1
00:00:06,257 --> 00:00:09,093
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:48,424 --> 00:00:51,636
Her. "Den eldste personen som ble skutt
3
00:00:51,719 --> 00:00:55,807
ut av en kanon og inn i en banankrempai."
4
00:00:55,890 --> 00:00:58,101
Høres ikke det bra ut?
5
00:00:58,184 --> 00:00:59,727
GUINNESS REKORDBOK 2022
6
00:00:59,811 --> 00:01:05,483
Jeg skal være ærlig. Jeg lyttet ikke
da du først forklarte hva vi skulle gjøre.
7
00:01:05,566 --> 00:01:12,573
Så før vi skyter noe ut av en kanon,
bør jeg antagelig vite hva som foregår.
8
00:01:12,657 --> 00:01:16,744
Det er veldig enkelt.
Livet mitt trenger en prektig slutt.
9
00:01:16,828 --> 00:01:19,831
Og jeg tror
en verdensrekord ville gjøre susen.
10
00:01:19,914 --> 00:01:25,128
Så bra, da. Se, det er…
Det er mange rekorder å velge blant.
11
00:01:25,628 --> 00:01:28,714
Et skjegg av bier,
et ansikt fullt av snegler.
12
00:01:28,798 --> 00:01:34,262
-Mye rart på hodet ditt.
-Hva med det rare i hodet mitt?
13
00:01:35,471 --> 00:01:42,395
-Herregud, Grace. Spiser du?
-Jeg trenger noe trøstende for pokker.
14
00:01:43,104 --> 00:01:45,022
Disse saltstengene hjelper ikke.
15
00:01:45,106 --> 00:01:48,734
Grace sluttet å ta Valivan
og leter etter en erstatning.
16
00:01:48,818 --> 00:01:53,406
De sier at heroin er utmerket,
og jeg vet at det er det.
17
00:01:53,489 --> 00:01:56,242
Hvor mange valmuefrøbagels
er lik én heroin?
18
00:01:56,325 --> 00:01:59,704
Fire hundre,
men du kaster opp før du klarer det.
19
00:01:59,787 --> 00:02:04,375
Vent litt. Det var en rett
som min mor brukte å lage.
20
00:02:04,458 --> 00:02:08,754
Den gjorde meg varm og lykkelig.
Herregud, den var så trøstende.
21
00:02:08,838 --> 00:02:14,051
Det var en krydret, rød greie
med kylling og paprika.
22
00:02:14,135 --> 00:02:17,513
-Ungarsk paprikakylling?
-Nei, det er altfor opplagt.
23
00:02:17,597 --> 00:02:20,725
Ja. Ungarsk paprikakylling.
24
00:02:21,475 --> 00:02:27,398
-Jeg vil ha min mors paprikakylling.
-Selvsagt. Det var rett under nesene våre.
25
00:02:27,481 --> 00:02:31,861
Jeg var i Ungarn en stund.
Utrolig god heroin der.
26
00:02:37,658 --> 00:02:41,204
Se. Molly løftet hodet sitt. Se.
27
00:02:41,996 --> 00:02:44,874
Nakkemusklene begynner
å bli sterke. Ser du det?
28
00:02:45,374 --> 00:02:50,755
Ja. Du påpekte det med en laserpeker.
I den videoen der hun klukker. Husker du?
29
00:02:53,007 --> 00:02:58,763
Du burde respektere vitenskapen.
Se, for et år siden... var dette min sæd.
30
00:02:58,846 --> 00:03:00,514
Nå lager den lyder.
31
00:03:01,974 --> 00:03:06,187
Det er faktisk såpass bråkete
at vi burde slutte med babysnakket.
32
00:03:06,270 --> 00:03:12,610
Ok. Jeg skjønner hva du vil.
Du vil bare såre følelsene mine.
33
00:03:13,527 --> 00:03:14,946
Jeg beklager, det…
34
00:03:15,571 --> 00:03:19,659
Det virker som livene våre
har stoppet opp siden hendelsen.
35
00:03:19,742 --> 00:03:23,037
Skulle ønske du sluttet
å kalle min datters fødsel "hendelsen".
36
00:03:24,080 --> 00:03:26,123
Jeg savner deg bare, ok?
37
00:03:28,668 --> 00:03:32,046
Jeg begynner å lure på
om du klarer å spise middag
38
00:03:32,129 --> 00:03:38,010
uten å snakke om henne
og bare være her med meg.
39
00:03:39,929 --> 00:03:43,599
-Selvsagt kan jeg det.
-Flott.
40
00:03:45,101 --> 00:03:49,689
Fordi jeg hadde en elendig dag.
41
00:03:51,732 --> 00:03:53,109
Beklager. Jeg bare…
42
00:03:54,777 --> 00:03:58,531
Jeg tenkte bare på noe
som skjedde i går på jobben.
43
00:03:59,115 --> 00:04:01,158
Med en kollega. En eldre dame.
44
00:04:04,245 --> 00:04:05,871
Hvem…? Hvem da?
45
00:04:05,955 --> 00:04:10,918
Hun er ny. Du kjenner henne ikke.
Hun er veldig gammel.
46
00:04:13,587 --> 00:04:15,673
-Ja.
-Hva heter hun?
47
00:04:17,174 --> 00:04:18,426
Bellingham.
48
00:04:18,926 --> 00:04:23,139
-Hun heter Bellingham?
-Bellingham. Som småbyen i Washington.
49
00:04:24,557 --> 00:04:26,976
-Delstaten.
-Bellingham er babyen.
50
00:04:27,059 --> 00:04:31,397
Ja. Bellingham er babyen.
La oss ha et stevnemøte i helgen.
51
00:04:31,480 --> 00:04:36,902
-Og jeg lover å bare fokusere på deg.
-Der er mannen jeg nektet å gifte meg med.
52
00:04:37,903 --> 00:04:38,904
Det er meg.
53
00:04:40,156 --> 00:04:42,783
Frankie Bergstein prøver
å ta verdensrekorden
54
00:04:42,867 --> 00:04:47,079
i raskeste opplesning
av "Yankee Doodle Dandy".
55
00:04:47,621 --> 00:04:50,833
Ok. Tre, to, én. Start!
56
00:04:55,588 --> 00:04:59,550
Du klarte det. Fire sekunder.
Det er en ny verdensrekord.
57
00:05:04,847 --> 00:05:06,182
Hvorfor er dere så glade?
58
00:05:06,766 --> 00:05:12,813
En ny verdensrekord i hurtigopplesning
av "Yankee Doodle Dandy". Fire sekunder.
59
00:05:12,897 --> 00:05:16,233
Det var verdensrekorden
i hurtigopplesning av vrøvl.
60
00:05:17,485 --> 00:05:21,822
Ingen her er kvalifisert
til å dømme om det er følgeriktig.
61
00:05:21,906 --> 00:05:24,533
-Det er ikke det.
-Søren!
62
00:05:25,159 --> 00:05:29,663
-Det må være en rekord som jeg kan slå.
-Før du gjør det, kan du prøvesmake?
63
00:05:31,332 --> 00:05:32,917
Smaker den som min mors?
64
00:05:33,000 --> 00:05:38,297
Jeg aner ikke hvordan din mors smakte,
men den smaker definitivt ikke som hennes.
65
00:05:39,590 --> 00:05:44,512
Dette er den femte oppskriften,
og jeg kommer ikke nærmere hennes.
66
00:05:44,595 --> 00:05:48,140
Du må kjenne en som har oppskriften.
67
00:05:48,224 --> 00:05:54,522
Broren min, Jeffrey, har den,
men det er et par tiår siden vi pratet.
68
00:05:54,605 --> 00:05:58,401
Jeg fatter ikke
at dere ikke har pratet på så lenge.
69
00:05:58,484 --> 00:06:01,487
Han er sikkert den som forårsaket tvisten.
70
00:06:01,570 --> 00:06:03,447
Nei, han er fantastisk.
71
00:06:03,531 --> 00:06:06,492
Grace er jævelen som forårsaket tvisten.
72
00:06:06,575 --> 00:06:08,160
Det var ingen tvist.
73
00:06:08,244 --> 00:06:14,458
Vi pratet bare ikke på en stund.
Så ble det for flaut å snakke om det.
74
00:06:14,542 --> 00:06:17,420
I stedet venter man til en av dere dør.
75
00:06:17,503 --> 00:06:21,215
Det er galskap.
Lytt til en som skal dø på torsdag.
76
00:06:21,715 --> 00:06:28,722
Ikke la ting være uløst med din bror.
Spesielt ikke når du bare kan ringe ham.
77
00:06:28,806 --> 00:06:31,767
Du forstår deg ikke på hvite protestanter.
78
00:06:31,851 --> 00:06:34,186
Ok. Du kan gjøre følgende.
79
00:06:35,396 --> 00:06:37,064
Jeg kan ligge med ham…
80
00:06:41,193 --> 00:06:46,949
Den planen har sine fortrinn,
men er ikke helt gjennomtenkt.
81
00:06:47,741 --> 00:06:51,579
Kom igjen, Grace. Ring din bror.
Hva er det du er redd for?
82
00:06:51,662 --> 00:06:54,999
Jeg har ikke lyst til å snakke med ham.
83
00:06:55,749 --> 00:06:59,253
Jeg vil bare ha ungarsk paprikakylling.
84
00:07:00,337 --> 00:07:04,925
Kanskje du vil få
den mest smakfulle paprikakyllingen:
85
00:07:05,885 --> 00:07:06,886
Kjærlighet.
86
00:07:08,804 --> 00:07:12,475
Jeg henger ikke med lenger.
Skal jeg ligge med ham?
87
00:07:22,276 --> 00:07:26,906
-Bra. Det er deg.
-Du har aldri sagt det til meg før.
88
00:07:26,989 --> 00:07:28,157
Hvor er Robert?
89
00:07:28,949 --> 00:07:35,456
Han reiste til Palm Springs tidlig
for å ordne leiligheten og handle mat.
90
00:07:35,539 --> 00:07:37,875
-Så han handler?
-Han handler.
91
00:07:40,377 --> 00:07:41,378
Hva er galt?
92
00:07:42,505 --> 00:07:46,550
Jeg fikk anmeldelsen av Guys and Dolls
fra On Stage San Diego på forhånd.
93
00:07:46,634 --> 00:07:51,514
-Vi ble sablet ned.
-Hva? Men Shushman skrev det!
94
00:07:51,597 --> 00:07:55,476
-Shushman elsker dere!
-Shushman pløyde oss hardt.
95
00:07:56,101 --> 00:07:58,020
Hva sa han om Robert?
96
00:08:04,026 --> 00:08:10,366
"Den pålitelige Robert Hanson
er dessverre en skygge av seg selv.
97
00:08:11,450 --> 00:08:17,790
Selv om replikkene stemte, virket det
som han slet med å huske dem.
98
00:08:18,457 --> 00:08:24,255
Mr. Hanson sprader ikke selvsikkert
over scenen.
99
00:08:24,797 --> 00:08:30,302
Han gisper i stedet etter luft
mens han prøver å finne en stol.
100
00:08:33,389 --> 00:08:36,600
-Dette vil knuse Robert.
-Ja.
101
00:08:36,684 --> 00:08:39,853
Han er overfølsom
selv blant homofile skuespillere.
102
00:08:39,937 --> 00:08:43,190
Vi kan ikke ankomme med denne anmeldelsen.
103
00:08:43,691 --> 00:08:48,571
Vi burde reise til et sted
med en fin utsikt uten Robert.
104
00:08:48,654 --> 00:08:51,782
-Peter!
-Sol, dette er verre for meg.
105
00:08:52,658 --> 00:08:53,784
Jeg gjorde greien.
106
00:08:55,661 --> 00:08:57,705
-Hvilken greie?
-Den som jeg gjør.
107
00:08:58,330 --> 00:09:01,667
Jeg ligger med Shushman
en uke før premieren
108
00:09:01,750 --> 00:09:03,961
så han skal gi oss en god anmeldelse.
109
00:09:05,004 --> 00:09:09,508
Hva? Ligger du med ham
for å få en god anmeldelse?
110
00:09:09,592 --> 00:09:13,596
-Ingen årsak.
-Herregud.
111
00:09:14,263 --> 00:09:18,142
Republikanerne har rett.
Underholdningsbransjen er fæl.
112
00:09:18,726 --> 00:09:24,231
Vent. Hvis du gjør dette hvert år,
hvorfor funket det ikke denne gangen?
113
00:09:25,274 --> 00:09:30,446
Ok. Det var ikke min beste prestasjon.
114
00:09:31,447 --> 00:09:34,491
-Jeg spiste thaimat.
-Thaimat gir deg luft i magen.
115
00:09:34,575 --> 00:09:41,582
-Hvem ante at Shushman var så kresen?
-Han er en kritiker. Kritikere er kresne.
116
00:09:43,626 --> 00:09:47,087
-Vi må fikse dette.
-Drepe Shushman?
117
00:09:47,171 --> 00:09:48,255
Altfor risikabelt.
118
00:09:48,839 --> 00:09:53,427
Vi skal forhindre
at anmeldelsen blir utgitt.
119
00:09:53,510 --> 00:09:58,015
Jeg skjønner. Jeg må ligge med ham,
men virkelig imponere ham denne gangen.
120
00:09:58,515 --> 00:10:01,435
Trene, spise en lett lunsj.
Dette skal jeg klare.
121
00:10:01,518 --> 00:10:06,774
Dette er ikke et dampbad på 80-tallet.
Jeg snakker om utpressing.
122
00:10:07,608 --> 00:10:09,443
Jeg elsker det. Hvordan?
123
00:10:09,943 --> 00:10:10,944
Og... begynn.
124
00:10:13,822 --> 00:10:14,740
Helvete.
125
00:10:18,118 --> 00:10:19,203
Søren!
126
00:10:19,787 --> 00:10:23,290
-Hva er problemet, Frankie?
-Det er den jævla leddgikten.
127
00:10:24,041 --> 00:10:26,877
Disse hendene klarer ikke
å slå en verdensrekord.
128
00:10:26,960 --> 00:10:29,254
Klarer så vidt å holde spisepinnene.
129
00:10:29,338 --> 00:10:33,050
Det er verdensrekorden
i å spise melboller.
130
00:10:33,133 --> 00:10:35,928
-Kan du ikke ta deg sammen?
-Jeg trodde jeg kunne det.
131
00:10:36,011 --> 00:10:40,933
Jeg er bare enda en gammel dame
som sliter med spisepinnene, J-M.
132
00:10:41,558 --> 00:10:43,143
Så bruk en gaffel.
133
00:10:43,811 --> 00:10:47,439
-Det er ikke så farlig.
-Hvem er jeg uten spisepinner?
134
00:10:47,940 --> 00:10:52,778
-Dette handler om livet mitt.
-Hvordan kan andre forstå det?
135
00:10:52,861 --> 00:10:58,367
Jeg mente jeg hadde levd et stort liv,
men jeg har jo aldri gjort noe stort.
136
00:10:58,867 --> 00:11:00,661
Hva snakker du om?
137
00:11:01,203 --> 00:11:04,707
Jeg bruker vibratoren
som du oppfant, hver kveld.
138
00:11:04,790 --> 00:11:06,667
Og de vanskelige morgenene.
139
00:11:06,750 --> 00:11:12,089
Men jeg ble aldri en berømt kunstner.
Og gresset oppkalt etter meg, var indica.
140
00:11:12,172 --> 00:11:15,175
New York Times avslo manifestet mitt.
141
00:11:15,259 --> 00:11:19,763
Du kommer alltid til å bli skuffet
hvis du bare husker fiaskoene dine.
142
00:11:19,847 --> 00:11:24,017
Men når livet går mot slutten,
begynner du å lure på hvem du er.
143
00:11:24,893 --> 00:11:30,899
Jeg frykter at jeg ble den ene tingen
som jeg aldri ønsket å bli: Som resten.
144
00:11:31,608 --> 00:11:35,154
Bevare meg vel. Gamlinger er urimelige.
145
00:11:35,237 --> 00:11:38,907
Herregud. Dette er en katastrofe.
146
00:11:41,201 --> 00:11:42,536
Han kommer hit.
147
00:11:43,328 --> 00:11:44,913
-Hvem?
-Min bror.
148
00:11:45,414 --> 00:11:50,753
Jeg sa at jeg gjerne vil se ham,
og han skjønte ikke at jeg var høflig.
149
00:11:50,836 --> 00:11:54,882
-Fikk ikke bedt ham om oppskriften.
-Og jeg kjenner ikke meg selv.
150
00:11:54,965 --> 00:11:58,677
-Bare glem det.
-Glem din egen greie, du.
151
00:11:59,303 --> 00:12:03,182
-Min greie kommer snart inn døren.
-Greit. Jeg skal ta meg sammen.
152
00:12:03,265 --> 00:12:07,686
Men når det er over, må du hjelpe meg
153
00:12:07,770 --> 00:12:11,857
å oppnå storhet før min forestående død.
154
00:12:11,940 --> 00:12:13,525
Ja, greit. Samme det.
155
00:12:14,610 --> 00:12:17,946
Ser du? Det er fint.
156
00:12:18,489 --> 00:12:21,909
-Velkommen.
-Du flyttet. Jeg elsker det.
157
00:12:22,910 --> 00:12:27,122
-Jeg gjør ikke det.
-Det var godt å høre fra deg.
158
00:12:27,206 --> 00:12:31,710
Jeg er lettet at du ikke er en fyr
som bærer nag over en anmeldelse.
159
00:12:35,047 --> 00:12:36,882
Hallo. Hvem er du?
160
00:12:36,965 --> 00:12:40,177
En fyr som bærer nag over en anmeldelse.
161
00:12:40,260 --> 00:12:45,057
Hvis du insisterer på å utgi
din ondskapsfulle ydmykelse
162
00:12:45,140 --> 00:12:47,351
av min ektemanns Sky Masterson,
163
00:12:47,434 --> 00:12:51,730
skal jeg fortelle redaktøren din
om din ordning med Peter.
164
00:12:51,814 --> 00:12:53,232
Hvilken ordning?
165
00:12:53,315 --> 00:12:57,152
Du ligger med regissøren
for forestillingene du anmelder.
166
00:12:57,236 --> 00:13:00,531
Har du hørt om journalistisk integritet?
167
00:13:00,614 --> 00:13:04,409
Ikke i On Stage San Diego.
Det er eid av Food-n-Things,
168
00:13:04,493 --> 00:13:07,329
og man får én gratis
når man kjøper kullsyrevann.
169
00:13:07,412 --> 00:13:10,457
Redaktøren min vet om
forholdet mitt med Peter.
170
00:13:10,541 --> 00:13:14,628
-Vent. De vet det allerede?
-Vent. Vi er i et forhold?
171
00:13:14,711 --> 00:13:16,630
Nei, men du har møtt min mor.
172
00:13:16,713 --> 00:13:20,384
Du bor med henne.
Vi passerte henne på vei til soverommet.
173
00:13:20,467 --> 00:13:22,886
Jeg mente dette var en motytelse.
174
00:13:22,970 --> 00:13:26,056
Hvordan? Vi hadde bra sex,
og jeg ga en dårlig anmeldelse.
175
00:13:26,139 --> 00:13:28,559
Vent. Vi hadde bra sex?
176
00:13:39,403 --> 00:13:43,073
Grace. Det var godt
å høre stemmen din igjen.
177
00:13:43,156 --> 00:13:46,994
Det er… Det er det
som er så fint med telefonen.
178
00:13:47,494 --> 00:13:49,037
Dette er fint også.
179
00:13:51,498 --> 00:13:53,292
Du ser fantastisk ut.
180
00:13:54,751 --> 00:13:59,298
Hei, jeg er Frankie,
din søsters bestevenninne.
181
00:13:59,381 --> 00:14:01,633
Da må du være veldig spesiell.
182
00:14:02,718 --> 00:14:05,554
Ikke bry deg om henne.
Hun opplever en senlivskrise.
183
00:14:05,637 --> 00:14:08,348
Jeg ønsket bare å etterlate noe.
184
00:14:08,432 --> 00:14:13,145
Men jeg risset bare initialene mine inn
i en isblokk den varmeste dagen i august.
185
00:14:13,228 --> 00:14:15,731
-Herregud.
-Vil du ha noe å drikke?
186
00:14:16,356 --> 00:14:18,358
Takk, men jeg drikker ikke lenger.
187
00:14:18,859 --> 00:14:21,695
-Herregud.
-Spiser du mat?
188
00:14:22,321 --> 00:14:26,241
Jeg elsker faktisk mat.
Men jeg er bare glad for å se min søster.
189
00:14:27,367 --> 00:14:30,579
Så… hvorfor ringte du etter så mange år?
190
00:14:31,079 --> 00:14:35,918
Jeg var sulten på… å snakke med deg.
191
00:14:36,418 --> 00:14:39,671
-Samme her.
-Skal overlate dere til det.
192
00:14:40,255 --> 00:14:43,050
Hvis jeg ligger på lur,
tyvlytter jeg bare.
193
00:14:47,638 --> 00:14:50,891
En time til?
Du er allerede forsinket med en time.
194
00:14:51,683 --> 00:14:54,353
Brianna vil drepe meg hvis hun ser henne.
195
00:14:55,771 --> 00:14:59,316
Hva? Bare meg. Jeg tror ikke
at hun ville myrde et spedbarn.
196
00:14:59,983 --> 00:15:02,945
Nei, jeg la ikke vekt på "tror".
197
00:15:03,987 --> 00:15:07,074
Skitt. Jeg må legge på.
198
00:15:08,241 --> 00:15:15,248
Hei. Kom da. Ja. En liten lur. Bare…
199
00:15:22,464 --> 00:15:23,298
Å ja.
200
00:15:25,842 --> 00:15:27,469
Ok, her. Ja.
201
00:15:30,222 --> 00:15:33,892
Skatt? Jeg har en overraskelse.
202
00:15:33,976 --> 00:15:37,646
Ok, vennen, vær stille
for din onkel / pappa / bestevenn Barry,
203
00:15:37,729 --> 00:15:39,439
så overlever vi kanskje.
204
00:15:40,065 --> 00:15:41,233
-Hei.
-Ok.
205
00:15:43,485 --> 00:15:47,781
Hvis du kunne ønske deg hva som helst
akkurat nå, hva ville du ønske deg?
206
00:15:47,864 --> 00:15:48,782
En tidsmaskin.
207
00:15:49,908 --> 00:15:53,745
Nettopp. Tilbake til enklere tider.
208
00:15:53,829 --> 00:15:56,999
La oss være ærlige. Vi er ikke foreldre.
209
00:15:57,082 --> 00:15:58,417
Vi er ungdommer.
210
00:16:03,171 --> 00:16:05,590
-Herregud.
-Sopp.
211
00:16:06,466 --> 00:16:07,592
La oss ruse oss.
212
00:16:08,093 --> 00:16:11,847
I kveld? Det er neppe en god idé
med tanke på magen min.
213
00:16:12,347 --> 00:16:16,435
-Jeg spiste nylig svisker.
-Finn deg i det fordi jeg har en plan.
214
00:16:17,352 --> 00:16:23,275
-Vi tar disse nå og ser Leprechaun 2.
-Gjenskaper du vårt andre stevnemøte?
215
00:16:23,358 --> 00:16:26,778
-Minner deg om hvor magisk jeg er.
-Hvordan kan jeg glemme det?
216
00:16:26,862 --> 00:16:30,323
Vi løp etter en bil
som vi trodde var en Tootsie Roll.
217
00:16:31,450 --> 00:16:33,744
Og det kan vi gjenoppleve.
218
00:16:43,295 --> 00:16:46,715
Nerd, vær en mann nå,
ellers gir jeg deg en dose.
219
00:16:46,798 --> 00:16:48,467
Nei! Jeg mener…
220
00:16:49,885 --> 00:16:54,306
Skal gi meg selv en dose.
Straks magen min roer seg.
221
00:16:55,474 --> 00:16:57,309
Det tar vanligvis 60 minutter.
222
00:17:04,149 --> 00:17:06,068
-Hva faen er dette?
-Helvete.
223
00:17:07,694 --> 00:17:13,700
Den tilhører en av figurene mine.
En sovepose. Jeg lekte Leir Galactica.
224
00:17:19,164 --> 00:17:20,165
Det er…
225
00:17:24,461 --> 00:17:27,422
-Hva er den lukten?
-Det må være sviskene.
226
00:17:37,766 --> 00:17:38,600
Nei.
227
00:17:40,227 --> 00:17:41,228
Det er henne.
228
00:17:41,853 --> 00:17:43,438
Du oser av henne.
229
00:17:45,148 --> 00:17:48,151
Du tuller. Hun er her?
230
00:17:49,194 --> 00:17:50,779
-Herregud.
-Du tuller!
231
00:17:52,656 --> 00:17:54,574
-Hvem?
-Hvor er hun?
232
00:17:54,658 --> 00:17:56,118
Hun er her et sted.
233
00:17:59,246 --> 00:18:00,789
Brianna. Gi deg.
234
00:18:02,207 --> 00:18:05,293
Bellingham! Vis deg!
235
00:18:10,215 --> 00:18:12,801
Jeg har snakket mye om barnebarna mine.
236
00:18:12,884 --> 00:18:18,682
Men når den minste smiler,
fylles hele hjertet mitt.
237
00:18:19,933 --> 00:18:23,353
Ja. Vet du hva jeg liker?
238
00:18:23,436 --> 00:18:25,147
Ungarsk paprikakylling.
239
00:18:25,897 --> 00:18:28,150
Husker du vi spiste det da vi var små.
240
00:18:28,233 --> 00:18:29,442
-Å ja.
-Ja.
241
00:18:29,526 --> 00:18:32,696
Er det ikke utrolig
at barndomsretter vekker minner?
242
00:18:32,779 --> 00:18:38,451
Nettopp! Og si meg, husker du
om den ble sautert til den var brun?
243
00:18:38,535 --> 00:18:42,289
Jeg lagde retten hele tiden
for min kone. Hun elsket den.
244
00:18:43,123 --> 00:18:45,458
Jeg har ikke lagd den siden hun døde.
245
00:18:45,542 --> 00:18:47,419
Brukte du vann eller kraft?
246
00:18:48,962 --> 00:18:50,589
Mens hun levde.
247
00:18:51,798 --> 00:18:55,719
-Beklager at jeg ikke kom i begravelsen.
-Synd at du aldri ble kjent med henne.
248
00:18:55,802 --> 00:18:57,012
Det er det.
249
00:19:01,016 --> 00:19:04,811
Vi kunne ha spist
mammas paprikakylling og…
250
00:19:06,146 --> 00:19:10,442
-Vi ville ha sett deg bruke løk?
-Mor lagde ikke paprikakyllingen.
251
00:19:10,525 --> 00:19:12,861
-Det var far sin rett.
-Hva?
252
00:19:14,154 --> 00:19:18,950
-Det var han som lagde paprikakylling?
-Vil du ikke ha det fordi du savner ham?
253
00:19:19,034 --> 00:19:22,579
Nei, det jeg savner er… kylling.
254
00:19:23,580 --> 00:19:30,212
Jeg sluttet å spise det en stund,
og så ville jeg finne en spesiell rett
255
00:19:31,296 --> 00:19:34,507
så… jeg kunne begynne
å spise kylling igjen.
256
00:19:35,800 --> 00:19:40,138
-Dette har ikke noe med far å gjøre?
-Jeg ante ikke at han lagde retten.
257
00:19:40,222 --> 00:19:43,642
Kan vi ikke snakke om noe annet enn far?
258
00:19:44,684 --> 00:19:48,939
Så det er årevis siden vi pratet
fordi du frykter vi vil snakke om far?
259
00:19:49,022 --> 00:19:53,276
Kan vi ikke ha en hyggelig samtale
og bare snakke om oppskriften?
260
00:19:53,360 --> 00:19:55,946
Du er min søster. Jeg vil ha en samtale.
261
00:19:56,029 --> 00:19:57,906
Men du vil bare snakke om far.
262
00:19:58,406 --> 00:20:02,786
Ja, men det betyr ikke
at vi må snakke om den fæle dagen.
263
00:20:02,869 --> 00:20:04,371
Den begraver alt annet.
264
00:20:04,454 --> 00:20:07,707
Jeg vil vite mer om ham.
Jeg var fire år da han døde.
265
00:20:07,791 --> 00:20:10,877
-Jeg husker ham ikke.
-Da er du heldig, Jeffrey.
266
00:20:12,337 --> 00:20:15,507
Du slapp å oppleve det.
Vær takknemlig for det.
267
00:20:16,007 --> 00:20:18,885
Jeg er ikke heldig
fordi jeg aldri ble kjent med far.
268
00:20:19,427 --> 00:20:22,597
Du slapp å se personen
som du elsket mest i verden,
269
00:20:22,681 --> 00:20:24,975
forsvinne i havet for godt.
270
00:20:25,475 --> 00:20:27,185
For et gjennombrudd!
271
00:20:32,565 --> 00:20:36,319
Men hvis du faktisk nøt sexen,
hvorfor ga du en dårlig anmeldelse.
272
00:20:36,403 --> 00:20:40,573
Jeg likte ikke skuespillet.
Hvorfor er det så vanskelig å forstå?
273
00:20:40,657 --> 00:20:42,200
Robert var tapt bak målet.
274
00:20:42,284 --> 00:20:45,412
"Vi er heldige
om vi overlever," tenkte jeg.
275
00:20:45,495 --> 00:20:48,206
Du likte ikke forestillingen?
276
00:20:48,290 --> 00:20:50,000
-Det betyr…
-Ja, Peter.
277
00:20:50,083 --> 00:20:52,335
Jeg likte virkelig de andre.
278
00:20:52,419 --> 00:20:55,588
Og jeg likte deg også
selv om jeg føler meg patetisk.
279
00:20:55,672 --> 00:20:59,217
Og hvis du virkelig ville
at jeg skulle endre anmeldelsen,
280
00:20:59,301 --> 00:21:02,137
trengte du bare å spørre.
281
00:21:04,097 --> 00:21:07,350
Så… for sent nå?
282
00:21:07,434 --> 00:21:08,727
Jeg tror det, ja.
283
00:21:09,978 --> 00:21:13,523
-Fordi…?
-Du brakte meg hit for å utpresse meg.
284
00:21:13,606 --> 00:21:17,027
Og du har ligget med meg
med kyniske hensikter i årevis.
285
00:21:17,110 --> 00:21:19,362
-Ikke gjør dette!
-Hva er problemet?
286
00:21:19,446 --> 00:21:21,531
Alle opplever en dårlig anmeldelse.
287
00:21:21,614 --> 00:21:27,120
Men det er annerledes nå.
Robert sliter med hukommelsen.
288
00:21:28,038 --> 00:21:30,290
-Han kom seg så vidt gjennom det.
-Hva?
289
00:21:31,833 --> 00:21:35,962
Jeg matet ham replikkene hans
over en øretelefon fra bak scenen.
290
00:21:36,880 --> 00:21:41,634
Derfor du måtte være bak scenen?
Jeg trodde du ikke ville betale.
291
00:21:43,720 --> 00:21:50,310
Dette er Robert sitt siste skuespill.
Og jeg håpet å skjerme ham mot det.
292
00:21:53,646 --> 00:22:00,403
Men… man kan ikke skjerme noen
mot å innse det de er nødt til å innse.
293
00:22:04,032 --> 00:22:08,453
Jeg brukte å spille kort med mor
hver søndag. Og så begynte hun…
294
00:22:10,872 --> 00:22:17,003
Først trodde jeg at hun jukset.
Så innså jeg at hun ikke husket.
295
00:22:19,547 --> 00:22:22,801
Jeg skjønte
at hun ikke kunne spille bridge lenger,
296
00:22:22,884 --> 00:22:26,054
og jeg skulle ønske
at jeg kunne ha skjermet henne.
297
00:22:27,055 --> 00:22:31,518
Gi ektemannen min sjansen
til å avslutte karrieren med verdighet.
298
00:22:33,061 --> 00:22:37,107
Jeg skal endre anmeldelsen.
Det du opplever nå, er veldig leit.
299
00:22:37,190 --> 00:22:39,401
Du har min dypeste medfølelse.
300
00:22:40,193 --> 00:22:44,531
-Takk, Simon.
-Peter, du sliter. Vi ses i morgenutgaven.
301
00:22:45,448 --> 00:22:47,992
Du er så jævla lekker akkurat nå.
302
00:22:49,244 --> 00:22:51,746
Ring meg, kanskje. Drittsekk.
303
00:22:53,623 --> 00:22:56,084
Jeg begynner å like ham.
304
00:22:57,585 --> 00:23:01,756
-Det som skjedde med din far, var leit.
-Jeg vet det, Frankie.
305
00:23:01,840 --> 00:23:05,844
Det må ha vært smertefullt for deg.
306
00:23:05,927 --> 00:23:08,179
Og det forklarer så mye.
307
00:23:08,721 --> 00:23:14,561
Om din frykt for forhold og tap.
Hvorfor du nekter å bade i havet.
308
00:23:14,644 --> 00:23:18,064
Du vet hvorfor jeg nekter å bade i havet.
309
00:23:18,940 --> 00:23:22,444
-Fisk bæsjer der.
-Jeg bør dra.
310
00:23:23,319 --> 00:23:27,824
Jeg… minner deg om mye
som du ikke vil tenke på.
311
00:23:27,907 --> 00:23:29,951
Beklager at jeg opprørte deg.
312
00:23:30,452 --> 00:23:33,746
Du drar vel ikke
uten å gi meg en klem engang?
313
00:23:34,539 --> 00:23:37,500
-Eller en oppskrift?
-Ikke dra, Jeffrey.
314
00:23:37,584 --> 00:23:40,211
Dere kan begge få det dere ønsker.
315
00:23:40,837 --> 00:23:45,175
Grace vil ha oppskriften,
og Jeffrey vil vite mer om sin far.
316
00:23:45,258 --> 00:23:50,263
For hver ingrediens som du avslører,
vil Grace gi deg en detalj om deres far.
317
00:23:50,346 --> 00:23:51,347
Frankie, det…
318
00:23:52,182 --> 00:23:56,352
-Det er den galeste idéen du har…
-Én kylling som er blitt delt i fire.
319
00:24:00,523 --> 00:24:01,441
Ok.
320
00:24:02,400 --> 00:24:04,736
Han sov på sykehuset da du var innlagt.
321
00:24:08,031 --> 00:24:09,115
Én hakket løk.
322
00:24:11,534 --> 00:24:13,995
Om kvelden lå han ved sengen min og…
323
00:24:15,455 --> 00:24:17,832
Og han sang Mills Brothers til meg.
324
00:24:19,375 --> 00:24:20,460
To fedd hvitløk.
325
00:24:23,838 --> 00:24:28,801
Han luktet som vanilje på søndager
da han lagde pannekaker om morgenen.
326
00:24:30,011 --> 00:24:32,263
To spiseskjeer ungarsk paprika.
327
00:24:32,347 --> 00:24:35,058
Han var flink
til å etterligne Snurre Sprett.
328
00:24:35,141 --> 00:24:38,311
-Kan du etterligne ham?
-Hvor er ingrediensen min?
329
00:24:38,811 --> 00:24:40,104
Én klype chiliflak.
330
00:24:40,688 --> 00:24:43,191
-Nei, jeg kan ikke det.
-La meg prøve!
331
00:24:44,943 --> 00:24:50,865
Vent! Jeg glemte nesten
kyllingkraften og rømmen.
332
00:24:51,533 --> 00:24:53,076
Og jeg glemte nesten:
333
00:24:54,702 --> 00:24:58,790
Han reiste aldri hjemmefra uten en hatt.
334
00:25:06,881 --> 00:25:09,133
-Takk.
-Takk selv!
335
00:25:10,426 --> 00:25:11,594
Bare hyggelig.
336
00:25:14,639 --> 00:25:17,016
Når som helst. Bokstavelig talt.
337
00:25:19,143 --> 00:25:23,398
Jeg beklager. De skulle hente henne
før du kom hjem. Det var et nødstilfelle.
338
00:25:23,481 --> 00:25:25,900
De dro til Costco midt i rushtiden.
339
00:25:25,984 --> 00:25:27,485
De er adrenalinjunkier.
340
00:25:28,027 --> 00:25:31,864
De brakte serranoskinken
fordi de hadde dårlig samvittighet.
341
00:25:32,365 --> 00:25:33,449
Grisebeinet?
342
00:25:34,409 --> 00:25:36,286
Jeg foretrekker forloveden min.
343
00:25:36,369 --> 00:25:40,164
Brianna, vi ble enige om
at jeg skulle være tilgjengelig
344
00:25:40,248 --> 00:25:41,749
til de har kontroll.
345
00:25:42,625 --> 00:25:45,253
-Det er midlertidig.
-Det er ikke det.
346
00:25:45,753 --> 00:25:51,509
Det er den nye normalen.
Det er faktisk… livet du ønsket deg.
347
00:25:51,593 --> 00:25:52,927
Ja, men med deg.
348
00:25:53,636 --> 00:25:56,931
-Jeg er ikke utro.
-Det er verre.
349
00:25:57,015 --> 00:26:00,810
-Jeg er forholdets tredje hjul.
-Det er ikke sant. Nei.
350
00:26:00,893 --> 00:26:04,606
Vi er en postmoderne familie,
og du er favorittjenten min.
351
00:26:04,689 --> 00:26:06,774
Du byttet mobilens bakgrunnsbilde.
352
00:26:06,858 --> 00:26:10,486
Det var babydagen.
Skulle bytte det tilbake.
353
00:26:10,570 --> 00:26:12,405
Hvorfor trenger vi en babydag?
354
00:26:13,114 --> 00:26:15,617
-Hva feiler det folk?
-Brianna, skjerp deg.
355
00:26:15,700 --> 00:26:17,702
Jeg er her. Jeg elsker deg.
356
00:26:19,621 --> 00:26:21,039
Ingenting må endre seg.
357
00:26:24,125 --> 00:26:25,710
Tror du virkelig det ennå?
358
00:26:27,837 --> 00:26:31,382
Du gjemte barnet ditt.
Aner du hvor bedritent det er?
359
00:26:33,134 --> 00:26:36,804
Vet du hva som er bedritent?
Det at jeg følte at jeg måtte det.
360
00:26:41,517 --> 00:26:43,019
Dette er skikkelig ille.
361
00:26:54,238 --> 00:26:58,284
Og… soppen begynner å virke.
362
00:27:06,584 --> 00:27:07,585
Var det godt?
363
00:27:11,089 --> 00:27:12,632
-Er du mett?
-Å ja.
364
00:27:12,715 --> 00:27:13,883
Flott.
365
00:27:17,178 --> 00:27:18,596
Tilbake til min greie.
366
00:27:20,473 --> 00:27:21,849
Hva var din greie?
367
00:27:21,933 --> 00:27:28,523
Jeg trenger hjelp til å oppnå storhet,
og du var entusiastisk på å hjelpe.
368
00:27:28,606 --> 00:27:29,982
-Var jeg det?
-Ja.
369
00:27:30,066 --> 00:27:33,194
Husker du ordene: "Ja, greit. Samme det."
370
00:27:34,070 --> 00:27:35,697
Ja, greit. Samme det.
371
00:27:38,032 --> 00:27:39,409
Hva går av deg?
372
00:27:41,160 --> 00:27:45,540
Jeg er ordinær, Grace.
Sjokkerende alminnelig.
373
00:27:45,623 --> 00:27:50,044
Og det er slik jeg vil bli husket.
Hvis noen husker meg i det hele tatt.
374
00:27:50,670 --> 00:27:53,923
-Hvordan vil du bli husket?
-Ikke sånn.
375
00:27:57,635 --> 00:28:03,266
I dag husket jeg faren min.
Jeg husket ham virkelig.
376
00:28:03,349 --> 00:28:09,063
Ikke det han gjorde, hvordan han døde
eller hva han betydde for verden.
377
00:28:09,147 --> 00:28:11,399
Men hva han betydde for meg.
378
00:28:12,233 --> 00:28:16,696
Og det trøstet meg på et vis som jeg…
379
00:28:17,488 --> 00:28:19,615
Som jeg ikke ante var mulig.
380
00:28:21,367 --> 00:28:24,787
Skulle ønske at han visste
hvor god en følelse han ga meg.
381
00:28:25,955 --> 00:28:28,583
Vil ikke du huskes sånn?
382
00:28:29,083 --> 00:28:30,668
-Jo.
-Ja.
383
00:28:30,752 --> 00:28:33,004
Og det vil du bli, tro meg.
384
00:28:33,588 --> 00:28:39,010
De som elsker deg,
vil aldri huske deg som alminnelig.
385
00:28:43,389 --> 00:28:44,223
Takk.
386
00:28:47,810 --> 00:28:48,811
Og på et vis…
387
00:28:50,313 --> 00:28:55,818
…hadde du den innsikten
fordi jeg tvang deg til å ringe din bror.
388
00:28:56,861 --> 00:29:01,032
Så ved å redde deg,
reddet jeg meg selv også.
389
00:29:03,117 --> 00:29:04,702
Ja, greit. Samme det.
390
00:30:05,012 --> 00:30:07,014
Tekst: Kenneth Aasbø