1
00:00:06,257 --> 00:00:09,093
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:48,424 --> 00:00:49,467
Ini.
3
00:00:50,009 --> 00:00:55,807
"Orang Tertua Yang Ditembakkan
dari Meriam ke Pai Krim Pisang Raksasa".
4
00:00:55,890 --> 00:00:58,101
Terdengar bagus. Bukan begitu?
5
00:00:58,184 --> 00:00:59,644
REKOR DUNIA GUINNESS 2022
6
00:00:59,727 --> 00:01:01,062
Frankie, jujur saja.
7
00:01:01,145 --> 00:01:05,483
Saat kau menjelaskan yang kita lakukan,
aku tak mendengarkan.
8
00:01:05,566 --> 00:01:09,654
Jadi, sebelum kita menembakkan
apa pun dari meriam,
9
00:01:09,737 --> 00:01:12,573
aku merasa harus tahu apa yang terjadi.
10
00:01:12,657 --> 00:01:16,744
Ini cukup sederhana. Aku butuh
akhir yang berjaya untuk hidupku.
11
00:01:16,828 --> 00:01:19,831
Kurasa rekor dunia akan tepat sasaran.
12
00:01:19,914 --> 00:01:21,541
Bagus.
13
00:01:21,624 --> 00:01:22,959
Lihat, ada…
14
00:01:23,042 --> 00:01:25,545
Ada banyak rekor yang bisa kita atasi.
15
00:01:25,628 --> 00:01:28,714
Janggut lebah, wajah penuh siput.
16
00:01:28,798 --> 00:01:31,175
Segala macam hal aneh di kepalamu.
17
00:01:31,259 --> 00:01:34,595
Bagaimana dengan hal aneh di kepalaku?
Ada sesuatu di sana?
18
00:01:35,763 --> 00:01:37,348
Astaga, Grace.
19
00:01:37,431 --> 00:01:39,392
Apa kau sedang… makan?
20
00:01:39,475 --> 00:01:42,603
Aku butuh sesuatu yang menenangkan.
21
00:01:43,146 --> 00:01:45,022
Pretzel ini tidak cukup.
22
00:01:45,106 --> 00:01:48,734
Grace berhenti minum Valivan.
Dia mencari sesuatu untuk menggantikannya.
23
00:01:48,818 --> 00:01:51,070
Kudengar heroin bagus.
24
00:01:51,571 --> 00:01:53,406
Aku juga tahu itu bagus.
25
00:01:53,489 --> 00:01:56,242
Berapa banyak bagel biji poppy
setara dengan satu heroin?
26
00:01:56,325 --> 00:01:59,704
Empat ratus,
tapi kau akan muntah sebelumnya.
27
00:01:59,787 --> 00:02:04,375
Tunggu sebentar.
Ada hidangan yang biasa dibuat ibuku.
28
00:02:04,458 --> 00:02:06,669
Itu membuatku hangat dan bahagia.
29
00:02:07,378 --> 00:02:08,754
Astaga, itu menenangkan.
30
00:02:08,838 --> 00:02:14,051
Rasanya pedas, merah,
seperti ayam, seperti paprika.
31
00:02:14,135 --> 00:02:16,429
- Ayam paprika?
- Tidak mungkin.
32
00:02:16,512 --> 00:02:18,306
- Terlalu jelas.
- Ya.
33
00:02:18,389 --> 00:02:20,850
Ayam paprika.
34
00:02:21,475 --> 00:02:24,645
Aku mau ayam paprika ibuku.
35
00:02:24,729 --> 00:02:27,398
Tentu saja.
Itu ada di depan kita selama ini.
36
00:02:27,481 --> 00:02:29,650
Aku pernah tinggal di Hongaria.
37
00:02:29,734 --> 00:02:31,861
Heroin yang luar biasa.
38
00:02:37,658 --> 00:02:40,453
Lihat. Molly mengangkat kepalanya sendiri.
39
00:02:40,953 --> 00:02:41,913
Lihat.
40
00:02:41,996 --> 00:02:44,373
Otot lehernya mulai membesar.
41
00:02:44,457 --> 00:02:45,291
Lihat itu?
42
00:02:45,374 --> 00:02:46,209
Ya.
43
00:02:46,876 --> 00:02:49,378
Kau menunjukkannya
dengan penunjuk laser, ingat?
44
00:02:49,462 --> 00:02:51,214
Dalam video berkumurnya.
45
00:02:53,007 --> 00:02:55,134
Setidaknya kau harus menghormati sains.
46
00:02:55,218 --> 00:02:56,844
Lihat. Setahun lalu…
47
00:02:57,470 --> 00:02:58,763
ini spermaku.
48
00:02:58,846 --> 00:03:00,681
Sekarang dia bersuara.
49
00:03:01,974 --> 00:03:06,187
Berisik sekali, mungkin kita harus
berhenti bicara soal bayi.
50
00:03:06,270 --> 00:03:09,065
Baiklah. Aku mengerti maksudmu.
51
00:03:10,608 --> 00:03:12,944
Itulah yang menyakiti perasaanku.
52
00:03:13,527 --> 00:03:15,029
Maafkan aku…
53
00:03:15,571 --> 00:03:19,659
Sepertinya seluruh hidup kita
terhenti sejak insiden itu.
54
00:03:19,742 --> 00:03:23,037
Berhenti menyebut
kelahiran putriku sebagai "insiden".
55
00:03:24,080 --> 00:03:26,249
Dengar, aku hanya merindukanmu.
56
00:03:28,668 --> 00:03:32,046
Aku mulai bertanya-tanya
apa kau bisa melalui makan malam
57
00:03:32,129 --> 00:03:36,175
tanpa membicarakannya, dan hadir.
58
00:03:36,259 --> 00:03:38,010
Di sini. Denganku.
59
00:03:39,929 --> 00:03:41,013
Tentu saja bisa.
60
00:03:43,015 --> 00:03:43,891
Bagus.
61
00:03:45,101 --> 00:03:49,814
Karena hariku buruk.
62
00:03:51,732 --> 00:03:53,734
Maafkan aku. Aku hanya…
63
00:03:54,777 --> 00:03:58,531
Aku memikirkan hal
yang terjadi kemarin. Di kantor.
64
00:03:59,115 --> 00:04:00,032
Kepada kolega.
65
00:04:00,658 --> 00:04:01,534
Wanita tua.
66
00:04:04,245 --> 00:04:05,871
Siapa itu?
67
00:04:05,955 --> 00:04:08,165
Dia baru. Kau tak mengenalnya.
68
00:04:08,249 --> 00:04:11,127
Dia sangat tua.
69
00:04:13,587 --> 00:04:15,673
- Ya.
- Siapa namanya?
70
00:04:17,174 --> 00:04:18,843
Bellingham.
71
00:04:18,926 --> 00:04:20,886
- Namanya Bellingham?
- Bellingham.
72
00:04:20,970 --> 00:04:22,179
Seperti kota.
73
00:04:22,263 --> 00:04:23,306
Di Washington.
74
00:04:24,348 --> 00:04:26,434
- Negara bagian.
- Aku tahu Bellingham bayimu.
75
00:04:26,517 --> 00:04:28,185
Ya. Bellingham bayiku.
76
00:04:28,269 --> 00:04:31,397
Kau tahu?
Ayo berkencan sungguhan akhir pekan ini.
77
00:04:31,480 --> 00:04:34,817
Aku berjanji akan memfokuskan
perhatianku hanya padamu.
78
00:04:34,900 --> 00:04:37,320
Itu baru pria yang tak ingin kunikahi.
79
00:04:37,903 --> 00:04:38,904
Itu aku.
80
00:04:40,156 --> 00:04:42,783
Frankie Bergstein mencoba
memecahkan rekor dunia
81
00:04:42,867 --> 00:04:47,538
untuk pembacaan tercepat
dari "Yankee Doodle Dandy".
82
00:04:47,621 --> 00:04:50,833
Baiklah. Tiga, dua, satu. Ayo!
83
00:04:55,588 --> 00:04:57,006
Kau berhasil.
84
00:04:57,089 --> 00:04:59,550
Empat detik. Itu rekor baru.
85
00:05:04,513 --> 00:05:06,182
Kenapa kau senang sekali?
86
00:05:06,766 --> 00:05:11,437
Itu rekor dunia
untuk membaca cepat "Yankee Doodle Dandy".
87
00:05:11,520 --> 00:05:12,813
Empat detik.
88
00:05:12,897 --> 00:05:16,233
Itu rekor dunia untuk mengucapkan
omong kosong dengan cepat.
89
00:05:17,485 --> 00:05:21,822
Kurasa tak ada orang di sini
yang berhak menilai apakah itu koheren.
90
00:05:21,906 --> 00:05:22,865
Itu tak koheren.
91
00:05:23,866 --> 00:05:25,076
Sial.
92
00:05:25,159 --> 00:05:27,495
Pasti ada rekor yang bisa kupecahkan.
93
00:05:27,578 --> 00:05:29,663
Sebelum kau melakukannya, coba ini.
94
00:05:31,332 --> 00:05:32,917
Apa rasanya seperti buatan ibuku?
95
00:05:33,000 --> 00:05:36,087
Aku tak tahu
seperti apa rasa masakan ibumu.
96
00:05:36,712 --> 00:05:38,297
Dan jelas tidak.
97
00:05:39,590 --> 00:05:43,094
Aku di resep kelima
dan sepertinya aku tak bisa meniru
98
00:05:43,177 --> 00:05:44,553
cara dia membuatnya.
99
00:05:44,637 --> 00:05:48,140
Kau pasti kenal seseorang
yang punya resepnya.
100
00:05:48,224 --> 00:05:50,684
Adikku, Jeffrey, memilikinya.
101
00:05:50,768 --> 00:05:54,522
Tapi kami belum bicara
selama beberapa dekade.
102
00:05:54,605 --> 00:05:58,401
Aku tak percaya kalian menjauh selama ini.
103
00:05:58,484 --> 00:06:01,445
Aku yakin dia bajingan
yang membuat mereka bertengkar.
104
00:06:01,529 --> 00:06:03,447
Tidak, dia pria yang baik.
105
00:06:03,531 --> 00:06:06,492
Grace bajingan
yang membuat mereka bertengkar.
106
00:06:06,575 --> 00:06:07,952
Kami tidak bertengkar.
107
00:06:08,035 --> 00:06:11,914
Itu hanya salah satu momen
saat kami tidak bicara untuk sementara,
108
00:06:11,997 --> 00:06:14,458
lalu terlalu memalukan untuk membahasnya,
109
00:06:14,542 --> 00:06:17,420
jadi, kami menunggu
sampai salah satu dari kami mati.
110
00:06:17,503 --> 00:06:18,838
Itu gila.
111
00:06:18,921 --> 00:06:21,632
Dengarkan orang yang mati Kamis depan.
112
00:06:21,715 --> 00:06:25,219
Kau tak mau membiarkan masalah
dengan adikmu tak selesai.
113
00:06:25,302 --> 00:06:28,848
Terutama saat kau hanya perlu menelepon.
114
00:06:28,931 --> 00:06:31,767
Kau tak mengerti WASP.
115
00:06:31,851 --> 00:06:34,186
Baiklah. Ini yang harus kau lakukan.
116
00:06:35,396 --> 00:06:37,189
Aku tidur dengannya…
117
00:06:41,193 --> 00:06:44,488
Kurasa kita setuju
rencana itu bukan tanpa kebaikan,
118
00:06:44,572 --> 00:06:46,949
tapi juga tak sepenuhnya terwujudkan.
119
00:06:47,741 --> 00:06:49,827
Ayolah, Grace. Telepon adikmu.
120
00:06:49,910 --> 00:06:51,579
Apa yang kau takutkan?
121
00:06:51,662 --> 00:06:55,207
Aku tak mau bertengkar dengannya.
122
00:06:55,749 --> 00:06:59,420
Aku hanya ingin ayam paprika.
123
00:07:00,337 --> 00:07:05,134
Mungkin kau akan dapat paprika terlezat:
124
00:07:05,885 --> 00:07:06,886
cinta.
125
00:07:08,762 --> 00:07:10,264
Aku tak mengerti lagi.
126
00:07:11,015 --> 00:07:12,892
Apa aku masih tidur dengannya?
127
00:07:22,276 --> 00:07:23,903
Bagus. Itu kau.
128
00:07:24,528 --> 00:07:26,906
Kurasa kau belum pernah
mengatakan itu padaku.
129
00:07:26,989 --> 00:07:28,157
Di mana Robert?
130
00:07:28,949 --> 00:07:32,536
Dia pergi ke Palm Springs
sehari lebih awal
131
00:07:32,620 --> 00:07:35,456
untuk mengatur rumah sewa
dan berbelanja bahan pangan.
132
00:07:35,539 --> 00:07:38,334
- Jadi, dia ada di gerai?
- Dia di gerai.
133
00:07:40,377 --> 00:07:41,378
Ada apa?
134
00:07:42,505 --> 00:07:46,550
Aku punya draf ulasan
Guys and Dolls dari On Stage San Diego.
135
00:07:46,634 --> 00:07:47,760
Ulasan buruk.
136
00:07:47,843 --> 00:07:49,887
- Kami diejek habis-habisan.
- Apa?
137
00:07:49,970 --> 00:07:51,514
Tapi, Shushman yang menulisnya!
138
00:07:51,597 --> 00:07:53,182
Shushman menyukai kalian!
139
00:07:53,265 --> 00:07:55,476
Dia mengkhianati kami. Habis-habisan.
140
00:07:56,101 --> 00:07:58,020
Apa katanya tentang Robert?
141
00:08:04,026 --> 00:08:06,779
"Robert Hanson yang biasanya
bisa diandalkan
142
00:08:06,862 --> 00:08:10,824
adalah bayangan dari dirinya yang dahulu.
143
00:08:11,450 --> 00:08:14,662
Meski dia mengatakan
semua dialog yang tepat,
144
00:08:14,745 --> 00:08:18,374
seolah-olah dia kesulitan
mengingat dialognya.
145
00:08:18,457 --> 00:08:22,461
Tuan Hanson tidak berjalan
angkuh di panggung
146
00:08:22,545 --> 00:08:24,672
dengan kesombongan Sky,
147
00:08:24,755 --> 00:08:30,386
tapi dia terengah-engah berjalan
ke kursi terdekat untuk beristirahat."
148
00:08:33,389 --> 00:08:35,683
Ini akan menghancurkan Robert.
149
00:08:35,766 --> 00:08:36,600
Ya.
150
00:08:36,684 --> 00:08:39,853
Dia terlalu sensitif,
bahkan untuk standar aktor homoseksual.
151
00:08:39,937 --> 00:08:43,607
Kita tak bisa muncul
di Palm Springs dengan ulasan ini.
152
00:08:43,691 --> 00:08:48,571
Karena itu, ayo tinggal di tempat lain
dengan pemandangan bagus dan tanpa Robert.
153
00:08:48,654 --> 00:08:51,991
- Peter!
- Sol, ini bahkan lebih buruk bagiku.
154
00:08:52,658 --> 00:08:54,285
Aku melakukan hal itu.
155
00:08:55,661 --> 00:08:58,247
- Hal apa?
- Hal yang kulakukan.
156
00:08:58,330 --> 00:08:59,999
Sepekan sebelum malam pembukaan,
157
00:09:00,082 --> 00:09:01,709
aku menemui Shushman untuk minum,
158
00:09:01,792 --> 00:09:04,295
tidur dengannya,
dan kami dapat ulasan bagus.
159
00:09:05,004 --> 00:09:06,380
Apa?
160
00:09:06,463 --> 00:09:09,508
Kau tidur dengannya demi ulasan bagus?
161
00:09:09,592 --> 00:09:10,884
Sama-sama.
162
00:09:11,510 --> 00:09:13,679
Astaga.
163
00:09:14,263 --> 00:09:15,889
Partai Republikan benar.
164
00:09:15,973 --> 00:09:18,142
Bisnis pertunjukan sangat buruk.
165
00:09:18,726 --> 00:09:19,560
Tunggu…
166
00:09:20,519 --> 00:09:24,231
Jika kau melakukan ini tiap tahun,
kenapa kali ini tak berhasil?
167
00:09:25,274 --> 00:09:26,108
Baiklah.
168
00:09:27,234 --> 00:09:30,571
Jadi, mungkin itu bukan
penampilan terbaikku.
169
00:09:31,447 --> 00:09:33,407
Aku makan makanan Thailand sebelumnya.
170
00:09:33,490 --> 00:09:34,491
Itu membuat kembung.
171
00:09:34,575 --> 00:09:37,036
Siapa sangka Shushman begitu jeli?
172
00:09:37,119 --> 00:09:38,370
Dia kritikus.
173
00:09:38,454 --> 00:09:41,582
Sudah tugasnya untuk menjadi jeli.
174
00:09:43,584 --> 00:09:45,669
Kita butuh rencana untuk memperbaiki ini.
175
00:09:45,753 --> 00:09:47,087
Bunuh Shushman?
176
00:09:47,171 --> 00:09:48,255
Terlalu berisiko.
177
00:09:48,839 --> 00:09:53,427
Kita akan membunuh ulasan itu
sebelum diterbitkan.
178
00:09:53,510 --> 00:09:54,678
Aku mengerti.
179
00:09:54,762 --> 00:09:58,432
Aku harus tidur dengannya,
tapi membawa keajaiban kali ini.
180
00:09:58,515 --> 00:09:59,516
Pergi ke gym.
181
00:09:59,600 --> 00:10:01,435
Makan siang ringan. Aku bisa.
182
00:10:01,518 --> 00:10:04,480
Tidak. Ini bukan ruang uap tahun 1980-an.
183
00:10:04,563 --> 00:10:06,774
Maksudku pemerasan.
184
00:10:07,608 --> 00:10:09,860
Aku menyukainya. Bagaimana?
185
00:10:09,943 --> 00:10:11,153
Mulai.
186
00:10:13,822 --> 00:10:14,740
Sial.
187
00:10:18,118 --> 00:10:19,203
Sial!
188
00:10:19,828 --> 00:10:21,372
Ada apa, Frankie?
189
00:10:21,455 --> 00:10:23,290
Radang sendiku.
190
00:10:24,041 --> 00:10:26,877
Aku tak bisa memecahkan
rekor dunia dengan tangan ini.
191
00:10:26,960 --> 00:10:29,254
Aku hampir tidak bisa memegang sumpit.
192
00:10:29,338 --> 00:10:33,050
Ini rekor dunia untuk makan pangsit.
193
00:10:33,133 --> 00:10:34,635
Kau tak bisa berusaha?
194
00:10:34,718 --> 00:10:35,928
Kupikir aku bisa.
195
00:10:36,011 --> 00:10:37,429
Tapi hadapilah, J-M.
196
00:10:37,971 --> 00:10:40,974
Aku hanya wanita tua biasa
dengan "tangan sumpit".
197
00:10:41,517 --> 00:10:43,268
Jadi, gunakan garpu.
198
00:10:43,811 --> 00:10:45,354
Itu bukan masalah besar.
199
00:10:45,437 --> 00:10:47,856
Jika aku tak bisa memakai sumpit,
siapa aku?
200
00:10:47,940 --> 00:10:50,275
Kau tak paham, ya? Ini tentang hidupku.
201
00:10:50,359 --> 00:10:52,820
Bagaimana orang bisa mengerti itu?
202
00:10:52,903 --> 00:10:54,905
Kukira aku menjalani hidup yang besar.
203
00:10:55,489 --> 00:10:58,784
Tapi ternyata,
aku tak pernah melakukan hal besar.
204
00:10:58,867 --> 00:11:00,661
Apa maksudmu?
205
00:11:01,203 --> 00:11:04,707
Aku menggunakan vibrator
yang kau ciptakan setiap malam.
206
00:11:04,790 --> 00:11:06,667
Dan di pagi hari yang berat.
207
00:11:06,750 --> 00:11:09,169
Aku tak pernah menjadi seniman terkenal.
208
00:11:09,253 --> 00:11:12,089
Lalu varietas ganja yang dinamai
seperti aku ternyata indica.
209
00:11:12,172 --> 00:11:15,175
Manifestoku ditolak
oleh The New York Times.
210
00:11:15,259 --> 00:11:19,763
Kau akan selalu kecewa
jika yang kau ingat hanyalah kegagalanmu.
211
00:11:19,847 --> 00:11:24,226
Tapi menjelang akhir, kau mulai
bertanya-tanya siapa dirimu sebenarnya.
212
00:11:24,893 --> 00:11:27,146
Aku khawatir aku menjadi hal
213
00:11:27,229 --> 00:11:31,066
yang tak pernah kuinginkan:
menjadi seperti orang lain.
214
00:11:31,608 --> 00:11:32,943
Ya ampun.
215
00:11:33,026 --> 00:11:35,154
Orang tua memang menyebalkan.
216
00:11:35,237 --> 00:11:36,280
Astaga.
217
00:11:37,239 --> 00:11:39,450
Ini bencana.
218
00:11:41,201 --> 00:11:42,786
Dia datang ke sini.
219
00:11:43,328 --> 00:11:45,330
- Siapa?
- Adikku.
220
00:11:45,414 --> 00:11:47,541
Kubilang aku ingin bertemu dengannya
221
00:11:47,624 --> 00:11:50,669
dan dia tak mengerti
bahwa aku hanya bersikap sopan.
222
00:11:50,753 --> 00:11:53,005
Aku bahkan tak sempat meminta resepnya.
223
00:11:53,088 --> 00:11:56,300
Aku orang asing bagi diriku sendiri.
Lupakan saja.
224
00:11:56,383 --> 00:11:59,219
Kenapa kau tak melupakan masalahmu?
225
00:11:59,303 --> 00:12:01,430
Masalahku akan melewati pintu itu.
226
00:12:01,513 --> 00:12:03,182
Baiklah. Aku akan berusaha.
227
00:12:03,265 --> 00:12:04,516
Asalkan saat kita selesai,
228
00:12:04,600 --> 00:12:06,769
kau setuju bekerja penuh waktu
untuk membantuku
229
00:12:06,852 --> 00:12:11,857
mencapai kebesaran abadi,
yaitu waktu kematianku.
230
00:12:11,940 --> 00:12:13,942
Ya. Baiklah. Terserah.
231
00:12:14,610 --> 00:12:16,195
Lihat?
232
00:12:16,945 --> 00:12:18,405
Itu bagus.
233
00:12:18,489 --> 00:12:20,073
Selamat datang.
234
00:12:20,157 --> 00:12:22,159
Kau pindah. Aku menyukainya.
235
00:12:22,910 --> 00:12:23,994
Aku tidak.
236
00:12:25,621 --> 00:12:27,164
Aku senang dapat kabar darimu.
237
00:12:27,247 --> 00:12:31,710
Aku juga lega kau bukan orang
yang mendendam tentang ulasan.
238
00:12:35,047 --> 00:12:36,882
Halo. Siapa kau?
239
00:12:36,965 --> 00:12:40,177
Pria yang mendendam tentang ulasan buruk.
240
00:12:40,260 --> 00:12:45,057
Jika kau bersikeras
menerbitkan serangan ganasmu
241
00:12:45,140 --> 00:12:47,351
atas Sky Masterson suamiku,
242
00:12:47,434 --> 00:12:49,311
aku akan memberi tahu editormu
243
00:12:49,394 --> 00:12:51,730
tentang kesepakatanmu dengan Peter.
244
00:12:51,814 --> 00:12:53,232
Kesepakatan apa?
245
00:12:53,315 --> 00:12:57,152
Kau tidur dengan sutradara
dari produksi yang kau ulas.
246
00:12:57,236 --> 00:13:00,531
Pernah dengar istilah
"integritas jurnalistik"?
247
00:13:00,614 --> 00:13:02,991
Tidak di On Stage San Diego.
248
00:13:03,075 --> 00:13:04,409
Koran itu milik Food-n-Things
249
00:13:04,493 --> 00:13:07,329
dan gratis di toko kelontong
dengan pembelian air soda.
250
00:13:07,412 --> 00:13:09,706
Editorku tahu
tentang hubunganku dengan Peter.
251
00:13:09,790 --> 00:13:12,292
- Dia memberiku tos.
- Tunggu. Dia sudah tahu?
252
00:13:12,376 --> 00:13:14,628
Tunggu. Kita punya hubungan?
253
00:13:14,711 --> 00:13:16,630
Bukan hubungan. Tapi kau bertemu ibuku.
254
00:13:16,713 --> 00:13:20,509
Kau tinggal dengannya. Kita harus berjalan
melewatinya untuk ke kamar tidur.
255
00:13:20,592 --> 00:13:22,886
Tunggu. Kukira ini timbal balik.
256
00:13:22,970 --> 00:13:26,056
Bagaimana? Seks kami hebat
dan aku masih memberi ulasan buruk.
257
00:13:26,139 --> 00:13:28,976
Tunggu. Seks kita hebat?
258
00:13:39,403 --> 00:13:40,445
Grace.
259
00:13:41,113 --> 00:13:43,073
Senang mendengar suaramu lagi.
260
00:13:43,156 --> 00:13:47,411
Itulah indahnya ponsel.
261
00:13:47,494 --> 00:13:49,037
Ini juga bagus.
262
00:13:51,498 --> 00:13:53,292
Kau tampak luar biasa.
263
00:13:54,751 --> 00:13:57,170
Hai, aku Frankie.
264
00:13:57,254 --> 00:13:59,298
Aku sahabat kakakmu.
265
00:13:59,381 --> 00:14:01,633
Jadi, kau pasti sangat istimewa.
266
00:14:02,759 --> 00:14:05,554
Jangan hiraukan dia.
Dia mengalami krisis lanjut usia.
267
00:14:05,637 --> 00:14:08,348
Aku hanya ingin meninggalkan sesuatu.
268
00:14:08,432 --> 00:14:11,518
Tapi aku hanya mengukir inisialku
di balok es
269
00:14:11,602 --> 00:14:13,145
di hari terpanas bulan Agustus.
270
00:14:13,228 --> 00:14:15,731
- Astaga.
- Mau kuambilkan minum?
271
00:14:16,356 --> 00:14:18,817
Terima kasih, tapi sebenarnya,
aku tak minum lagi.
272
00:14:18,901 --> 00:14:21,820
- Astaga.
- Kau makan makanan?
273
00:14:22,321 --> 00:14:23,655
Kebetulan aku suka makanan.
274
00:14:23,739 --> 00:14:26,450
Tapi sekarang,
aku hanya senang bertemu kakakku.
275
00:14:27,367 --> 00:14:28,201
Jadi…
276
00:14:29,161 --> 00:14:31,038
kenapa kau tiba-tiba menelepon?
277
00:14:31,121 --> 00:14:32,581
Aku lapar…
278
00:14:33,457 --> 00:14:36,335
untuk terhubung denganmu lagi.
279
00:14:36,418 --> 00:14:39,755
- Aku juga.
- Aku akan pergi.
280
00:14:40,255 --> 00:14:43,300
Jika kau mendapatiku mengintai,
aku hanya menguping.
281
00:14:47,638 --> 00:14:48,847
Satu jam lagi?
282
00:14:49,681 --> 00:14:51,058
Kau sudah terlambat satu jam.
283
00:14:51,683 --> 00:14:54,770
Jika Brianna melihatku dengannya,
dia akan membunuhku.
284
00:14:55,771 --> 00:14:57,981
Apa? Tidak, hanya aku.
285
00:14:58,065 --> 00:14:59,900
Kurasa dia tak akan membunuh bayi.
286
00:14:59,983 --> 00:15:02,945
Tidak, aku tak menekankan kata "kurasa".
287
00:15:03,987 --> 00:15:06,406
Sial. Aku harus pergi.
288
00:15:06,490 --> 00:15:07,407
Aku harus pergi.
289
00:15:08,158 --> 00:15:09,076
Hei.
290
00:15:09,868 --> 00:15:12,329
Ini dia. Ya.
291
00:15:12,412 --> 00:15:14,665
Tidur siang… sebentar.
292
00:15:14,748 --> 00:15:15,666
Hanya…
293
00:15:22,464 --> 00:15:23,298
Ya.
294
00:15:25,842 --> 00:15:27,469
Baiklah, ini dia. Ya.
295
00:15:30,055 --> 00:15:31,348
Sayang?
296
00:15:31,431 --> 00:15:33,892
Aku punya kejutan.
297
00:15:33,976 --> 00:15:37,062
Baiklah, Sayang,
diamlah demi Paman / Ayah / Sahabat Barry
298
00:15:37,145 --> 00:15:39,439
dan mungkin kita berdua akan selamat.
299
00:15:40,065 --> 00:15:41,358
- Hei.
- Baiklah.
300
00:15:43,485 --> 00:15:47,781
Kuis mendadak. Jika kau bisa
minta apa pun sekarang, apa itu?
301
00:15:47,864 --> 00:15:48,782
Mesin waktu.
302
00:15:49,908 --> 00:15:53,745
Benar sekali. Kembali ke masa
yang lebih sederhana.
303
00:15:53,829 --> 00:15:56,248
Jujur saja, kita bukan orang tua.
304
00:15:56,957 --> 00:15:58,417
Kita anak muda.
305
00:16:03,171 --> 00:16:04,464
Astaga.
306
00:16:04,548 --> 00:16:05,757
Jamur.
307
00:16:06,466 --> 00:16:08,010
Ayo jadi aneh.
308
00:16:08,093 --> 00:16:10,137
Malam ini? Kurasa itu bukan ide bagus…
309
00:16:11,013 --> 00:16:12,264
untuk perutku.
310
00:16:12,347 --> 00:16:14,266
Aku baru makan buah prem.
311
00:16:14,349 --> 00:16:16,435
Terima saja karena aku punya rencana.
312
00:16:17,352 --> 00:16:21,148
Kita akan memakan ini secepatnya
dan menonton Leprechaun 2.
313
00:16:21,231 --> 00:16:23,275
Sayang. Reka ulang kencan kedua kita?
314
00:16:23,358 --> 00:16:25,527
Hanya mengingatkanmu betapa ajaibnya aku.
315
00:16:25,610 --> 00:16:26,778
Bagaimana aku lupa?
316
00:16:26,862 --> 00:16:30,741
Kita mengejar mobil bermil-mil
karena mengira itu Tootsie Roll raksasa.
317
00:16:31,450 --> 00:16:33,744
Itu semua bisa jadi milik kita lagi.
318
00:16:43,295 --> 00:16:46,715
Beranilah, atau aku yang akan
memberinya padamu, seperti dulu.
319
00:16:46,798 --> 00:16:48,675
Tidak! Tidak. Maksudku…
320
00:16:49,885 --> 00:16:51,011
Akan kulakukan sendiri.
321
00:16:52,929 --> 00:16:54,473
Begitu perutku nyaman.
322
00:16:55,515 --> 00:16:57,559
Yang biasanya butuh 60 menit.
323
00:17:04,149 --> 00:17:05,275
Apa-apaan ini?
324
00:17:05,358 --> 00:17:06,234
Sial.
325
00:17:07,694 --> 00:17:09,571
Itu untuk patung kecilku.
326
00:17:09,654 --> 00:17:14,117
Ini kantong tidur.
Aku sedang bermain Campground Galactica.
327
00:17:19,164 --> 00:17:20,165
Ini…
328
00:17:24,461 --> 00:17:25,796
Bau apa itu?
329
00:17:25,879 --> 00:17:27,422
Pasti buah prem.
330
00:17:37,766 --> 00:17:38,600
Tidak.
331
00:17:40,227 --> 00:17:41,228
Itu dia.
332
00:17:41,853 --> 00:17:43,438
Aku bisa mencium dia di tubuhmu.
333
00:17:45,148 --> 00:17:46,233
Tidak mungkin.
334
00:17:47,192 --> 00:17:48,401
Dia di sini?
335
00:17:49,069 --> 00:17:51,029
- Astaga…
- Tidak mungkin!
336
00:17:52,656 --> 00:17:54,616
- Siapa?
- Di mana dia?
337
00:17:54,699 --> 00:17:56,368
Aku tahu dia ada di sini.
338
00:17:59,246 --> 00:18:00,914
Brianna. Ayolah.
339
00:18:02,207 --> 00:18:03,333
Bellingham!
340
00:18:04,000 --> 00:18:05,293
Tunjukkan wajahmu!
341
00:18:10,215 --> 00:18:12,801
Aku tahu aku sudah banyak
membicarakan cucuku.
342
00:18:12,884 --> 00:18:16,930
Tapi aku bersumpah,
si kecil tersenyum kepadaku…
343
00:18:17,556 --> 00:18:18,932
dan mengisi hatiku.
344
00:18:19,933 --> 00:18:20,767
Ya.
345
00:18:21,685 --> 00:18:23,353
Kau tahu yang mengisiku?
346
00:18:23,436 --> 00:18:25,272
Ayam paprika.
347
00:18:25,897 --> 00:18:28,191
Ingat yang selalu kita makan
saat masih kecil?
348
00:18:28,275 --> 00:18:29,442
- Ya.
- Ya.
349
00:18:29,526 --> 00:18:32,696
Menakjubkan, 'kan, makanan dari masa kecil
membangkitkan kenangan?
350
00:18:32,779 --> 00:18:34,281
Benar sekali.
351
00:18:34,865 --> 00:18:38,451
Lalu apa di ingatanmu,
ayamnya ditumis sampai cokelat?
352
00:18:38,535 --> 00:18:42,372
Dulu aku sering membuatnya untuk istriku.
Dia menyukainya.
353
00:18:43,123 --> 00:18:45,458
Kurasa aku belum membuatnya
sejak dia meninggal.
354
00:18:45,542 --> 00:18:48,003
Kau membuatnya dengan air atau kaldu?
355
00:18:48,962 --> 00:18:50,881
Saat dia masih hidup.
356
00:18:51,798 --> 00:18:53,592
Maaf aku melewatkan pemakamannya.
357
00:18:54,301 --> 00:18:57,220
- Aku menyesal kau tak mengenalnya.
- Aku juga.
358
00:19:01,016 --> 00:19:04,936
Kami bisa saja makan
ayam paprika Mama bersama, dan…
359
00:19:06,146 --> 00:19:08,398
Melihatmu menambahkan bawang bombai?
360
00:19:08,481 --> 00:19:11,568
Ibu tak masak ayam paprika.
Itu hidangan Ayah.
361
00:19:12,194 --> 00:19:13,069
Apa?
362
00:19:14,154 --> 00:19:16,239
Ayah yang membuat ayam paprika?
363
00:19:16,323 --> 00:19:18,950
Kukira itu alasanmu ingin membuatnya.
Kau merindukannya.
364
00:19:19,034 --> 00:19:21,077
Tidak. Yang kurindukan adalah…
365
00:19:21,745 --> 00:19:22,579
ayam.
366
00:19:23,580 --> 00:19:25,707
Aku sempat berhenti memakan ayam…
367
00:19:26,541 --> 00:19:32,047
lalu aku ingin menemukan
hidangan yang sangat istimewa untuk…
368
00:19:32,964 --> 00:19:34,507
masuk lagi ke dunia ayam.
369
00:19:35,800 --> 00:19:37,594
Jadi, tak ada hubungannya dengan Ayah.
370
00:19:38,303 --> 00:19:40,138
Aku bahkan tak tahu dia membuatnya.
371
00:19:40,222 --> 00:19:43,642
Astaga, tak bisakah kita membicarakan
hal lain selain Ayah?
372
00:19:44,684 --> 00:19:46,770
Ini sebabnya kita tak bicara
bertahun-tahun?
373
00:19:46,853 --> 00:19:48,939
Karena kau takut membicarakan Ayah?
374
00:19:49,022 --> 00:19:52,025
Tak bisakah kita mengobrol
dengan ringan dan ramah?
375
00:19:52,108 --> 00:19:53,276
Berdasarkan resep?
376
00:19:53,360 --> 00:19:55,946
Kau kakakku. Aku ingin bicara serius.
377
00:19:56,029 --> 00:19:58,156
Tapi kau hanya ingin membicarakan Ayah.
378
00:19:58,240 --> 00:20:02,786
Ya, tapi bukan berarti kita harus
membicarakan hari mengerikan di pantai.
379
00:20:02,869 --> 00:20:04,371
Itu menutupi semuanya.
380
00:20:04,454 --> 00:20:07,707
Aku hanya ingin lebih mengenalnya.
Aku empat tahun saat dia meninggal.
381
00:20:07,791 --> 00:20:11,336
- Aku tak punya kenangan akan dia.
- Kau beruntung, Jeffrey.
382
00:20:12,337 --> 00:20:15,924
Kau tidak perlu melalui itu.
Syukuri berkatmu.
383
00:20:16,007 --> 00:20:19,344
Maaf jika aku tak merasa beruntung
karena tak pernah mengenal ayahku.
384
00:20:19,427 --> 00:20:22,597
Kau juga tak perlu melihat orang
yang paling kau cintai di dunia
385
00:20:22,681 --> 00:20:25,392
menghilang ke dalam air
dan tak pernah kembali!
386
00:20:25,475 --> 00:20:27,435
Terobosan besar!
387
00:20:32,565 --> 00:20:36,319
Tapi jika kau menikmati seksnya,
kenapa kau memberi kami ulasan buruk?
388
00:20:36,403 --> 00:20:38,321
Aku tak suka dramanya.
389
00:20:38,405 --> 00:20:40,490
Kenapa orang sulit memahami itu?
390
00:20:40,573 --> 00:20:42,033
Robert sangat kacau.
391
00:20:42,117 --> 00:20:45,412
Saat dia memulai "Luck Be a Lady",
kita beruntung jika dia selesai.
392
00:20:45,495 --> 00:20:48,248
Kau sungguh tak suka produksinya?
393
00:20:48,331 --> 00:20:50,000
- Itu artinya…
- Ya, Peter.
394
00:20:50,083 --> 00:20:52,294
Aku sangat suka dramamu yang lain.
395
00:20:52,377 --> 00:20:55,588
Meski ini membuatku merasa menyedihkan,
aku juga sangat menyukaimu.
396
00:20:55,672 --> 00:20:57,674
Jika kau ingin aku mengubah ulasan itu,
397
00:20:57,757 --> 00:20:59,217
jika itu sangat berarti bagimu,
398
00:20:59,301 --> 00:21:02,137
kau hanya perlu datang dan meminta.
399
00:21:04,097 --> 00:21:05,015
Jadi…
400
00:21:06,391 --> 00:21:07,350
sudah terlambat?
401
00:21:07,434 --> 00:21:09,144
Itu yang kupikirkan.
402
00:21:09,978 --> 00:21:11,604
- Karena…
- Begini…
403
00:21:11,688 --> 00:21:13,523
Kau mengundangku untuk memerasku,
404
00:21:13,606 --> 00:21:17,027
lalu katakan kau tidur denganku
secara sinis bertahun-tahun.
405
00:21:17,110 --> 00:21:19,362
- Tolong jangan lakukan ini!
- Apa masalahnya?
406
00:21:19,446 --> 00:21:21,489
Semua orang pernah dapat ulasan buruk.
407
00:21:21,573 --> 00:21:23,408
Tapi kali ini berbeda.
408
00:21:25,160 --> 00:21:27,120
Robert kehilangan ingatannya.
409
00:21:28,038 --> 00:21:30,790
- Dia hampir tak bisa selesaikan dramanya.
- Apa?
410
00:21:31,833 --> 00:21:36,129
Aku meyakinkannya untuk memakai
alat dengar, dan aku memberinya dialog.
411
00:21:36,880 --> 00:21:39,215
Karena itu kau harus ada
di belakang panggung?
412
00:21:39,299 --> 00:21:41,760
Kukira kau tak mau bayar tiket.
413
00:21:43,720 --> 00:21:45,638
Ini drama terakhir Robert.
414
00:21:46,556 --> 00:21:50,518
Aku berharap bisa melindunginya
dari menghadapi hal itu.
415
00:21:53,646 --> 00:21:54,481
Tapi…
416
00:21:55,940 --> 00:22:00,570
kita tak bisa melindungi orang
dari menghadapi yang harus mereka hadapi.
417
00:22:04,032 --> 00:22:06,368
Aku dulu bermain kartu
dengan ibuku setiap Minggu.
418
00:22:07,369 --> 00:22:08,787
Lalu dia mulai…
419
00:22:10,872 --> 00:22:12,749
Awalnya kupikir dia curang.
420
00:22:14,000 --> 00:22:17,212
Aku segera sadar dia hanya tidak ingat.
421
00:22:19,547 --> 00:22:22,801
Aku melihat dia tak bisa
bermain bridge jauh sebelum dia sadar.
422
00:22:22,884 --> 00:22:26,471
Andai aku bisa melindunginya dari itu.
423
00:22:27,097 --> 00:22:31,518
Tolong beri dia kesempatan mengakhiri
karier aktingnya dengan bermartabat.
424
00:22:33,061 --> 00:22:34,979
Akan kuubah ulasanku malam ini.
425
00:22:35,063 --> 00:22:37,107
Aku turut prihatin
atas apa yang kau alami.
426
00:22:37,190 --> 00:22:39,401
Aku turut prihatin.
427
00:22:40,193 --> 00:22:41,820
Terima kasih, Simon.
428
00:22:41,903 --> 00:22:44,531
Peter, kau dalam masalah.
Sampai jumpa di edisi pagi.
429
00:22:45,448 --> 00:22:47,992
Kau sangat seksi sekarang.
430
00:22:49,244 --> 00:22:52,163
Telepon aku, mungkin. Berengsek.
431
00:22:53,623 --> 00:22:56,334
Aku mulai menyukainya.
432
00:22:57,585 --> 00:23:00,088
Aku turut berduka soal ayahmu.
433
00:23:00,171 --> 00:23:01,756
Ya, aku tahu, Frankie.
434
00:23:01,840 --> 00:23:05,844
Aku tidak bisa membayangkan
betapa menyakitkannya itu bagimu.
435
00:23:05,927 --> 00:23:08,179
Itu menjelaskan begitu banyak hal.
436
00:23:08,721 --> 00:23:11,975
Tentang rasa takutmu akan kedekatan
dan kehilangan mendadak.
437
00:23:12,058 --> 00:23:14,561
Alasan kau tak mau masuk ke laut.
438
00:23:14,644 --> 00:23:18,189
Frankie, kau tahu
kenapa aku tak mau masuk ke laut.
439
00:23:18,940 --> 00:23:20,567
Ikan buang air di sana.
440
00:23:21,276 --> 00:23:22,444
Aku harus pergi.
441
00:23:23,319 --> 00:23:27,907
Aku jelas mengingatkanmu
banyak hal yang tak ingin kau pikirkan.
442
00:23:27,991 --> 00:23:30,368
Maaf aku membuatmu kesal.
443
00:23:30,452 --> 00:23:33,997
Kau akan pergi tanpa pelukan?
444
00:23:34,539 --> 00:23:35,623
Atau resep?
445
00:23:35,707 --> 00:23:37,500
Jeffrey, jangan pergi.
446
00:23:37,584 --> 00:23:40,211
Ada cara agar kalian mendapat
keinginan kalian.
447
00:23:40,837 --> 00:23:45,175
Grace ingin resepnya
dan Jeffrey ingin tahu tentang ayahnya.
448
00:23:45,258 --> 00:23:47,635
Tiap bahan yang kau berikan pada Grace,
449
00:23:47,719 --> 00:23:50,263
dia akan memberimu detail tentang ayahmu.
450
00:23:50,346 --> 00:23:51,431
Frankie, itu…
451
00:23:52,182 --> 00:23:54,309
Itu ide paling gila yang kau…
452
00:23:54,392 --> 00:23:56,352
Ayam yang dipotong empat.
453
00:24:00,523 --> 00:24:01,441
Baiklah.
454
00:24:02,400 --> 00:24:05,195
Dia tidur di rumah sakit
saat kau menderita pneumonia.
455
00:24:08,031 --> 00:24:09,532
Satu bawang bombai cincang.
456
00:24:11,534 --> 00:24:14,412
Di malam hari, dia berbaring
di lantai sebelah ranjangku, dan…
457
00:24:15,455 --> 00:24:17,832
Dan menyanyikan Mills Brothers untukku.
458
00:24:19,375 --> 00:24:20,710
Dua siung bawang putih.
459
00:24:23,838 --> 00:24:26,508
Dia wangi vanili di Minggu pagi
460
00:24:26,591 --> 00:24:28,801
saat dia membuatkan kita panekuk.
461
00:24:30,011 --> 00:24:32,263
Dua sendok makan bubuk paprika Hongaria.
462
00:24:32,347 --> 00:24:35,058
Dia menirukan Bugs Bunny dengan baik.
463
00:24:35,141 --> 00:24:36,935
Kau bisa melakukannya?
464
00:24:37,018 --> 00:24:38,728
Di mana bahanku?
465
00:24:38,811 --> 00:24:40,104
Sejumput bubuk cabai.
466
00:24:40,730 --> 00:24:43,691
- Tidak, aku tak bisa.
- Aku ingin mencobanya.
467
00:24:44,943 --> 00:24:45,777
Tunggu dulu.
468
00:24:45,860 --> 00:24:48,655
Aku hampir lupa kaldu ayamnya…
469
00:24:49,489 --> 00:24:50,865
dan krim asam.
470
00:24:51,533 --> 00:24:53,409
Dan aku hampir lupa:
471
00:24:54,619 --> 00:24:59,374
dia tidak pernah meninggalkan rumah
tanpa memakai topi.
472
00:25:06,881 --> 00:25:08,132
Terima kasih.
473
00:25:08,216 --> 00:25:09,551
Terima kasih!
474
00:25:10,426 --> 00:25:11,803
Sama-sama.
475
00:25:14,639 --> 00:25:17,225
Sama-sama. Sungguh, kapan saja.
476
00:25:18,851 --> 00:25:19,811
Maafkan aku.
477
00:25:19,894 --> 00:25:23,356
Mereka mestinya menjemputnya
sebelum kau pulang. Ada keadaan darurat.
478
00:25:23,439 --> 00:25:25,900
Darurat? Mereka ke Costco saat jam sibuk.
479
00:25:25,984 --> 00:25:27,944
Mereka pencandu adrenalin.
480
00:25:28,027 --> 00:25:29,362
Jika tak merasa bersalah,
481
00:25:29,445 --> 00:25:32,365
mereka tak akan membelikan kita
Jamón de Serrano.
482
00:25:32,448 --> 00:25:33,449
Kaki babi itu?
483
00:25:34,409 --> 00:25:36,286
Aku lebih suka punya tunanganku.
484
00:25:36,369 --> 00:25:40,164
Brianna, kita sepakat
aku akan "siap siaga"
485
00:25:40,248 --> 00:25:41,874
sampai situasi mereka baik.
486
00:25:42,625 --> 00:25:45,670
- Ini hanya sementara.
- Namun, tidak sementara.
487
00:25:45,753 --> 00:25:47,297
Ini normal yang baru.
488
00:25:47,380 --> 00:25:48,423
Bahkan…
489
00:25:49,549 --> 00:25:51,509
ini kehidupan yang selalu kau inginkan.
490
00:25:51,593 --> 00:25:53,094
Ya, tapi denganmu.
491
00:25:53,636 --> 00:25:55,888
Ayolah, aku tak berselingkuh darimu.
492
00:25:55,972 --> 00:25:56,931
Lebih buruk.
493
00:25:57,015 --> 00:25:59,225
Aku seperti orang ketiga
di hubunganku sendiri.
494
00:25:59,309 --> 00:26:00,810
Tidak benar. Tidak.
495
00:26:00,893 --> 00:26:04,606
Kita keluarga pascamodern
dan kau gadis nomor satuku.
496
00:26:04,689 --> 00:26:06,774
Lalu kenapa ubah
latar ponselmu menjadi dia?
497
00:26:06,858 --> 00:26:08,776
Itu Hari Bayi Nasional!
498
00:26:08,860 --> 00:26:10,486
Aku akan mengubahnya lagi!
499
00:26:10,570 --> 00:26:12,655
Kenapa kita butuh Hari Bayi Nasional?
500
00:26:13,197 --> 00:26:15,700
- Ada apa dengan semua orang?
- Tenanglah.
501
00:26:15,783 --> 00:26:17,910
Aku di sini. Aku mencintaimu.
502
00:26:19,621 --> 00:26:21,039
Tak ada yang harus berubah.
503
00:26:24,125 --> 00:26:26,377
Kau sungguh masih percaya itu?
504
00:26:27,837 --> 00:26:29,881
Kau baru menyembunyikan anakmu dariku.
505
00:26:29,964 --> 00:26:31,883
Kau tahu betapa kacaunya itu?
506
00:26:33,134 --> 00:26:34,969
Sebenarnya, kau tahu apa yang kacau?
507
00:26:35,511 --> 00:26:37,263
Aku merasa harus melakukannya.
508
00:26:41,517 --> 00:26:43,645
Ini sangat buruk, bukan?
509
00:26:54,238 --> 00:26:58,451
Dan… jamurnya mulai bereaksi.
510
00:27:06,626 --> 00:27:07,627
Tepat sasaran?
511
00:27:10,963 --> 00:27:12,840
- Kau kenyang?
- Ya.
512
00:27:12,924 --> 00:27:13,883
Bagus.
513
00:27:17,178 --> 00:27:18,680
Kembali ke masalahku.
514
00:27:20,473 --> 00:27:21,933
Apa masalahmu?
515
00:27:22,016 --> 00:27:25,645
Aku membutuhkanmu
untuk membantuku meraih kebesaran abadi,
516
00:27:25,728 --> 00:27:28,523
dan kau antusias setuju.
517
00:27:28,606 --> 00:27:29,982
- Benarkah?
- Ya.
518
00:27:30,066 --> 00:27:33,194
Kau mengucapkan,
"Ya. Baiklah. Terserah." Ingat?
519
00:27:34,070 --> 00:27:35,697
Ya, baiklah, terserah.
520
00:27:38,032 --> 00:27:39,617
Ada apa denganmu?
521
00:27:41,160 --> 00:27:43,079
Aku biasa saja, Grace.
522
00:27:43,162 --> 00:27:45,540
Aku ternyata biasa saja.
523
00:27:45,623 --> 00:27:47,792
Dan begitulah aku akan dikenang.
524
00:27:47,875 --> 00:27:50,044
Jika aku masih diingat.
525
00:27:50,670 --> 00:27:54,507
- Bagaimana kau ingin dikenang?
- Bukan seperti itu.
526
00:27:57,635 --> 00:28:00,638
Kau tahu, untuk pertama kalinya
hari ini aku ingat ayahku.
527
00:28:00,722 --> 00:28:03,266
Benar-benar mengingatnya.
528
00:28:03,349 --> 00:28:06,352
Bukan perbuatannya,
atau bagaimana dia mati, atau…
529
00:28:07,228 --> 00:28:09,063
apa arti dirinya bagi dunia.
530
00:28:09,147 --> 00:28:11,399
Tapi siapa dia bagiku.
531
00:28:12,233 --> 00:28:16,946
Itu memberiku kenyamanan yang tak pernah…
532
00:28:17,488 --> 00:28:19,615
Yang aku tak pernah tahu bisa kumiliki.
533
00:28:21,367 --> 00:28:24,829
Astaga, andai dia tahu
betapa dia membuatku merasa bahagia.
534
00:28:25,955 --> 00:28:29,000
Bukankah kau ingin diingat seperti itu?
535
00:28:29,083 --> 00:28:30,668
- Aku mau.
- Ya.
536
00:28:30,752 --> 00:28:33,504
Kau akan diingat begitu. Percayalah.
537
00:28:33,588 --> 00:28:39,260
Orang yang mencintaimu tak akan pernah
mengingatmu sebagai orang biasa.
538
00:28:43,389 --> 00:28:44,348
Terima kasih.
539
00:28:47,810 --> 00:28:48,936
Bisa dibilang…
540
00:28:50,313 --> 00:28:56,110
wawasan yang kuat itu datang
karena aku membuatmu menelepon adikmu.
541
00:28:56,861 --> 00:28:58,654
Jadi, dengan menyelamatkanmu…
542
00:28:59,363 --> 00:29:01,032
aku juga menyelamatkan diriku.
543
00:29:03,117 --> 00:29:05,119
Ya. Baiklah. Terserah.
544
00:30:05,012 --> 00:30:07,014
Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk