1
00:00:06,257 --> 00:00:09,093
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:48,424 --> 00:00:49,467
Olha este.
3
00:00:50,009 --> 00:00:55,807
"A Pessoa Mais Velha Disparada de Um
Canhão para uma Tarte de Banana e Natas."
4
00:00:55,890 --> 00:00:58,101
Soa bem. Não achas?
5
00:00:58,184 --> 00:00:59,644
LIVRO GUINNESS DOS RECORDES 2022
6
00:00:59,727 --> 00:01:01,062
Vou ser sincera.
7
00:01:01,145 --> 00:01:05,483
Quando explicaste o que íamos fazer,
não estava a ouvir.
8
00:01:05,566 --> 00:01:09,654
Antes de dispararmos algo de um canhão,
9
00:01:09,737 --> 00:01:12,573
sinto que devia saber o que se passa.
10
00:01:12,657 --> 00:01:16,744
É muito simples. Preciso
de um fim triunfante para a minha vida.
11
00:01:16,828 --> 00:01:19,831
E um recorde mundial seria o ideal.
12
00:01:19,914 --> 00:01:21,541
Boa!
13
00:01:21,624 --> 00:01:22,959
Olha, há…
14
00:01:23,042 --> 00:01:25,545
Há muitos recordes para bater.
15
00:01:25,628 --> 00:01:28,714
Barba de abelhas, cara de caracóis.
16
00:01:28,798 --> 00:01:31,175
Muitas merdas esquisitas na cabeça.
17
00:01:31,259 --> 00:01:34,595
E a merda esquisita que há minha cabeça?
Fala nisso?
18
00:01:35,471 --> 00:01:37,348
Meu Deus, Grace!
19
00:01:37,431 --> 00:01:39,392
Estás a comer?
20
00:01:39,475 --> 00:01:42,603
Preciso de algo que me acalme, caraças!
21
00:01:43,146 --> 00:01:45,022
E estes pretzels não acalmam.
22
00:01:45,106 --> 00:01:48,734
A Grace deixou o Valivan.
Anda à procura de substituto.
23
00:01:48,818 --> 00:01:51,070
Ouvi dizer que a heroína é excelente.
24
00:01:51,571 --> 00:01:53,406
E também sei que é excelente.
25
00:01:53,489 --> 00:01:56,242
Quantos bagels de papoila
equivalem a uma dose de heroína?
26
00:01:56,325 --> 00:01:59,704
Uns 400,
mas vomitarias antes de conseguir.
27
00:01:59,787 --> 00:02:04,375
Espera lá. Há um prato
que a minha mãe costumava fazer.
28
00:02:04,458 --> 00:02:06,669
Ficava quentinha e feliz.
29
00:02:07,378 --> 00:02:08,754
Era tão reconfortante!
30
00:02:08,838 --> 00:02:14,051
Era uma coisa vermelha,
com frango e paprica.
31
00:02:14,135 --> 00:02:16,429
- Frango com paprica?
- Não pode ser.
32
00:02:16,512 --> 00:02:18,306
- É demasiado óbvio.
- Sim.
33
00:02:18,389 --> 00:02:20,850
Frango com paprica.
34
00:02:21,475 --> 00:02:24,645
Quero o frango com paprica da minha mãe.
35
00:02:24,729 --> 00:02:27,398
Claro. Estava mesmo à nossa frente.
36
00:02:27,481 --> 00:02:29,650
Passei algum tempo na Hungria.
37
00:02:29,734 --> 00:02:31,861
Uma heroína incrível!
38
00:02:37,658 --> 00:02:40,453
Olha. A Molly levantou a cabeça.
39
00:02:40,953 --> 00:02:41,913
Olha.
40
00:02:41,996 --> 00:02:44,373
Os músculos do pescoço
estão a ganhar força.
41
00:02:44,457 --> 00:02:45,291
Vês?
42
00:02:45,374 --> 00:02:46,209
Sim.
43
00:02:46,876 --> 00:02:49,378
Usaste um ponteiro de laser
para me mostrar.
44
00:02:49,462 --> 00:02:51,214
No vídeo dela a palrar.
45
00:02:53,007 --> 00:02:55,134
Pelo menos, respeita a ciência.
46
00:02:55,218 --> 00:02:58,763
Olha. Há um ano, isto era o meu esperma.
47
00:02:58,846 --> 00:03:00,681
Agora, faz barulhinhos.
48
00:03:01,974 --> 00:03:06,187
Faz tanto barulho, que devíamos
fazer uma pausa na conversa de bebés.
49
00:03:06,270 --> 00:03:09,065
Está bem. Estou a perceber.
50
00:03:10,608 --> 00:03:12,944
Vais magoar os meus sentimentos.
51
00:03:13,527 --> 00:03:15,029
Desculpa, é que…
52
00:03:15,571 --> 00:03:19,659
Parece que as nossas vidas
pararam desde o incidente.
53
00:03:19,742 --> 00:03:23,037
Devias parar de chamar incidente
ao nascimento da minha filha.
54
00:03:24,080 --> 00:03:26,249
Tenho saudades tuas, está bem?
55
00:03:28,668 --> 00:03:32,046
Começo a perguntar-me
se conseguirás passar um jantar
56
00:03:32,129 --> 00:03:36,175
sem falar dela e estar só presente.
57
00:03:36,259 --> 00:03:38,010
Aqui. Comigo.
58
00:03:39,929 --> 00:03:41,013
Claro que sim.
59
00:03:43,015 --> 00:03:43,891
Ótimo.
60
00:03:45,101 --> 00:03:49,814
Porque tive um dia de merda.
61
00:03:51,732 --> 00:03:53,734
Desculpa. Eu só…
62
00:03:54,777 --> 00:03:58,531
Pensei numa coisa que aconteceu ontem.
No trabalho.
63
00:03:59,115 --> 00:04:00,032
A uma colega.
64
00:04:00,658 --> 00:04:01,534
Uma velhota.
65
00:04:04,245 --> 00:04:05,871
A quem?
66
00:04:05,955 --> 00:04:08,165
É nova. Não a conheces.
67
00:04:08,249 --> 00:04:11,127
É mesmo velha.
68
00:04:13,587 --> 00:04:15,673
- Sim.
- Como se chama?
69
00:04:17,174 --> 00:04:18,843
Bellingham.
70
00:04:18,926 --> 00:04:20,886
- Chama-se Bellingham?
- Bellingham.
71
00:04:20,970 --> 00:04:22,179
Como a cidade.
72
00:04:22,263 --> 00:04:23,306
Em Washington.
73
00:04:24,348 --> 00:04:26,434
- O estado.
- Sim, sei que é a bebé.
74
00:04:26,517 --> 00:04:28,185
Sim. Bellingham é a bebé.
75
00:04:28,269 --> 00:04:31,397
Sabes que mais?
Podíamos sair este fim de semana.
76
00:04:31,480 --> 00:04:34,817
Prometo que concentro a atenção só em ti.
77
00:04:34,900 --> 00:04:37,320
Eis o homem com quem me recusei casar.
78
00:04:37,903 --> 00:04:38,904
Sou eu.
79
00:04:40,156 --> 00:04:42,783
Frankie Bergstein
a tentar bater o recorde mundial
80
00:04:42,867 --> 00:04:47,538
da recitação mais rápida
de "Yankee Doodle Dandy".
81
00:04:47,621 --> 00:04:50,833
Muito bem. Três, dois, um. Começa!
82
00:04:55,588 --> 00:04:57,006
Conseguiste.
83
00:04:57,089 --> 00:04:59,550
Quatro segundos. Um novo recorde.
84
00:05:04,513 --> 00:05:06,182
Porque estão tão contentes?
85
00:05:06,766 --> 00:05:11,437
Foi o recorde mundial
da recitação de "Yankee Doodle Dandy".
86
00:05:11,520 --> 00:05:12,813
Quatro segundos.
87
00:05:12,897 --> 00:05:16,233
Foi o recorde mundial
da recitação de algaraviada.
88
00:05:17,485 --> 00:05:21,822
Ninguém nesta sala
pode avaliar se fui coerente.
89
00:05:21,906 --> 00:05:22,865
Não foste.
90
00:05:23,866 --> 00:05:25,076
Raios!
91
00:05:25,159 --> 00:05:27,495
Deve haver um recorde que possa bater.
92
00:05:27,578 --> 00:05:29,663
Antes disso, provas isto?
93
00:05:31,332 --> 00:05:32,917
Sabe ao da minha mãe?
94
00:05:33,000 --> 00:05:36,087
Não sei ao que sabia o da tua mãe.
95
00:05:36,712 --> 00:05:38,297
E nem pensar.
96
00:05:39,590 --> 00:05:43,094
Estou na quinta receita
e não me consigo aproximar
97
00:05:43,177 --> 00:05:44,553
do que ela fazia.
98
00:05:44,637 --> 00:05:48,140
Deves conhecer alguém que tenha a receita.
99
00:05:48,224 --> 00:05:50,684
O meu irmão Jeffrey tem-na.
100
00:05:50,768 --> 00:05:54,522
Mas não nos falamos há umas décadas.
101
00:05:54,605 --> 00:05:58,401
Nem acredito
que se afastaram há tanto tempo.
102
00:05:58,484 --> 00:06:01,445
Ele deve ser um sacana
que provocou a zanga.
103
00:06:01,529 --> 00:06:03,447
Não, ele é maravilhoso.
104
00:06:03,531 --> 00:06:06,492
A Grace é que é a sacana
que provocou a zanga.
105
00:06:06,575 --> 00:06:07,952
Não nos zangámos.
106
00:06:08,035 --> 00:06:11,914
Foi uma daquelas coisas
em que não nos falámos uns tempos
107
00:06:11,997 --> 00:06:14,458
e depois é constrangedor falar nisso,
108
00:06:14,542 --> 00:06:17,420
por isso, esperamos até que o outro morra.
109
00:06:17,503 --> 00:06:18,838
Que loucura.
110
00:06:18,921 --> 00:06:21,632
Acredita em alguém
que vai morrer na próxima terça.
111
00:06:21,715 --> 00:06:25,219
Não queres deixar coisas
por resolver com o teu irmão.
112
00:06:25,302 --> 00:06:28,848
Especialmente
quando só tens de pegar no telefone.
113
00:06:28,931 --> 00:06:31,767
Não percebes mesmo
os brancos anglo-saxões protestantes.
114
00:06:31,851 --> 00:06:34,186
Está bem. Eis o que vais fazer.
115
00:06:35,396 --> 00:06:37,189
Eu durmo com ele…
116
00:06:41,193 --> 00:06:44,488
Podemos concordar
que o plano tem algum mérito,
117
00:06:44,572 --> 00:06:46,949
mas ainda não está pronto.
118
00:06:47,741 --> 00:06:49,827
Vá lá, Grace. Liga ao teu irmão.
119
00:06:49,910 --> 00:06:51,579
De que tens medo?
120
00:06:51,662 --> 00:06:55,207
Não quero uma relação com ele.
121
00:06:55,749 --> 00:06:59,420
Só quero frango com paprica.
122
00:07:00,337 --> 00:07:05,134
Talvez recebas
a paprica mais saborosa de todas:
123
00:07:05,885 --> 00:07:06,886
o amor.
124
00:07:08,762 --> 00:07:10,264
Perdi o fio à meada.
125
00:07:11,015 --> 00:07:12,892
Ainda vou dormir com ele?
126
00:07:22,276 --> 00:07:23,903
Ótimo. És tu.
127
00:07:24,528 --> 00:07:26,906
Acho que nunca me disseste isso.
128
00:07:26,989 --> 00:07:28,157
Onde está o Robert?
129
00:07:28,949 --> 00:07:32,536
Foi um dia mais cedo para Palm Springs
130
00:07:32,620 --> 00:07:35,456
para preparar a casa e ir às compras.
131
00:07:35,539 --> 00:07:38,334
-Foi às compras?
-Foi às compras.
132
00:07:40,377 --> 00:07:41,378
O que se passa?
133
00:07:42,505 --> 00:07:46,550
Recebi a crítica da peça adiantada
da On Stage San Diego.
134
00:07:46,634 --> 00:07:47,760
É péssima.
135
00:07:47,843 --> 00:07:49,887
-Fomos arrasados.
-O quê?
136
00:07:49,970 --> 00:07:51,514
Mas foi escrita pelo Shushman!
137
00:07:51,597 --> 00:07:53,182
Ele adora-vos!
138
00:07:53,265 --> 00:07:55,476
O Shushman lixou-nos. À grande!
139
00:07:56,101 --> 00:07:58,020
O que disse do Robert?
140
00:08:04,026 --> 00:08:06,779
"Robert Hanson, em quem podíamos confiar,
141
00:08:06,862 --> 00:08:10,824
é agora uma sombra do que era.
142
00:08:11,450 --> 00:08:14,662
Apesar de ter dito bem as falas,
143
00:08:14,745 --> 00:08:18,374
parecia que tinha dificuldade
em recordar-se delas.
144
00:08:18,457 --> 00:08:22,461
O Sr. Hanson não andava pelo palco
145
00:08:22,545 --> 00:08:24,672
com o estilo de Sky,
146
00:08:24,755 --> 00:08:30,386
só procurava
a cadeira mais próxima para descansar."
147
00:08:33,389 --> 00:08:35,683
Isto vai destruir o Robert.
148
00:08:35,766 --> 00:08:36,600
Sim.
149
00:08:36,684 --> 00:08:39,853
Ele é demasiado sensível,
mesmo para um ator gay.
150
00:08:39,937 --> 00:08:43,607
Não podemos chegar a Palm Springs
com esta crítica.
151
00:08:43,691 --> 00:08:48,571
É por isso que temos de ir para outro
lugar, com uma boa vista e sem Robert.
152
00:08:48,654 --> 00:08:51,991
- Peter!
- É ainda pior para mim.
153
00:08:52,658 --> 00:08:54,285
Eu fiz a coisa.
154
00:08:55,661 --> 00:08:58,247
- Qual coisa?
- A coisa que eu faço.
155
00:08:58,330 --> 00:08:59,999
Uma semana antes da estreia,
156
00:09:00,082 --> 00:09:01,709
vou beber um copo com o Shushman,
157
00:09:01,792 --> 00:09:04,295
durmo com ele e recebemos uma boa crítica.
158
00:09:05,004 --> 00:09:06,380
O quê?
159
00:09:06,463 --> 00:09:09,508
Dormes com ele para ter boas críticas?
160
00:09:09,592 --> 00:09:10,884
Não tens de quê.
161
00:09:11,510 --> 00:09:13,679
Meu Deus!
162
00:09:14,263 --> 00:09:15,889
Os republicanos têm razão.
163
00:09:15,973 --> 00:09:18,142
O mundo do espetáculo é horrível.
164
00:09:18,726 --> 00:09:19,560
Espera…
165
00:09:20,519 --> 00:09:24,231
Se fazes isso todos os anos,
porque não resultou desta vez?
166
00:09:25,274 --> 00:09:26,108
Muito bem.
167
00:09:27,234 --> 00:09:30,571
Não foi o meu melhor desempenho.
168
00:09:31,447 --> 00:09:33,407
O meu almoço foi comida tailandesa.
169
00:09:33,490 --> 00:09:34,491
Isso faz inchar.
170
00:09:34,575 --> 00:09:37,036
Quem diria que o Shushman
era tão criterioso?
171
00:09:37,119 --> 00:09:38,370
Ele é crítico.
172
00:09:38,454 --> 00:09:41,582
O trabalho dele é ser criterioso.
173
00:09:43,584 --> 00:09:45,669
Precisamos de um plano para resolver isto.
174
00:09:45,753 --> 00:09:47,087
Matar o Shushman?
175
00:09:47,171 --> 00:09:48,255
É demasiado arriscado.
176
00:09:48,839 --> 00:09:53,427
Vamos matar a crítica
antes de ser publicada.
177
00:09:53,510 --> 00:09:54,678
Já percebi.
178
00:09:54,762 --> 00:09:58,432
Tenho de dormir com ele,
mas tem de ser mágico.
179
00:09:58,515 --> 00:09:59,516
Vou ao ginásio.
180
00:09:59,600 --> 00:10:01,435
Como um almoço leve. Eu consigo.
181
00:10:01,518 --> 00:10:04,480
Não, isto não é uma sauna dos anos 80.
182
00:10:04,563 --> 00:10:06,774
Estou a falar de chantagem.
183
00:10:07,608 --> 00:10:09,860
Adoro. Como?
184
00:10:09,943 --> 00:10:11,153
E começa!
185
00:10:13,822 --> 00:10:14,740
Merda!
186
00:10:18,118 --> 00:10:19,203
Raios!
187
00:10:19,828 --> 00:10:21,372
O que se passa, Frankie?
188
00:10:21,455 --> 00:10:23,290
É o raio da artrite.
189
00:10:24,041 --> 00:10:26,877
Não bato recorde nenhum com estas mãos.
190
00:10:26,960 --> 00:10:29,254
Mal consigo pegar nos pauzinhos.
191
00:10:29,338 --> 00:10:33,050
Estamos a falar do recorde mundial
de comer guiozas.
192
00:10:33,133 --> 00:10:34,635
Podes despachar-te?
193
00:10:34,718 --> 00:10:35,928
Pensava que conseguia.
194
00:10:36,011 --> 00:10:37,429
Mas temos de admitir
195
00:10:37,971 --> 00:10:40,974
que sou uma velha com mãos de pauzinhos.
196
00:10:41,517 --> 00:10:43,268
Usa um garfo.
197
00:10:43,811 --> 00:10:45,354
Não faz mal.
198
00:10:45,437 --> 00:10:47,856
Se não consigo usar pauzinhos,
quem sou eu?
199
00:10:47,940 --> 00:10:50,275
Não percebes? É a minha vida.
200
00:10:50,359 --> 00:10:52,820
Quem compreende isso?
201
00:10:52,903 --> 00:10:54,905
Pensava que tinha tido uma boa vida.
202
00:10:55,489 --> 00:10:58,784
Mas parece que não fiz nada de especial.
203
00:10:58,867 --> 00:11:00,661
Como assim?
204
00:11:01,203 --> 00:11:04,707
Uso o vibrador que inventaste
todas as noites.
205
00:11:04,790 --> 00:11:06,667
E nas manhãs mais complicadas.
206
00:11:06,750 --> 00:11:09,169
Mas nunca me tornei uma artista famosa.
207
00:11:09,253 --> 00:11:12,089
E a erva com o meu nome afinal era indica.
208
00:11:12,172 --> 00:11:15,175
E o meu manifesto foi rejeitado
pelo New York Times.
209
00:11:15,259 --> 00:11:19,763
Ficarás sempre desiludida,
se só te lembras dos falhanços.
210
00:11:19,847 --> 00:11:24,226
Ao aproximares-te do fim,
começas a questionar quem és.
211
00:11:24,893 --> 00:11:27,146
E preocupa-me que me tenha tornado aquilo
212
00:11:27,229 --> 00:11:31,066
que nunca quis ser:
igual a todos os outros.
213
00:11:31,608 --> 00:11:32,943
Santo Deus!
214
00:11:33,026 --> 00:11:35,154
Vocês, os velhos, são impossíveis.
215
00:11:35,237 --> 00:11:36,280
Meu Deus!
216
00:11:37,239 --> 00:11:39,450
Que desgraça!
217
00:11:41,201 --> 00:11:42,786
Ele vem cá.
218
00:11:43,328 --> 00:11:45,330
- Quem?
- O meu irmão.
219
00:11:45,414 --> 00:11:47,541
Disse que adoraria vê-lo
220
00:11:47,624 --> 00:11:50,669
e não percebeu que estava a ser simpática.
221
00:11:50,753 --> 00:11:53,005
Nem lhe consegui pedir a receita.
222
00:11:53,088 --> 00:11:56,300
E eu nem me conheço. Esquece isso.
223
00:11:56,383 --> 00:11:59,219
Porque não esqueces tu a tua cena?
224
00:11:59,303 --> 00:12:01,430
A minha cena está a chegar.
225
00:12:01,513 --> 00:12:03,182
Está bem. Eu recomponho-me.
226
00:12:03,265 --> 00:12:04,516
Desde que, quando acabar,
227
00:12:04,600 --> 00:12:06,769
concordes em ajudar-me
228
00:12:06,852 --> 00:12:11,857
a atingir a grandeza imortal nisto,
na hora da minha morte.
229
00:12:11,940 --> 00:12:13,942
Está bem, pronto. Pode ser.
230
00:12:14,610 --> 00:12:16,195
Vês?
231
00:12:16,945 --> 00:12:18,405
Foi bom.
232
00:12:18,489 --> 00:12:20,073
Bem-vindo.
233
00:12:20,157 --> 00:12:22,159
Mudaste-te. Adoro.
234
00:12:22,910 --> 00:12:23,994
Eu não.
235
00:12:25,621 --> 00:12:27,164
Ainda bem que me ligaste.
236
00:12:27,247 --> 00:12:31,710
E aliviado por não ficares
chateado com uma crítica.
237
00:12:35,047 --> 00:12:36,882
Olá. Quem és tu?
238
00:12:36,965 --> 00:12:40,177
Um tipo que fica chateado com uma crítica.
239
00:12:40,260 --> 00:12:45,057
E, se insistires em publicar
a tua crítica maldosa
240
00:12:45,140 --> 00:12:47,351
sobre o Sky Masterson do meu marido,
241
00:12:47,434 --> 00:12:49,311
vou contar ao teu editor
242
00:12:49,394 --> 00:12:51,730
do teu acordo com o Peter.
243
00:12:51,814 --> 00:12:53,232
Qual acordo?
244
00:12:53,315 --> 00:12:57,152
Dormires com o encenador
das peças que criticas.
245
00:12:57,236 --> 00:13:00,531
Já ouviste falar
de integridade jornalística?
246
00:13:00,614 --> 00:13:02,991
No On Stage San Diego, não.
247
00:13:03,075 --> 00:13:04,409
É da Food-n-Things
248
00:13:04,493 --> 00:13:07,329
e grátis no supermercado,
se comprares água com gás.
249
00:13:07,412 --> 00:13:09,706
E o editor sabe
da minha relação com o Peter.
250
00:13:09,790 --> 00:13:12,292
- Deu-me os parabéns.
- Espera, eles sabem?
251
00:13:12,376 --> 00:13:14,628
Espera. Temos uma relação?
252
00:13:14,711 --> 00:13:16,630
Não, mas já conheces a minha mãe.
253
00:13:16,713 --> 00:13:20,509
Vives com ela. Temos de passar por ela
para chegar ao quarto.
254
00:13:20,592 --> 00:13:22,886
Espera. Pensava que era uma troca.
255
00:13:22,970 --> 00:13:26,056
Como? Fizemos bom sexo
e ele teve uma crítica péssima.
256
00:13:26,139 --> 00:13:28,976
Espera. Bom sexo?
257
00:13:39,403 --> 00:13:40,445
Grace.
258
00:13:41,113 --> 00:13:43,073
Foi bom voltar a ouvir a tua voz.
259
00:13:43,156 --> 00:13:47,411
É o que o telefone tem de bom.
260
00:13:47,494 --> 00:13:49,037
Isto também é bom.
261
00:13:51,498 --> 00:13:53,292
Estás linda.
262
00:13:54,751 --> 00:13:57,170
Olá, sou a Frankie.
263
00:13:57,254 --> 00:13:59,298
Sou a melhor amiga da tua irmã.
264
00:13:59,381 --> 00:14:01,633
Deves ser muito especial.
265
00:14:02,759 --> 00:14:05,554
Não ligues,
está com uma crise de fim de vida.
266
00:14:05,637 --> 00:14:08,348
Só queria deixar algo.
267
00:14:08,432 --> 00:14:11,518
A única coisa que fiz
foi gravar as minhas iniciais
268
00:14:11,602 --> 00:14:13,145
num bloco de gelo, em agosto.
269
00:14:13,228 --> 00:14:15,731
- Credo!
- Queres uma bebida?
270
00:14:16,356 --> 00:14:18,817
Obrigado, mas já não bebo.
271
00:14:18,901 --> 00:14:21,820
- Caramba!
- Mas comes?
272
00:14:22,321 --> 00:14:23,655
Adoro comida.
273
00:14:23,739 --> 00:14:26,450
Agora, estou só feliz
por ver a minha irmã.
274
00:14:27,367 --> 00:14:28,201
Então…
275
00:14:29,161 --> 00:14:31,038
… porque ligaste ao fim de tanto tempo?
276
00:14:31,121 --> 00:14:32,581
Estava com desejos…
277
00:14:33,457 --> 00:14:36,335
… de te ver outra vez.
278
00:14:36,418 --> 00:14:39,755
- Eu também.
- Vou deixar-vos a sós.
279
00:14:40,255 --> 00:14:43,300
Se me apanharem a espreitar,
é para ouvir a conversa.
280
00:14:47,638 --> 00:14:48,847
Mais uma hora?
281
00:14:49,681 --> 00:14:51,058
Já estás atrasada uma hora.
282
00:14:51,683 --> 00:14:54,770
Se a Brianna me apanhar com ela, mata-me.
283
00:14:55,771 --> 00:14:57,981
O quê? Não, só a mim.
284
00:14:58,065 --> 00:14:59,900
Acho que não mataria uma criança.
285
00:14:59,983 --> 00:15:02,945
Não, não destaquei a palavra "acho".
286
00:15:03,987 --> 00:15:06,406
Chiça! Tenho de desligar.
287
00:15:06,490 --> 00:15:07,407
Tem de ser.
288
00:15:08,158 --> 00:15:09,076
Olá.
289
00:15:09,868 --> 00:15:12,329
Pronto. Sim.
290
00:15:12,412 --> 00:15:14,665
Uma pequena sesta.
291
00:15:14,748 --> 00:15:15,666
É só…
292
00:15:22,464 --> 00:15:23,298
Sim.
293
00:15:25,842 --> 00:15:27,469
Cá estamos nós. Sim.
294
00:15:30,055 --> 00:15:31,348
Querido?
295
00:15:31,431 --> 00:15:33,892
Tenho uma surpresa.
296
00:15:33,976 --> 00:15:37,062
Fofinha, fica calada
para o teu tio / pai / melhor amigo Barry
297
00:15:37,145 --> 00:15:39,439
e talvez sobrevivamos a isto.
298
00:15:40,065 --> 00:15:41,358
- Olá.
- Muito bem.
299
00:15:43,485 --> 00:15:47,781
Pergunta: se pudesses pedir um desejo,
agora, o que seria?
300
00:15:47,864 --> 00:15:48,782
Máquina do tempo.
301
00:15:49,908 --> 00:15:53,745
Exatamente.
Um regresso a tempos mais simples.
302
00:15:53,829 --> 00:15:56,248
Sejamos sinceros, não temos filhos.
303
00:15:56,957 --> 00:15:58,417
Somos jovens.
304
00:16:03,171 --> 00:16:04,464
Meu Deus!
305
00:16:04,548 --> 00:16:05,757
Cogumelos.
306
00:16:06,466 --> 00:16:08,010
Vamos ser esquisitos.
307
00:16:08,093 --> 00:16:10,137
Esta noite? Não é boa ideia…
308
00:16:11,013 --> 00:16:12,264
… para o meu estômago.
309
00:16:12,347 --> 00:16:14,266
Comi muitas ameixas.
310
00:16:14,349 --> 00:16:16,435
Tens de aguentar, porque tenho um plano.
311
00:16:17,352 --> 00:16:21,148
Vamos engolir isto depressa
e ver o Duende Assassino 2.
312
00:16:21,231 --> 00:16:23,275
Como no nosso segundo encontro?
313
00:16:23,358 --> 00:16:25,527
Para recordares que sou mágica.
314
00:16:25,610 --> 00:16:26,778
Como posso esquecer?
315
00:16:26,862 --> 00:16:30,741
Corremos atrás de um carro
a pensar que era um Tootsie Roll gigante.
316
00:16:31,450 --> 00:16:33,744
E podemos voltar a ter isso.
317
00:16:43,295 --> 00:16:46,715
Meu, tem tomates
ou drogo-te como da outra vez.
318
00:16:46,798 --> 00:16:48,675
Não! Não, quer dizer…
319
00:16:49,885 --> 00:16:51,011
Eu drogo-me.
320
00:16:52,929 --> 00:16:54,473
Assim que o estômago acalmar.
321
00:16:55,515 --> 00:16:57,559
O que demora 60 minutos.
322
00:17:04,149 --> 00:17:05,275
Mas que raio é isto?
323
00:17:05,358 --> 00:17:06,234
Merda!
324
00:17:07,694 --> 00:17:09,571
É para um dos meus bonecos.
325
00:17:09,654 --> 00:17:14,117
É um saco-cama.
Estava a brincar ao Campground Galactica.
326
00:17:19,164 --> 00:17:20,165
É…
327
00:17:24,461 --> 00:17:25,796
Que cheiro é este?
328
00:17:25,879 --> 00:17:27,422
Deve ser das ameixas.
329
00:17:37,766 --> 00:17:38,600
Não.
330
00:17:40,227 --> 00:17:41,228
É ela.
331
00:17:41,853 --> 00:17:43,438
Sinto o cheiro dela em ti.
332
00:17:45,148 --> 00:17:46,233
Não pode ser!
333
00:17:47,192 --> 00:17:48,401
Ela está cá?
334
00:17:49,069 --> 00:17:51,029
- Meu Deus!
- Nem pensar!
335
00:17:52,656 --> 00:17:54,616
- Quem?
- Onde está?
336
00:17:54,699 --> 00:17:56,368
Sei que está por aqui.
337
00:17:59,246 --> 00:18:00,914
Brianna. Vá lá!
338
00:18:02,207 --> 00:18:03,333
Bellingham!
339
00:18:04,000 --> 00:18:05,293
Aparece!
340
00:18:10,215 --> 00:18:12,801
Não te quero cansar
a falar dos meus netos.
341
00:18:12,884 --> 00:18:16,930
Mas juro que o pequeno sorri para mim
342
00:18:17,556 --> 00:18:18,932
e enche-me o coração.
343
00:18:19,933 --> 00:18:20,767
Pois.
344
00:18:21,685 --> 00:18:23,353
Sabes o que adorava?
345
00:18:23,436 --> 00:18:25,272
Frango com paprica.
346
00:18:25,897 --> 00:18:28,191
Lembras-te do que comíamos em pequenos?
347
00:18:28,275 --> 00:18:29,442
- Sim!
- Sim.
348
00:18:29,526 --> 00:18:32,696
Não é fantástico as comidas da infância
trazerem-nos recordações?
349
00:18:32,779 --> 00:18:34,281
Exatamente.
350
00:18:34,865 --> 00:18:38,451
E lembras-te
se era salteado até ficar tostado?
351
00:18:38,535 --> 00:18:42,372
Fazia-o para a minha mulher. Ela adorava.
352
00:18:43,123 --> 00:18:45,458
Acho que não o faço desde que morreu.
353
00:18:45,542 --> 00:18:48,003
E fazia-lo com água ou com caldo?
354
00:18:48,962 --> 00:18:50,881
Enquanto ela era viva.
355
00:18:51,798 --> 00:18:53,592
Lamento não ter ido ao funeral.
356
00:18:54,301 --> 00:18:57,220
- Lamento que não a tenhas conhecido.
- Eu também.
357
00:19:01,016 --> 00:19:04,936
Podíamos ter comido
o frango da mãe juntas e…
358
00:19:06,146 --> 00:19:08,398
… ter-te-íamos visto a pôr cebolas?
359
00:19:08,481 --> 00:19:11,568
Não era a mãe que fazia o frango.
Era o pai.
360
00:19:12,194 --> 00:19:13,069
O quê?
361
00:19:14,154 --> 00:19:16,239
Ele é que fazia o frango com paprica?
362
00:19:16,323 --> 00:19:18,950
Pensava que o querias fazer
por teres saudades dele.
363
00:19:19,034 --> 00:19:21,077
Não. Tenho saudades…
364
00:19:21,745 --> 00:19:22,579
… do frango.
365
00:19:23,580 --> 00:19:25,707
Não o comi durante muito tempo
366
00:19:26,541 --> 00:19:32,047
e queria encontrar um prato especial
367
00:19:32,964 --> 00:19:34,507
para voltar ao mundo do frango.
368
00:19:35,800 --> 00:19:37,636
Não tem nada que ver com o pai?
369
00:19:38,303 --> 00:19:40,138
Nem sabia que ele o fazia.
370
00:19:40,222 --> 00:19:43,642
Bolas! Podemos não falar do pai?
371
00:19:44,684 --> 00:19:46,770
Foi por isto que não nos falámos
tantos anos?
372
00:19:46,853 --> 00:19:48,939
Porque receias falar do pai?
373
00:19:49,022 --> 00:19:52,025
Não podemos ter
uma conversa leve e amigável?
374
00:19:52,108 --> 00:19:53,276
Sobre receitas?
375
00:19:53,360 --> 00:19:55,946
És minha irmã. Quero conversar a sério.
376
00:19:56,029 --> 00:19:58,156
Mas só queres falar no pai.
377
00:19:58,240 --> 00:20:02,786
Sim, mas não quer dizer que tenhamos
de falar daquele dia horrível na praia.
378
00:20:02,869 --> 00:20:04,371
Domina tudo por completo.
379
00:20:04,454 --> 00:20:07,707
Só quero saber mais sobre ele.
Tinha quatro anos, quando morreu.
380
00:20:07,791 --> 00:20:11,336
- Não me recordo dele.
- Então, tens sorte.
381
00:20:12,337 --> 00:20:15,924
Não tiveste de passar por isso.
Considera-te um sortudo.
382
00:20:16,007 --> 00:20:19,344
Lamento se não acho uma sorte
não ter conhecido o pai.
383
00:20:19,427 --> 00:20:22,597
Também não tiveste de ver a pessoa
que mais amavas no mundo
384
00:20:22,681 --> 00:20:25,392
desaparecer na água e não voltar!
385
00:20:25,475 --> 00:20:27,435
Santa revelação!
386
00:20:32,565 --> 00:20:36,319
Mas, se gostaste do sexo,
porque fizeste uma crítica tão má?
387
00:20:36,403 --> 00:20:38,321
Não gostei da peça.
388
00:20:38,405 --> 00:20:40,490
Porque é tão difícil de perceber?
389
00:20:40,573 --> 00:20:42,033
O Robert estava distraído.
390
00:20:42,117 --> 00:20:45,412
Quando começou "Luck Be a Lady",
foi uma sorte ter acabado.
391
00:20:45,495 --> 00:20:48,248
Não gostaste mesmo da peça?
392
00:20:48,331 --> 00:20:50,000
- Quer dizer…
- Sim, Peter.
393
00:20:50,083 --> 00:20:52,294
Quer dizer que gostei mesmo das outras.
394
00:20:52,377 --> 00:20:55,588
E, por mais patético que me sinta,
também gostava mesmo de ti.
395
00:20:55,672 --> 00:20:57,674
E, se querias que mudasse a crítica,
396
00:20:57,757 --> 00:20:59,217
se era tão importante,
397
00:20:59,301 --> 00:21:02,137
só tinhas de me pedir.
398
00:21:04,097 --> 00:21:05,015
Então…
399
00:21:06,391 --> 00:21:07,350
… agora, é tarde?
400
00:21:07,434 --> 00:21:09,144
Era o que estava a pensar.
401
00:21:09,978 --> 00:21:11,604
- Porque…
- Bem…
402
00:21:11,688 --> 00:21:13,523
Chamaram-me para me chantagear
403
00:21:13,606 --> 00:21:17,027
e dizer-me que dormiste comigo
cinicamente durante anos.
404
00:21:17,110 --> 00:21:19,362
- Não faças isso!
- Qual é o problema?
405
00:21:19,446 --> 00:21:21,489
Todos têm uma crítica má,
de vez em quando.
406
00:21:21,573 --> 00:21:23,408
Desta vez, é diferente.
407
00:21:25,160 --> 00:21:27,120
O Robert está a perder a memória.
408
00:21:28,038 --> 00:21:30,790
- Mal conseguiu acabar a peça.
- O quê?
409
00:21:31,833 --> 00:21:36,129
Tive de o convencer a usar um auricular
e disse-lhe as falas dos bastidores.
410
00:21:36,880 --> 00:21:39,215
Foi por isso que quiseste
ficar nos bastidores?
411
00:21:39,299 --> 00:21:41,760
Pensei que não quisesses pagar o bilhete.
412
00:21:43,720 --> 00:21:45,638
É a última peça do Robert.
413
00:21:46,556 --> 00:21:50,518
Esperava conseguir protegê-lo
de ter de enfrentar isso.
414
00:21:53,646 --> 00:21:54,481
Mas…
415
00:21:55,940 --> 00:22:00,570
… não se pode proteger ninguém
de enfrentar o que tem de enfrentar.
416
00:22:04,032 --> 00:22:06,368
Jogava às cartas com a minha mãe
aos domingos.
417
00:22:07,369 --> 00:22:08,787
E depois ela começou…
418
00:22:10,872 --> 00:22:12,749
No início, pensei que fosse batota.
419
00:22:14,000 --> 00:22:17,212
Rapidamente percebi que não se lembrava.
420
00:22:19,547 --> 00:22:22,801
Percebi que ela não conseguia jogar bridge
muito antes dela
421
00:22:22,884 --> 00:22:26,471
e quem me dera
ter podido protegê-la disso.
422
00:22:27,097 --> 00:22:31,518
Deixa o meu marido
acabar a carreira com dignidade.
423
00:22:33,061 --> 00:22:34,979
Esta noite, altero a crítica.
424
00:22:35,063 --> 00:22:37,107
Lamento o que estás a passar.
425
00:22:37,190 --> 00:22:39,401
Tens toda a minha solidariedade.
426
00:22:40,193 --> 00:22:41,820
Obrigado, Simon.
427
00:22:41,903 --> 00:22:44,531
Peter, estás lixado.
Vemo-nos na edição da manhã.
428
00:22:45,448 --> 00:22:47,992
Estás uma brasa, agora.
429
00:22:49,244 --> 00:22:52,163
Liga-me, talvez. Merdoso!
430
00:22:53,623 --> 00:22:56,334
Começo a gostar dele.
431
00:22:57,585 --> 00:23:00,088
Lamento pelo teu pai.
432
00:23:00,171 --> 00:23:01,756
Sim, eu sei, Frankie.
433
00:23:01,840 --> 00:23:05,844
Nem imagino como foi doloroso para ti.
434
00:23:05,927 --> 00:23:08,179
E explica tanto.
435
00:23:08,721 --> 00:23:11,975
O medo de criar laços e de perdas súbitas.
436
00:23:12,058 --> 00:23:14,561
Porque não entras no mar.
437
00:23:14,644 --> 00:23:18,189
Sabes porque não entro no mar.
438
00:23:18,940 --> 00:23:20,567
Há cocó de peixe.
439
00:23:21,276 --> 00:23:22,444
Tenho de ir, Grace.
440
00:23:23,319 --> 00:23:27,907
Recordo-te muitas coisas
em que não queres pensar.
441
00:23:27,991 --> 00:23:30,368
Lamento ter-te perturbado.
442
00:23:30,452 --> 00:23:33,997
Vais-te embora sem me dar um abraço?
443
00:23:34,539 --> 00:23:35,623
Nem uma receita?
444
00:23:35,707 --> 00:23:37,500
Jeffrey, não vás.
445
00:23:37,584 --> 00:23:40,211
Há uma forma
de os dois terem o que querem.
446
00:23:40,837 --> 00:23:45,175
A Grace quer a receita
e o Jeffrey quer saber mais sobre o pai.
447
00:23:45,258 --> 00:23:47,635
Por cada ingrediente que deres à Grace,
448
00:23:47,719 --> 00:23:50,263
ela diz-te uma coisa sobre o teu pai.
449
00:23:50,346 --> 00:23:51,431
Frankie, isso…
450
00:23:52,182 --> 00:23:54,309
É a ideia mais maluca que já…
451
00:23:54,392 --> 00:23:56,352
Um frango cortado em quartos.
452
00:24:00,523 --> 00:24:01,441
Muito bem.
453
00:24:02,400 --> 00:24:05,195
Ele dormiu no hospital
quando tiveste pneumonia.
454
00:24:08,031 --> 00:24:09,532
Uma cebola picada.
455
00:24:11,534 --> 00:24:14,412
À noite, deitava-se no chão,
ao lado da minha cama…
456
00:24:15,455 --> 00:24:17,832
… e cantava-me os Mills Brothers.
457
00:24:19,375 --> 00:24:20,710
Dois dentes de alho.
458
00:24:23,838 --> 00:24:26,508
Cheirava a baunilha, ao domingo de manhã,
459
00:24:26,591 --> 00:24:28,801
quando nos fazia panquecas.
460
00:24:30,011 --> 00:24:32,263
Duas colheres de sopa de paprica húngara.
461
00:24:32,347 --> 00:24:35,058
Fazia uma imitação ótima do Bugs Bunny.
462
00:24:35,141 --> 00:24:36,935
Consegues fazê-la?
463
00:24:37,018 --> 00:24:40,104
- O meu ingrediente?
- Uma pitada de piripíri moído.
464
00:24:40,730 --> 00:24:43,691
- Não consigo imitá-lo.
- Gostava de tentar.
465
00:24:44,943 --> 00:24:45,777
Espera lá.
466
00:24:45,860 --> 00:24:48,655
Quase me esquecia do caldo de frango…
467
00:24:49,489 --> 00:24:50,865
… e das natas azedas.
468
00:24:51,533 --> 00:24:53,409
E eu quase me esquecia
469
00:24:54,619 --> 00:24:59,374
de que ele nunca saía de casa sem chapéu.
470
00:25:06,881 --> 00:25:08,132
Obrigado.
471
00:25:08,216 --> 00:25:09,551
Eu é que agradeço!
472
00:25:10,426 --> 00:25:11,803
De nada.
473
00:25:14,639 --> 00:25:17,225
Sempre que quiseres. A sério.
474
00:25:18,851 --> 00:25:19,811
Desculpa.
475
00:25:19,894 --> 00:25:23,356
Vinham buscá-la antes de chegares.
Foi uma emergência.
476
00:25:23,439 --> 00:25:25,900
Emergência?
Foram ao supermercado em hora de ponta.
477
00:25:25,984 --> 00:25:27,944
Adoram adrenalina.
478
00:25:28,027 --> 00:25:29,362
Se não se sentissem mal,
479
00:25:29,445 --> 00:25:32,365
não nos teriam trazido jamón serrano.
480
00:25:32,448 --> 00:25:33,449
A perna de porco?
481
00:25:34,409 --> 00:25:36,286
Preferia o meu noivo.
482
00:25:36,369 --> 00:25:40,164
Brianna, concordámos que eu ia ajudar
483
00:25:40,248 --> 00:25:41,874
até elas se organizarem.
484
00:25:42,625 --> 00:25:45,670
- É temporário.
- Não é nada.
485
00:25:45,753 --> 00:25:47,297
É o novo normal.
486
00:25:47,380 --> 00:25:48,423
Na verdade,
487
00:25:49,549 --> 00:25:51,509
é a vida que sempre quiseste.
488
00:25:51,593 --> 00:25:53,094
Sim, mas contigo.
489
00:25:53,636 --> 00:25:55,888
Vá lá, não te estou a trair.
490
00:25:55,972 --> 00:25:56,931
É pior.
491
00:25:57,015 --> 00:25:59,225
Sou o pau de cabeleira da minha relação.
492
00:25:59,309 --> 00:26:00,810
Não é verdade. Não.
493
00:26:00,893 --> 00:26:04,606
Somos uma família pós-moderna
e tu és a minha miúda preferida.
494
00:26:04,689 --> 00:26:06,774
Porque a puseste no fundo do telefone?
495
00:26:06,858 --> 00:26:08,776
Era o Dia Nacional do Bebé!
496
00:26:08,860 --> 00:26:10,486
Ia mudá-lo outra vez!
497
00:26:10,570 --> 00:26:12,655
Para que há um Dia Nacional do Bebé?
498
00:26:13,197 --> 00:26:15,700
- O que se passa com todos?
- Brianna, tem calma.
499
00:26:15,783 --> 00:26:17,910
Estou aqui e amo-te.
500
00:26:19,621 --> 00:26:21,039
Nada tem de mudar.
501
00:26:24,125 --> 00:26:26,377
Acreditas mesmo nisso?
502
00:26:27,837 --> 00:26:29,881
Escondeste a tua filha de mim.
503
00:26:29,964 --> 00:26:31,883
Sabes como isso é lixado?
504
00:26:33,134 --> 00:26:37,263
Sabes o que é lixado?
Foi ter sentido que precisava de o fazer.
505
00:26:41,517 --> 00:26:43,645
É mesmo mau, não é?
506
00:26:54,238 --> 00:26:58,451
E… os cogumelos estão a bater.
507
00:27:06,626 --> 00:27:07,627
Na mosca?
508
00:27:10,963 --> 00:27:12,840
- Estás cheia?
- Sim.
509
00:27:12,924 --> 00:27:13,883
Ótimo.
510
00:27:17,178 --> 00:27:18,680
De volta à minha cena.
511
00:27:20,473 --> 00:27:21,933
Qual era a tua cena?
512
00:27:22,016 --> 00:27:25,645
Queria que me ajudasses
a atingir grandeza imortal
513
00:27:25,728 --> 00:27:28,523
e tu concordaste entusiasticamente.
514
00:27:28,606 --> 00:27:29,982
- Foi?
- Sim.
515
00:27:30,066 --> 00:27:33,194
As palavras "Está bem, pronto. Pode ser."
dizem-te algo?
516
00:27:34,070 --> 00:27:35,697
Está bem, pronto. Pode ser.
517
00:27:38,032 --> 00:27:39,617
O que se passa contigo?
518
00:27:41,160 --> 00:27:43,079
Sou mediana, Grace.
519
00:27:43,162 --> 00:27:45,540
Chocantemente comum.
520
00:27:45,623 --> 00:27:47,792
E é assim que vou ser recordada.
521
00:27:47,875 --> 00:27:50,044
Se for recordada.
522
00:27:50,670 --> 00:27:54,507
- Como queres ser recordada?
- Não é assim.
523
00:27:57,635 --> 00:28:00,638
Pela primeira vez,
lembrei-me do meu pai, hoje.
524
00:28:00,722 --> 00:28:03,266
Lembrei-me mesmo dele.
525
00:28:03,349 --> 00:28:06,352
Não o que fazia, como morreu
526
00:28:07,228 --> 00:28:09,063
nem o que era para o mundo.
527
00:28:09,147 --> 00:28:11,399
Mas o que era para mim.
528
00:28:12,233 --> 00:28:16,946
E trouxe-me um conforto que nunca…
529
00:28:17,488 --> 00:28:19,615
Que nunca pensei que conseguisse sentir.
530
00:28:21,367 --> 00:28:24,829
Credo! Quem me dera
que ele soubesse como me fazia sentir bem.
531
00:28:25,955 --> 00:28:29,000
Não gostavas de ser recordada assim?
532
00:28:29,083 --> 00:28:30,668
- Gostava.
- Sim.
533
00:28:30,752 --> 00:28:33,504
E serás. Acredita em mim.
534
00:28:33,588 --> 00:28:39,260
As pessoas que te amam
nunca te recordarão como comum.
535
00:28:43,389 --> 00:28:44,348
Obrigada.
536
00:28:47,810 --> 00:28:48,936
E, de certa forma,
537
00:28:50,313 --> 00:28:56,110
essa ideia poderosa surgiu por eu
te ter convencido a ligar ao teu irmão.
538
00:28:56,861 --> 00:28:58,654
Ao salvar-te a ti…
539
00:28:59,363 --> 00:29:01,032
… também me salvei a mim.
540
00:29:03,117 --> 00:29:05,119
Está bem, pronto. Pode ser.
541
00:30:05,012 --> 00:30:07,014
Legendas: DINA ALMEIDA