1 00:00:06,257 --> 00:00:09,093 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:48,424 --> 00:00:49,467 ‎นี่ 3 00:00:50,009 --> 00:00:55,807 ‎"คนแก่ที่สุดที่ถูกยิงออกจากปืนใหญ่ ‎ใส่พายกล้วยยักษ์ไส้ครีม" 4 00:00:55,890 --> 00:00:58,101 ‎ฟังแล้วน่าสนใจ ว่างั้นไหม 5 00:00:58,184 --> 00:00:59,644 ‎(สถิติโลกกินเนสส์ 2022) 6 00:00:59,727 --> 00:01:01,062 ‎แฟรงกี้ บอกตามตรงนะ 7 00:01:01,145 --> 00:01:05,483 ‎ตอนแรกที่เธออธิบายว่า ‎เราจะทำอะไร ฉันไม่ทันฟัง 8 00:01:05,566 --> 00:01:09,654 ‎ดังนั้น ก่อนที่เราจะยิงอะไรออกจากปืนใหญ่ 9 00:01:09,737 --> 00:01:12,573 ‎ฉันรู้สึกว่าควรรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 10 00:01:12,657 --> 00:01:16,744 ‎ง่ายๆ ฉันต้องการจบชีวิตฉันแบบผู้ชนะ 11 00:01:16,828 --> 00:01:19,831 ‎และฉันว่าสถิติโลกน่าจะตรงเป้า 12 00:01:19,914 --> 00:01:21,541 ‎ดีเลย 13 00:01:21,624 --> 00:01:22,959 ‎ฟังนะ มี... 14 00:01:23,042 --> 00:01:25,545 ‎มีหลายสถิติที่เราทำได้ 15 00:01:25,628 --> 00:01:28,714 ‎หนวดผึ้ง หน้าหอยทาก 16 00:01:28,798 --> 00:01:31,175 ‎ของแปลกทุกชนิดบนหัว 17 00:01:31,259 --> 00:01:34,595 ‎แล้วของแปลกในหัวฉันล่ะ เจออะไรไหม 18 00:01:35,471 --> 00:01:37,348 ‎พระเจ้า เกรซ 19 00:01:37,431 --> 00:01:39,392 ‎นั่นกินอยู่เหรอ 20 00:01:39,475 --> 00:01:42,603 ‎ฉันอยากได้อะไรที่ผ่อนคลาย ให้ตายสิ 21 00:01:43,146 --> 00:01:45,022 ‎เพรตเซลพวกนี้ก็ไม่ช่วยเลย 22 00:01:45,106 --> 00:01:48,734 ‎เกรซเลิกกินวาลีแวนแล้ว ‎นางเลยหาของอื่นมากินแทน 23 00:01:48,818 --> 00:01:51,070 ‎ได้ยินว่าเฮโรอีนเยี่ยมมาก 24 00:01:51,571 --> 00:01:53,406 ‎ฉันรู้ด้วยว่ามันเยี่ยมมาก 25 00:01:53,489 --> 00:01:56,242 ‎เบเกิลเมล็ดป๊อบปี้กี่อันถึงเท่ากับเฮโรอีนหนึ่งฟืด 26 00:01:56,325 --> 00:01:59,704 ‎สี่ร้อยอัน แต่เธอได้อ้วกก่อนกินหมด 27 00:01:59,787 --> 00:02:04,375 ‎เดี๋ยวนะ มีเมนูหนึ่งที่แม่ฉันเคยทำ 28 00:02:04,458 --> 00:02:06,669 ‎มันทำให้ฉันอบอุ่นและมีความสุข 29 00:02:07,378 --> 00:02:08,754 ‎แค่นึกถึงก็อุ่นใจแล้ว 30 00:02:08,838 --> 00:02:14,051 ‎มันมีรสเผ็ด สีแดง ใส่ไก่ พริกหยวก 31 00:02:14,135 --> 00:02:16,429 ‎- ไก่ปาปริกาชเหรอ ‎- ไม่น่าใช่ 32 00:02:16,512 --> 00:02:18,306 ‎- โจ่งแจ้งเกินไป ‎- ใช่ 33 00:02:18,389 --> 00:02:20,850 ‎ไก่ปาปริกาช 34 00:02:21,475 --> 00:02:24,645 ‎ฉันอยากกินไก่ปาปริกาชสูตรของแม่ 35 00:02:24,729 --> 00:02:27,398 ‎แน่นอน มันอยู่ตรงหน้าเรามาตลอด 36 00:02:27,481 --> 00:02:29,650 ‎ฉันเคยอยู่ที่ฮังการี 37 00:02:29,734 --> 00:02:31,861 ‎สุดยอดเฮโรอีน 38 00:02:37,658 --> 00:02:40,453 ‎ดูสิ มอลลี่ชันคอได้ 39 00:02:40,953 --> 00:02:41,913 ‎ดูสิ 40 00:02:41,996 --> 00:02:44,373 ‎กล้ามเนื้อคอเธอเริ่มล่ำบึ้กแล้ว 41 00:02:44,457 --> 00:02:45,291 ‎เห็นไหม 42 00:02:45,374 --> 00:02:46,209 ‎เห็น 43 00:02:46,876 --> 00:02:49,378 ‎คุณเคยใช้ไม้เลเซอร์ชี้ให้ฉันดู จำได้ไหม 44 00:02:49,462 --> 00:02:51,214 ‎ในวิดีโอรวมตอนที่เธอท้องร้อง 45 00:02:53,007 --> 00:02:55,134 ‎อย่างน้อยคุณควรเคารพวิทยาศาสตร์ 46 00:02:55,218 --> 00:02:56,844 ‎ดูสิ เมื่อหนึ่งปีก่อน... 47 00:02:57,470 --> 00:02:58,763 ‎นี่คือสเปิร์มของผม 48 00:02:58,846 --> 00:03:00,681 ‎ตอนนี้ส่งเสียงแล้ว 49 00:03:01,974 --> 00:03:06,187 ‎เสียงดังมากจนเราน่าจะพักเลิกพูดถึงเด็กสักที 50 00:03:06,270 --> 00:03:09,065 ‎โอเค ผมเข้าใจละว่าคุณคิดยังไง 51 00:03:10,608 --> 00:03:12,944 ‎คิดจะทำร้ายความรู้สึกผม 52 00:03:13,527 --> 00:03:15,029 ‎ขอโทษ แต่... 53 00:03:15,571 --> 00:03:19,659 ‎ดูเหมือนว่าชีวิตเราหยุดชะงักตั้งแต่เหตุการณ์นั้น 54 00:03:19,742 --> 00:03:23,037 ‎ช่วยเลิกเรียกการที่ลูกสาวผมเกิดมาว่า ‎"เหตุการณ์นั้น" 55 00:03:24,080 --> 00:03:26,249 ‎ฟังนะ ฉันแค่คิดถึงคุณ โอเคไหม 56 00:03:28,668 --> 00:03:32,046 ‎ฉันเริ่มสงสัยแล้วว่า ‎คุณจะทนกินอาหารจนจบมื้อไหม 57 00:03:32,129 --> 00:03:36,175 ‎โดยไม่ต้องพูดถึงเธอและอยู่กับปัจจุบัน 58 00:03:36,259 --> 00:03:38,010 ‎ที่นี่ กับฉัน 59 00:03:39,929 --> 00:03:41,013 ‎ได้แน่นอน 60 00:03:43,015 --> 00:03:43,891 ‎เยี่ยม 61 00:03:45,101 --> 00:03:49,814 ‎เพราะวันนี้ฉันเจอมาหนัก 62 00:03:51,732 --> 00:03:53,734 ‎ขอโทษๆ ผมแค่... 63 00:03:54,777 --> 00:03:58,531 ‎ผมนึกถึงเรื่องที่เกิดขึ้นเมื่อวาน ที่ทำงาน 64 00:03:59,115 --> 00:04:00,032 ‎เพื่อนร่วมงาน 65 00:04:00,658 --> 00:04:01,534 ‎หญิงชรา 66 00:04:04,245 --> 00:04:05,871 ‎ใคร 67 00:04:05,955 --> 00:04:08,165 ‎เธอเพิ่งมาใหม่ คุณไม่รู้จักเธอหรอก 68 00:04:08,249 --> 00:04:11,127 ‎เธอแก่มาก 69 00:04:13,587 --> 00:04:15,673 ‎- จริง ‎- เธอชื่ออะไร 70 00:04:17,174 --> 00:04:18,843 ‎เบลลิงแฮม 71 00:04:18,926 --> 00:04:20,886 ‎- เธอชื่อเบลลิงแฮมเหรอ ‎- เบลลิงแฮม 72 00:04:20,970 --> 00:04:22,179 ‎เหมือนชื่อเมือง 73 00:04:22,263 --> 00:04:23,306 ‎ในวอชิงตัน 74 00:04:24,348 --> 00:04:26,434 ‎- รัฐ ‎- ใช่ ผมรู้ว่าเบลลิงแฮมคือลูก 75 00:04:26,517 --> 00:04:28,185 ‎ใช่ เบลลิงแฮมก็คือลูกผม 76 00:04:28,269 --> 00:04:31,397 ‎เอางี้ไหม สุดสัปดาห์นี้ ‎เราไปเดตกันจริงๆ เถอะ 77 00:04:31,480 --> 00:04:34,817 ‎และผมสัญญาว่าจะสนใจคุณคนเดียว 78 00:04:34,900 --> 00:04:37,320 ‎ค่อยสมเป็นผู้ชายที่ฉันไม่ยอมแต่งงานด้วย 79 00:04:37,903 --> 00:04:38,904 ‎ผมเอง 80 00:04:40,156 --> 00:04:42,783 ‎แฟรงกี้ เบิร์กสตีนคิดจะทำสถิติโลก 81 00:04:42,867 --> 00:04:47,538 ‎ท่องกลอน "แยงกี้ ดูเดิล แดนดี้" เร็วที่สุด 82 00:04:47,621 --> 00:04:50,833 ‎โอเค สาม สอง หนึ่ง เริ่ม 83 00:04:55,588 --> 00:04:57,006 ‎เธอทำได้ 84 00:04:57,089 --> 00:04:59,550 ‎สี่วินาที สถิติใหม่เลย 85 00:05:04,513 --> 00:05:06,182 ‎มีความสุขอะไรนักหนา 86 00:05:06,766 --> 00:05:11,437 ‎การท่องเพลง "แยงกี้ ดูเดิล แดนดี้" ‎เร็วที่สุดทำลายสถิติโลก 87 00:05:11,520 --> 00:05:12,813 ‎สี่วินาที 88 00:05:12,897 --> 00:05:16,233 ‎เป็นสถิติโลกของการพูดมั่วเร็วสุดต่างหาก 89 00:05:17,485 --> 00:05:21,822 ‎ไม่คิดว่ามีใครในที่นี้ ‎มีคุณสมบัติที่จะตัดสินว่ามั่วหรือเปล่า 90 00:05:21,906 --> 00:05:22,865 ‎มั่วชัดๆ 91 00:05:23,866 --> 00:05:25,076 ‎บ้าเอ๊ย 92 00:05:25,159 --> 00:05:27,495 ‎ต้องมีสถิติที่ฉันทำลายได้สิ 93 00:05:27,578 --> 00:05:29,663 ‎ก่อนจะไปต่อ ลองชิมนี่หน่อย 94 00:05:31,332 --> 00:05:32,917 ‎รสชาติเหมือนที่แม่ฉันทำไหม 95 00:05:33,000 --> 00:05:36,087 ‎ไม่รู้ว่าของแม่เธอมีรสยังไง 96 00:05:36,712 --> 00:05:38,297 ‎แน่นอนว่าไม่ไหว 97 00:05:39,590 --> 00:05:43,094 ‎ฉันลองสูตรที่ห้าแล้วแต่ดูจะไม่ใกล้เคียง 98 00:05:43,177 --> 00:05:44,553 ‎กับของที่แม่ทำเลย 99 00:05:44,637 --> 00:05:48,140 ‎ต้องมีคนที่มีสูตรนี้สิ 100 00:05:48,224 --> 00:05:50,684 ‎เจฟฟรีย์ น้องชายฉันมี 101 00:05:50,768 --> 00:05:54,522 ‎แต่เราไม่ได้คุยกันมา 20 ปีแล้ว 102 00:05:54,605 --> 00:05:58,401 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าห่างเหินกันตั้งหลายปีขนาดนี้ 103 00:05:58,484 --> 00:06:01,445 ‎เขาต้องนิสัยแย่มากแน่ๆ ถึงทะเลาะกันแบบนี้ 104 00:06:01,529 --> 00:06:03,447 ‎ไม่ เขาเป็นคนดีมาก 105 00:06:03,531 --> 00:06:06,492 ‎เกรซนิสัยแย่มากนี่เองถึงทะเลาะกัน 106 00:06:06,575 --> 00:06:07,952 ‎เราไม่ได้ทะเลาะกัน 107 00:06:08,035 --> 00:06:11,914 ‎มีเรื่องอะไรสักอย่างทำให้เราไม่ได้คุยกันพักใหญ่ 108 00:06:11,997 --> 00:06:14,458 ‎จากนั้นมันก็น่าอายจนไม่กล้าพูดถึงอีก 109 00:06:14,542 --> 00:06:17,420 ‎เลยได้แต่รอจนคนใดคนหนึ่งตายไปก่อน 110 00:06:17,503 --> 00:06:18,838 ‎บ้าไปแล้ว 111 00:06:18,921 --> 00:06:21,632 ‎ฟังคนที่กำลังจะตายวันพฤหัสบดีหน้าเถอะ 112 00:06:21,715 --> 00:06:25,219 ‎เธอไม่อยากมีเรื่องค้างคากับน้องชายหรอก 113 00:06:25,302 --> 00:06:28,848 ‎โดยเฉพาะเมื่อเธอแค่ต้องหยิบโทรศัพท์ 114 00:06:28,931 --> 00:06:31,767 ‎เธอนี่ไม่เข้าใจชายคนขาว ‎นิกายโปรแตสแตนท์เลย 115 00:06:31,851 --> 00:06:34,186 ‎โอเค ทำอย่างนี้นะ 116 00:06:35,396 --> 00:06:37,189 ‎ให้ฉันนอนกับเขา... 117 00:06:41,193 --> 00:06:44,488 ‎ฉันว่าเราทุกคนเห็นตรงกันว่าแผนนี้น่าสน 118 00:06:44,572 --> 00:06:46,949 ‎แต่เป็นไปไม่ได้ 119 00:06:47,741 --> 00:06:49,827 ‎เร็วสิ เกรซ โทรหาน้องชาย 120 00:06:49,910 --> 00:06:51,579 ‎กลัวอะไรล่ะ 121 00:06:51,662 --> 00:06:55,207 ‎ฉันไม่อยากพูดถึงเรื่องนี้กับเขา 122 00:06:55,749 --> 00:06:59,420 ‎ฉันแค่อยากกินไก่ปาปริกาช 123 00:07:00,337 --> 00:07:05,134 ‎เธออาจจะได้ปาปริกาชรสอร่อยที่สุดก็ได้ 124 00:07:05,885 --> 00:07:06,886 ‎รสความรัก 125 00:07:08,762 --> 00:07:10,264 ‎ฉันงงไปหมดแล้ว 126 00:07:11,015 --> 00:07:12,892 ‎ฉันยังจะได้นอนกับเขาไหม 127 00:07:22,276 --> 00:07:23,903 ‎ดีเลยที่เป็นคุณ 128 00:07:24,528 --> 00:07:26,906 ‎ผมไม่คิดว่าคุณเคยพูดแบบนั้นกับผมมาก่อน 129 00:07:26,989 --> 00:07:28,157 ‎โรเบิร์ตอยู่ไหน 130 00:07:28,949 --> 00:07:32,536 ‎เขาไปปาล์มสปริงส์ก่อนหนึ่งวัน 131 00:07:32,620 --> 00:07:35,456 ‎เช่าบ้านและไปซื้อของกิน 132 00:07:35,539 --> 00:07:38,334 ‎- แสดงว่าเขาอยู่ที่เอ้าเล็ตส์ ‎- อยู่ที่เอ้าเล็ตส์ 133 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 ‎มีอะไร 134 00:07:42,505 --> 00:07:46,550 ‎ฉันได้บทวิจารณ์กายส์แอนด์ดอลส์ ‎จากออนสเตจ ซานดิเอโกมาล่วงหน้า 135 00:07:46,634 --> 00:07:47,760 ‎โดนยับ 136 00:07:47,843 --> 00:07:49,887 ‎- เราโดนยำเละ ‎- อะไรนะ 137 00:07:49,970 --> 00:07:51,514 ‎แต่ชุชแมนเป็นคนเขียนนะ 138 00:07:51,597 --> 00:07:53,182 ‎ชุชแมนรักพวกคุณ 139 00:07:53,265 --> 00:07:55,476 ‎ชุชแมนเล่นเราซะอ่วมเลย 140 00:07:56,101 --> 00:07:58,020 ‎เขาพูดถึงโรเบิร์ตว่าไง 141 00:08:04,026 --> 00:08:06,779 ‎"โรเบิร์ต แฮนสันที่ปกติเอาเวทีอยู่ 142 00:08:06,862 --> 00:08:10,824 ‎น่าเสียดายที่วันนี้เป็นเงาของตัวเขาเองในอดีต 143 00:08:11,450 --> 00:08:14,662 ‎ถึงเขาจะพูดบทถูกหมด 144 00:08:14,745 --> 00:08:18,374 ‎แต่เหมือนเขาพยายามนึกบทตลอด 145 00:08:18,457 --> 00:08:22,461 ‎คุณแฮนสันหมดราศีไปเยอะ 146 00:08:22,545 --> 00:08:24,672 ‎ทั้งที่วางท่ายะโสสูงเสียดฟ้า 147 00:08:24,755 --> 00:08:30,386 ‎แถมยังหอบพะงาบๆ เพื่อนั่งพักที่เก้าอี้ที่ใกล้ที่สุด" 148 00:08:33,389 --> 00:08:35,683 ‎โรเบิร์ตรับเรื่องนี้ไม่ได้แน่นอน 149 00:08:35,766 --> 00:08:36,600 ‎ใช่ 150 00:08:36,684 --> 00:08:39,853 ‎เขาอ่อนไหวเกินไป ‎แม้แต่กับมาตรฐานของนักแสดงเกย์ 151 00:08:39,937 --> 00:08:43,607 ‎เราจะไปโผล่ที่ปาล์มสปริงส์ ‎ทั้งที่มีบทวิจารณ์แบบนี้ไม่ได้ 152 00:08:43,691 --> 00:08:48,571 ‎เราถึงควรไปพักที่อื่น ‎ที่มีวิวสวยๆ และไม่มีโรเบิร์ต 153 00:08:48,654 --> 00:08:51,991 ‎- ปีเตอร์ ‎- ซอล ผมยิ่งรู้สึกแย่กว่าคุณ 154 00:08:52,658 --> 00:08:54,285 ‎ผมผิดเอง 155 00:08:55,661 --> 00:08:58,247 ‎- เรื่องอะไร ‎- ที่ผมทำไป 156 00:08:58,330 --> 00:08:59,999 ‎หนึ่งสัปดาห์ก่อนคืนแสดง 157 00:09:00,082 --> 00:09:01,709 ‎ผมไปดื่มกับชุชแมน 158 00:09:01,792 --> 00:09:04,295 ‎นอนกับเขา แล้วก็ได้บทวิจารณ์ดีๆ 159 00:09:05,004 --> 00:09:06,380 ‎อะไรนะ 160 00:09:06,463 --> 00:09:09,508 ‎คุณนอนกับเขาเพื่อขอบทวิจารณ์ดีๆ เหรอ 161 00:09:09,592 --> 00:09:10,884 ‎ไม่ต้องขอบใจ 162 00:09:11,510 --> 00:09:13,679 ‎พระเจ้า 163 00:09:14,263 --> 00:09:15,889 ‎รีพับลิกันพูดถูก 164 00:09:15,973 --> 00:09:18,142 ‎วงการบันเทิงนี่แย่จริงๆ 165 00:09:18,726 --> 00:09:19,560 ‎เดี๋ยวนะ 166 00:09:20,519 --> 00:09:24,231 ‎ถ้าคุณทำแบบนี้ทุกปี ทำไมคราวนี้ไม่ได้ผล 167 00:09:25,274 --> 00:09:26,108 ‎โอเค 168 00:09:27,234 --> 00:09:30,571 ‎ผมคงแสดงฝีมือได้ไม่เต็มที่ 169 00:09:31,447 --> 00:09:33,407 ‎ผมกินอาหารไทยเป็นมื้อเที่ยง 170 00:09:33,490 --> 00:09:34,491 ‎อาหารไทยตำตัวบวม 171 00:09:34,575 --> 00:09:37,036 ‎ใครจะไปรู้ว่าชุชแมนจุกจิกขนาดนี้ 172 00:09:37,119 --> 00:09:38,370 ‎เขาเป็นนักวิจารณ์ 173 00:09:38,454 --> 00:09:41,582 ‎งานของเขามีแต่การจับผิด 174 00:09:43,584 --> 00:09:45,669 ‎เราต้องหาทางแก้ไขเรื่องนี้ 175 00:09:45,753 --> 00:09:47,087 ‎ฆ่าชุชแมนเหรอ 176 00:09:47,171 --> 00:09:48,255 ‎เสี่ยงเกินไป 177 00:09:48,839 --> 00:09:53,427 ‎เราจะทำลายบทวิจารณ์ก่อนที่มันจะถูกตีพิมพ์ 178 00:09:53,510 --> 00:09:54,678 ‎เข้าใจแล้ว 179 00:09:54,762 --> 00:09:58,432 ‎ผมต้องนอนกับเขา แต่คราวนี้จัดเต็ม 180 00:09:58,515 --> 00:09:59,516 ‎เข้ายิม 181 00:09:59,600 --> 00:10:01,435 ‎กินมื้อเที่ยงเบาๆ ผมจัดการเอง 182 00:10:01,518 --> 00:10:04,480 ‎ไม่ นี่ไม่ใช่ห้องอบไอน้ำยุค 80 183 00:10:04,563 --> 00:10:06,774 ‎ผมพูดถึงการแบล็คเมล 184 00:10:07,608 --> 00:10:09,860 ‎ชอบมากเลย ยังไง 185 00:10:09,943 --> 00:10:11,153 ‎และ เริ่ม 186 00:10:13,822 --> 00:10:14,740 ‎บ้าเอ๊ย 187 00:10:18,118 --> 00:10:19,203 ‎ให้ตายสิ 188 00:10:19,828 --> 00:10:21,372 ‎เป็นอะไรไป แฟรงกี้ 189 00:10:21,455 --> 00:10:23,290 ‎โรคข้ออักเสบเนี่ยแหละ 190 00:10:24,041 --> 00:10:26,877 ‎ฉันทำลายสถิติโลกด้วยมือแบบนี้ไม่ได้ 191 00:10:26,960 --> 00:10:29,254 ‎ฉันจับตะเกียบแทบไม่ไหว 192 00:10:29,338 --> 00:10:33,050 ‎นี่เรากำลังพูดถึงกินเกี๊ยวทำลายสถิติโลกนะ 193 00:10:33,133 --> 00:10:34,635 ‎สู้หน่อยไม่ได้เหรอเธอ 194 00:10:34,718 --> 00:10:35,928 ‎นึกว่าจะทำได้ 195 00:10:36,011 --> 00:10:37,429 ‎แต่ยอมรับเถอะ เจเอ็ม 196 00:10:37,971 --> 00:10:40,974 ‎ฉันก็แค่หญิงแก่ที่มี "มือตะเกียบ" 197 00:10:41,517 --> 00:10:43,268 ‎ใช้ส้อมสิ 198 00:10:43,811 --> 00:10:45,354 ‎ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก 199 00:10:45,437 --> 00:10:47,856 ‎ถ้าใช้ตะเกียบไม่ได้ แล้วฉันเป็นใคร 200 00:10:47,940 --> 00:10:50,275 ‎ไม่เข้าใจเหรอ นี่คือชีวิตฉัน 201 00:10:50,359 --> 00:10:52,820 ‎ใครจะไปเข้าใจล่ะ 202 00:10:52,903 --> 00:10:54,905 ‎นึกว่าได้ใช้ชีวิตเต็มที่แล้ว 203 00:10:55,489 --> 00:10:58,784 ‎แต่กลายเป็นว่า ฉันไม่เคยทำอะไรยิ่งใหญ่เลย 204 00:10:58,867 --> 00:11:00,661 ‎พูดเรื่องอะไรน่ะ 205 00:11:01,203 --> 00:11:04,707 ‎ฉันใช้ไวเบรเตอร์ที่เธอประดิษฐ์ทุกคืน 206 00:11:04,790 --> 00:11:06,667 ‎และบางวันก็จัดหนักแต่เช้า 207 00:11:06,750 --> 00:11:09,169 ‎แต่ฉันไม่เคยเป็นศิลปินชื่อดัง 208 00:11:09,253 --> 00:11:12,089 ‎และกัญชาพันธุ์ที่ตั้งชื่อตามฉันก็กลายเป็นอินดิกา 209 00:11:12,172 --> 00:11:15,175 ‎เดอะนิวยอร์กไทมส์ ‎ก็ปฏิเสธคำประกาศเจตนารมณ์ของฉัน 210 00:11:15,259 --> 00:11:19,763 ‎เธอจะผิดหวังเสมอถ้าจำได้แต่ความล้มเหลว 211 00:11:19,847 --> 00:11:24,226 ‎แต่เวลาใกล้บั้นปลายชีวิต ‎เราก็เริ่มสงสัยว่าเราเป็นใครกันแน่ 212 00:11:24,893 --> 00:11:27,146 ‎และฉันกังวลว่าฉันได้กลายเป็นสิ่งที่ 213 00:11:27,229 --> 00:11:31,066 ‎ฉันไม่อยากเป็น เหมือนคนอื่นๆ 214 00:11:31,608 --> 00:11:32,943 ‎ให้ตายสิ 215 00:11:33,026 --> 00:11:35,154 ‎คนแก่อย่างพวกเธอนี่เหลือเกินจริงๆ 216 00:11:35,237 --> 00:11:36,280 ‎พระเจ้า 217 00:11:37,239 --> 00:11:39,450 ‎นี่มันหายนะชัดๆ 218 00:11:41,201 --> 00:11:42,786 ‎เขากำลังมาที่นี่ 219 00:11:43,328 --> 00:11:45,330 ‎- ใคร ‎- น้องชายฉัน 220 00:11:45,414 --> 00:11:47,541 ‎ฉันบอกเขาว่าฉันอยากเจอเขาสักครั้ง 221 00:11:47,624 --> 00:11:50,669 ‎และเขาไม่เข้าใจว่าฉันพูดตามมารยาท 222 00:11:50,753 --> 00:11:53,005 ‎ฉันไม่ทันมีโอกาสขอสูตรเลย 223 00:11:53,088 --> 00:11:56,300 ‎และฉันเป็นคนแปลกหน้าสำหรับตัวเอง ‎ทำใจซะเถอะ 224 00:11:56,383 --> 00:11:59,219 ‎เธอสิทำใจเรื่องของตัวเอง 225 00:11:59,303 --> 00:12:01,430 ‎เรื่องของฉันกำลังจะผ่านประตูนี่แล้ว 226 00:12:01,513 --> 00:12:03,182 ‎ก็ได้ ฉันจะช่วยเธอ 227 00:12:03,265 --> 00:12:04,516 ‎ขอแค่เสร็จเรื่องนี้ 228 00:12:04,600 --> 00:12:06,769 ‎เธอยอมช่วยฉันเต็มที่ 229 00:12:06,852 --> 00:12:11,857 ‎เพื่อสร้างจุดจบชีวิตฉันที่ยิ่งใหญ่นิรันดร์ 230 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 ‎ใช่ ก็ได้ อะไรก็ช่าง 231 00:12:14,610 --> 00:12:16,195 ‎เห็นไหม 232 00:12:16,945 --> 00:12:18,405 ‎ดีจัง 233 00:12:18,489 --> 00:12:20,073 ‎ยินดีต้อนรับ 234 00:12:20,157 --> 00:12:22,159 ‎คุณย้ายบ้านแล้ว ชอบมากเลย 235 00:12:22,910 --> 00:12:23,994 ‎เปล่า 236 00:12:25,621 --> 00:12:27,164 ‎ผมดีใจมากที่คุณติดต่อมา 237 00:12:27,247 --> 00:12:31,710 ‎และโล่งใจที่คุณไม่ใช่คนที่ถือสากับคำวิจารณ์ 238 00:12:35,047 --> 00:12:36,882 ‎สวัสดีครับ คุณเป็นใคร 239 00:12:36,965 --> 00:12:40,177 ‎คนที่ถือสากับบทวิจารณ์ 240 00:12:40,260 --> 00:12:45,057 ‎และถ้าคุณยืนยันจะตีพิมพ์บทวิจารณ์โจมตี 241 00:12:45,140 --> 00:12:47,351 ‎บทสกาย มาสเตอร์สันของสามีผม 242 00:12:47,434 --> 00:12:49,311 ‎ผมจะบอกบรรณาธิการของคุณ 243 00:12:49,394 --> 00:12:51,730 ‎เรื่องที่คุณตกลงกับปีเตอร์มาตลอด 244 00:12:51,814 --> 00:12:53,232 ‎ตกลงอะไร 245 00:12:53,315 --> 00:12:57,152 ‎คุณนอนกับผู้กำกับละครที่คุณวิจารณ์ 246 00:12:57,236 --> 00:13:00,531 ‎เคยได้ยินคำว่า "จรรยาบรรณ" ไหม 247 00:13:00,614 --> 00:13:02,991 ‎เว้นแต่ว่าออนสเตจซานดิเอโก 248 00:13:03,075 --> 00:13:04,409 ‎เป็นของฟู้ดแอนด์ติงส์ 249 00:13:04,493 --> 00:13:07,329 ‎และดูฟรีเมื่อซื้อน้ำที่ร้านขายของ 250 00:13:07,412 --> 00:13:09,706 ‎บรรณาธิการรู้เรื่องผมคบกับปีเตอร์ 251 00:13:09,790 --> 00:13:12,292 ‎- เขายังตีมือกับผมเลย ‎- เดี๋ยวนะ พวกเขารู้แล้วเหรอ 252 00:13:12,376 --> 00:13:14,628 ‎เดี๋ยวนะ เราคบกันเหรอ 253 00:13:14,711 --> 00:13:16,630 ‎ไม่ได้คบ แต่คุณเจอแม่ผมแล้ว 254 00:13:16,713 --> 00:13:20,509 ‎ก็คุณอยู่กับแม่ ‎เราต้องเดินผ่านเธอเพื่อไปที่ห้องนอน 255 00:13:20,592 --> 00:13:22,886 ‎เดี๋ยวนะ นึกว่าเป็นการยื่นหมูยื่นแมว 256 00:13:22,970 --> 00:13:26,056 ‎ยังไง ถึงเรามีเซ็กซ์ยอดเยี่ยม ผมก็ยังจะวิจารณ์ 257 00:13:26,139 --> 00:13:28,976 ‎เดี๋ยวนะ เรามีเซ็กซ์ยอดเยี่ยมเหรอ 258 00:13:39,403 --> 00:13:40,445 ‎เกรซ 259 00:13:41,113 --> 00:13:43,073 ‎พระเจ้า ดีจังที่พี่ติดต่อมาอีก 260 00:13:43,156 --> 00:13:47,411 ‎นี่แหละ ความดีของโทรศัพท์ 261 00:13:47,494 --> 00:13:49,037 ‎แบบนี้ก็ดีด้วย 262 00:13:51,498 --> 00:13:53,292 ‎พี่ดูดีมาก 263 00:13:54,751 --> 00:13:57,170 ‎สวัสดีค่ะ ฉันแฟรงกี้ 264 00:13:57,254 --> 00:13:59,298 ‎ฉันเป็นเพื่อนรักของพี่สาวคุณ 265 00:13:59,381 --> 00:14:01,633 ‎งั้นคุณต้องเป็นคนพิเศษมาก 266 00:14:02,759 --> 00:14:05,554 ‎อย่าถือสาเธอนะ เธอกำลังเจอวิกฤตวัยทอง 267 00:14:05,637 --> 00:14:08,348 ‎ฉันแค่อยากทิ้งอะไรไว้บนโลกบ้าง 268 00:14:08,432 --> 00:14:11,518 ‎แต่ฉันทำแค่แกะสลักชื่อย่อตัวเองบนก้อนน้ำแข็ง 269 00:14:11,602 --> 00:14:13,145 ‎ในวันที่ร้อนที่สุดในเดือนสิงหาคม 270 00:14:13,228 --> 00:14:15,731 ‎- พระเจ้า ‎- ดื่มอะไรหน่อยไหม 271 00:14:16,356 --> 00:14:18,817 ‎ขอบคุณ แต่ผมเลิกดื่มแล้ว 272 00:14:18,901 --> 00:14:21,820 ‎- โธ่เอ๋ย ‎- กินอะไรหน่อยไหม 273 00:14:22,321 --> 00:14:23,655 ‎เผอิญผมชอบกินมาก 274 00:14:23,739 --> 00:14:26,450 ‎แต่ตอนนี้ผมดีใจที่ได้เจอพี่สาว 275 00:14:27,367 --> 00:14:28,201 ‎แล้ว... 276 00:14:29,161 --> 00:14:31,038 ‎ผ่านมาตั้งหลายปี ทำไมเพิ่งโทรมา 277 00:14:31,121 --> 00:14:32,581 ‎ฉันอยากจะ... 278 00:14:33,457 --> 00:14:36,335 ‎ติดต่อเธออีกครั้ง 279 00:14:36,418 --> 00:14:39,755 ‎- ผมด้วย ‎- งั้นฉันไม่กวนแล้ว 280 00:14:40,255 --> 00:14:43,300 ‎ถ้าคุณจับได้ว่าฉันผลุบโผล่อยู่ ฉันก็แค่แอบฟังนะ 281 00:14:47,638 --> 00:14:48,847 ‎อีกชั่วโมงเหรอ 282 00:14:49,681 --> 00:14:51,058 ‎คุณสายหนึ่งชั่วโมงแล้ว 283 00:14:51,683 --> 00:14:54,770 ‎ถ้าบริอันนาเห็นผมอยู่กับเธอ ผมตายแน่ 284 00:14:55,771 --> 00:14:57,981 ‎อะไรนะ ไม่ๆ แค่ผมคนเดียว 285 00:14:58,065 --> 00:14:59,900 ‎ผมไม่คิดว่าเธอจะฆ่าเด็กทารก 286 00:14:59,983 --> 00:15:02,945 ‎ไม่ ผมไม่ได้เน้นคำว่า "คิด" 287 00:15:03,987 --> 00:15:06,406 ‎บ้าจริง แย่แล้วๆ ผมวางละ 288 00:15:06,490 --> 00:15:07,407 ‎ต้องวางแล้ว 289 00:15:08,158 --> 00:15:09,076 ‎นี่ 290 00:15:09,868 --> 00:15:12,329 ‎ไปกันเถอะ ใช่ 291 00:15:12,412 --> 00:15:14,665 ‎งีบกันหน่อย 292 00:15:14,748 --> 00:15:15,666 ‎แค่... 293 00:15:22,464 --> 00:15:23,298 ‎ใช่เลย 294 00:15:25,842 --> 00:15:27,469 ‎โอเค ตรงนี้แหละ ใช่ 295 00:15:30,055 --> 00:15:31,348 ‎ที่รัก 296 00:15:31,431 --> 00:15:33,892 ‎ฉันมีเซอร์ไพรส์ด้วย 297 00:15:33,976 --> 00:15:37,062 ‎โอเคนะจ๊ะ อยู่เงียบๆ ‎เพื่อแบร์รี่ ลุง พ่อ เพื่อนรัก 298 00:15:37,145 --> 00:15:39,439 ‎และเราทั้งคู่อาจจะรอดไปได้ 299 00:15:40,065 --> 00:15:41,358 ‎- ไง ‎- โอเค 300 00:15:43,485 --> 00:15:47,781 ‎คำถาม ถ้าคุณขออะไรก็ได้ในตอนนี้ จะขออะไร 301 00:15:47,864 --> 00:15:48,782 ‎เครื่องย้อนเวลา 302 00:15:49,908 --> 00:15:53,745 ‎ใช่เลย หวนคืนสู่ความเรียบง่าย 303 00:15:53,829 --> 00:15:56,248 ‎พูดตามตรง เราไม่ใช่พ่อแม่คน 304 00:15:56,957 --> 00:15:58,417 ‎เราเป็นวัยรุ่น 305 00:16:03,171 --> 00:16:04,464 ‎พระเจ้า 306 00:16:04,548 --> 00:16:05,757 ‎เห็ด 307 00:16:06,466 --> 00:16:08,010 ‎มาทำตัวแปลกๆ กัน 308 00:16:08,093 --> 00:16:10,137 ‎คืนนี้เหรอ คงไม่ค่อยเข้าท่า 309 00:16:11,013 --> 00:16:12,264 ‎สำหรับท้องไส้ผม 310 00:16:12,347 --> 00:16:14,266 ‎ผมเพิ่งกินลูกพรุนไปตั้งเยอะ 311 00:16:14,349 --> 00:16:16,435 ‎คุณต้องอดทนไว้ เพราะฉันมีแผนแล้ว 312 00:16:17,352 --> 00:16:21,148 ‎รีบกินนี่แล้วจัดเลเปรอคอนภาคสอง 313 00:16:21,231 --> 00:16:23,275 ‎ที่รัก จำลองเดตครั้งที่สองเหรอ 314 00:16:23,358 --> 00:16:25,527 ‎แค่เตือนความจำคุณว่าฉันวิเศษแค่ไหน 315 00:16:25,610 --> 00:16:26,778 ‎ผมจะลืมได้ยังไง 316 00:16:26,862 --> 00:16:30,741 ‎เราวิ่งตามรถตั้งหลายกิโล ‎เพราะนึกว่าเป็นทุทซี่โรลก้อนยักษ์ 317 00:16:31,450 --> 00:16:33,744 ‎และเราจะสนุกได้อีกครั้ง 318 00:16:43,295 --> 00:16:46,715 ‎นี่ กล้าๆ หน่อย ‎ไม่งั้นฉันจะวางยาคุณเหมือนคราวก่อน 319 00:16:46,798 --> 00:16:48,675 ‎ไม่ๆ ผมหมายถึง... 320 00:16:49,885 --> 00:16:51,011 ‎ผมจะกินเอง 321 00:16:52,929 --> 00:16:54,473 ‎ทันทีที่หายปวดท้อง 322 00:16:55,515 --> 00:16:57,559 ‎ซึ่งปกติใช้เวลา 60 นาที 323 00:17:04,149 --> 00:17:05,275 ‎นี่มันอะไรกัน 324 00:17:05,358 --> 00:17:06,234 ‎ซวยละ 325 00:17:07,694 --> 00:17:09,571 ‎นั่นสำหรับฟิกเกอร์ของผม 326 00:17:09,654 --> 00:17:14,117 ‎มันคือถุงนอน ‎ผมเล่นเกมแคมป์กราวด์กาแล็กติก้าอยู่ 327 00:17:19,164 --> 00:17:20,165 ‎มันคือ... 328 00:17:24,461 --> 00:17:25,796 ‎กลิ่นอะไรน่ะ 329 00:17:25,879 --> 00:17:27,422 ‎กลิ่นลูกพรุนแน่ๆ 330 00:17:37,766 --> 00:17:38,600 ‎ไม่ใช่ 331 00:17:40,227 --> 00:17:41,228 ‎เธอนั่นเอง 332 00:17:41,853 --> 00:17:43,438 ‎ฉันได้กลิ่นเธอจากตัวคุณ 333 00:17:45,148 --> 00:17:46,233 ‎ไม่มีทาง 334 00:17:47,192 --> 00:17:48,401 ‎เธออยู่ที่นี่เหรอ 335 00:17:49,069 --> 00:17:51,029 ‎- พระเจ้า ‎- ไม่มีทาง 336 00:17:52,656 --> 00:17:54,616 ‎- ใคร ‎- เธออยู่ไหน 337 00:17:54,699 --> 00:17:56,368 ‎ฉันรู้ว่าเธออยู่ที่นี่ 338 00:17:59,246 --> 00:18:00,914 ‎บริอันนา ไม่เอาน่า 339 00:18:02,207 --> 00:18:03,333 ‎เบลลิงแฮม 340 00:18:04,000 --> 00:18:05,293 ‎โผล่หน้าออกมา 341 00:18:10,215 --> 00:18:12,801 ‎ผมรู้ว่าพูดเรื่องหลานๆ ของผมจนพี่หูชาแล้ว 342 00:18:12,884 --> 00:18:16,930 ‎แต่สาบานได้ แค่เจ้าตัวเล็กยิ้มให้ผม 343 00:18:17,556 --> 00:18:18,932 ‎หัวใจของผมก็เต็มตื้น 344 00:18:19,933 --> 00:18:20,767 ‎ใช่ 345 00:18:21,685 --> 00:18:23,353 ‎รู้ไหมอะไรทำให้ฉันเต็มตื้น 346 00:18:23,436 --> 00:18:25,272 ‎ไก่ปาปริกาช 347 00:18:25,897 --> 00:18:28,191 ‎จำที่เรากินประจำตอนเป็นเด็กได้ไหม 348 00:18:28,275 --> 00:18:29,442 ‎- ได้สิ ‎- ใช่ 349 00:18:29,526 --> 00:18:32,696 ‎น่าทึ่งเนอะที่อาหารสมัยเด็ก ‎ทำให้นึกถึงความหลังได้ 350 00:18:32,779 --> 00:18:34,281 ‎ใช่เลย 351 00:18:34,865 --> 00:18:38,451 ‎แล้วจำได้ไหมว่าผัดจนเป็นสีน้ำตาล 352 00:18:38,535 --> 00:18:42,372 ‎ผมเคยทำให้ภรรยาทานบ่อยๆ เธอชอบมาก 353 00:18:43,123 --> 00:18:45,458 ‎น่าจะไม่เคยทำเลยสักครั้งตั้งแต่เธอตาย 354 00:18:45,542 --> 00:18:48,003 ‎แล้วเธอใช้น้ำเปล่าหรือน้ำซุป 355 00:18:48,962 --> 00:18:50,881 ‎ตอนที่เธอยังมีชีวิตอยู่น่ะ 356 00:18:51,798 --> 00:18:53,592 ‎ฉันขอโทษที่ไม่ได้ไปงานศพ 357 00:18:54,301 --> 00:18:57,220 ‎- ผมแค่เสียใจที่พี่ไม่ได้รู้จักเธอ ‎- ฉันด้วย 358 00:19:01,016 --> 00:19:04,936 ‎เราน่าจะได้กินปาปริกาชของแม่ด้วยกัน... 359 00:19:06,146 --> 00:19:08,398 ‎เราคงได้เห็นเธอใส่หัวหอมใช่ไหม 360 00:19:08,481 --> 00:19:11,568 ‎แม่ไม่ได้ทำไก่ปาปริกาช นั่นมันเมนูของพ่อ 361 00:19:12,194 --> 00:19:13,069 ‎อะไรนะ 362 00:19:14,154 --> 00:19:16,239 ‎พ่อนะเหรอทำไก่ปาปริกาช 363 00:19:16,323 --> 00:19:18,950 ‎นึกว่าพี่อยากทำเพราะคิดถึงพ่อซะอีก 364 00:19:19,034 --> 00:19:21,077 ‎ไม่ ที่ฉันคิดถึงคือ... 365 00:19:21,745 --> 00:19:22,579 ‎ไก่ 366 00:19:23,580 --> 00:19:25,707 ‎ฉันเลิกกินไก่ไปพักใหญ่... 367 00:19:26,541 --> 00:19:32,047 ‎แล้วก็อยากหาเมนูพิเศษที่... 368 00:19:32,964 --> 00:19:34,507 ‎จะได้กินไก่อีกครั้ง 369 00:19:35,800 --> 00:19:37,594 ‎งั้นก็ไม่เกี่ยวกับพ่อสินะ 370 00:19:38,303 --> 00:19:40,138 ‎เจฟฟรีย์ ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าพ่อทำ 371 00:19:40,222 --> 00:19:43,642 ‎ให้ตายสิ เราคุยเรื่องอื่น ‎ที่ไม่เกี่ยวกับพ่อไม่ได้เหรอ 372 00:19:44,684 --> 00:19:46,770 ‎นี่เหรอทำให้เราไม่พูดกันหลายปี 373 00:19:46,853 --> 00:19:48,939 ‎เพราะพี่กลัวว่าเราจะพูดถึงพ่อเหรอ 374 00:19:49,022 --> 00:19:52,025 ‎เราคุยกันแบบสบายๆ และเป็นมิตรไม่ได้เหรอ 375 00:19:52,108 --> 00:19:53,276 ‎ทำตามสูตรน่ะ 376 00:19:53,360 --> 00:19:55,946 ‎พี่เป็นพี่สาวผม ผมอยากคุยแบบจริงจัง 377 00:19:56,029 --> 00:19:58,156 ‎แต่เธออยากพูดถึงแต่พ่อ 378 00:19:58,240 --> 00:20:02,786 ‎ใช่ แต่ไม่ได้หมายความว่า ‎เราต้องคุยเรื่องวันแย่ๆ ที่ชายหาด 379 00:20:02,869 --> 00:20:04,371 ‎แต่มันกลบเรื่องอื่นหมด 380 00:20:04,454 --> 00:20:07,707 ‎ผมแค่อยากรู้จักเขามากขึ้น ‎เขาตายตอนผมสี่ขวบนะ 381 00:20:07,791 --> 00:20:11,336 ‎- ผมจำเขาไม่ได้เลย ‎- งั้นเธอก็โชคดีแล้ว เจฟฟรีย์ 382 00:20:12,337 --> 00:20:15,924 ‎ไม่ต้องรู้จักพ่อ ถือว่าเธอโชคดี 383 00:20:16,007 --> 00:20:19,344 ‎ขอโทษถ้าผมไม่ถือว่าโชคดีที่ไม่เคยรู้จักพ่อตัวเอง 384 00:20:19,427 --> 00:20:22,597 ‎เธอจะได้ไม่ต้องเห็นคนที่เธอรักที่สุดในโลก 385 00:20:22,681 --> 00:20:25,392 ‎หายไปในน้ำแล้วไม่ได้กลับมาอีก 386 00:20:25,475 --> 00:20:27,435 ‎สุดยอดข้อมูล 387 00:20:32,565 --> 00:20:36,319 ‎แต่ถ้าคุณชอบเซ็กซ์ ‎แล้วทำไมเขียนวิจารณ์เราแย่นัก 388 00:20:36,403 --> 00:20:38,321 ‎ผมไม่ชอบละครเรื่องนี้ 389 00:20:38,405 --> 00:20:40,490 ‎ทำไมทุกคนถึงเข้าใจยากนัก 390 00:20:40,573 --> 00:20:42,033 ‎โรเบิร์ตไม่พร้อมเลย 391 00:20:42,117 --> 00:20:45,412 ‎ตอนเขาเริ่มเพลง "ลัคบีอะเลดี้" ‎ถ้ารอดก็ถือว่าเราโชคดี 392 00:20:45,495 --> 00:20:48,248 ‎คุณไม่ชอบผลงานนี้จริงๆ เหรอ 393 00:20:48,331 --> 00:20:50,000 ‎- แปลว่า... ‎- ใช่ ปีเตอร์ ใช่ 394 00:20:50,083 --> 00:20:52,294 ‎แปลว่าผมชอบงานอื่นของคุณมาก 395 00:20:52,377 --> 00:20:55,588 ‎และถึงผมจะรู้สึกสมเพชตัวเอง ‎ผมก็ชอบคุณมากด้วย 396 00:20:55,672 --> 00:20:57,674 ‎และถ้าคุณอยากให้ผมเปลี่ยนบทความนี้ 397 00:20:57,757 --> 00:20:59,217 ‎ถ้ามันสำคัญกับคุณขนาดนั้น 398 00:20:59,301 --> 00:21:02,137 ‎คุณแค่ยอมแล้วก็พูดมาคำเดียว 399 00:21:04,097 --> 00:21:05,015 ‎งั้น... 400 00:21:06,391 --> 00:21:07,350 ‎สายไปเหรอ 401 00:21:07,434 --> 00:21:09,144 ‎นั่นคือสิ่งที่ผมคิด 402 00:21:09,978 --> 00:21:11,604 ‎- เพราะว่า... ‎- ก็นะ 403 00:21:11,688 --> 00:21:13,523 ‎คุณเรียกผมมาเพื่อแบล็คเมล 404 00:21:13,606 --> 00:21:17,027 ‎แล้วค่อยบอกว่าคุณนอนกับผมอย่างขมขื่นมาหลายปี 405 00:21:17,110 --> 00:21:19,362 ‎- อย่าทำแบบนี้เลย ‎- มันเรื่องใหญ่ตรงไหน 406 00:21:19,446 --> 00:21:21,489 ‎ทุกคนก็ได้รีวิวแย่ๆ กันบ้างแหละ 407 00:21:21,573 --> 00:21:23,408 ‎แต่ครั้งนี้มันไม่เหมือนกัน 408 00:21:25,160 --> 00:21:27,120 ‎โรเบิร์ตกำลังสูญเสียความทรงจำ 409 00:21:28,038 --> 00:21:30,790 ‎- เขาเกือบทำไม่ได้ตอนแสดง ‎- อะไรนะ 410 00:21:31,833 --> 00:21:36,129 ‎ผมต้องกล่อมให้เขาใส่หูฟัง ‎แล้วพูดบทให้เขาฟังจากหลังเวที 411 00:21:36,880 --> 00:21:39,215 ‎คุณเลยต้องอยู่หลังเวทีเพราะอย่างนี้ 412 00:21:39,299 --> 00:21:41,760 ‎นึกว่าแค่ไม่อยากจ่ายค่าตั๋วซะอีก 413 00:21:43,720 --> 00:21:45,638 ‎นี่เป็นเรื่องสุดท้ายของโรเบิร์ต 414 00:21:46,556 --> 00:21:50,518 ‎และผมหวังว่าจะปกป้องเขา ‎จากการเผชิญหน้ากับมันได้ 415 00:21:53,646 --> 00:21:54,481 ‎แต่... 416 00:21:55,940 --> 00:22:00,570 ‎เราคงปกป้องใครไม่ให้เผชิญหน้า ‎กับสิ่งที่ต้องเผชิญไม่ได้จริงๆ 417 00:22:04,032 --> 00:22:06,368 ‎ผมเคยเล่นไพ่กับแม่ทุกวันอาทิตย์ 418 00:22:07,369 --> 00:22:08,787 ‎แล้วแม่ก็เริ่ม... 419 00:22:10,872 --> 00:22:12,749 ‎ตอนแรกผมนึกว่าแม่โกงผม 420 00:22:14,000 --> 00:22:17,212 ‎ไม่นานผมก็รู้ว่าแม่จำไม่ได้จริงๆ 421 00:22:19,547 --> 00:22:22,801 ‎ผมเห็นว่าแม่เล่นไพ่ไม่ได้ก่อนที่แม่จะรู้ตัวตั้งนาน 422 00:22:22,884 --> 00:22:26,471 ‎และผมหวังว่าผมจะปกป้องไม่ให้แม่รู้ได้ 423 00:22:27,097 --> 00:22:31,518 ‎ได้โปรดให้โอกาสสามีผม ‎จบอาชีพนักแสดงอย่างมีศักดิ์ศรีด้วยเถอะ 424 00:22:33,061 --> 00:22:34,979 ‎คืนนี้ผมจะเปลี่ยนคำวิจารณ์ 425 00:22:35,063 --> 00:22:37,107 ‎เสียใจด้วยจริงๆ กับสิ่งที่คุณเจอ 426 00:22:37,190 --> 00:22:39,401 ‎ผมเห็นใจคุณอย่างสุดซึ้งเลย 427 00:22:40,193 --> 00:22:41,820 ‎ขอบคุณ ไซม่อน 428 00:22:41,903 --> 00:22:44,531 ‎ปีเตอร์ คุณซวยแน่ เจอกันในฉบับเช้าได้เลย 429 00:22:45,448 --> 00:22:47,992 ‎ตอนนี้คุณโคตรเร้าใจเลย 430 00:22:49,244 --> 00:22:52,163 ‎โทรหาผมก็แล้วกัน ไอ้คนเลว 431 00:22:53,623 --> 00:22:56,334 ‎ผมชักจะชอบเขาจริงๆ แล้วสิ 432 00:22:57,585 --> 00:23:00,088 ‎เสียใจด้วยจริงๆ เรื่องพ่อเธอ 433 00:23:00,171 --> 00:23:01,756 ‎ใช่ ฉันรู้ แฟรงกี้ 434 00:23:01,840 --> 00:23:05,844 ‎ฉันนึกไม่ออกเลยว่าเธอเจ็บปวดแค่ไหน 435 00:23:05,927 --> 00:23:08,179 ‎และมันอธิบายได้เยอะมาก 436 00:23:08,721 --> 00:23:11,975 ‎เรื่องกลัวความผูกพันและการสูญเสียกะทันหัน 437 00:23:12,058 --> 00:23:14,561 ‎เรื่องที่เธอไม่ยอมลงทะเล 438 00:23:14,644 --> 00:23:18,189 ‎แฟรงกี้ รู้ไหมทำไมฉันไม่ยอมลงทะเล 439 00:23:18,940 --> 00:23:20,567 ‎ในนั้นมีอึปลา 440 00:23:21,276 --> 00:23:22,444 ‎ผมต้องไปแล้ว เกรซ 441 00:23:23,319 --> 00:23:27,907 ‎ผมทำให้พี่นึกถึงหลายเรื่องที่ไม่อยากนึกถึง 442 00:23:27,991 --> 00:23:30,368 ‎ผมขอโทษที่ทำให้พี่ไม่สบายใจ 443 00:23:30,452 --> 00:23:33,997 ‎จะกลับไปโดยไม่กอดกันหน่อยเหรอ 444 00:23:34,539 --> 00:23:35,623 ‎หรือสูตรอาหาร 445 00:23:35,707 --> 00:23:37,500 ‎เจฟฟรีย์ อย่าเพิ่งไป 446 00:23:37,584 --> 00:23:40,211 ‎ฉันว่ามีทางที่ทั้งคู่จะได้ในสิ่งที่ต้องการ 447 00:23:40,837 --> 00:23:45,175 ‎เกรซอยากได้สูตร ‎ส่วนเจฟฟรีย์อยากรู้เรื่องพ่อเขา 448 00:23:45,258 --> 00:23:47,635 ‎แลกกันสิ ทุกวัตถุดิบที่คุณบอกเกรซ 449 00:23:47,719 --> 00:23:50,263 ‎เธอจะบอกรายละเอียดเกี่ยวกับพ่อคุณ 450 00:23:50,346 --> 00:23:51,431 ‎แฟรงกี้ นั่น... 451 00:23:52,182 --> 00:23:54,309 ‎เป็นความคิดที่บ้าที่สุดที่... 452 00:23:54,392 --> 00:23:56,352 ‎ไก่หนึ่งส่วนสี่ 453 00:24:00,523 --> 00:24:01,441 ‎โอเค 454 00:24:02,400 --> 00:24:05,195 ‎เขานอนที่โรงพยาบาลตอนที่เธอเป็นปอดบวม 455 00:24:08,031 --> 00:24:09,532 ‎หัวหอมหั่นเต๋าหนึ่งลูก 456 00:24:11,534 --> 00:24:14,412 ‎ตอนกลางคืนเขาจะมานอนที่พื้น ‎ข้างเตียงฉัน และ... 457 00:24:15,455 --> 00:24:17,832 ‎ร้องเพลงมิลส์บราเธอร์สให้ฉันฟังด้วย 458 00:24:19,375 --> 00:24:20,710 ‎กระเทียมสองกลีบ 459 00:24:23,838 --> 00:24:26,508 ‎ทุกเช้าวันอาทิตย์ ตัวเขาจะมีกลิ่นวานิลลา 460 00:24:26,591 --> 00:24:28,801 ‎ตอนที่เขาทำแพนเค้กให้เรา 461 00:24:30,011 --> 00:24:32,263 ‎ฮังการีปาปริก้าสองช้อนโต๊ะ 462 00:24:32,347 --> 00:24:35,058 ‎เขาเลียนแบบบักส์บันนี่ได้เหมือนมากๆ 463 00:24:35,141 --> 00:24:36,935 ‎พี่ทำได้ไหม 464 00:24:37,018 --> 00:24:38,728 ‎วัตถุดิบของฉันล่ะ 465 00:24:38,811 --> 00:24:40,104 ‎พริกป่นหนึ่งหยิบมือ 466 00:24:40,730 --> 00:24:43,691 ‎- ไม่ ฉันทำไม่ได้ ‎- ฉันอยากลองทำดู 467 00:24:44,943 --> 00:24:45,777 ‎เดี๋ยวนะ 468 00:24:45,860 --> 00:24:48,655 ‎ผมเกือบลืมน้ำสต๊อกไก่... 469 00:24:49,489 --> 00:24:50,865 ‎และซาวร์ครีม 470 00:24:51,533 --> 00:24:53,409 ‎และฉันเกือบลืมไปเลยว่า 471 00:24:54,619 --> 00:24:59,374 ‎เขาไม่เคยออกจากบ้านโดยไม่ใส่หมวก 472 00:25:06,881 --> 00:25:08,132 ‎ขอบคุณครับ 473 00:25:08,216 --> 00:25:09,551 ‎ขอบใจนะ 474 00:25:10,426 --> 00:25:11,803 ‎ยินดีนะ 475 00:25:14,639 --> 00:25:17,225 ‎ได้เสมอ เมื่อไหร่ก็ได้ 476 00:25:18,851 --> 00:25:19,811 ‎ขอโทษนะ 477 00:25:19,894 --> 00:25:23,356 ‎พวกเขาควรจะไปรับเธอก่อนคุณกลับมา ‎มันเป็นเรื่องฉุกเฉิน 478 00:25:23,439 --> 00:25:25,900 ‎ฉุกเฉินเหรอ พวกเขาไปคอสต์โก้ ‎ในชั่วโมงเร่งด่วน 479 00:25:25,984 --> 00:25:27,944 ‎พวกเขาเสพติดอะดรีนาลีน 480 00:25:28,027 --> 00:25:29,362 ‎ถ้าพวกเขาไม่รู้สึกแย่ 481 00:25:29,445 --> 00:25:32,365 ‎พวกเขาคงไม่ซื้อ ฮามอน ‎เดอ เซอร์ราโนให้เราหรอก 482 00:25:32,448 --> 00:25:33,449 ‎ขาหมูเนี่ยนะ 483 00:25:34,409 --> 00:25:36,286 ‎ฉันขออยู่กับคู่หมั้นฉันดีกว่า 484 00:25:36,369 --> 00:25:40,164 ‎บริอันนา เราตกลงกันแล้วว่าผมจะ ‎"พร้อมเสมอ" 485 00:25:40,248 --> 00:25:41,874 ‎จนกว่าพวกเขาจะจัดการได้ 486 00:25:42,625 --> 00:25:45,670 ‎- แค่ชั่วคราว ‎- เว้นแต่ว่ามันไม่ใช่ 487 00:25:45,753 --> 00:25:47,297 ‎มันเป็นเรื่องปกติแบบใหม่ 488 00:25:47,380 --> 00:25:48,423 ‎จริงๆ แล้ว... 489 00:25:49,549 --> 00:25:51,509 ‎มันเป็นชีวิตที่คุณต้องการมาตลอด 490 00:25:51,593 --> 00:25:53,094 ‎ใช่ แต่กับคุณ 491 00:25:53,636 --> 00:25:55,888 ‎ไม่เอาน่า ไม่ใช่ว่าผมนอกใจคุณสักหน่อย 492 00:25:55,972 --> 00:25:56,931 ‎แย่กว่าอีก 493 00:25:57,015 --> 00:25:59,225 ‎ฉันเป็นส่วนเกินในความสัมพันธ์นี้ 494 00:25:59,309 --> 00:26:00,810 ‎ไม่จริง ไม่ๆๆ 495 00:26:00,893 --> 00:26:04,606 ‎เราคือครอบครัวโพสต์โมเดิร์น ‎และคุณคือผู้หญิงเบอร์หนึ่งของผม 496 00:26:04,689 --> 00:26:06,774 ‎แล้วทำไมเปลี่ยนพื้นหลังเป็นรูปเธอ 497 00:26:06,858 --> 00:26:08,776 ‎นั่นมันวันเด็กแห่งชาติ 498 00:26:08,860 --> 00:26:10,486 ‎ผมว่าจะเปลี่ยนกลับพอดี 499 00:26:10,570 --> 00:26:12,655 ‎ทำไมเราต้องฉลองวันเด็กแห่งชาติ 500 00:26:13,197 --> 00:26:15,700 ‎- ทุกคนเป็นบ้าอะไร ‎- บริอันนา ตั้งสติหน่อย 501 00:26:15,783 --> 00:26:17,910 ‎ผมอยู่นี่ ผมรักคุณ 502 00:26:19,621 --> 00:26:21,039 ‎ไม่ต้องเปลี่ยนอะไร 503 00:26:24,125 --> 00:26:26,377 ‎คุณยังเชื่อแบบนั้นจริงๆ เหรอ 504 00:26:27,837 --> 00:26:29,881 ‎คุณเพิ่งซ่อนลูกไม่ให้ฉันรู้ 505 00:26:29,964 --> 00:26:31,883 ‎รู้ไหมว่ามันแย่แค่ไหน 506 00:26:33,134 --> 00:26:34,969 ‎ที่จริง รู้ไหมอะไรที่แย่ 507 00:26:35,511 --> 00:26:37,263 ‎คือการที่ผมรู้สึกว่าต้องซ่อน 508 00:26:41,517 --> 00:26:43,645 ‎นี่มันแย่มากเลยใช่ไหม 509 00:26:54,238 --> 00:26:58,451 ‎เห็ดเริ่มออกฤทธิ์แล้ว 510 00:27:06,626 --> 00:27:07,627 ‎ตรงเป๊ะไหม 511 00:27:10,963 --> 00:27:12,840 ‎- อิ่มแล้วนะ ‎- ใช่เลย 512 00:27:12,924 --> 00:27:13,883 ‎เยี่ยม 513 00:27:17,178 --> 00:27:18,680 ‎กลับไปเรื่องของฉัน 514 00:27:20,473 --> 00:27:21,933 ‎แล้วเรื่องเธอคืออะไรนะ 515 00:27:22,016 --> 00:27:25,645 ‎ฉันอยากให้เธอช่วยฉันบรรลุชีวิตยิ่งใหญ่นิรันดร์ 516 00:27:25,728 --> 00:27:28,523 ‎เธอก็เห็นชอบด้วยมากๆ 517 00:27:28,606 --> 00:27:29,982 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ 518 00:27:30,066 --> 00:27:33,194 ‎คำว่า "ใช่ ก็ได้ อะไรก็ช่าง" ไง นึกออกไหม 519 00:27:34,070 --> 00:27:35,697 ‎ใช่ ก็ได้ อะไรก็ช่าง 520 00:27:38,032 --> 00:27:39,617 ‎เธอเป็นอะไรไป 521 00:27:41,160 --> 00:27:43,079 ‎ฉันเป็นคนธรรมดา เกรซ 522 00:27:43,162 --> 00:27:45,540 ‎ธรรมดาจนน่าตกใจ 523 00:27:45,623 --> 00:27:47,792 ‎และคนจะจดจำฉันแบบนั้น 524 00:27:47,875 --> 00:27:50,044 ‎ถ้ายังมีคนจำฉันได้นะ 525 00:27:50,670 --> 00:27:54,507 ‎- เธออยากเป็นที่จดจำแบบไหน ‎- ไม่ใช่แบบนี้ก็แล้วกัน 526 00:27:57,635 --> 00:28:00,638 ‎วันนี้เป็นครั้งแรกที่ฉันระลึกถึงพ่อ 527 00:28:00,722 --> 00:28:03,266 ‎ฉันหมายถึง ระลึกถึงเขาจริงๆ 528 00:28:03,349 --> 00:28:06,352 ‎ไม่ใช่ว่าเขาทำอะไร หรือตายยังไง หรือ... 529 00:28:07,228 --> 00:28:09,063 ‎ว่าเขาเป็นยังไงในสายตาคนทั้งโลก 530 00:28:09,147 --> 00:28:11,399 ‎แต่ระลึกถึงพ่อที่อยู่กับฉัน 531 00:28:12,233 --> 00:28:16,946 ‎มันทำให้ฉันสบายใจแบบที่ฉันไม่เคย... 532 00:28:17,488 --> 00:28:19,615 ‎ไม่เคยรู้มาก่อนว่าสบายใจอย่างนี้ 533 00:28:21,367 --> 00:28:24,829 ‎พระเจ้า ฉันอยากให้เขารู้ว่า ‎เขาทำให้ฉันมีความสุขแค่ไหน 534 00:28:25,955 --> 00:28:29,000 ‎เธอไม่อยากถูกจดจำแบบนั้นเหรอ 535 00:28:29,083 --> 00:28:30,668 ‎- อยากสิ ‎- ใช่ 536 00:28:30,752 --> 00:28:33,504 ‎เธอจะถูกจดจำแบบนั้นแหละ เชื่อฉัน 537 00:28:33,588 --> 00:28:39,260 ‎คนที่รักเธอจะไม่มีวัน ‎ระลึกถึงเธอว่าเป็นคนธรรมดา 538 00:28:43,389 --> 00:28:44,348 ‎ขอบใจ 539 00:28:47,810 --> 00:28:48,936 ‎และในทางหนึ่ง... 540 00:28:50,313 --> 00:28:56,110 ‎ความเข้าใจอย่างถ่องแท้นี้ ‎เกิดขึ้นเพราะฉันให้เธอโทรหาน้องชาย 541 00:28:56,861 --> 00:28:58,654 ‎ดังนั้นการช่วยเธอ... 542 00:28:59,363 --> 00:29:01,032 ‎ฉันก็ช่วยชีวิตตัวเองด้วย 543 00:29:03,117 --> 00:29:05,119 ‎ใช่ ก็ได้ อะไรก็ช่าง 544 00:30:05,012 --> 00:30:07,014 ‎คำบรรยายโดย กิตติพล เอี่ยมกมล