1 00:00:06,257 --> 00:00:09,093 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:48,424 --> 00:00:51,636 Her. "Den eldste personen som ble skutt 3 00:00:51,719 --> 00:00:55,807 ut av en kanon og inn i en banankrempai." 4 00:00:55,890 --> 00:00:58,101 Høres ikke det bra ut? 5 00:00:58,184 --> 00:00:59,727 GUINNESS REKORDBOK 2022 6 00:00:59,811 --> 00:01:05,483 Jeg skal være ærlig. Jeg lyttet ikke da du først forklarte hva vi skulle gjøre. 7 00:01:05,566 --> 00:01:12,573 Så før vi skyter noe ut av en kanon, bør jeg antagelig vite hva som foregår. 8 00:01:12,657 --> 00:01:16,744 Det er veldig enkelt. Livet mitt trenger en prektig slutt. 9 00:01:16,828 --> 00:01:19,831 Og jeg tror en verdensrekord ville gjøre susen. 10 00:01:19,914 --> 00:01:25,128 Så bra, da. Se, det er… Det er mange rekorder å velge blant. 11 00:01:25,628 --> 00:01:28,714 Et skjegg av bier, et ansikt fullt av snegler. 12 00:01:28,798 --> 00:01:34,262 -Mye rart på hodet ditt. -Hva med det rare i hodet mitt? 13 00:01:35,471 --> 00:01:42,395 -Herregud, Grace. Spiser du? -Jeg trenger noe trøstende for pokker. 14 00:01:43,104 --> 00:01:45,022 Disse saltstengene hjelper ikke. 15 00:01:45,106 --> 00:01:48,734 Grace sluttet å ta Valivan og leter etter en erstatning. 16 00:01:48,818 --> 00:01:53,406 De sier at heroin er utmerket, og jeg vet at det er det. 17 00:01:53,489 --> 00:01:56,242 Hvor mange valmuefrøbagels er lik én heroin? 18 00:01:56,325 --> 00:01:59,704 Fire hundre, men du kaster opp før du klarer det. 19 00:01:59,787 --> 00:02:04,375 Vent litt. Det var en rett som min mor brukte å lage. 20 00:02:04,458 --> 00:02:08,754 Den gjorde meg varm og lykkelig. Herregud, den var så trøstende. 21 00:02:08,838 --> 00:02:14,051 Det var en krydret, rød greie med kylling og paprika. 22 00:02:14,135 --> 00:02:17,513 -Ungarsk paprikakylling? -Nei, det er altfor opplagt. 23 00:02:17,597 --> 00:02:20,725 Ja. Ungarsk paprikakylling. 24 00:02:21,475 --> 00:02:27,398 -Jeg vil ha min mors paprikakylling. -Selvsagt. Det var rett under nesene våre. 25 00:02:27,481 --> 00:02:31,861 Jeg var i Ungarn en stund. Utrolig god heroin der. 26 00:02:37,658 --> 00:02:41,204 Se. Molly løftet hodet sitt. Se. 27 00:02:41,996 --> 00:02:44,874 Nakkemusklene begynner å bli sterke. Ser du det? 28 00:02:45,374 --> 00:02:50,755 Ja. Du påpekte det med en laserpeker. I den videoen der hun klukker. Husker du? 29 00:02:53,007 --> 00:02:58,763 Du burde respektere vitenskapen. Se, for et år siden... var dette min sæd. 30 00:02:58,846 --> 00:03:00,514 Nå lager den lyder. 31 00:03:01,974 --> 00:03:06,187 Det er faktisk såpass bråkete at vi burde slutte med babysnakket. 32 00:03:06,270 --> 00:03:12,610 Ok. Jeg skjønner hva du vil. Du vil bare såre følelsene mine. 33 00:03:13,527 --> 00:03:14,946 Jeg beklager, det… 34 00:03:15,571 --> 00:03:19,659 Det virker som livene våre har stoppet opp siden hendelsen. 35 00:03:19,742 --> 00:03:23,037 Skulle ønske du sluttet å kalle min datters fødsel "hendelsen". 36 00:03:24,080 --> 00:03:26,123 Jeg savner deg bare, ok? 37 00:03:28,668 --> 00:03:32,046 Jeg begynner å lure på om du klarer å spise middag 38 00:03:32,129 --> 00:03:38,010 uten å snakke om henne og bare være her med meg. 39 00:03:39,929 --> 00:03:43,599 -Selvsagt kan jeg det. -Flott. 40 00:03:45,101 --> 00:03:49,689 Fordi jeg hadde en elendig dag. 41 00:03:51,732 --> 00:03:53,109 Beklager. Jeg bare… 42 00:03:54,777 --> 00:03:58,531 Jeg tenkte bare på noe som skjedde i går på jobben. 43 00:03:59,115 --> 00:04:01,158 Med en kollega. En eldre dame. 44 00:04:04,245 --> 00:04:05,871 Hvem…? Hvem da? 45 00:04:05,955 --> 00:04:10,918 Hun er ny. Du kjenner henne ikke. Hun er veldig gammel. 46 00:04:13,587 --> 00:04:15,673 -Ja. -Hva heter hun? 47 00:04:17,174 --> 00:04:18,426 Bellingham. 48 00:04:18,926 --> 00:04:23,139 -Hun heter Bellingham? -Bellingham. Som småbyen i Washington. 49 00:04:24,557 --> 00:04:26,976 -Delstaten. -Bellingham er babyen. 50 00:04:27,059 --> 00:04:31,397 Ja. Bellingham er babyen. La oss ha et stevnemøte i helgen. 51 00:04:31,480 --> 00:04:36,902 -Og jeg lover å bare fokusere på deg. -Der er mannen jeg nektet å gifte meg med. 52 00:04:37,903 --> 00:04:38,904 Det er meg. 53 00:04:40,156 --> 00:04:42,783 Frankie Bergstein prøver å ta verdensrekorden 54 00:04:42,867 --> 00:04:47,079 i raskeste opplesning av "Yankee Doodle Dandy". 55 00:04:47,621 --> 00:04:50,833 Ok. Tre, to, én. Start! 56 00:04:55,588 --> 00:04:59,550 Du klarte det. Fire sekunder. Det er en ny verdensrekord. 57 00:05:04,847 --> 00:05:06,182 Hvorfor er dere så glade? 58 00:05:06,766 --> 00:05:12,813 En ny verdensrekord i hurtigopplesning av "Yankee Doodle Dandy". Fire sekunder. 59 00:05:12,897 --> 00:05:16,233 Det var verdensrekorden i hurtigopplesning av vrøvl. 60 00:05:17,485 --> 00:05:21,822 Ingen her er kvalifisert til å dømme om det er følgeriktig. 61 00:05:21,906 --> 00:05:24,533 -Det er ikke det. -Søren! 62 00:05:25,159 --> 00:05:29,663 -Det må være en rekord som jeg kan slå. -Før du gjør det, kan du prøvesmake? 63 00:05:31,332 --> 00:05:32,917 Smaker den som min mors? 64 00:05:33,000 --> 00:05:38,297 Jeg aner ikke hvordan din mors smakte, men den smaker definitivt ikke som hennes. 65 00:05:39,590 --> 00:05:44,512 Dette er den femte oppskriften, og jeg kommer ikke nærmere hennes. 66 00:05:44,595 --> 00:05:48,140 Du må kjenne en som har oppskriften. 67 00:05:48,224 --> 00:05:54,522 Broren min, Jeffrey, har den, men det er et par tiår siden vi pratet. 68 00:05:54,605 --> 00:05:58,401 Jeg fatter ikke at dere ikke har pratet på så lenge. 69 00:05:58,484 --> 00:06:01,487 Han er sikkert den som forårsaket tvisten. 70 00:06:01,570 --> 00:06:03,447 Nei, han er fantastisk. 71 00:06:03,531 --> 00:06:06,492 Grace er jævelen som forårsaket tvisten. 72 00:06:06,575 --> 00:06:08,160 Det var ingen tvist. 73 00:06:08,244 --> 00:06:14,458 Vi pratet bare ikke på en stund. Så ble det for flaut å snakke om det. 74 00:06:14,542 --> 00:06:17,420 I stedet venter man til en av dere dør. 75 00:06:17,503 --> 00:06:21,215 Det er galskap. Lytt til en som skal dø på torsdag. 76 00:06:21,715 --> 00:06:28,722 Ikke la ting være uløst med din bror. Spesielt ikke når du bare kan ringe ham. 77 00:06:28,806 --> 00:06:31,767 Du forstår deg ikke på hvite protestanter. 78 00:06:31,851 --> 00:06:34,186 Ok. Du kan gjøre følgende. 79 00:06:35,396 --> 00:06:37,064 Jeg kan ligge med ham… 80 00:06:41,193 --> 00:06:46,949 Den planen har sine fortrinn, men er ikke helt gjennomtenkt. 81 00:06:47,741 --> 00:06:51,579 Kom igjen, Grace. Ring din bror. Hva er det du er redd for? 82 00:06:51,662 --> 00:06:54,999 Jeg har ikke lyst til å snakke med ham. 83 00:06:55,749 --> 00:06:59,253 Jeg vil bare ha ungarsk paprikakylling. 84 00:07:00,337 --> 00:07:04,925 Kanskje du vil få den mest smakfulle paprikakyllingen: 85 00:07:05,885 --> 00:07:06,886 Kjærlighet. 86 00:07:08,804 --> 00:07:12,475 Jeg henger ikke med lenger. Skal jeg ligge med ham? 87 00:07:22,276 --> 00:07:26,906 -Bra. Det er deg. -Du har aldri sagt det til meg før. 88 00:07:26,989 --> 00:07:28,157 Hvor er Robert? 89 00:07:28,949 --> 00:07:35,456 Han reiste til Palm Springs tidlig for å ordne leiligheten og handle mat. 90 00:07:35,539 --> 00:07:37,875 -Så han handler? -Han handler. 91 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 Hva er galt? 92 00:07:42,505 --> 00:07:46,550 Jeg fikk anmeldelsen av Guys and Dolls fra On Stage San Diego på forhånd. 93 00:07:46,634 --> 00:07:51,514 -Vi ble sablet ned. -Hva? Men Shushman skrev det! 94 00:07:51,597 --> 00:07:55,476 -Shushman elsker dere! -Shushman pløyde oss hardt. 95 00:07:56,101 --> 00:07:58,020 Hva sa han om Robert? 96 00:08:04,026 --> 00:08:10,366 "Den pålitelige Robert Hanson er dessverre en skygge av seg selv. 97 00:08:11,450 --> 00:08:17,790 Selv om replikkene stemte, virket det som han slet med å huske dem. 98 00:08:18,457 --> 00:08:24,255 Mr. Hanson sprader ikke selvsikkert over scenen. 99 00:08:24,797 --> 00:08:30,302 Han gisper i stedet etter luft mens han prøver å finne en stol. 100 00:08:33,389 --> 00:08:36,600 -Dette vil knuse Robert. -Ja. 101 00:08:36,684 --> 00:08:39,853 Han er overfølsom selv blant homofile skuespillere. 102 00:08:39,937 --> 00:08:43,190 Vi kan ikke ankomme med denne anmeldelsen. 103 00:08:43,691 --> 00:08:48,571 Vi burde reise til et sted med en fin utsikt uten Robert. 104 00:08:48,654 --> 00:08:51,782 -Peter! -Sol, dette er verre for meg. 105 00:08:52,658 --> 00:08:53,784 Jeg gjorde greien. 106 00:08:55,661 --> 00:08:57,705 -Hvilken greie? -Den som jeg gjør. 107 00:08:58,330 --> 00:09:01,667 Jeg ligger med Shushman en uke før premieren 108 00:09:01,750 --> 00:09:03,961 så han skal gi oss en god anmeldelse. 109 00:09:05,004 --> 00:09:09,508 Hva? Ligger du med ham for å få en god anmeldelse? 110 00:09:09,592 --> 00:09:13,596 -Ingen årsak. -Herregud. 111 00:09:14,263 --> 00:09:18,142 Republikanerne har rett. Underholdningsbransjen er fæl. 112 00:09:18,726 --> 00:09:24,231 Vent. Hvis du gjør dette hvert år, hvorfor funket det ikke denne gangen? 113 00:09:25,274 --> 00:09:30,446 Ok. Det var ikke min beste prestasjon. 114 00:09:31,447 --> 00:09:34,491 -Jeg spiste thaimat. -Thaimat gir deg luft i magen. 115 00:09:34,575 --> 00:09:41,582 -Hvem ante at Shushman var så kresen? -Han er en kritiker. Kritikere er kresne. 116 00:09:43,626 --> 00:09:47,087 -Vi må fikse dette. -Drepe Shushman? 117 00:09:47,171 --> 00:09:48,255 Altfor risikabelt. 118 00:09:48,839 --> 00:09:53,427 Vi skal forhindre at anmeldelsen blir utgitt. 119 00:09:53,510 --> 00:09:58,015 Jeg skjønner. Jeg må ligge med ham, men virkelig imponere ham denne gangen. 120 00:09:58,515 --> 00:10:01,435 Trene, spise en lett lunsj. Dette skal jeg klare. 121 00:10:01,518 --> 00:10:06,774 Dette er ikke et dampbad på 80-tallet. Jeg snakker om utpressing. 122 00:10:07,608 --> 00:10:09,443 Jeg elsker det. Hvordan? 123 00:10:09,943 --> 00:10:10,944 Og... begynn. 124 00:10:13,822 --> 00:10:14,740 Helvete. 125 00:10:18,118 --> 00:10:19,203 Søren! 126 00:10:19,787 --> 00:10:23,290 -Hva er problemet, Frankie? -Det er den jævla leddgikten. 127 00:10:24,041 --> 00:10:26,877 Disse hendene klarer ikke å slå en verdensrekord. 128 00:10:26,960 --> 00:10:29,254 Klarer så vidt å holde spisepinnene. 129 00:10:29,338 --> 00:10:33,050 Det er verdensrekorden i å spise melboller. 130 00:10:33,133 --> 00:10:35,928 -Kan du ikke ta deg sammen? -Jeg trodde jeg kunne det. 131 00:10:36,011 --> 00:10:40,933 Jeg er bare enda en gammel dame som sliter med spisepinnene, J-M. 132 00:10:41,558 --> 00:10:43,143 Så bruk en gaffel. 133 00:10:43,811 --> 00:10:47,439 -Det er ikke så farlig. -Hvem er jeg uten spisepinner? 134 00:10:47,940 --> 00:10:52,778 -Dette handler om livet mitt. -Hvordan kan andre forstå det? 135 00:10:52,861 --> 00:10:58,367 Jeg mente jeg hadde levd et stort liv, men jeg har jo aldri gjort noe stort. 136 00:10:58,867 --> 00:11:00,661 Hva snakker du om? 137 00:11:01,203 --> 00:11:04,707 Jeg bruker vibratoren som du oppfant, hver kveld. 138 00:11:04,790 --> 00:11:06,667 Og de vanskelige morgenene. 139 00:11:06,750 --> 00:11:12,089 Men jeg ble aldri en berømt kunstner. Og gresset oppkalt etter meg, var indica. 140 00:11:12,172 --> 00:11:15,175 New York Times avslo manifestet mitt. 141 00:11:15,259 --> 00:11:19,763 Du kommer alltid til å bli skuffet hvis du bare husker fiaskoene dine. 142 00:11:19,847 --> 00:11:24,017 Men når livet går mot slutten, begynner du å lure på hvem du er. 143 00:11:24,893 --> 00:11:30,899 Jeg frykter at jeg ble den ene tingen som jeg aldri ønsket å bli: Som resten. 144 00:11:31,608 --> 00:11:35,154 Bevare meg vel. Gamlinger er urimelige. 145 00:11:35,237 --> 00:11:38,907 Herregud. Dette er en katastrofe. 146 00:11:41,201 --> 00:11:42,536 Han kommer hit. 147 00:11:43,328 --> 00:11:44,913 -Hvem? -Min bror. 148 00:11:45,414 --> 00:11:50,753 Jeg sa at jeg gjerne vil se ham, og han skjønte ikke at jeg var høflig. 149 00:11:50,836 --> 00:11:54,882 -Fikk ikke bedt ham om oppskriften. -Og jeg kjenner ikke meg selv. 150 00:11:54,965 --> 00:11:58,677 -Bare glem det. -Glem din egen greie, du. 151 00:11:59,303 --> 00:12:03,182 -Min greie kommer snart inn døren. -Greit. Jeg skal ta meg sammen. 152 00:12:03,265 --> 00:12:07,686 Men når det er over, må du hjelpe meg 153 00:12:07,770 --> 00:12:11,857 å oppnå storhet før min forestående død. 154 00:12:11,940 --> 00:12:13,525 Ja, greit. Samme det. 155 00:12:14,610 --> 00:12:17,946 Ser du? Det er fint. 156 00:12:18,489 --> 00:12:21,909 -Velkommen. -Du flyttet. Jeg elsker det. 157 00:12:22,910 --> 00:12:27,122 -Jeg gjør ikke det. -Det var godt å høre fra deg. 158 00:12:27,206 --> 00:12:31,710 Jeg er lettet at du ikke er en fyr som bærer nag over en anmeldelse. 159 00:12:35,047 --> 00:12:36,882 Hallo. Hvem er du? 160 00:12:36,965 --> 00:12:40,177 En fyr som bærer nag over en anmeldelse. 161 00:12:40,260 --> 00:12:45,057 Hvis du insisterer på å utgi din ondskapsfulle ydmykelse 162 00:12:45,140 --> 00:12:47,351 av min ektemanns Sky Masterson, 163 00:12:47,434 --> 00:12:51,730 skal jeg fortelle redaktøren din om din ordning med Peter. 164 00:12:51,814 --> 00:12:53,232 Hvilken ordning? 165 00:12:53,315 --> 00:12:57,152 Du ligger med regissøren for forestillingene du anmelder. 166 00:12:57,236 --> 00:13:00,531 Har du hørt om journalistisk integritet? 167 00:13:00,614 --> 00:13:04,409 Ikke i On Stage San Diego. Det er eid av Food-n-Things, 168 00:13:04,493 --> 00:13:07,329 og man får én gratis når man kjøper kullsyrevann. 169 00:13:07,412 --> 00:13:10,457 Redaktøren min vet om forholdet mitt med Peter. 170 00:13:10,541 --> 00:13:14,628 -Vent. De vet det allerede? -Vent. Vi er i et forhold? 171 00:13:14,711 --> 00:13:16,630 Nei, men du har møtt min mor. 172 00:13:16,713 --> 00:13:20,384 Du bor med henne. Vi passerte henne på vei til soverommet. 173 00:13:20,467 --> 00:13:22,886 Jeg mente dette var en motytelse. 174 00:13:22,970 --> 00:13:26,056 Hvordan? Vi hadde bra sex, og jeg ga en dårlig anmeldelse. 175 00:13:26,139 --> 00:13:28,559 Vent. Vi hadde bra sex? 176 00:13:39,403 --> 00:13:43,073 Grace. Det var godt å høre stemmen din igjen. 177 00:13:43,156 --> 00:13:46,994 Det er… Det er det som er så fint med telefonen. 178 00:13:47,494 --> 00:13:49,037 Dette er fint også. 179 00:13:51,498 --> 00:13:53,292 Du ser fantastisk ut. 180 00:13:54,751 --> 00:13:59,298 Hei, jeg er Frankie, din søsters bestevenninne. 181 00:13:59,381 --> 00:14:01,633 Da må du være veldig spesiell. 182 00:14:02,718 --> 00:14:05,554 Ikke bry deg om henne. Hun opplever en senlivskrise. 183 00:14:05,637 --> 00:14:08,348 Jeg ønsket bare å etterlate noe. 184 00:14:08,432 --> 00:14:13,145 Men jeg risset bare initialene mine inn i en isblokk den varmeste dagen i august. 185 00:14:13,228 --> 00:14:15,731 -Herregud. -Vil du ha noe å drikke? 186 00:14:16,356 --> 00:14:18,358 Takk, men jeg drikker ikke lenger. 187 00:14:18,859 --> 00:14:21,695 -Herregud. -Spiser du mat? 188 00:14:22,321 --> 00:14:26,241 Jeg elsker faktisk mat. Men jeg er bare glad for å se min søster. 189 00:14:27,367 --> 00:14:30,579 Så… hvorfor ringte du etter så mange år? 190 00:14:31,079 --> 00:14:35,918 Jeg var sulten på… å snakke med deg. 191 00:14:36,418 --> 00:14:39,671 -Samme her. -Skal overlate dere til det. 192 00:14:40,255 --> 00:14:43,050 Hvis jeg ligger på lur, tyvlytter jeg bare. 193 00:14:47,638 --> 00:14:50,891 En time til? Du er allerede forsinket med en time. 194 00:14:51,683 --> 00:14:54,353 Brianna vil drepe meg hvis hun ser henne. 195 00:14:55,771 --> 00:14:59,316 Hva? Bare meg. Jeg tror ikke at hun ville myrde et spedbarn. 196 00:14:59,983 --> 00:15:02,945 Nei, jeg la ikke vekt på "tror". 197 00:15:03,987 --> 00:15:07,074 Skitt. Jeg må legge på. 198 00:15:08,241 --> 00:15:15,248 Hei. Kom da. Ja. En liten lur. Bare… 199 00:15:22,464 --> 00:15:23,298 Å ja. 200 00:15:25,842 --> 00:15:27,469 Ok, her. Ja. 201 00:15:30,222 --> 00:15:33,892 Skatt? Jeg har en overraskelse. 202 00:15:33,976 --> 00:15:37,646 Ok, vennen, vær stille for din onkel / pappa / bestevenn Barry, 203 00:15:37,729 --> 00:15:39,439 så overlever vi kanskje. 204 00:15:40,065 --> 00:15:41,233 -Hei. -Ok. 205 00:15:43,485 --> 00:15:47,781 Hvis du kunne ønske deg hva som helst akkurat nå, hva ville du ønske deg? 206 00:15:47,864 --> 00:15:48,782 En tidsmaskin. 207 00:15:49,908 --> 00:15:53,745 Nettopp. Tilbake til enklere tider. 208 00:15:53,829 --> 00:15:56,999 La oss være ærlige. Vi er ikke foreldre. 209 00:15:57,082 --> 00:15:58,417 Vi er ungdommer. 210 00:16:03,171 --> 00:16:05,590 -Herregud. -Sopp. 211 00:16:06,466 --> 00:16:07,592 La oss ruse oss. 212 00:16:08,093 --> 00:16:11,847 I kveld? Det er neppe en god idé med tanke på magen min. 213 00:16:12,347 --> 00:16:16,435 -Jeg spiste nylig svisker. -Finn deg i det fordi jeg har en plan. 214 00:16:17,352 --> 00:16:23,275 -Vi tar disse nå og ser Leprechaun 2. -Gjenskaper du vårt andre stevnemøte? 215 00:16:23,358 --> 00:16:26,778 -Minner deg om hvor magisk jeg er. -Hvordan kan jeg glemme det? 216 00:16:26,862 --> 00:16:30,323 Vi løp etter en bil som vi trodde var en Tootsie Roll. 217 00:16:31,450 --> 00:16:33,744 Og det kan vi gjenoppleve. 218 00:16:43,295 --> 00:16:46,715 Nerd, vær en mann nå, ellers gir jeg deg en dose. 219 00:16:46,798 --> 00:16:48,467 Nei! Jeg mener… 220 00:16:49,885 --> 00:16:54,306 Skal gi meg selv en dose. Straks magen min roer seg. 221 00:16:55,474 --> 00:16:57,309 Det tar vanligvis 60 minutter. 222 00:17:04,149 --> 00:17:06,068 -Hva faen er dette? -Helvete. 223 00:17:07,694 --> 00:17:13,700 Den tilhører en av figurene mine. En sovepose. Jeg lekte Leir Galactica. 224 00:17:19,164 --> 00:17:20,165 Det er… 225 00:17:24,461 --> 00:17:27,422 -Hva er den lukten? -Det må være sviskene. 226 00:17:37,766 --> 00:17:38,600 Nei. 227 00:17:40,227 --> 00:17:41,228 Det er henne. 228 00:17:41,853 --> 00:17:43,438 Du oser av henne. 229 00:17:45,148 --> 00:17:48,151 Du tuller. Hun er her? 230 00:17:49,194 --> 00:17:50,779 -Herregud. -Du tuller! 231 00:17:52,656 --> 00:17:54,574 -Hvem? -Hvor er hun? 232 00:17:54,658 --> 00:17:56,118 Hun er her et sted. 233 00:17:59,246 --> 00:18:00,789 Brianna. Gi deg. 234 00:18:02,207 --> 00:18:05,293 Bellingham! Vis deg! 235 00:18:10,215 --> 00:18:12,801 Jeg har snakket mye om barnebarna mine. 236 00:18:12,884 --> 00:18:18,682 Men når den minste smiler, fylles hele hjertet mitt. 237 00:18:19,933 --> 00:18:23,353 Ja. Vet du hva jeg liker? 238 00:18:23,436 --> 00:18:25,147 Ungarsk paprikakylling. 239 00:18:25,897 --> 00:18:28,150 Husker du vi spiste det da vi var små. 240 00:18:28,233 --> 00:18:29,442 -Å ja. -Ja. 241 00:18:29,526 --> 00:18:32,696 Er det ikke utrolig at barndomsretter vekker minner? 242 00:18:32,779 --> 00:18:38,451 Nettopp! Og si meg, husker du om den ble sautert til den var brun? 243 00:18:38,535 --> 00:18:42,289 Jeg lagde retten hele tiden for min kone. Hun elsket den. 244 00:18:43,123 --> 00:18:45,458 Jeg har ikke lagd den siden hun døde. 245 00:18:45,542 --> 00:18:47,419 Brukte du vann eller kraft? 246 00:18:48,962 --> 00:18:50,589 Mens hun levde. 247 00:18:51,798 --> 00:18:55,719 -Beklager at jeg ikke kom i begravelsen. -Synd at du aldri ble kjent med henne. 248 00:18:55,802 --> 00:18:57,012 Det er det. 249 00:19:01,016 --> 00:19:04,811 Vi kunne ha spist mammas paprikakylling og… 250 00:19:06,146 --> 00:19:10,442 -Vi ville ha sett deg bruke løk? -Mor lagde ikke paprikakyllingen. 251 00:19:10,525 --> 00:19:12,861 -Det var far sin rett. -Hva? 252 00:19:14,154 --> 00:19:18,950 -Det var han som lagde paprikakylling? -Vil du ikke ha det fordi du savner ham? 253 00:19:19,034 --> 00:19:22,579 Nei, det jeg savner er… kylling. 254 00:19:23,580 --> 00:19:30,212 Jeg sluttet å spise det en stund, og så ville jeg finne en spesiell rett 255 00:19:31,296 --> 00:19:34,507 så… jeg kunne begynne å spise kylling igjen. 256 00:19:35,800 --> 00:19:40,138 -Dette har ikke noe med far å gjøre? -Jeg ante ikke at han lagde retten. 257 00:19:40,222 --> 00:19:43,642 Kan vi ikke snakke om noe annet enn far? 258 00:19:44,684 --> 00:19:48,939 Så det er årevis siden vi pratet fordi du frykter vi vil snakke om far? 259 00:19:49,022 --> 00:19:53,276 Kan vi ikke ha en hyggelig samtale og bare snakke om oppskriften? 260 00:19:53,360 --> 00:19:55,946 Du er min søster. Jeg vil ha en samtale. 261 00:19:56,029 --> 00:19:57,906 Men du vil bare snakke om far. 262 00:19:58,406 --> 00:20:02,786 Ja, men det betyr ikke at vi må snakke om den fæle dagen. 263 00:20:02,869 --> 00:20:04,371 Den begraver alt annet. 264 00:20:04,454 --> 00:20:07,707 Jeg vil vite mer om ham. Jeg var fire år da han døde. 265 00:20:07,791 --> 00:20:10,877 -Jeg husker ham ikke. -Da er du heldig, Jeffrey. 266 00:20:12,337 --> 00:20:15,507 Du slapp å oppleve det. Vær takknemlig for det. 267 00:20:16,007 --> 00:20:18,885 Jeg er ikke heldig fordi jeg aldri ble kjent med far. 268 00:20:19,427 --> 00:20:22,597 Du slapp å se personen som du elsket mest i verden, 269 00:20:22,681 --> 00:20:24,975 forsvinne i havet for godt. 270 00:20:25,475 --> 00:20:27,185 For et gjennombrudd! 271 00:20:32,565 --> 00:20:36,319 Men hvis du faktisk nøt sexen, hvorfor ga du en dårlig anmeldelse. 272 00:20:36,403 --> 00:20:40,573 Jeg likte ikke skuespillet. Hvorfor er det så vanskelig å forstå? 273 00:20:40,657 --> 00:20:42,200 Robert var tapt bak målet. 274 00:20:42,284 --> 00:20:45,412 "Vi er heldige om vi overlever," tenkte jeg. 275 00:20:45,495 --> 00:20:48,206 Du likte ikke forestillingen? 276 00:20:48,290 --> 00:20:50,000 -Det betyr… -Ja, Peter. 277 00:20:50,083 --> 00:20:52,335 Jeg likte virkelig de andre. 278 00:20:52,419 --> 00:20:55,588 Og jeg likte deg også selv om jeg føler meg patetisk. 279 00:20:55,672 --> 00:20:59,217 Og hvis du virkelig ville at jeg skulle endre anmeldelsen, 280 00:20:59,301 --> 00:21:02,137 trengte du bare å spørre. 281 00:21:04,097 --> 00:21:07,350 Så… for sent nå? 282 00:21:07,434 --> 00:21:08,727 Jeg tror det, ja. 283 00:21:09,978 --> 00:21:13,523 -Fordi…? -Du brakte meg hit for å utpresse meg. 284 00:21:13,606 --> 00:21:17,027 Og du har ligget med meg med kyniske hensikter i årevis. 285 00:21:17,110 --> 00:21:19,362 -Ikke gjør dette! -Hva er problemet? 286 00:21:19,446 --> 00:21:21,531 Alle opplever en dårlig anmeldelse. 287 00:21:21,614 --> 00:21:27,120 Men det er annerledes nå. Robert sliter med hukommelsen. 288 00:21:28,038 --> 00:21:30,290 -Han kom seg så vidt gjennom det. -Hva? 289 00:21:31,833 --> 00:21:35,962 Jeg matet ham replikkene hans over en øretelefon fra bak scenen. 290 00:21:36,880 --> 00:21:41,634 Derfor du måtte være bak scenen? Jeg trodde du ikke ville betale. 291 00:21:43,720 --> 00:21:50,310 Dette er Robert sitt siste skuespill. Og jeg håpet å skjerme ham mot det. 292 00:21:53,646 --> 00:22:00,403 Men… man kan ikke skjerme noen mot å innse det de er nødt til å innse. 293 00:22:04,032 --> 00:22:08,453 Jeg brukte å spille kort med mor hver søndag. Og så begynte hun… 294 00:22:10,872 --> 00:22:17,003 Først trodde jeg at hun jukset. Så innså jeg at hun ikke husket. 295 00:22:19,547 --> 00:22:22,801 Jeg skjønte at hun ikke kunne spille bridge lenger, 296 00:22:22,884 --> 00:22:26,054 og jeg skulle ønske at jeg kunne ha skjermet henne. 297 00:22:27,055 --> 00:22:31,518 Gi ektemannen min sjansen til å avslutte karrieren med verdighet. 298 00:22:33,061 --> 00:22:37,107 Jeg skal endre anmeldelsen. Det du opplever nå, er veldig leit. 299 00:22:37,190 --> 00:22:39,401 Du har min dypeste medfølelse. 300 00:22:40,193 --> 00:22:44,531 -Takk, Simon. -Peter, du sliter. Vi ses i morgenutgaven. 301 00:22:45,448 --> 00:22:47,992 Du er så jævla lekker akkurat nå. 302 00:22:49,244 --> 00:22:51,746 Ring meg, kanskje. Drittsekk. 303 00:22:53,623 --> 00:22:56,084 Jeg begynner å like ham. 304 00:22:57,585 --> 00:23:01,756 -Det som skjedde med din far, var leit. -Jeg vet det, Frankie. 305 00:23:01,840 --> 00:23:05,844 Det må ha vært smertefullt for deg. 306 00:23:05,927 --> 00:23:08,179 Og det forklarer så mye. 307 00:23:08,721 --> 00:23:14,561 Om din frykt for forhold og tap. Hvorfor du nekter å bade i havet. 308 00:23:14,644 --> 00:23:18,064 Du vet hvorfor jeg nekter å bade i havet. 309 00:23:18,940 --> 00:23:22,444 -Fisk bæsjer der. -Jeg bør dra. 310 00:23:23,319 --> 00:23:27,824 Jeg… minner deg om mye som du ikke vil tenke på. 311 00:23:27,907 --> 00:23:29,951 Beklager at jeg opprørte deg. 312 00:23:30,452 --> 00:23:33,746 Du drar vel ikke uten å gi meg en klem engang? 313 00:23:34,539 --> 00:23:37,500 -Eller en oppskrift? -Ikke dra, Jeffrey. 314 00:23:37,584 --> 00:23:40,211 Dere kan begge få det dere ønsker. 315 00:23:40,837 --> 00:23:45,175 Grace vil ha oppskriften, og Jeffrey vil vite mer om sin far. 316 00:23:45,258 --> 00:23:50,263 For hver ingrediens som du avslører, vil Grace gi deg en detalj om deres far. 317 00:23:50,346 --> 00:23:51,347 Frankie, det… 318 00:23:52,182 --> 00:23:56,352 -Det er den galeste idéen du har… -Én kylling som er blitt delt i fire. 319 00:24:00,523 --> 00:24:01,441 Ok. 320 00:24:02,400 --> 00:24:04,736 Han sov på sykehuset da du var innlagt. 321 00:24:08,031 --> 00:24:09,115 Én hakket løk. 322 00:24:11,534 --> 00:24:13,995 Om kvelden lå han ved sengen min og… 323 00:24:15,455 --> 00:24:17,832 Og han sang Mills Brothers til meg. 324 00:24:19,375 --> 00:24:20,460 To fedd hvitløk. 325 00:24:23,838 --> 00:24:28,801 Han luktet som vanilje på søndager da han lagde pannekaker om morgenen. 326 00:24:30,011 --> 00:24:32,263 To spiseskjeer ungarsk paprika. 327 00:24:32,347 --> 00:24:35,058 Han var flink til å etterligne Snurre Sprett. 328 00:24:35,141 --> 00:24:38,311 -Kan du etterligne ham? -Hvor er ingrediensen min? 329 00:24:38,811 --> 00:24:40,104 Én klype chiliflak. 330 00:24:40,688 --> 00:24:43,191 -Nei, jeg kan ikke det. -La meg prøve! 331 00:24:44,943 --> 00:24:50,865 Vent! Jeg glemte nesten kyllingkraften og rømmen. 332 00:24:51,533 --> 00:24:53,076 Og jeg glemte nesten: 333 00:24:54,702 --> 00:24:58,790 Han reiste aldri hjemmefra uten en hatt. 334 00:25:06,881 --> 00:25:09,133 -Takk. -Takk selv! 335 00:25:10,426 --> 00:25:11,594 Bare hyggelig. 336 00:25:14,639 --> 00:25:17,016 Når som helst. Bokstavelig talt. 337 00:25:19,143 --> 00:25:23,398 Jeg beklager. De skulle hente henne før du kom hjem. Det var et nødstilfelle. 338 00:25:23,481 --> 00:25:25,900 De dro til Costco midt i rushtiden. 339 00:25:25,984 --> 00:25:27,485 De er adrenalinjunkier. 340 00:25:28,027 --> 00:25:31,864 De brakte serranoskinken fordi de hadde dårlig samvittighet. 341 00:25:32,365 --> 00:25:33,449 Grisebeinet? 342 00:25:34,409 --> 00:25:36,286 Jeg foretrekker forloveden min. 343 00:25:36,369 --> 00:25:40,164 Brianna, vi ble enige om at jeg skulle være tilgjengelig 344 00:25:40,248 --> 00:25:41,749 til de har kontroll. 345 00:25:42,625 --> 00:25:45,253 -Det er midlertidig. -Det er ikke det. 346 00:25:45,753 --> 00:25:51,509 Det er den nye normalen. Det er faktisk… livet du ønsket deg. 347 00:25:51,593 --> 00:25:52,927 Ja, men med deg. 348 00:25:53,636 --> 00:25:56,931 -Jeg er ikke utro. -Det er verre. 349 00:25:57,015 --> 00:26:00,810 -Jeg er forholdets tredje hjul. -Det er ikke sant. Nei. 350 00:26:00,893 --> 00:26:04,606 Vi er en postmoderne familie, og du er favorittjenten min. 351 00:26:04,689 --> 00:26:06,774 Du byttet mobilens bakgrunnsbilde. 352 00:26:06,858 --> 00:26:10,486 Det var babydagen. Skulle bytte det tilbake. 353 00:26:10,570 --> 00:26:12,405 Hvorfor trenger vi en babydag? 354 00:26:13,114 --> 00:26:15,617 -Hva feiler det folk? -Brianna, skjerp deg. 355 00:26:15,700 --> 00:26:17,702 Jeg er her. Jeg elsker deg. 356 00:26:19,621 --> 00:26:21,039 Ingenting må endre seg. 357 00:26:24,125 --> 00:26:25,710 Tror du virkelig det ennå? 358 00:26:27,837 --> 00:26:31,382 Du gjemte barnet ditt. Aner du hvor bedritent det er? 359 00:26:33,134 --> 00:26:36,804 Vet du hva som er bedritent? Det at jeg følte at jeg måtte det. 360 00:26:41,517 --> 00:26:43,019 Dette er skikkelig ille. 361 00:26:54,238 --> 00:26:58,284 Og… soppen begynner å virke. 362 00:27:06,584 --> 00:27:07,585 Var det godt? 363 00:27:11,089 --> 00:27:12,632 -Er du mett? -Å ja. 364 00:27:12,715 --> 00:27:13,883 Flott. 365 00:27:17,178 --> 00:27:18,596 Tilbake til min greie. 366 00:27:20,473 --> 00:27:21,849 Hva var din greie? 367 00:27:21,933 --> 00:27:28,523 Jeg trenger hjelp til å oppnå storhet, og du var entusiastisk på å hjelpe. 368 00:27:28,606 --> 00:27:29,982 -Var jeg det? -Ja. 369 00:27:30,066 --> 00:27:33,194 Husker du ordene: "Ja, greit. Samme det." 370 00:27:34,070 --> 00:27:35,697 Ja, greit. Samme det. 371 00:27:38,032 --> 00:27:39,409 Hva går av deg? 372 00:27:41,160 --> 00:27:45,540 Jeg er ordinær, Grace. Sjokkerende alminnelig. 373 00:27:45,623 --> 00:27:50,044 Og det er slik jeg vil bli husket. Hvis noen husker meg i det hele tatt. 374 00:27:50,670 --> 00:27:53,923 -Hvordan vil du bli husket? -Ikke sånn. 375 00:27:57,635 --> 00:28:03,266 I dag husket jeg faren min. Jeg husket ham virkelig. 376 00:28:03,349 --> 00:28:09,063 Ikke det han gjorde, hvordan han døde eller hva han betydde for verden. 377 00:28:09,147 --> 00:28:11,399 Men hva han betydde for meg. 378 00:28:12,233 --> 00:28:16,696 Og det trøstet meg på et vis som jeg… 379 00:28:17,488 --> 00:28:19,615 Som jeg ikke ante var mulig. 380 00:28:21,367 --> 00:28:24,787 Skulle ønske at han visste hvor god en følelse han ga meg. 381 00:28:25,955 --> 00:28:28,583 Vil ikke du huskes sånn? 382 00:28:29,083 --> 00:28:30,668 -Jo. -Ja. 383 00:28:30,752 --> 00:28:33,004 Og det vil du bli, tro meg. 384 00:28:33,588 --> 00:28:39,010 De som elsker deg, vil aldri huske deg som alminnelig. 385 00:28:43,389 --> 00:28:44,223 Takk. 386 00:28:47,810 --> 00:28:48,811 Og på et vis… 387 00:28:50,313 --> 00:28:55,818 …hadde du den innsikten fordi jeg tvang deg til å ringe din bror. 388 00:28:56,861 --> 00:29:01,032 Så ved å redde deg, reddet jeg meg selv også. 389 00:29:03,117 --> 00:29:04,702 Ja, greit. Samme det. 390 00:30:05,012 --> 00:30:07,014 Tekst: Kenneth Aasbø