00:12:01,513 --> 00:12:03,182 Baiklah. Aku akan berusaha. 227 00:12:03,265 --> 00:12:04,516 Asalkan saat kita selesai, 228 00:12:04,600 --> 00:12:06,769 kau setuju bekerja penuh waktu untuk membantuku 229 00:12:06,852 --> 00:12:11,857 mencapai kebesaran abadi, yaitu waktu kematianku. 230 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 Ya. Baiklah. Terserah. 231 00:12:14,610 --> 00:12:16,195 Lihat? 232 00:12:16,945 --> 00:12:18,405 Itu bagus. 233 00:12:18,489 --> 00:12:20,073 Selamat datang. 234 00:12:20,157 --> 00:12:22,159 Kau pindah. Aku menyukainya. 235 00:12:22,910 --> 00:12:23,994 Aku tidak. 236 00:12:25,621 --> 00:12:27,164 Aku senang dapat kabar darimu. 237 00:12:27,247 --> 00:12:31,710 Aku juga lega kau bukan orang yang mendendam tentang ulasan. 238 00:12:35,047 --> 00:12:36,882 Halo. Siapa kau? 239 00:12:36,965 --> 00:12:40,177 Pria yang mendendam tentang ulasan buruk. 240 00:12:40,260 --> 00:12:45,057 Jika kau bersikeras menerbitkan serangan ganasmu 241 00:12:45,140 --> 00:12:47,351 atas Sky Masterson suamiku, 242 00:12:47,434 --> 00:12:49,311 aku akan memberi tahu editormu 243 00:12:49,394 --> 00:12:51,730 tentang kesepakatanmu dengan Peter. 244 00:12:51,814 --> 00:12:53,232 Kesepakatan apa? 245 00:12:53,315 --> 00:12:57,152 Kau tidur dengan sutradara dari produksi yang kau ulas. 246 00:12:57,236 --> 00:13:00,531 Pernah dengar istilah "integritas jurnalistik"? 247 00:13:00,614 --> 00:13:02,991 Tidak di On Stage San Diego. 248 00:13:03,075 --> 00:13:04,409 Koran itu milik Food-n-Things 249 00:13:04,493 --> 00:13:07,329 dan gratis di toko kelontong dengan pembelian air soda. 250 00:13:07,412 --> 00:13:09,706 Editorku tahu tentang hubunganku dengan Peter. 251 00:13:09,790 --> 00:13:12,292 - Dia memberiku tos. - Tunggu. Dia sudah tahu? 252 00:13:12,376 --> 00:13:14,628 Tunggu. Kita punya hubungan? 253 00:13:14,711 --> 00:13:16,630 Bukan hubungan. Tapi kau bertemu ibuku. 254 00:13:16,713 --> 00:13:20,509 Kau tinggal dengannya. Kita harus berjalan melewatinya untuk ke kamar tidur. 255 00:13:20,592 --> 00:13:22,886 Tunggu. Kukira ini timbal balik. 256 00:13:22,970 --> 00:13:26,056 Bagaimana? Seks kami hebat dan aku masih memberi ulasan buruk. 257 00:13:26,139 --> 00:13:28,976 Tunggu. Seks kita hebat? 258 00:13:39,403 --> 00:13:40,445 Grace. 259 00:13:41,113 --> 00:13:43,073 Senang mendengar suaramu lagi. 260 00:13:43,156 --> 00:13:47,411 Itulah indahnya ponsel. 261 00:13:47,494 --> 00:13:49,037 Ini juga bagus. 262 00:13:51,498 --> 00:13:53,292 Kau tampak luar biasa. 263 00:13:54,751 --> 00:13:57,170 Hai, aku Frankie. 264 00:13:57,254 --> 00:13:59,298 Aku sahabat kakakmu. 265 00:13:59,381 --> 00:14:01,633 Jadi, kau pasti sangat istimewa. 266 00:14:02,759 --> 00:14:05,554 Jangan hiraukan dia. Dia mengalami krisis lanjut usia. 267 00:14:05,637 --> 00:14:08,348 Aku hanya ingin meninggalkan sesuatu. 268 00:14:08,432 --> 00:14:11,518 Tapi aku hanya mengukir inisialku di balok es 269 00:14:11,602 --> 00:14:13,145 di hari terpanas bulan Agustus. 270 00:14:13,228 --> 00:14:15,731 - Astaga. - Mau kuambilkan minum? 271 00:14:16,356 --> 00:14:18,817 Terima kasih, tapi sebenarnya, aku tak minum lagi. 272 00:14:18,901 --> 00:14:21,820 - Astaga. - Kau makan makanan? 273 00:14:22,321 --> 00:14:23,655 Kebetulan aku suka makanan. 274 00:14:23,739 --> 00:14:26,450 Tapi sekarang, aku hanya senang bertemu kakakku. 275 00:14:27,367 --> 00:14:28,201 Jadi… 276 00:14:29,161 --> 00:14:31,038 kenapa kau tiba-tiba menelepon? 277 00:14:31,121 --> 00:14:32,581 Aku lapar… 278 00:14:33,457 --> 00:14:36,335 untuk terhubung denganmu lagi. 279 00:14:36,418 --> 00:14:39,755 - Aku juga. - Aku akan pergi. 280 00:14:40,255 --> 00:14:43,300 Jika kau mendapatiku mengintai, aku hanya menguping. 281 00:14:47,638 --> 00:14:48,847 Satu jam lagi? 282 00:14:49,681 --> 00:14:51,058 Kau sudah terlambat satu jam. 283 00:14:51,683 --> 00:14:54,770 Jika Brianna melihatku dengannya, dia akan membunuhku. 284 00:14:55,771 --> 00:14:57,981 Apa? Tidak, hanya aku. 285 00:14:58,065 --> 00:14:59,900 Kurasa dia tak akan membunuh bayi. 286 00:14:59,983 --> 00:15:02,945 Tidak, aku tak menekankan kata "kurasa". 287 00:15:03,987 --> 00:15:06,406 Sial. Aku harus pergi. 288 00:15:06,490 --> 00:15:07,407 Aku harus pergi. 289 00:15:08,158 --> 00:15:09,076 Hei. 290 00:15:09,868 --> 00:15:12,329 Ini dia. Ya. 291 00:15:12,412 --> 00:15:14,665 Tidur siang… sebentar. 292 00:15:14,748 --> 00:15:15,666 Hanya… 293 00:15:22,464 --> 00:15:23,298 Ya. 294 00:15:25,842 --> 00:15:27,469 Baiklah, ini dia. Ya. 295 00:15:30,055 --> 00:15:31,348 Sayang? 296 00:15:31,431 --> 00:15:33,892 Aku punya kejutan. 297 00:15:33,976 --> 00:15:37,062 Baiklah, Sayang, diamlah demi Paman / Ayah / Sahabat Barry 298 00:15:37,145 --> 00:15:39,439 dan mungkin kita berdua akan selamat. 299 00:15:40,065 --> 00:15:41,358 - Hei. - Baiklah. 300 00:15:43,485 --> 00:15:47,781 Kuis mendadak. Jika kau bisa minta apa pun sekarang, apa itu? 301 00:15:47,864 --> 00:15:48,782 Mesin waktu. 302 00:15:49,908 --> 00:15:53,745 Benar sekali. Kembali ke masa yang lebih sederhana. 303 00:15:53,829 --> 00:15:56,248 Jujur saja, kita bukan orang tua. 304 00:15:56,957 --> 00:15:58,417 Kita anak muda. 305 00:16:03,171 --> 00:16:04,464 Astaga. 306 00:16:04,548 --> 00:16:05,757 Jamur. 307 00:16:06,466 --> 00:16:08,010 Ayo jadi aneh. 308 00:16:08,093 --> 00:16:10,137 Malam ini? Kurasa itu bukan ide bagus… 309 00:16:11,013 --> 00:16:12,264 untuk perutku. 310 00:16:12,347 --> 00:16:14,266 Aku baru makan buah prem. 311 00:16:14,349 --> 00:16:16,435 Terima saja karena aku punya rencana. 312 00:16:17,352 --> 00:16:21,148 Kita akan memakan ini secepatnya dan menonton Leprechaun 2. 313 00:16:21,231 --> 00:16:23,275 Sayang. Reka ulang kencan kedua kita? 314 00:16:23,358 --> 00:16:25,527 Hanya mengingatkanmu betapa ajaibnya aku. 315 00:16:25,610 --> 00:16:26,778 Bagaimana aku lupa? 316 00:16:26,862 --> 00:16:30,741 Kita mengejar mobil bermil-mil karena mengira itu Tootsie Roll raksasa. 317 00:16:31,450 --> 00:16:33,744 Itu semua bisa jadi milik kita lagi. 318 00:16:43,295 --> 00:16:46,715 Beranilah, atau aku yang akan memberinya padamu, seperti dulu. 319 00:16:46,798 --> 00:16:48,675 Tidak! Tidak. Maksudku… 320 00:16:49,885 --> 00:16:51,011 Akan kulakukan sendiri. 321 00:16:52,929 --> 00:16:54,473 Begitu perutku nyaman. 322 00:16:55,515 --> 00:16:57,559 Yang biasanya butuh 60 menit. 323 00:17:04,149 --> 00:17:05,275 Apa-apaan ini? 324 00:17:05,358 --> 00:17:06,234 Sial. 325 00:17:07,694 --> 00:17:09,571 Itu untuk patung kecilku. 326 00:17:09,654 --> 00:17:14,117 Ini kantong tidur. Aku sedang bermain Campground Galactica. 327 00:17:19,164 --> 00:17:20,165 Ini… 328 00:17:24,461 --> 00:17:25,796 Bau apa itu? 329 00:17:25,879 --> 00:17:27,422 Pasti buah prem. 330 00:17:37,766 --> 00:17:38,600 Tidak. 331 00:17:40,227 --> 00:17:41,228 Itu dia. 332 00:17:41,853 --> 00:17:43,438 Aku bisa mencium dia di tubuhmu. 333 00:17:45,148 --> 00:17:46,233 Tidak mungkin. 334 00:17:47,192 --> 00:17:48,401 Dia di sini? 335 00:17:49,069 --> 00:17:51,029 - Astaga… - Tidak mungkin! 336 00:17:52,656 --> 00:17:54,616 - Siapa? - Di mana dia? 337 00:17:54,699 --> 00:17:56,368 Aku tahu dia ada di sini. 338 00:17:59,246 --> 00:18:00,914 Brianna. Ayolah. 339 00:18:02,207 --> 00:18:03,333 Bellingham! 340 00:18:04,000 --> 00:18:05,293 Tunjukkan wajahmu! 341 00:18:10,215 --> 00:18:12,801 Aku tahu aku sudah banyak membicarakan cucuku. 342 00:18:12,884 --> 00:18:16,930 Tapi aku bersumpah, si kecil tersenyum kepadaku… 343 00:18:17,556 --> 00:18:18,932 dan mengisi hatiku. 344 00:18:19,933 --> 00:18:20,767 Ya. 345 00:18:21,685 --> 00:18:23,353 Kau tahu yang mengisiku? 346 00:18:23,436 --> 00:18:25,272 Ayam paprika. 347 00:18:25,897 --> 00:18:28,191 Ingat yang selalu kita makan saat masih kecil? 348 00:18:28,275 --> 00:18:29,442 - Ya. - Ya. 349 00:18:29,526 --> 00:18:32,696 Menakjubkan, 'kan, makanan dari masa kecil membangkitkan kenangan? 350 00:18:32,779 --> 00:18:34,281 Benar sekali. 351 00:18:34,865 --> 00:18:38,451 Lalu apa di ingatanmu, ayamnya ditumis sampai cokelat? 352 00:18:38,535 --> 00:18:42,372 Dulu aku sering membuatnya untuk istriku. Dia menyukainya. 353 00:18:43,123 --> 00:18:45,458 Kurasa aku belum membuatnya sejak dia meninggal. 354 00:18:45,542 --> 00:18:48,003 Kau membuatnya dengan air atau kaldu? 355 00:18:48,962 --> 00:18:50,881 Saat dia masih hidup. 356 00:18:51,798 --> 00:18:53,592 Maaf aku melewatkan pemakamannya. 357 00:18:54,301 --> 00:18:57,220 - Aku menyesal kau tak mengenalnya. - Aku juga. 358 00:19:01,016 --> 00:19:04,936 Kami bisa saja makan ayam paprika Mama bersama, dan… 359 00:19:06,146 --> 00:19:08,398 Melihatmu menambahkan bawang bombai? 360 00:19:08,481 --> 00:19:11,568 Ibu tak masak ayam paprika. Itu hidangan Ayah. 361 00:19:12,194 --> 00:19:13,069 Apa? 362 00:19:14,154 --> 00:19:16,239 Ayah yang membuat ayam paprika? 363 00:19:16,323 --> 00:19:18,950 Kukira itu alasanmu ingin membuatnya. Kau merindukannya. 364 00:19:19,034 --> 00:19:21,077 Tidak. Yang kurindukan adalah… 365 00:19:21,745 --> 00:19:22,579 ayam. 366 00:19:23,580 --> 00:19:25,707 Aku sempat berhenti memakan ayam… 367 00:19:26,541 --> 00:19:32,047 lalu aku ingin menemukan hidangan yang sangat istimewa untuk… 368 00:19:32,964 --> 00:19:34,507 masuk lagi ke dunia ayam. 369 00:19:35,800 --> 00:19:37,594 Jadi, tak ada hubungannya dengan Ayah. 370 00:19:38,303 --> 00:19:40,138 Aku bahkan tak tahu dia membuatnya. 371 00:19:40,222 --> 00:19:43,642 Astaga, tak bisakah kita membicarakan hal lain selain Ayah? 372 00:19:44,684 --> 00:19:46,770 Ini sebabnya kita tak bicara bertahun-tahun? 373 00:19:46,853 --> 00:19:48,939 Karena kau takut membicarakan Ayah? 374 00:19:49,022 --> 00:19:52,025 Tak bisakah kita mengobrol dengan ringan dan ramah? 375 00:19:52,108 --> 00:19:53,276 Berdasarkan resep? 376 00:19:53,360 --> 00:19:55,946 Kau kakakku. Aku ingin bicara serius. 377 00:19:56,029 --> 00:19:58,156 Tapi kau hanya ingin membicarakan Ayah. 378 00:19:58,240 --> 00:20:02,786 Ya, tapi bukan berarti kita harus membicarakan hari mengerikan di pantai. 379 00:20:02,869 --> 00:20:04,371 Itu menutupi semuanya. 380 00:20:04,454 --> 00:20:07,707 Aku hanya ingin lebih mengenalnya. Aku empat tahun saat dia meninggal. 381 00:20:07,791 --> 00:20:11,336 - Aku tak punya kenangan akan dia. - Kau beruntung, Jeffrey. 382 00:20:12,337 --> 00:20:15,924 Kau tidak perlu melalui itu. Syukuri berkatmu. 383 00:20:16,007 --> 00:20:19,344 Maaf jika aku tak merasa beruntung karena tak pernah mengenal ayahku. 384 00:20:19,427 --> 00:20:22,597 Kau juga tak perlu melihat orang yang paling kau cintai di dunia 385 00:20:22,681 --> 00:20:25,392 menghilang ke dalam air dan tak pernah kembali! 386 00:20:25,475 --> 00:20:27,435 Terobosan besar! 387 00:20:32,565 --> 00:20:36,319 Tapi jika kau menikmati seksnya, kenapa kau memberi kami ulasan buruk? 388 00:20:36,403 --> 00:20:38,321 Aku tak suka dramanya. 389 00:20:38,405 --> 00:20:40,490 Kenapa orang sulit memahami itu? 390 00:20:40,573 --> 00:20:42,033 Robert sangat kacau. 391 00:20:42,117 --> 00:20:45,412 Saat dia memulai "Luck Be a Lady", kita beruntung jika dia selesai. 392 00:20:45,495 --> 00:20:48,248 Kau sungguh tak suka produksinya? 393 00:20:48,331 --> 00:20:50,000 - Itu artinya… - Ya, Peter. 394 00:20:50,083 --> 00:20:52,294 Aku sangat suka dramamu yang lain. 395 00:20:52,377 --> 00:20:55,588 Meski ini membuatku merasa menyedihkan, aku juga sangat menyukaimu. 396 00:20:55,672 --> 00:20:57,674 Jika kau ingin aku mengubah ulasan itu, 397 00:20:57,757 --> 00:20:59,217 jika itu sangat berarti bagimu, 398 00:20:59,301 --> 00:21:02,137 kau hanya perlu datang dan meminta. 399 00:21:04,097 --> 00:21:05,015 Jadi… 400 00:21:06,391 --> 00:21:07,350 sudah terlambat? 401 00:21:07,434 --> 00:21:09,144 Itu yang kupikirkan. 402 00:21:09,978 --> 00:21:11,604 - Karena… - Begini… 403 00:21:11,688 --> 00:21:13,523 Kau mengundangku untuk memerasku, 404 00:21:13,606 --> 00:21:17,027 lalu katakan kau tidur denganku secara sinis bertahun-tahun. 405 00:21:17,110 --> 00:21:19,362 - Tolong jangan lakukan ini! - Apa masalahnya? 406 00:21:19,446 --> 00:21:21,489 Semua orang pernah dapat ulasan buruk. 407 00:21:21,573 --> 00:21:23,408 Tapi kali ini berbeda. 408 00:21:25,160 --> 00:21:27,120 Robert kehilangan ingatannya. 409 00:21:28,038 --> 00:21:30,790 - Dia hampir tak bisa selesaikan dramanya. - Apa? 410 00:21:31,833 --> 00:21:36,129 Aku meyakinkannya untuk memakai alat dengar, dan aku memberinya dialog. 411 00:21:36,880 --> 00:21:39,215 Karena itu kau harus ada di belakang panggung? 412 00:21:39,299 --> 00:21:41,760 Kukira kau tak mau bayar tiket. 413 00:21:43,720 --> 00:21:45,638 Ini drama terakhir Robert. 414 00:21:46,556 --> 00:21:50,518 Aku berharap bisa melindunginya dari menghadapi hal itu. 415 00:21:53,646 --> 00:21:54,481 Tapi… 416 00:21:55,940 --> 00:22:00,570 kita tak bisa melindungi orang dari menghadapi yang harus mereka hadapi. 417 00:22:04,032 --> 00:22:06,368 Aku dulu bermain kartu dengan ibuku setiap Minggu. 418 00:22:07,369 --> 00:22:08,787 Lalu dia mulai… 419 00:22:10,872 --> 00:22:12,749 Awalnya kupikir dia curang. 420 00:22:14,000 --> 00:22:17,212 Aku segera sadar dia hanya tidak ingat. 421 00:22:19,547 --> 00:22:22,801 Aku melihat dia tak bisa bermain bridge jauh sebelum dia sadar. 422 00:22:22,884 --> 00:22:26,471 Andai aku bisa melindunginya dari itu. 423 00:22:27,097 --> 00:22:31,518 Tolong beri dia kesempatan mengakhiri karier aktingnya dengan bermartabat. 424 00:22:33,061 --> 00:22:34,979 Akan kuubah ulasanku malam ini. 425 00:22:35,063 --> 00:22:37,107 Aku turut prihatin atas apa yang kau alami. 426 00:22:37,190 --> 00:22:39,401 Aku turut prihatin. 427 00:22:40,193 --> 00:22:41,820 Terima kasih, Simon. 428 00:22:41,903 --> 00:22:44,531 Peter, kau dalam masalah. Sampai jumpa di edisi pagi. 429 00:22:45,448 --> 00:22:47,992 Kau sangat seksi sekarang. 430 00:22:49,244 --> 00:22:52,163 Telepon aku, mungkin. Berengsek. 431 00:22:53,623 --> 00:22:56,334 Aku mulai menyukainya. 432 00:22:57,585 --> 00:23:00,088 Aku turut berduka soal ayahmu. 433 00:23:00,171 --> 00:23:01,756 Ya, aku tahu, Frankie. 434 00:23:01,840 --> 00:23:05,844 Aku tidak bisa membayangkan betapa menyakitkannya itu bagimu. 435 00:23:05,927 --> 00:23:08,179 Itu menjelaskan begitu banyak hal. 436 00:23:08,721 --> 00:23:11,975 Tentang rasa takutmu akan kedekatan dan kehilangan mendadak. 437 00:23:12,058 --> 00:23:14,561 Alasan kau tak mau masuk ke laut. 438 00:23:14,644 --> 00:23:18,189 Frankie, kau tahu kenapa aku tak mau masuk ke laut. 439 00:23:18,940 --> 00:23:20,567 Ikan buang air di sana. 440 00:23:21,276 --> 00:23:22,444 Aku harus pergi. 441 00:23:23,319 --> 00:23:27,907 Aku jelas mengingatkanmu banyak hal yang tak ingin kau pikirkan. 442 00:23:27,991 --> 00:23:30,368 Maaf aku membuatmu kesal. 443 00:23:30,452 --> 00:23:33,997 Kau akan pergi tanpa pelukan? 444 00:23:34,539 --> 00:23:35,623 Atau resep? 445 00:23:35,707 --> 00:23:37,500 Jeffrey, jangan pergi. 446 00:23:37,584 --> 00:23:40,211 Ada cara agar kalian mendapat keinginan kalian. 447 00:23:40,837 --> 00:23:45,175 Grace ingin resepnya dan Jeffrey ingin tahu tentang ayahnya. 448 00:23:45,258 --> 00:23:47,635 Tiap bahan yang kau berikan pada Grace, 449 00:23:47,719 --> 00:23:50,263 dia akan memberimu detail tentang ayahmu. 450 00:23:50,346 --> 00:23:51,431 Frankie, itu… 451 00:23:52,182 --> 00:23:54,309 Itu ide paling gila yang kau… 452 00:23:54,392 --> 00:23:56,352 Ayam yang dipotong empat. 453 00:24:00,523 --> 00:24:01,441 Baiklah. 454 00:24:02,400 --> 00:24:05,195 Dia tidur di rumah sakit saat kau menderita pneumonia. 455 00:24:08,031 --> 00:24:09,532 Satu bawang bombai cincang. 456 00:24:11,534 --> 00:24:14,412 Di malam hari, dia berbaring di lantai sebelah ranjangku, dan… 457 00:24:15,455 --> 00:24:17,832 Dan menyanyikan Mills Brothers untukku. 458 00:24:19,375 --> 00:24:20,710 Dua siung bawang putih. 459 00:24:23,838 --> 00:24:26,508 Dia wangi vanili di Minggu pagi 460 00:24:26,591 --> 00:24:28,801 saat dia membuatkan kita panekuk. 461 00:24:30,011 --> 00:24:32,263 Dua sendok makan bubuk paprika Hongaria. 462 00:24:32,347 --> 00:24:35,058 Dia menirukan Bugs Bunny dengan baik. 463 00:24:35,141 --> 00:24:36,935 Kau bisa melakukannya? 464 00:24:37,018 --> 00:24:38,728 Di mana bahanku? 465 00:24:38,811 --> 00:24:40,104 Sejumput bubuk cabai. 466 00:24:40,730 --> 00:24:43,691 - Tidak, aku tak bisa. - Aku ingin mencobanya. 467 00:24:44,943 --> 00:24:45,777 Tunggu dulu. 468 00:24:45,860 --> 00:24:48,655 Aku hampir lupa kaldu ayamnya… 469 00:24:49,489 --> 00:24:50,865 dan krim asam. 470 00:24:51,533 --> 00:24:53,409 Dan aku hampir lupa: 471 00:24:54,619 --> 00:24:59,374 dia tidak pernah meninggalkan rumah tanpa memakai topi. 472 00:25:06,881 --> 00:25:08,132 Terima kasih. 473 00:25:08,216 --> 00:25:09,551 Terima kasih! 474 00:25:10,426 --> 00:25:11,803 Sama-sama. 475 00:25:14,639 --> 00:25:17,225 Sama-sama. Sungguh, kapan saja. 476 00:25:18,851 --> 00:25:19,811 Maafkan aku. 477 00:25:19,894 --> 00:25:23,356 Mereka mestinya menjemputnya sebelum kau pulang. Ada keadaan darurat. 478 00:25:23,439 --> 00:25:25,900 Darurat? Mereka ke Costco saat jam sibuk. 479 00:25:25,984 --> 00:25:27,944 Mereka pencandu adrenalin. 480 00:25:28,027 --> 00:25:29,362 Jika tak merasa bersalah, 481 00:25:29,445 --> 00:25:32,365 mereka tak akan membelikan kita Jamón de Serrano. 482 00:25:32,448 --> 00:25:33,449 Kaki babi itu? 483 00:25:34,409 --> 00:25:36,286 Aku lebih suka punya tunanganku. 484 00:25:36,369 --> 00:25:40,164 Brianna, kita sepakat aku akan "siap siaga" 485 00:25:40,248 --> 00:25:41,874 sampai situasi mereka baik. 486 00:25:42,625 --> 00:25:45,670 - Ini hanya sementara. - Namun, tidak sementara. 487 00:25:45,753 --> 00:25:47,297 Ini normal yang baru. 488 00:25:47,380 --> 00:25:48,423 Bahkan… 489 00:25:49,549 --> 00:25:51,509 ini kehidupan yang selalu kau inginkan. 490 00:25:51,593 --> 00:25:53,094 Ya, tapi denganmu. 491 00:25:53,636 --> 00:25:55,888 Ayolah, aku tak berselingkuh darimu. 492 00:25:55,972 --> 00:25:56,931 Lebih buruk. 493 00:25:57,015 --> 00:25:59,225 Aku seperti orang ketiga di hubunganku sendiri. 494 00:25:59,309 --> 00:26:00,810 Tidak benar. Tidak. 495 00:26:00,893 --> 00:26:04,606 Kita keluarga pascamodern dan kau gadis nomor satuku. 496 00:26:04,689 --> 00:26:06,774 Lalu kenapa ubah latar ponselmu menjadi dia? 497 00:26:06,858 --> 00:26:08,776 Itu Hari Bayi Nasional! 498 00:26:08,860 --> 00:26:10,486 Aku akan mengubahnya lagi! 499 00:26:10,570 --> 00:26:12,655 Kenapa kita butuh Hari Bayi Nasional? 500 00:26:13,197 --> 00:26:15,700 - Ada apa dengan semua orang? - Tenanglah. 501 00:26:15,783 --> 00:26:17,910 Aku di sini. Aku mencintaimu. 502 00:26:19,621 --> 00:26:21,039 Tak ada yang harus berubah. 503 00:26:24,125 --> 00:26:26,377 Kau sungguh masih percaya itu? 504 00:26:27,837 --> 00:26:29,881 Kau baru menyembunyikan anakmu dariku. 505 00:26:29,964 --> 00:26:31,883 Kau tahu betapa kacaunya itu? 506 00:26:33,134 --> 00:26:34,969 Sebenarnya, kau tahu apa yang kacau? 507 00:26:35,511 --> 00:26:37,263 Aku merasa harus melakukannya. 508 00:26:41,517 --> 00:26:43,645 Ini sangat buruk, bukan? 509 00:26:54,238 --> 00:26:58,451 Dan… jamurnya mulai bereaksi. 510 00:27:06,626 --> 00:27:07,627 Tepat sasaran? 511 00:27:10,963 --> 00:27:12,840 - Kau kenyang? - Ya. 512 00:27:12,924 --> 00:27:13,883 Bagus. 513 00:27:17,178 --> 00:27:18,680 Kembali ke masalahku. 514 00:27:20,473 --> 00:27:21,933 Apa masalahmu? 515 00:27:22,016 --> 00:27:25,645 Aku membutuhkanmu untuk membantuku meraih kebesaran abadi, 516 00:27:25,728 --> 00:27:28,523 dan kau antusias setuju. 517 00:27:28,606 --> 00:27:29,982 - Benarkah? - Ya. 518 00:27:30,066 --> 00:27:33,194 Kau mengucapkan, "Ya. Baiklah. Terserah." Ingat? 519 00:27:34,070 --> 00:27:35,697 Ya, baiklah, terserah. 520 00:27:38,032 --> 00:27:39,617 Ada apa denganmu? 521 00:27:41,160 --> 00:27:43,079 Aku biasa saja, Grace. 522 00:27:43,162 --> 00:27:45,540 Aku ternyata biasa saja. 523 00:27:45,623 --> 00:27:47,792 Dan begitulah aku akan dikenang. 524 00:27:47,875 --> 00:27:50,044 Jika aku masih diingat. 525 00:27:50,670 --> 00:27:54,507 - Bagaimana kau ingin dikenang? - Bukan seperti itu. 526 00:27:57,635 --> 00:28:00,638 Kau tahu, untuk pertama kalinya hari ini aku ingat ayahku. 527 00:28:00,722 --> 00:28:03,266 Benar-benar mengingatnya. 528 00:28:03,349 --> 00:28:06,352 Bukan perbuatannya, atau bagaimana dia mati, atau… 529 00:28:07,228 --> 00:28:09,063 apa arti dirinya bagi dunia. 530 00:28:09,147 --> 00:28:11,399 Tapi siapa dia bagiku. 531 00:28:12,233 --> 00:28:16,946 Itu memberiku kenyamanan yang tak pernah… 532 00:28:17,488 --> 00:28:19,615 Yang aku tak pernah tahu bisa kumiliki. 533 00:28:21,367 --> 00:28:24,829 Astaga, andai dia tahu betapa dia membuatku merasa bahagia. 534 00:28:25,955 --> 00:28:29,000 Bukankah kau ingin diingat seperti itu? 535 00:28:29,083 --> 00:28:30,668 - Aku mau. - Ya. 536 00:28:30,752 --> 00:28:33,504 Kau akan diingat begitu. Percayalah. 537 00:28:33,588 --> 00:28:39,260 Orang yang mencintaimu tak akan pernah mengingatmu sebagai orang biasa. 538 00:28:43,389 --> 00:28:44,348 Terima kasih. 539 00:28:47,810 --> 00:28:48,936 Bisa dibilang… 540 00:28:50,313 --> 00:28:56,110 wawasan yang kuat itu datang karena aku membuatmu menelepon adikmu. 541 00:28:56,861 --> 00:28:58,654 Jadi, dengan menyelamatkanmu… 542 00:28:59,363 --> 00:29:01,032 aku juga menyelamatkan diriku. 543 00:29:03,117 --> 00:29:05,119 Ya. Baiklah. Terserah. 544 00:30:05,012 --> 00:30:07,014 Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk