1 00:00:06,257 --> 00:00:09,093 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:48,424 --> 00:00:49,467 Olha este. 3 00:00:50,009 --> 00:00:55,807 "A Pessoa Mais Velha Disparada de Um Canhão para uma Tarte de Banana e Natas." 4 00:00:55,890 --> 00:00:58,101 Soa bem. Não achas? 5 00:00:58,184 --> 00:00:59,644 LIVRO GUINNESS DOS RECORDES 2022 6 00:00:59,727 --> 00:01:01,062 Vou ser sincera. 7 00:01:01,145 --> 00:01:05,483 Quando explicaste o que íamos fazer, não estava a ouvir. 8 00:01:05,566 --> 00:01:09,654 Antes de dispararmos algo de um canhão, 9 00:01:09,737 --> 00:01:12,573 sinto que devia saber o que se passa. 10 00:01:12,657 --> 00:01:16,744 É muito simples. Preciso de um fim triunfante para a minha vida. 11 00:01:16,828 --> 00:01:19,831 E um recorde mundial seria o ideal. 12 00:01:19,914 --> 00:01:21,541 Boa! 13 00:01:21,624 --> 00:01:22,959 Olha, há… 14 00:01:23,042 --> 00:01:25,545 Há muitos recordes para bater. 15 00:01:25,628 --> 00:01:28,714 Barba de abelhas, cara de caracóis. 16 00:01:28,798 --> 00:01:31,175 Muitas merdas esquisitas na cabeça. 17 00:01:31,259 --> 00:01:34,595 E a merda esquisita que há minha cabeça? Fala nisso? 18 00:01:35,471 --> 00:01:37,348 Meu Deus, Grace! 19 00:01:37,431 --> 00:01:39,392 Estás a comer? 20 00:01:39,475 --> 00:01:42,603 Preciso de algo que me acalme, caraças! 21 00:01:43,146 --> 00:01:45,022 E estes pretzels não acalmam. 22 00:01:45,106 --> 00:01:48,734 A Grace deixou o Valivan. Anda à procura de substituto. 23 00:01:48,818 --> 00:01:51,070 Ouvi dizer que a heroína é excelente. 24 00:01:51,571 --> 00:01:53,406 E também sei que é excelente. 25 00:01:53,489 --> 00:01:56,242 Quantos bagels de papoila equivalem a uma dose de heroína? 26 00:01:56,325 --> 00:01:59,704 Uns 400, mas vomitarias antes de conseguir. 27 00:01:59,787 --> 00:02:04,375 Espera lá. Há um prato que a minha mãe costumava fazer. 28 00:02:04,458 --> 00:02:06,669 Ficava quentinha e feliz. 29 00:02:07,378 --> 00:02:08,754 Era tão reconfortante! 30 00:02:08,838 --> 00:02:14,051 Era uma coisa vermelha, com frango e paprica. 31 00:02:14,135 --> 00:02:16,429 - Frango com paprica? - Não pode ser. 32 00:02:16,512 --> 00:02:18,306 - É demasiado óbvio. - Sim. 33 00:02:18,389 --> 00:02:20,850 Frango com paprica. 34 00:02:21,475 --> 00:02:24,645 Quero o frango com paprica da minha mãe. 35 00:02:24,729 --> 00:02:27,398 Claro. Estava mesmo à nossa frente. 36 00:02:27,481 --> 00:02:29,650 Passei algum tempo na Hungria. 37 00:02:29,734 --> 00:02:31,861 Uma heroína incrível! 38 00:02:37,658 --> 00:02:40,453 Olha. A Molly levantou a cabeça. 39 00:02:40,953 --> 00:02:41,913 Olha. 40 00:02:41,996 --> 00:02:44,373 Os músculos do pescoço estão a ganhar força. 41 00:02:44,457 --> 00:02:45,291 Vês? 42 00:02:45,374 --> 00:02:46,209 Sim. 43 00:02:46,876 --> 00:02:49,378 Usaste um ponteiro de laser para me mostrar. 44 00:02:49,462 --> 00:02:51,214 No vídeo dela a palrar. 45 00:02:53,007 --> 00:02:55,134 Pelo menos, respeita a ciência. 46 00:02:55,218 --> 00:02:58,763 Olha. Há um ano, isto era o meu esperma. 47 00:02:58,846 --> 00:03:00,681 Agora, faz barulhinhos. 48 00:03:01,974 --> 00:03:06,187 Faz tanto barulho, que devíamos fazer uma pausa na conversa de bebés. 49 00:03:06,270 --> 00:03:09,065 Está bem. Estou a perceber. 50 00:03:10,608 --> 00:03:12,944 Vais magoar os meus sentimentos. 51 00:03:13,527 --> 00:03:15,029 Desculpa, é que… 52 00:03:15,571 --> 00:03:19,659 Parece que as nossas vidas pararam desde o incidente. 53 00:03:19,742 --> 00:03:23,037 Devias parar de chamar incidente ao nascimento da minha filha. 54 00:03:24,080 --> 00:03:26,249 Tenho saudades tuas, está bem? 55 00:03:28,668 --> 00:03:32,046 Começo a perguntar-me se conseguirás passar um jantar 56 00:03:32,129 --> 00:03:36,175 sem falar dela e estar só presente. 57 00:03:36,259 --> 00:03:38,010 Aqui. Comigo. 58 00:03:39,929 --> 00:03:41,013 Claro que sim. 59 00:03:43,015 --> 00:03:43,891 Ótimo. 60 00:03:45,101 --> 00:03:49,814 Porque tive um dia de merda. 61 00:03:51,732 --> 00:03:53,734 Desculpa. Eu só… 62 00:03:54,777 --> 00:03:58,531 Pensei numa coisa que aconteceu ontem. No trabalho. 63 00:03:59,115 --> 00:04:00,032 A uma colega. 64 00:04:00,658 --> 00:04:01,534 Uma velhota. 65 00:04:04,245 --> 00:04:05,871 A quem? 66 00:04:05,955 --> 00:04:08,165 É nova. Não a conheces. 67 00:04:08,249 --> 00:04:11,127 É mesmo velha. 68 00:04:13,587 --> 00:04:15,673 - Sim. - Como se chama? 69 00:04:17,174 --> 00:04:18,843 Bellingham. 70 00:04:18,926 --> 00:04:20,886 - Chama-se Bellingham? - Bellingham. 71 00:04:20,970 --> 00:04:22,179 Como a cidade. 72 00:04:22,263 --> 00:04:23,306 Em Washington. 73 00:04:24,348 --> 00:04:26,434 - O estado. - Sim, sei que é a bebé. 74 00:04:26,517 --> 00:04:28,185 Sim. Bellingham é a bebé. 75 00:04:28,269 --> 00:04:31,397 Sabes que mais? Podíamos sair este fim de semana. 76 00:04:31,480 --> 00:04:34,817 Prometo que concentro a atenção só em ti. 77 00:04:34,900 --> 00:04:37,320 Eis o homem com quem me recusei casar. 78 00:04:37,903 --> 00:04:38,904 Sou eu. 79 00:04:40,156 --> 00:04:42,783 Frankie Bergstein a tentar bater o recorde mundial 80 00:04:42,867 --> 00:04:47,538 da recitação mais rápida de "Yankee Doodle Dandy". 81 00:04:47,621 --> 00:04:50,833 Muito bem. Três, dois, um. Começa! 82 00:04:55,588 --> 00:04:57,006 Conseguiste. 83 00:04:57,089 --> 00:04:59,550 Quatro segundos. Um novo recorde. 84 00:05:04,513 --> 00:05:06,182 Porque estão tão contentes? 85 00:05:06,766 --> 00:05:11,437 Foi o recorde mundial da recitação de "Yankee Doodle Dandy". 86 00:05:11,520 --> 00:05:12,813 Quatro segundos. 87 00:05:12,897 --> 00:05:16,233 Foi o recorde mundial da recitação de algaraviada. 88 00:05:17,485 --> 00:05:21,822 Ninguém nesta sala pode avaliar se fui coerente. 89 00:05:21,906 --> 00:05:22,865 Não foste. 90 00:05:23,866 --> 00:05:25,076 Raios! 91 00:05:25,159 --> 00:05:27,495 Deve haver um recorde que possa bater. 92 00:05:27,578 --> 00:05:29,663 Antes disso, provas isto? 93 00:05:31,332 --> 00:05:32,917 Sabe ao da minha mãe? 94 00:05:33,000 --> 00:05:36,087 Não sei ao que sabia o da tua mãe. 95 00:05:36,712 --> 00:05:38,297 E nem pensar. 96 00:05:39,590 --> 00:05:43,094 Estou na quinta receita e não me consigo aproximar 97 00:05:43,177 --> 00:05:44,553 do que ela fazia. 98 00:05:44,637 --> 00:05:48,140 Deves conhecer alguém que tenha a receita. 99 00:05:48,224 --> 00:05:50,684 O meu irmão Jeffrey tem-na. 100 00:05:50,768 --> 00:05:54,522 Mas não nos falamos há umas décadas. 101 00:05:54,605 --> 00:05:58,401 Nem acredito que se afastaram há tanto tempo. 102 00:05:58,484 --> 00:06:01,445 Ele deve ser um sacana que provocou a zanga. 103 00:06:01,529 --> 00:06:03,447 Não, ele é maravilhoso. 104 00:06:03,531 --> 00:06:06,492 A Grace é que é a sacana que provocou a zanga. 105 00:06:06,575 --> 00:06:07,952 Não nos zangámos. 106 00:06:08,035 --> 00:06:11,914 Foi uma daquelas coisas em que não nos falámos uns tempos 107 00:06:11,997 --> 00:06:14,458 e depois é constrangedor falar nisso, 108 00:06:14,542 --> 00:06:17,420 por isso, esperamos até que o outro morra. 109 00:06:17,503 --> 00:06:18,838 Que loucura. 110 00:06:18,921 --> 00:06:21,632 Acredita em alguém que vai morrer na próxima terça. 111 00:06:21,715 --> 00:06:25,219 Não queres deixar coisas por resolver com o teu irmão. 112 00:06:25,302 --> 00:06:28,848 Especialmente quando só tens de pegar no telefone. 113 00:06:28,931 --> 00:06:31,767 Não percebes mesmo os brancos anglo-saxões protestantes. 114 00:06:31,851 --> 00:06:34,186 Está bem. Eis o que vais fazer. 115 00:06:35,396 --> 00:06:37,189 Eu durmo com ele… 116 00:06:41,193 --> 00:06:44,488 Podemos concordar que o plano tem algum mérito, 117 00:06:44,572 --> 00:06:46,949 mas ainda não está pronto. 118 00:06:47,741 --> 00:06:49,827 Vá lá, Grace. Liga ao teu irmão. 119 00:06:49,910 --> 00:06:51,579 De que tens medo? 120 00:06:51,662 --> 00:06:55,207 Não quero uma relação com ele. 121 00:06:55,749 --> 00:06:59,420 Só quero frango com paprica. 122 00:07:00,337 --> 00:07:05,134 Talvez recebas a paprica mais saborosa de todas: 123 00:07:05,885 --> 00:07:06,886 o amor. 124 00:07:08,762 --> 00:07:10,264 Perdi o fio à meada. 125 00:07:11,015 --> 00:07:12,892 Ainda vou dormir com ele? 126 00:07:22,276 --> 00:07:23,903 Ótimo. És tu. 127 00:07:24,528 --> 00:07:26,906 Acho que nunca me disseste isso. 128 00:07:26,989 --> 00:07:28,157 Onde está o Robert? 129 00:07:28,949 --> 00:07:32,536 Foi um dia mais cedo para Palm Springs 130 00:07:32,620 --> 00:07:35,456 para preparar a casa e ir às compras. 131 00:07:35,539 --> 00:07:38,334 -Foi às compras? -Foi às compras. 132 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 O que se passa? 133 00:07:42,505 --> 00:07:46,550 Recebi a crítica da peça adiantada da On Stage San Diego. 134 00:07:46,634 --> 00:07:47,760 É péssima. 135 00:07:47,843 --> 00:07:49,887 -Fomos arrasados. -O quê? 136 00:07:49,970 --> 00:07:51,514 Mas foi escrita pelo Shushman! 137 00:07:51,597 --> 00:07:53,182 Ele adora-vos! 138 00:07:53,265 --> 00:07:55,476 O Shushman lixou-nos. À grande! 139 00:07:56,101 --> 00:07:58,020 O que disse do Robert? 140 00:08:04,026 --> 00:08:06,779 "Robert Hanson, em quem podíamos confiar, 141 00:08:06,862 --> 00:08:10,824 é agora uma sombra do que era. 142 00:08:11,450 --> 00:08:14,662 Apesar de ter dito bem as falas, 143 00:08:14,745 --> 00:08:18,374 parecia que tinha dificuldade em recordar-se delas. 144 00:08:18,457 --> 00:08:22,461 O Sr. Hanson não andava pelo palco 145 00:08:22,545 --> 00:08:24,672 com o estilo de Sky, 146 00:08:24,755 --> 00:08:30,386 só procurava a cadeira mais próxima para descansar." 147 00:08:33,389 --> 00:08:35,683 Isto vai destruir o Robert. 148 00:08:35,766 --> 00:08:36,600 Sim. 149 00:08:36,684 --> 00:08:39,853 Ele é demasiado sensível, mesmo para um ator gay. 150 00:08:39,937 --> 00:08:43,607 Não podemos chegar a Palm Springs com esta crítica. 151 00:08:43,691 --> 00:08:48,571 É por isso que temos de ir para outro lugar, com uma boa vista e sem Robert. 152 00:08:48,654 --> 00:08:51,991 - Peter! - É ainda pior para mim. 153 00:08:52,658 --> 00:08:54,285 Eu fiz a coisa. 154 00:08:55,661 --> 00:08:58,247 - Qual coisa? - A coisa que eu faço. 155 00:08:58,330 --> 00:08:59,999 Uma semana antes da estreia, 156 00:09:00,082 --> 00:09:01,709 vou beber um copo com o Shushman, 157 00:09:01,792 --> 00:09:04,295 durmo com ele e recebemos uma boa crítica. 158 00:09:05,004 --> 00:09:06,380 O quê? 159 00:09:06,463 --> 00:09:09,508 Dormes com ele para ter boas críticas? 160 00:09:09,592 --> 00:09:10,884 Não tens de quê. 161 00:09:11,510 --> 00:09:13,679 Meu Deus! 162 00:09:14,263 --> 00:09:15,889 Os republicanos têm razão. 163 00:09:15,973 --> 00:09:18,142 O mundo do espetáculo é horrível. 164 00:09:18,726 --> 00:09:19,560 Espera… 165 00:09:20,519 --> 00:09:24,231 Se fazes isso todos os anos, porque não resultou desta vez? 166 00:09:25,274 --> 00:09:26,108 Muito bem. 167 00:09:27,234 --> 00:09:30,571 Não foi o meu melhor desempenho. 168 00:09:31,447 --> 00:09:33,407 O meu almoço foi comida tailandesa. 169 00:09:33,490 --> 00:09:34,491 Isso faz inchar. 170 00:09:34,575 --> 00:09:37,036 Quem diria que o Shushman era tão criterioso? 171 00:09:37,119 --> 00:09:38,370 Ele é crítico. 172 00:09:38,454 --> 00:09:41,582 O trabalho dele é ser criterioso. 173 00:09:43,584 --> 00:09:45,669 Precisamos de um plano para resolver isto. 174 00:09:45,753 --> 00:09:47,087 Matar o Shushman? 175 00:09:47,171 --> 00:09:48,255 É demasiado arriscado. 176 00:09:48,839 --> 00:09:53,427 Vamos matar a crítica antes de ser publicada. 177 00:09:53,510 --> 00:09:54,678 Já percebi. 178 00:09:54,762 --> 00:09:58,432 Tenho de dormir com ele, mas tem de ser mágico. 179 00:09:58,515 --> 00:09:59,516 Vou ao ginásio. 180 00:09:59,600 --> 00:10:01,435 Como um almoço leve. Eu consigo. 181 00:10:01,518 --> 00:10:04,480 Não, isto não é uma sauna dos anos 80. 182 00:10:04,563 --> 00:10:06,774 Estou a falar de chantagem. 183 00:10:07,608 --> 00:10:09,860 Adoro. Como? 184 00:10:09,943 --> 00:10:11,153 E começa! 185 00:10:13,822 --> 00:10:14,740 Merda! 186 00:10:18,118 --> 00:10:19,203 Raios! 187 00:10:19,828 --> 00:10:21,372 O que se passa, Frankie? 188 00:10:21,455 --> 00:10:23,290 É o raio da artrite. 189 00:10:24,041 --> 00:10:26,877 Não bato recorde nenhum com estas mãos. 190 00:10:26,960 --> 00:10:29,254 Mal consigo pegar nos pauzinhos. 191 00:10:29,338 --> 00:10:33,050 Estamos a falar do recorde mundial de comer guiozas. 192 00:10:33,133 --> 00:10:34,635 Podes despachar-te? 193 00:10:34,718 --> 00:10:35,928 Pensava que conseguia. 194 00:10:36,011 --> 00:10:37,429 Mas temos de admitir 195 00:10:37,971 --> 00:10:40,974 que sou uma velha com mãos de pauzinhos. 196 00:10:41,517 --> 00:10:43,268 Usa um garfo. 197 00:10:43,811 --> 00:10:45,354 Não faz mal. 198 00:10:45,437 --> 00:10:47,856 Se não consigo usar pauzinhos, quem sou eu? 199 00:10:47,940 --> 00:10:50,275 Não percebes? É a minha vida. 200 00:10:50,359 --> 00:10:52,820 Quem compreende isso? 201 00:10:52,903 --> 00:10:54,905 Pensava que tinha tido uma boa vida. 202 00:10:55,489 --> 00:10:58,784 Mas parece que não fiz nada de especial. 203 00:10:58,867 --> 00:11:00,661 Como assim? 204 00:11:01,203 --> 00:11:04,707 Uso o vibrador que inventaste todas as noites. 205 00:11:04,790 --> 00:11:06,667 E nas manhãs mais complicadas. 206 00:11:06,750 --> 00:11:09,169 Mas nunca me tornei uma artista famosa. 207 00:11:09,253 --> 00:11:12,089 E a erva com o meu nome afinal era indica. 208 00:11:12,172 --> 00:11:15,175 E o meu manifesto foi rejeitado pelo New York Times. 209 00:11:15,259 --> 00:11:19,763 Ficarás sempre desiludida, se só te lembras dos falhanços. 210 00:11:19,847 --> 00:11:24,226 Ao aproximares-te do fim, começas a questionar quem és. 211 00:11:24,893 --> 00:11:27,146 E preocupa-me que me tenha tornado aquilo 212 00:11:27,229 --> 00:11:31,066 que nunca quis ser: igual a todos os outros. 213 00:11:31,608 --> 00:11:32,943 Santo Deus! 214 00:11:33,026 --> 00:11:35,154 Vocês, os velhos, são impossíveis. 215 00:11:35,237 --> 00:11:36,280 Meu Deus! 216 00:11:37,239 --> 00:11:39,450 Que desgraça! 217 00:11:41,201 --> 00:11:42,786 Ele vem cá. 218 00:11:43,328 --> 00:11:45,330 - Quem? - O meu irmão. 219 00:11:45,414 --> 00:11:47,541 Disse que adoraria vê-lo 220 00:11:47,624 --> 00:11:50,669 e não percebeu que estava a ser simpática. 221 00:11:50,753 --> 00:11:53,005 Nem lhe consegui pedir a receita. 222 00:11:53,088 --> 00:11:56,300 E eu nem me conheço. Esquece isso. 223 00:11:56,383 --> 00:11:59,219 Porque não esqueces tu a tua cena? 224 00:11:59,303 --> 00:12:01,430 A minha cena está a chegar. 225 00:12:01,513 --> 00:12:03,182 Está bem. Eu recomponho-me. 226 00:12:03,265 --> 00:12:04,516 Desde que, quando acabar, 227 00:12:04,600 --> 00:12:06,769 concordes em ajudar-me 228 00:12:06,852 --> 00:12:11,857 a atingir a grandeza imortal nisto, na hora da minha morte. 229 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 Está bem, pronto. Pode ser. 230 00:12:14,610 --> 00:12:16,195 Vês? 231 00:12:16,945 --> 00:12:18,405 Foi bom. 232 00:12:18,489 --> 00:12:20,073 Bem-vindo. 233 00:12:20,157 --> 00:12:22,159 Mudaste-te. Adoro. 234 00:12:22,910 --> 00:12:23,994 Eu não. 235 00:12:25,621 --> 00:12:27,164 Ainda bem que me ligaste. 236 00:12:27,247 --> 00:12:31,710 E aliviado por não ficares chateado com uma crítica. 237 00:12:35,047 --> 00:12:36,882 Olá. Quem és tu? 238 00:12:36,965 --> 00:12:40,177 Um tipo que fica chateado com uma crítica. 239 00:12:40,260 --> 00:12:45,057 E, se insistires em publicar a tua crítica maldosa 240 00:12:45,140 --> 00:12:47,351 sobre o Sky Masterson do meu marido, 241 00:12:47,434 --> 00:12:49,311 vou contar ao teu editor 242 00:12:49,394 --> 00:12:51,730 do teu acordo com o Peter. 243 00:12:51,814 --> 00:12:53,232 Qual acordo? 244 00:12:53,315 --> 00:12:57,152 Dormires com o encenador das peças que criticas. 245 00:12:57,236 --> 00:13:00,531 Já ouviste falar de integridade jornalística? 246 00:13:00,614 --> 00:13:02,991 No On Stage San Diego, não. 247 00:13:03,075 --> 00:13:04,409 É da Food-n-Things 248 00:13:04,493 --> 00:13:07,329 e grátis no supermercado, se comprares água com gás. 249 00:13:07,412 --> 00:13:09,706 E o editor sabe da minha relação com o Peter. 250 00:13:09,790 --> 00:13:12,292 - Deu-me os parabéns. - Espera, eles sabem? 251 00:13:12,376 --> 00:13:14,628 Espera. Temos uma relação? 252 00:13:14,711 --> 00:13:16,630 Não, mas já conheces a minha mãe. 253 00:13:16,713 --> 00:13:20,509 Vives com ela. Temos de passar por ela para chegar ao quarto. 254 00:13:20,592 --> 00:13:22,886 Espera. Pensava que era uma troca. 255 00:13:22,970 --> 00:13:26,056 Como? Fizemos bom sexo e ele teve uma crítica péssima. 256 00:13:26,139 --> 00:13:28,976 Espera. Bom sexo? 257 00:13:39,403 --> 00:13:40,445 Grace. 258 00:13:41,113 --> 00:13:43,073 Foi bom voltar a ouvir a tua voz. 259 00:13:43,156 --> 00:13:47,411 É o que o telefone tem de bom. 260 00:13:47,494 --> 00:13:49,037 Isto também é bom. 261 00:13:51,498 --> 00:13:53,292 Estás linda. 262 00:13:54,751 --> 00:13:57,170 Olá, sou a Frankie. 263 00:13:57,254 --> 00:13:59,298 Sou a melhor amiga da tua irmã. 264 00:13:59,381 --> 00:14:01,633 Deves ser muito especial. 265 00:14:02,759 --> 00:14:05,554 Não ligues, está com uma crise de fim de vida. 266 00:14:05,637 --> 00:14:08,348 Só queria deixar algo. 267 00:14:08,432 --> 00:14:11,518 A única coisa que fiz foi gravar as minhas iniciais 268 00:14:11,602 --> 00:14:13,145 num bloco de gelo, em agosto. 269 00:14:13,228 --> 00:14:15,731 - Credo! - Queres uma bebida? 270 00:14:16,356 --> 00:14:18,817 Obrigado, mas já não bebo. 271 00:14:18,901 --> 00:14:21,820 - Caramba! - Mas comes? 272 00:14:22,321 --> 00:14:23,655 Adoro comida. 273 00:14:23,739 --> 00:14:26,450 Agora, estou só feliz por ver a minha irmã. 274 00:14:27,367 --> 00:14:28,201 Então… 275 00:14:29,161 --> 00:14:31,038 … porque ligaste ao fim de tanto tempo? 276 00:14:31,121 --> 00:14:32,581 Estava com desejos… 277 00:14:33,457 --> 00:14:36,335 … de te ver outra vez. 278 00:14:36,418 --> 00:14:39,755 - Eu também. - Vou deixar-vos a sós. 279 00:14:40,255 --> 00:14:43,300 Se me apanharem a espreitar, é para ouvir a conversa. 280 00:14:47,638 --> 00:14:48,847 Mais uma hora? 281 00:14:49,681 --> 00:14:51,058 Já estás atrasada uma hora. 282 00:14:51,683 --> 00:14:54,770 Se a Brianna me apanhar com ela, mata-me. 283 00:14:55,771 --> 00:14:57,981 O quê? Não, só a mim. 284 00:14:58,065 --> 00:14:59,900 Acho que não mataria uma criança. 285 00:14:59,983 --> 00:15:02,945 Não, não destaquei a palavra "acho". 286 00:15:03,987 --> 00:15:06,406 Chiça! Tenho de desligar. 287 00:15:06,490 --> 00:15:07,407 Tem de ser. 288 00:15:08,158 --> 00:15:09,076 Olá. 289 00:15:09,868 --> 00:15:12,329 Pronto. Sim. 290 00:15:12,412 --> 00:15:14,665 Uma pequena sesta. 291 00:15:14,748 --> 00:15:15,666 É só… 292 00:15:22,464 --> 00:15:23,298 Sim. 293 00:15:25,842 --> 00:15:27,469 Cá estamos nós. Sim. 294 00:15:30,055 --> 00:15:31,348 Querido? 295 00:15:31,431 --> 00:15:33,892 Tenho uma surpresa. 296 00:15:33,976 --> 00:15:37,062 Fofinha, fica calada para o teu tio / pai / melhor amigo Barry 297 00:15:37,145 --> 00:15:39,439 e talvez sobrevivamos a isto. 298 00:15:40,065 --> 00:15:41,358 - Olá. - Muito bem. 299 00:15:43,485 --> 00:15:47,781 Pergunta: se pudesses pedir um desejo, agora, o que seria? 300 00:15:47,864 --> 00:15:48,782 Máquina do tempo. 301 00:15:49,908 --> 00:15:53,745 Exatamente. Um regresso a tempos mais simples. 302 00:15:53,829 --> 00:15:56,248 Sejamos sinceros, não temos filhos. 303 00:15:56,957 --> 00:15:58,417 Somos jovens. 304 00:16:03,171 --> 00:16:04,464 Meu Deus! 305 00:16:04,548 --> 00:16:05,757 Cogumelos. 306 00:16:06,466 --> 00:16:08,010 Vamos ser esquisitos. 307 00:16:08,093 --> 00:16:10,137 Esta noite? Não é boa ideia… 308 00:16:11,013 --> 00:16:12,264 … para o meu estômago. 309 00:16:12,347 --> 00:16:14,266 Comi muitas ameixas. 310 00:16:14,349 --> 00:16:16,435 Tens de aguentar, porque tenho um plano. 311 00:16:17,352 --> 00:16:21,148 Vamos engolir isto depressa e ver o Duende Assassino 2. 312 00:16:21,231 --> 00:16:23,275 Como no nosso segundo encontro? 313 00:16:23,358 --> 00:16:25,527 Para recordares que sou mágica. 314 00:16:25,610 --> 00:16:26,778 Como posso esquecer? 315 00:16:26,862 --> 00:16:30,741 Corremos atrás de um carro a pensar que era um Tootsie Roll gigante. 316 00:16:31,450 --> 00:16:33,744 E podemos voltar a ter isso. 317 00:16:43,295 --> 00:16:46,715 Meu, tem tomates ou drogo-te como da outra vez. 318 00:16:46,798 --> 00:16:48,675 Não! Não, quer dizer… 319 00:16:49,885 --> 00:16:51,011 Eu drogo-me. 320 00:16:52,929 --> 00:16:54,473 Assim que o estômago acalmar. 321 00:16:55,515 --> 00:16:57,559 O que demora 60 minutos. 322 00:17:04,149 --> 00:17:05,275 Mas que raio é isto? 323 00:17:05,358 --> 00:17:06,234 Merda! 324 00:17:07,694 --> 00:17:09,571 É para um dos meus bonecos. 325 00:17:09,654 --> 00:17:14,117 É um saco-cama. Estava a brincar ao Campground Galactica. 326 00:17:19,164 --> 00:17:20,165 É… 327 00:17:24,461 --> 00:17:25,796 Que cheiro é este? 328 00:17:25,879 --> 00:17:27,422 Deve ser das ameixas. 329 00:17:37,766 --> 00:17:38,600 Não. 330 00:17:40,227 --> 00:17:41,228 É ela. 331 00:17:41,853 --> 00:17:43,438 Sinto o cheiro dela em ti. 332 00:17:45,148 --> 00:17:46,233 Não pode ser! 333 00:17:47,192 --> 00:17:48,401 Ela está cá? 334 00:17:49,069 --> 00:17:51,029 - Meu Deus! - Nem pensar! 335 00:17:52,656 --> 00:17:54,616 - Quem? - Onde está? 336 00:17:54,699 --> 00:17:56,368 Sei que está por aqui. 337 00:17:59,246 --> 00:18:00,914 Brianna. Vá lá! 338 00:18:02,207 --> 00:18:03,333 Bellingham! 339 00:18:04,000 --> 00:18:05,293 Aparece! 340 00:18:10,215 --> 00:18:12,801 Não te quero cansar a falar dos meus netos. 341 00:18:12,884 --> 00:18:16,930 Mas juro que o pequeno sorri para mim 342 00:18:17,556 --> 00:18:18,932 e enche-me o coração. 343 00:18:19,933 --> 00:18:20,767 Pois. 344 00:18:21,685 --> 00:18:23,353 Sabes o que adorava? 345 00:18:23,436 --> 00:18:25,272 Frango com paprica. 346 00:18:25,897 --> 00:18:28,191 Lembras-te do que comíamos em pequenos? 347 00:18:28,275 --> 00:18:29,442 - Sim! - Sim. 348 00:18:29,526 --> 00:18:32,696 Não é fantástico as comidas da infância trazerem-nos recordações? 349 00:18:32,779 --> 00:18:34,281 Exatamente. 350 00:18:34,865 --> 00:18:38,451 E lembras-te se era salteado até ficar tostado? 351 00:18:38,535 --> 00:18:42,372 Fazia-o para a minha mulher. Ela adorava. 352 00:18:43,123 --> 00:18:45,458 Acho que não o faço desde que morreu. 353 00:18:45,542 --> 00:18:48,003 E fazia-lo com água ou com caldo? 354 00:18:48,962 --> 00:18:50,881 Enquanto ela era viva. 355 00:18:51,798 --> 00:18:53,592 Lamento não ter ido ao funeral. 356 00:18:54,301 --> 00:18:57,220 - Lamento que não a tenhas conhecido. - Eu também. 357 00:19:01,016 --> 00:19:04,936 Podíamos ter comido o frango da mãe juntas e… 358 00:19:06,146 --> 00:19:08,398 … ter-te-íamos visto a pôr cebolas? 359 00:19:08,481 --> 00:19:11,568 Não era a mãe que fazia o frango. Era o pai. 360 00:19:12,194 --> 00:19:13,069 O quê? 361 00:19:14,154 --> 00:19:16,239 Ele é que fazia o frango com paprica? 362 00:19:16,323 --> 00:19:18,950 Pensava que o querias fazer por teres saudades dele. 363 00:19:19,034 --> 00:19:21,077 Não. Tenho saudades… 364 00:19:21,745 --> 00:19:22,579 … do frango. 365 00:19:23,580 --> 00:19:25,707 Não o comi durante muito tempo 366 00:19:26,541 --> 00:19:32,047 e queria encontrar um prato especial 367 00:19:32,964 --> 00:19:34,507 para voltar ao mundo do frango. 368 00:19:35,800 --> 00:19:37,636 Não tem nada que ver com o pai? 369 00:19:38,303 --> 00:19:40,138 Nem sabia que ele o fazia. 370 00:19:40,222 --> 00:19:43,642 Bolas! Podemos não falar do pai? 371 00:19:44,684 --> 00:19:46,770 Foi por isto que não nos falámos tantos anos? 372 00:19:46,853 --> 00:19:48,939 Porque receias falar do pai? 373 00:19:49,022 --> 00:19:52,025 Não podemos ter uma conversa leve e amigável? 374 00:19:52,108 --> 00:19:53,276 Sobre receitas? 375 00:19:53,360 --> 00:19:55,946 És minha irmã. Quero conversar a sério. 376 00:19:56,029 --> 00:19:58,156 Mas só queres falar no pai. 377 00:19:58,240 --> 00:20:02,786 Sim, mas não quer dizer que tenhamos de falar daquele dia horrível na praia. 378 00:20:02,869 --> 00:20:04,371 Domina tudo por completo. 379 00:20:04,454 --> 00:20:07,707 Só quero saber mais sobre ele. Tinha quatro anos, quando morreu. 380 00:20:07,791 --> 00:20:11,336 - Não me recordo dele. - Então, tens sorte. 381 00:20:12,337 --> 00:20:15,924 Não tiveste de passar por isso. Considera-te um sortudo. 382 00:20:16,007 --> 00:20:19,344 Lamento se não acho uma sorte não ter conhecido o pai. 383 00:20:19,427 --> 00:20:22,597 Também não tiveste de ver a pessoa que mais amavas no mundo 384 00:20:22,681 --> 00:20:25,392 desaparecer na água e não voltar! 385 00:20:25,475 --> 00:20:27,435 Santa revelação! 386 00:20:32,565 --> 00:20:36,319 Mas, se gostaste do sexo, porque fizeste uma crítica tão má? 387 00:20:36,403 --> 00:20:38,321 Não gostei da peça. 388 00:20:38,405 --> 00:20:40,490 Porque é tão difícil de perceber? 389 00:20:40,573 --> 00:20:42,033 O Robert estava distraído. 390 00:20:42,117 --> 00:20:45,412 Quando começou "Luck Be a Lady", foi uma sorte ter acabado. 391 00:20:45,495 --> 00:20:48,248 Não gostaste mesmo da peça? 392 00:20:48,331 --> 00:20:50,000 - Quer dizer… - Sim, Peter. 393 00:20:50,083 --> 00:20:52,294 Quer dizer que gostei mesmo das outras. 394 00:20:52,377 --> 00:20:55,588 E, por mais patético que me sinta, também gostava mesmo de ti. 395 00:20:55,672 --> 00:20:57,674 E, se querias que mudasse a crítica, 396 00:20:57,757 --> 00:20:59,217 se era tão importante, 397 00:20:59,301 --> 00:21:02,137 só tinhas de me pedir. 398 00:21:04,097 --> 00:21:05,015 Então… 399 00:21:06,391 --> 00:21:07,350 … agora, é tarde? 400 00:21:07,434 --> 00:21:09,144 Era o que estava a pensar. 401 00:21:09,978 --> 00:21:11,604 - Porque… - Bem… 402 00:21:11,688 --> 00:21:13,523 Chamaram-me para me chantagear 403 00:21:13,606 --> 00:21:17,027 e dizer-me que dormiste comigo cinicamente durante anos. 404 00:21:17,110 --> 00:21:19,362 - Não faças isso! - Qual é o problema? 405 00:21:19,446 --> 00:21:21,489 Todos têm uma crítica má, de vez em quando. 406 00:21:21,573 --> 00:21:23,408 Desta vez, é diferente. 407 00:21:25,160 --> 00:21:27,120 O Robert está a perder a memória. 408 00:21:28,038 --> 00:21:30,790 - Mal conseguiu acabar a peça. - O quê? 409 00:21:31,833 --> 00:21:36,129 Tive de o convencer a usar um auricular e disse-lhe as falas dos bastidores. 410 00:21:36,880 --> 00:21:39,215 Foi por isso que quiseste ficar nos bastidores? 411 00:21:39,299 --> 00:21:41,760 Pensei que não quisesses pagar o bilhete. 412 00:21:43,720 --> 00:21:45,638 É a última peça do Robert. 413 00:21:46,556 --> 00:21:50,518 Esperava conseguir protegê-lo de ter de enfrentar isso. 414 00:21:53,646 --> 00:21:54,481 Mas… 415 00:21:55,940 --> 00:22:00,570 … não se pode proteger ninguém de enfrentar o que tem de enfrentar. 416 00:22:04,032 --> 00:22:06,368 Jogava às cartas com a minha mãe aos domingos. 417 00:22:07,369 --> 00:22:08,787 E depois ela começou… 418 00:22:10,872 --> 00:22:12,749 No início, pensei que fosse batota. 419 00:22:14,000 --> 00:22:17,212 Rapidamente percebi que não se lembrava. 420 00:22:19,547 --> 00:22:22,801 Percebi que ela não conseguia jogar bridge muito antes dela 421 00:22:22,884 --> 00:22:26,471 e quem me dera ter podido protegê-la disso. 422 00:22:27,097 --> 00:22:31,518 Deixa o meu marido acabar a carreira com dignidade. 423 00:22:33,061 --> 00:22:34,979 Esta noite, altero a crítica. 424 00:22:35,063 --> 00:22:37,107 Lamento o que estás a passar. 425 00:22:37,190 --> 00:22:39,401 Tens toda a minha solidariedade. 426 00:22:40,193 --> 00:22:41,820 Obrigado, Simon. 427 00:22:41,903 --> 00:22:44,531 Peter, estás lixado. Vemo-nos na edição da manhã. 428 00:22:45,448 --> 00:22:47,992 Estás uma brasa, agora. 429 00:22:49,244 --> 00:22:52,163 Liga-me, talvez. Merdoso! 430 00:22:53,623 --> 00:22:56,334 Começo a gostar dele. 431 00:22:57,585 --> 00:23:00,088 Lamento pelo teu pai. 432 00:23:00,171 --> 00:23:01,756 Sim, eu sei, Frankie. 433 00:23:01,840 --> 00:23:05,844 Nem imagino como foi doloroso para ti. 434 00:23:05,927 --> 00:23:08,179 E explica tanto. 435 00:23:08,721 --> 00:23:11,975 O medo de criar laços e de perdas súbitas. 436 00:23:12,058 --> 00:23:14,561 Porque não entras no mar. 437 00:23:14,644 --> 00:23:18,189 Sabes porque não entro no mar. 438 00:23:18,940 --> 00:23:20,567 Há cocó de peixe. 439 00:23:21,276 --> 00:23:22,444 Tenho de ir, Grace. 440 00:23:23,319 --> 00:23:27,907 Recordo-te muitas coisas em que não queres pensar. 441 00:23:27,991 --> 00:23:30,368 Lamento ter-te perturbado. 442 00:23:30,452 --> 00:23:33,997 Vais-te embora sem me dar um abraço? 443 00:23:34,539 --> 00:23:35,623 Nem uma receita? 444 00:23:35,707 --> 00:23:37,500 Jeffrey, não vás. 445 00:23:37,584 --> 00:23:40,211 Há uma forma de os dois terem o que querem. 446 00:23:40,837 --> 00:23:45,175 A Grace quer a receita e o Jeffrey quer saber mais sobre o pai. 447 00:23:45,258 --> 00:23:47,635 Por cada ingrediente que deres à Grace, 448 00:23:47,719 --> 00:23:50,263 ela diz-te uma coisa sobre o teu pai. 449 00:23:50,346 --> 00:23:51,431 Frankie, isso… 450 00:23:52,182 --> 00:23:54,309 É a ideia mais maluca que já… 451 00:23:54,392 --> 00:23:56,352 Um frango cortado em quartos. 452 00:24:00,523 --> 00:24:01,441 Muito bem. 453 00:24:02,400 --> 00:24:05,195 Ele dormiu no hospital quando tiveste pneumonia. 454 00:24:08,031 --> 00:24:09,532 Uma cebola picada. 455 00:24:11,534 --> 00:24:14,412 À noite, deitava-se no chão, ao lado da minha cama… 456 00:24:15,455 --> 00:24:17,832 … e cantava-me os Mills Brothers. 457 00:24:19,375 --> 00:24:20,710 Dois dentes de alho. 458 00:24:23,838 --> 00:24:26,508 Cheirava a baunilha, ao domingo de manhã, 459 00:24:26,591 --> 00:24:28,801 quando nos fazia panquecas. 460 00:24:30,011 --> 00:24:32,263 Duas colheres de sopa de paprica húngara. 461 00:24:32,347 --> 00:24:35,058 Fazia uma imitação ótima do Bugs Bunny. 462 00:24:35,141 --> 00:24:36,935 Consegues fazê-la? 463 00:24:37,018 --> 00:24:40,104 - O meu ingrediente? - Uma pitada de piripíri moído. 464 00:24:40,730 --> 00:24:43,691 - Não consigo imitá-lo. - Gostava de tentar. 465 00:24:44,943 --> 00:24:45,777 Espera lá. 466 00:24:45,860 --> 00:24:48,655 Quase me esquecia do caldo de frango… 467 00:24:49,489 --> 00:24:50,865 … e das natas azedas. 468 00:24:51,533 --> 00:24:53,409 E eu quase me esquecia 469 00:24:54,619 --> 00:24:59,374 de que ele nunca saía de casa sem chapéu. 470 00:25:06,881 --> 00:25:08,132 Obrigado. 471 00:25:08,216 --> 00:25:09,551 Eu é que agradeço! 472 00:25:10,426 --> 00:25:11,803 De nada. 473 00:25:14,639 --> 00:25:17,225 Sempre que quiseres. A sério. 474 00:25:18,851 --> 00:25:19,811 Desculpa. 475 00:25:19,894 --> 00:25:23,356 Vinham buscá-la antes de chegares. Foi uma emergência. 476 00:25:23,439 --> 00:25:25,900 Emergência? Foram ao supermercado em hora de ponta. 477 00:25:25,984 --> 00:25:27,944 Adoram adrenalina. 478 00:25:28,027 --> 00:25:29,362 Se não se sentissem mal, 479 00:25:29,445 --> 00:25:32,365 não nos teriam trazido jamón serrano. 480 00:25:32,448 --> 00:25:33,449 A perna de porco? 481 00:25:34,409 --> 00:25:36,286 Preferia o meu noivo. 482 00:25:36,369 --> 00:25:40,164 Brianna, concordámos que eu ia ajudar 483 00:25:40,248 --> 00:25:41,874 até elas se organizarem. 484 00:25:42,625 --> 00:25:45,670 - É temporário. - Não é nada. 485 00:25:45,753 --> 00:25:47,297 É o novo normal. 486 00:25:47,380 --> 00:25:48,423 Na verdade, 487 00:25:49,549 --> 00:25:51,509 é a vida que sempre quiseste. 488 00:25:51,593 --> 00:25:53,094 Sim, mas contigo. 489 00:25:53,636 --> 00:25:55,888 Vá lá, não te estou a trair. 490 00:25:55,972 --> 00:25:56,931 É pior. 491 00:25:57,015 --> 00:25:59,225 Sou o pau de cabeleira da minha relação. 492 00:25:59,309 --> 00:26:00,810 Não é verdade. Não. 493 00:26:00,893 --> 00:26:04,606 Somos uma família pós-moderna e tu és a minha miúda preferida. 494 00:26:04,689 --> 00:26:06,774 Porque a puseste no fundo do telefone? 495 00:26:06,858 --> 00:26:08,776 Era o Dia Nacional do Bebé! 496 00:26:08,860 --> 00:26:10,486 Ia mudá-lo outra vez! 497 00:26:10,570 --> 00:26:12,655 Para que há um Dia Nacional do Bebé? 498 00:26:13,197 --> 00:26:15,700 - O que se passa com todos? - Brianna, tem calma. 499 00:26:15,783 --> 00:26:17,910 Estou aqui e amo-te. 500 00:26:19,621 --> 00:26:21,039 Nada tem de mudar. 501 00:26:24,125 --> 00:26:26,377 Acreditas mesmo nisso? 502 00:26:27,837 --> 00:26:29,881 Escondeste a tua filha de mim. 503 00:26:29,964 --> 00:26:31,883 Sabes como isso é lixado? 504 00:26:33,134 --> 00:26:37,263 Sabes o que é lixado? Foi ter sentido que precisava de o fazer. 505 00:26:41,517 --> 00:26:43,645 É mesmo mau, não é? 506 00:26:54,238 --> 00:26:58,451 E… os cogumelos estão a bater. 507 00:27:06,626 --> 00:27:07,627 Na mosca? 508 00:27:10,963 --> 00:27:12,840 - Estás cheia? - Sim. 509 00:27:12,924 --> 00:27:13,883 Ótimo. 510 00:27:17,178 --> 00:27:18,680 De volta à minha cena. 511 00:27:20,473 --> 00:27:21,933 Qual era a tua cena? 512 00:27:22,016 --> 00:27:25,645 Queria que me ajudasses a atingir grandeza imortal 513 00:27:25,728 --> 00:27:28,523 e tu concordaste entusiasticamente. 514 00:27:28,606 --> 00:27:29,982 - Foi? - Sim. 515 00:27:30,066 --> 00:27:33,194 As palavras "Está bem, pronto. Pode ser." dizem-te algo? 516 00:27:34,070 --> 00:27:35,697 Está bem, pronto. Pode ser. 517 00:27:38,032 --> 00:27:39,617 O que se passa contigo? 518 00:27:41,160 --> 00:27:43,079 Sou mediana, Grace. 519 00:27:43,162 --> 00:27:45,540 Chocantemente comum. 520 00:27:45,623 --> 00:27:47,792 E é assim que vou ser recordada. 521 00:27:47,875 --> 00:27:50,044 Se for recordada. 522 00:27:50,670 --> 00:27:54,507 - Como queres ser recordada? - Não é assim. 523 00:27:57,635 --> 00:28:00,638 Pela primeira vez, lembrei-me do meu pai, hoje. 524 00:28:00,722 --> 00:28:03,266 Lembrei-me mesmo dele. 525 00:28:03,349 --> 00:28:06,352 Não o que fazia, como morreu 526 00:28:07,228 --> 00:28:09,063 nem o que era para o mundo. 527 00:28:09,147 --> 00:28:11,399 Mas o que era para mim. 528 00:28:12,233 --> 00:28:16,946 E trouxe-me um conforto que nunca… 529 00:28:17,488 --> 00:28:19,615 Que nunca pensei que conseguisse sentir. 530 00:28:21,367 --> 00:28:24,829 Credo! Quem me dera que ele soubesse como me fazia sentir bem. 531 00:28:25,955 --> 00:28:29,000 Não gostavas de ser recordada assim? 532 00:28:29,083 --> 00:28:30,668 - Gostava. - Sim. 533 00:28:30,752 --> 00:28:33,504 E serás. Acredita em mim. 534 00:28:33,588 --> 00:28:39,260 As pessoas que te amam nunca te recordarão como comum. 535 00:28:43,389 --> 00:28:44,348 Obrigada. 536 00:28:47,810 --> 00:28:48,936 E, de certa forma, 537 00:28:50,313 --> 00:28:56,110 essa ideia poderosa surgiu por eu te ter convencido a ligar ao teu irmão. 538 00:28:56,861 --> 00:28:58,654 Ao salvar-te a ti… 539 00:28:59,363 --> 00:29:01,032 … também me salvei a mim. 540 00:29:03,117 --> 00:29:05,119 Está bem, pronto. Pode ser. 541 00:30:05,012 --> 00:30:07,014 Legendas: DINA ALMEIDA