1
00:00:06,299 --> 00:00:09,010
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:45,713 --> 00:00:47,840
OSLAVA ŽIVOTA FRANKIE B.
3
00:00:47,924 --> 00:00:51,803
Ano, Jerry, volám
kvůli té ledové soše na můj pohřeb.
4
00:00:53,137 --> 00:00:56,474
Chápu, žes ji nechal venku,
ale nemůžu ji najít.
5
00:00:57,683 --> 00:01:00,603
Joan-Margaret, vidělas něco venku?
6
00:01:00,686 --> 00:01:03,439
Ne, jen velký kýbl vody.
7
00:01:03,981 --> 00:01:07,902
Ne, nic jsme neviděly,
ale budeme hledat dál.
8
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
- Ahoj.
- Ano?
9
00:01:09,987 --> 00:01:11,572
Zatraceně.
10
00:01:12,281 --> 00:01:16,077
Mountain Dew odmítá.
Tvůj pohřeb sponzorovat nebudou.
11
00:01:16,160 --> 00:01:18,913
- A co Mr. Pibb?
- Voláme si.
12
00:01:18,996 --> 00:01:23,960
Frankie, opraš si svůj záchodový plášť.
Jsme zpátky v záchodové hře.
13
00:01:24,043 --> 00:01:27,839
Panebože, konečně se
ozvali z Toidy-toi Toilets?
14
00:01:27,922 --> 00:01:32,802
Nejenže se ozvali,
ale zítra ve tři máme schůzku s ředitelem.
15
00:01:32,885 --> 00:01:36,556
To nemůžu. To mám pohřeb.
16
00:01:36,639 --> 00:01:39,475
Máme poslední šanci.
Zítra večer odlétá do Tokia.
17
00:01:39,559 --> 00:01:41,894
Ty tam taky nemůžeš, jsi moje družička.
18
00:01:41,978 --> 00:01:44,856
Tohle je skutečnost. To tvoje je šílenost.
19
00:01:45,356 --> 00:01:47,733
Takže bychom tu šílenost měly zrušit.
20
00:01:47,817 --> 00:01:50,194
Ale já ve čtvrtek umřu.
21
00:01:50,278 --> 00:01:53,573
- Neumřeš ve čtvrtek.
- Umřu!
22
00:01:53,656 --> 00:01:56,450
Pokud tomu nevěříš,
zkus se s tím prostě smířit,
23
00:01:56,534 --> 00:01:58,369
protože jsem tvá nejlepší kamarádka.
24
00:01:58,452 --> 00:02:00,580
Frankie, já jsem se s tím smířila.
25
00:02:01,080 --> 00:02:04,375
Tři měsíce jsem tě utišovala,
26
00:02:04,458 --> 00:02:09,463
vzala jsem tě k doktorovi,
dokonce jsem hledala tvého vraha.
27
00:02:09,547 --> 00:02:10,756
A bezvýsledně.
28
00:02:10,840 --> 00:02:15,428
- On nebo ona je stále na svobodě.
- To je směšné.
29
00:02:16,012 --> 00:02:19,640
Nezmeškám schůzku s nejdůležitějším
záchodovým mužem na světě
30
00:02:19,724 --> 00:02:21,142
kvůli falešnému pohřbu.
31
00:02:21,225 --> 00:02:26,564
Ty nepůjdeš na můj pitomý falešný pohřeb?
32
00:02:26,647 --> 00:02:31,861
Půjdu na tvůj skutečný pohřeb,
ale na tu schůzku půjdu sama.
33
00:02:31,944 --> 00:02:33,362
Sama jít nemůžeš.
34
00:02:33,446 --> 00:02:36,407
Kdo to okoření
srandovními zvukovými efekty?
35
00:02:36,490 --> 00:02:39,160
Snad nikdo,
protože je to obchodní schůzka.
36
00:02:39,243 --> 00:02:42,580
Bez tebe to stejně bude lepší.
37
00:02:43,247 --> 00:02:46,209
Pohřeb není pro ty, kdo kazí srandu.
38
00:02:49,045 --> 00:02:53,299
Matka gazela se jen může dívat,
jak lvi a hyeny
39
00:02:53,382 --> 00:02:57,428
odkládají své neshody,
aby zabili její mládě.
40
00:02:57,511 --> 00:02:58,554
Proboha.
41
00:02:59,305 --> 00:03:01,474
Roberte, můžeme jít?
42
00:03:02,892 --> 00:03:05,186
- Kam?
- Jsi objednaný k doktorovi.
43
00:03:05,269 --> 00:03:06,896
Nezapomněls, že ne?
44
00:03:06,979 --> 00:03:10,191
- Nejsem objednaný k doktorovi.
- Jistěže seš.
45
00:03:10,274 --> 00:03:15,321
Řekls mi, abych tě objednal
na kontrolu krevního tlaku,
46
00:03:15,404 --> 00:03:17,365
paměti a cholesterolu.
47
00:03:19,617 --> 00:03:21,702
Myslel sis, že to vyjde, co?
48
00:03:21,786 --> 00:03:24,872
Co by mělo vyjít? Jen se chovám normálně.
49
00:03:24,956 --> 00:03:27,208
Málem jsi mě dostal. Ale nejdu.
50
00:03:27,291 --> 00:03:28,501
Jsi lajdák, hochu.
51
00:03:29,001 --> 00:03:31,504
Proč by mi měli kontrolovat cholesterol,
52
00:03:31,587 --> 00:03:33,130
když se ví, že je hrozný?
53
00:03:33,214 --> 00:03:34,632
To je tak divné.
54
00:03:36,759 --> 00:03:37,969
Myslel jsem...
55
00:03:39,595 --> 00:03:40,888
Tak divné.
56
00:03:40,972 --> 00:03:45,184
Sole, snažil ses manipulovat někým,
kdo má rád film Plynové lampy.
57
00:03:45,268 --> 00:03:48,688
Bože, jak jsem mohl zapomenout?
58
00:03:48,771 --> 00:03:51,190
Možná sám potřebuješ zkontrolovat paměť.
59
00:03:51,274 --> 00:03:56,070
Promiň, ale musíš uznat,
že ta tvoje se zhoršila.
60
00:03:56,153 --> 00:03:57,571
Nikam nejdu.
61
00:03:57,655 --> 00:04:00,825
Nechci, aby ti na pohřbu bylo trapně.
62
00:04:00,908 --> 00:04:03,369
Máš strach, že mi bude trapně na pohřbu
63
00:04:03,452 --> 00:04:05,496
kvůli ženě, která ani neumírá?
64
00:04:05,579 --> 00:04:06,914
Od tebe to sedí.
65
00:04:07,665 --> 00:04:11,127
A právě proto přijde na party
však ty víš kdo.
66
00:04:11,711 --> 00:04:12,586
Ne.
67
00:04:12,670 --> 00:04:13,587
Jo!
68
00:04:18,092 --> 00:04:19,260
Party Robert.
69
00:04:19,343 --> 00:04:22,722
Já myslel, že Party Robert
skončil v roce 1987.
70
00:04:22,805 --> 00:04:26,058
Vracím ho zpátky, abych ti ukázal,
že jsem pořád bystrý.
71
00:04:26,142 --> 00:04:31,105
Všechny ohromím svými starými
historkami jako tehdy na cestě v Irsku,
72
00:04:31,188 --> 00:04:32,940
kde se Party Robert narodil.
73
00:04:33,024 --> 00:04:36,277
Víš, nemusíš být „Party Robert“.
74
00:04:36,360 --> 00:04:38,487
Můžeš být obyčejný Robert.
75
00:04:38,571 --> 00:04:41,574
Nebo ještě líp tichý Robert.
76
00:04:41,657 --> 00:04:45,328
- Party Robert je dnes tady!
- Je to zítra.
77
00:04:45,411 --> 00:04:47,913
Nikdy neopravuj Party Roberta.
78
00:04:56,881 --> 00:04:59,216
Tady. Vezmi si tu pekárnu.
79
00:05:00,092 --> 00:05:03,637
Je to spousta bolestivých vzpomínek.
80
00:05:03,721 --> 00:05:05,097
Víš to jistě?
81
00:05:05,181 --> 00:05:07,767
Miluju vůni čerstvého chleba.
82
00:05:07,850 --> 00:05:10,936
Chci, abys cítil tu vůni
v tvém novém životě.
83
00:05:11,562 --> 00:05:13,522
- Děkuju ti.
- Jo.
84
00:05:13,606 --> 00:05:15,524
Použili jsme někdy tu pekárnu?
85
00:05:20,071 --> 00:05:22,948
Panebože. Moc mě to mrzí. Jak se máš?
86
00:05:23,032 --> 00:05:24,241
Jsem v pohodě. Jen...
87
00:05:24,325 --> 00:05:26,452
Chci, abys věděl, že máš mě.
88
00:05:26,535 --> 00:05:29,163
Děkuju ti.
89
00:05:30,373 --> 00:05:32,291
Moc to pro mě znamená.
90
00:05:32,375 --> 00:05:34,460
Tvoje podpora moc znamená.
91
00:05:34,543 --> 00:05:36,796
- Půjdu si sbalit lego.
- Jo.
92
00:05:40,508 --> 00:05:43,594
Co je? Co jste se rozešli,
ještě jsem s ním nemluvila.
93
00:05:43,677 --> 00:05:45,679
Chtěla jsem vědět, že je v pořádku.
94
00:05:46,180 --> 00:05:49,475
Muset si vybrat mezi tebou
a jeho dcerou? No tak.
95
00:05:49,558 --> 00:05:51,685
To on porušil naši dohodu.
96
00:05:51,769 --> 00:05:54,605
Nechápej mě špatně, stojím pevně za tebou.
97
00:05:54,688 --> 00:05:55,731
Děkuju.
98
00:05:55,815 --> 00:05:58,442
Je jen smutné, že strávil dobu ve vztahu,
99
00:05:58,526 --> 00:05:59,985
který pro něj nebyl ten pravý.
100
00:06:01,112 --> 00:06:02,154
A ty taky!
101
00:06:05,449 --> 00:06:08,828
Víš, co by se k tomu hodilo?
Stříbrná čajová souprava.
102
00:06:08,911 --> 00:06:12,540
Chceš ji? Vím, že máš rád lesklé věci.
103
00:06:12,623 --> 00:06:17,086
Páni. Víš to jistě?
Přijde mi, že jsem tě převezl.
104
00:06:17,169 --> 00:06:19,422
Dáváš mi samé drahé věci...
105
00:06:19,505 --> 00:06:22,716
Pro mě je důležité, abychom nebyli ti,
106
00:06:22,800 --> 00:06:24,969
kteří se hádají o věci.
107
00:06:25,052 --> 00:06:26,679
- Chápeš?
- Naprosto.
108
00:06:26,762 --> 00:06:27,847
Zajdu pro to.
109
00:06:27,930 --> 00:06:28,806
Díky.
110
00:06:31,517 --> 00:06:33,185
- Barry? Pojď sem.
- Jo?
111
00:06:37,314 --> 00:06:40,818
Poslyš. Brianna s tebou
pěkně vydrbává, jasný?
112
00:06:40,901 --> 00:06:44,029
Dává ti drahé věci, které nikdo nepoužívá,
113
00:06:44,113 --> 00:06:46,657
a nechává si praktické věci,
které používáš denně.
114
00:06:46,740 --> 00:06:48,742
Ne, tak to jistě není.
115
00:06:48,826 --> 00:06:51,745
Dává mi tenhle úžasný
přístroj na pečení suflé.
116
00:06:52,746 --> 00:06:54,415
Kdys naposledy dělal suflé?
117
00:06:56,417 --> 00:06:58,127
- No jo, chce mě odrbat.
- Jo.
118
00:06:58,752 --> 00:07:01,172
Sepíšu ti, co všechno potřebuješ.
119
00:07:01,255 --> 00:07:04,550
- Ale můžu si nechat bazuku na sushi?
- Ježíši, Barry.
120
00:07:08,095 --> 00:07:09,096
Tohle je těžké.
121
00:07:14,518 --> 00:07:15,394
Mami?
122
00:07:16,270 --> 00:07:18,898
- Jsi v pořádku?
- Naprosto.
123
00:07:19,398 --> 00:07:21,442
Jsem jen trochu zhulená.
124
00:07:22,234 --> 00:07:24,195
Chtělas nás vidět?
125
00:07:24,904 --> 00:07:27,156
Musíme si vážně promluvit.
126
00:07:27,698 --> 00:07:28,616
Sedněte si.
127
00:07:32,077 --> 00:07:35,122
Jak víte, ve čtvrtek umřu.
128
00:07:35,206 --> 00:07:37,750
- Pořád to platí?
- Jo.
129
00:07:37,833 --> 00:07:41,420
A musíte mi slíbit, kluci,
že až tady nebudu,
130
00:07:41,504 --> 00:07:44,131
budete na sebe vždy dávat pozor.
131
00:07:44,215 --> 00:07:45,216
Jasně, mami.
132
00:07:45,299 --> 00:07:48,427
Můžeme přestat mluvit o tom,
že umřeš, prosím?
133
00:07:48,511 --> 00:07:53,224
Ne. A teď je čas probrat vaše dědictví.
134
00:07:54,058 --> 00:07:56,060
Bude, odkazuju ti...
135
00:07:56,602 --> 00:07:57,561
svolení.
136
00:07:57,645 --> 00:07:58,729
Prosím?
137
00:07:58,812 --> 00:08:01,774
Odkazuju ti svolení.
138
00:08:01,857 --> 00:08:03,943
Zpeněžit tvoji půlku domu na pláži?
139
00:08:04,026 --> 00:08:05,986
Ne, ta připadne Grace.
140
00:08:06,070 --> 00:08:10,866
A ty to pořád kazíš,
takže to musím říct potřetí.
141
00:08:11,784 --> 00:08:13,202
Odkazuju ti...
142
00:08:13,827 --> 00:08:14,954
svolení.
143
00:08:15,037 --> 00:08:15,913
Dobře.
144
00:08:16,997 --> 00:08:18,123
Díky.
145
00:08:18,207 --> 00:08:24,129
A, Kojote, tobě odkazuju
svůj veškerý pozemský majetek.
146
00:08:24,213 --> 00:08:26,674
- Cože?
- Odkážeš mu všechno?
147
00:08:26,757 --> 00:08:29,969
Všechno ne. Odkazuju ti...
148
00:08:30,052 --> 00:08:32,513
Svolení. Jo. To už jsem slyšel.
149
00:08:33,472 --> 00:08:39,353
A vy oba chlapci naložte s tím
dědictvím, jak uznáte za vhodné.
150
00:08:39,436 --> 00:08:40,646
Jo. To udělám.
151
00:08:41,188 --> 00:08:42,398
Já dědím slovo.
152
00:08:42,481 --> 00:08:45,401
Ano. Přesně tak.
153
00:08:47,194 --> 00:08:48,362
Svolení.
154
00:08:53,909 --> 00:08:55,035
Paní Hansonová?
155
00:08:55,744 --> 00:08:59,540
- Youko, pravá ruka pana Fudžibajašiho.
- Těší mě.
156
00:09:00,082 --> 00:09:03,335
Těší se na setkání
s vámi a paní Bergsteinovou.
157
00:09:04,503 --> 00:09:07,923
- Frankie bohužel nepřijde.
- Ale ne. Je nemocná?
158
00:09:08,007 --> 00:09:10,050
Není na tom dobře.
159
00:09:10,134 --> 00:09:12,011
- To možná bude problém.
- Proč?
160
00:09:12,094 --> 00:09:15,139
Pana Fudžibajašiho
docela zaujala ve Dni D.
161
00:09:15,639 --> 00:09:17,683
A i když respektuje váš obchodní talent,
162
00:09:17,766 --> 00:09:20,811
chce hlavně poznat tým Grace a Frankie.
163
00:09:21,395 --> 00:09:22,313
Přeložím to.
164
00:09:22,396 --> 00:09:24,356
Ale nebojte, na jaře se vrátí.
165
00:09:24,440 --> 00:09:27,568
Jo. Vlastně ne. Musíme to udělat hned.
166
00:09:28,152 --> 00:09:30,112
A pravda je...
167
00:09:31,905 --> 00:09:33,616
že jsem obě členky týmu.
168
00:09:33,699 --> 00:09:36,577
- Obě členky?
- Ano. Já píšu ten materiál.
169
00:09:37,995 --> 00:09:39,663
Jako Simon a Garfunkel.
170
00:09:39,747 --> 00:09:43,751
Simon psal a Garfunkel je nula.
171
00:09:43,834 --> 00:09:47,379
Má andělský hlas.
„Bridge Over Troubled Water“?
172
00:09:47,463 --> 00:09:51,258
Ano, chci jen říct,
že pan Fudžibajaši nebude zklamaný,
173
00:09:51,342 --> 00:09:53,969
když se setká s týmem Grace.
174
00:09:59,391 --> 00:10:00,309
Jsem tady.
175
00:10:04,271 --> 00:10:07,775
Smuteční hosté, vítejte. Jezte!
176
00:10:07,858 --> 00:10:09,109
Nejdřív se napiju.
177
00:10:09,193 --> 00:10:11,528
Tys přišla střízlivá? Zelenáči.
178
00:10:11,612 --> 00:10:13,614
Máme mexické jídlo
179
00:10:13,697 --> 00:10:17,868
a zmrzlinový bar
se spoustou polev a posypů.
180
00:10:18,452 --> 00:10:20,788
Nechápu, že nás k tomu Frankie nutí.
181
00:10:20,871 --> 00:10:24,208
O mrtvých se nemluví špatně,
když stojí přímo tady.
182
00:10:26,502 --> 00:10:30,255
Frankie, je mi moc líto tě ztratit.
183
00:10:30,339 --> 00:10:32,132
O nic nejde. Já se vrátím.
184
00:10:32,633 --> 00:10:35,636
Až na tebe legračně zabučí kráva,
jen pozdrav.
185
00:10:37,346 --> 00:10:38,889
Sluší ti to.
186
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
Protože dnes jsem „Party Robert“.
187
00:10:41,642 --> 00:10:44,812
Díkybohu. Někdo by měl oživit ty suchary.
188
00:10:45,312 --> 00:10:48,357
Jako by nikdy nebyli na pohřbu.
189
00:10:51,944 --> 00:10:53,070
Ahoj.
190
00:10:53,153 --> 00:10:55,906
- Dobře.
- Všechno jsem slyšel.
191
00:10:55,989 --> 00:11:02,538
Chci říct, že si neumím představit,
jak to pro Barryho musí být těžké.
192
00:11:03,372 --> 00:11:04,206
Prosím?
193
00:11:04,289 --> 00:11:06,709
Jo, myslím na toho klučinu bez ustání.
194
00:11:06,792 --> 00:11:08,585
Měří přes dva metry.
195
00:11:08,669 --> 00:11:10,713
Jeho srdce určitě.
196
00:11:10,796 --> 00:11:16,552
Z důvodů, které neovlivním,
u sebe teď nemám mobil,
197
00:11:17,094 --> 00:11:19,513
ale až ho příště uvidíš,
198
00:11:19,596 --> 00:11:22,725
můžeš mu dát tohle číslo, ať mi zavolá?
199
00:11:23,684 --> 00:11:24,518
Děkuju ti.
200
00:11:24,601 --> 00:11:26,061
- Ahoj.
- Ale ne.
201
00:11:26,145 --> 00:11:29,773
Kojot mi všechno řekl.
Má Barry dobrého terapeuta?
202
00:11:29,857 --> 00:11:32,985
Já mám skvělého, ale je dost drahý.
203
00:11:33,068 --> 00:11:37,740
Bylo by od tebe hezké,
kdybys mu ho zaplatila.
204
00:11:38,490 --> 00:11:39,366
Co prosím?
205
00:11:39,450 --> 00:11:43,620
Když něco rozbiješ, měla bys to zaplatit.
206
00:11:43,704 --> 00:11:45,205
Vážně ještě mluvíš?
207
00:11:46,373 --> 00:11:49,460
- Mluvíte o Barrym?
- Mám o toho klučinu strach.
208
00:11:49,543 --> 00:11:50,627
Hele.
209
00:11:51,920 --> 00:11:52,921
Poslyšte.
210
00:11:53,922 --> 00:11:55,716
Já jsem taky klučina.
211
00:11:57,259 --> 00:11:58,177
Vy...
212
00:11:59,219 --> 00:12:00,345
mrchy.
213
00:12:03,056 --> 00:12:05,142
Musím to všechno vstřebat.
214
00:12:05,225 --> 00:12:10,606
Tohle je první z mých posledních jídel.
Podkategorie „Chuť Asie“.
215
00:12:18,197 --> 00:12:21,074
Drahoušku, přestaň se mučit.
216
00:12:21,158 --> 00:12:22,826
Žádná vidlička. Nikdy.
217
00:12:22,910 --> 00:12:26,246
Neurazím čínský lid ani ty nudle.
218
00:12:27,080 --> 00:12:29,792
Umírat mladá má jen jedno pozitivum.
219
00:12:29,875 --> 00:12:33,295
Nikdy nebudu stará mrzutá ubožačka,
220
00:12:33,378 --> 00:12:35,964
která jí nudle vidličkou!
221
00:12:42,805 --> 00:12:45,974
J-M, pojďme rozjet tu pohřební oslavu.
222
00:12:46,058 --> 00:12:47,851
Všichni pojďte ven!
223
00:12:52,815 --> 00:12:54,691
To je tak hezké.
224
00:13:00,364 --> 00:13:01,573
Proč ta mušle?
225
00:13:01,657 --> 00:13:03,826
Asi jí vše přijde málo otravné.
226
00:13:03,909 --> 00:13:07,454
Vítejte na pohřbu Frankie.
227
00:13:08,038 --> 00:13:09,665
A pamatujte, zlatíčka,
228
00:13:09,748 --> 00:13:13,210
že pohřeb je zároveň zábava.
229
00:13:14,127 --> 00:13:16,255
Než vyrazíme na pláž,
230
00:13:16,338 --> 00:13:19,716
všichni si připravíte smuteční řeč.
231
00:13:19,800 --> 00:13:21,009
Cože?
232
00:13:21,093 --> 00:13:25,973
A žádný stres, ale budou to
poslední slova, která uslyším.
233
00:13:26,056 --> 00:13:32,646
Tak ať je to dojemné, vtipné,
procítěné a strašidelné.
234
00:13:33,146 --> 00:13:34,565
Tak to je snadný cíl.
235
00:13:34,648 --> 00:13:37,067
Každý dostane 12 minut.
236
00:13:37,150 --> 00:13:42,072
Můžete to přetáhnout,
ale nesmíte to zkrátit.
237
00:13:42,155 --> 00:13:44,116
- Svolení to nedělat?
- Zamítá se.
238
00:13:44,199 --> 00:13:46,535
Ahoj. Tak dobře tě neznám.
239
00:13:46,618 --> 00:13:47,870
Tak zaber.
240
00:13:47,953 --> 00:13:49,371
Tohle mě baví!
241
00:13:51,415 --> 00:13:56,378
Závěrem tedy věříme,
že kombinace našeho nápadu
242
00:13:56,461 --> 00:14:00,465
a vaší technologie konečně zahájí
243
00:14:00,549 --> 00:14:04,052
novou éru toalet pro seniory.
244
00:14:13,353 --> 00:14:14,897
Nějaké dotazy?
245
00:14:15,772 --> 00:14:18,358
Velmi působivé, paní Hansonová.
246
00:14:18,442 --> 00:14:23,322
Spousta zajímavých čísel. A jedno...
247
00:14:23,947 --> 00:14:25,449
Děkuju. Díky.
248
00:14:25,532 --> 00:14:26,700
Prosím.
249
00:14:27,784 --> 00:14:31,288
Zdá se, že váš produkt
se skvěle hodí k naší značce.
250
00:14:31,371 --> 00:14:36,460
Vy a paní Bergsteinová můžete velmi
prospět našemu podnikání v USA,
251
00:14:36,960 --> 00:14:38,295
možná po celém světě.
252
00:14:41,006 --> 00:14:43,800
Takže můžu vám říkat „partner“?
253
00:14:43,884 --> 00:14:46,637
Víte, úspěšný obchodní vztah
254
00:14:46,720 --> 00:14:48,889
začíná silnými základy.
255
00:14:48,972 --> 00:14:50,474
Vzájemnou důvěrou.
256
00:14:51,183 --> 00:14:54,978
Znáte japonskou tradici nomikai?
257
00:14:55,062 --> 00:14:56,146
Jistě.
258
00:14:56,229 --> 00:15:01,234
Jdete na skleničku s přáteli, kolegy,
potenciálními obchodními partnery...
259
00:15:02,069 --> 00:15:05,781
Takže půjdete se mnou
a mými lidmi na trochu saké?
260
00:15:06,907 --> 00:15:11,662
Pokud tím „trochu saké“
myslíte „hodně saké“.
261
00:15:12,371 --> 00:15:15,332
Zdá se, že jste zábavnější, než se zdá.
262
00:15:15,415 --> 00:15:18,126
Nepoznal jste to z mého...?
263
00:15:19,878 --> 00:15:23,256
Jsem zvědavý,
co si vyberete za píseň na karaoke.
264
00:15:23,757 --> 00:15:25,509
Teď mě prosím omluvte.
265
00:15:32,140 --> 00:15:35,477
S tím karaoke to nemyslí vážně, že ne?
266
00:15:35,560 --> 00:15:38,188
Zcela vážně. To má velmi rád.
267
00:15:38,772 --> 00:15:39,690
Jasně.
268
00:15:40,941 --> 00:15:46,279
V San Diegu není dost saké,
abych tam šla sama a zpívala.
269
00:15:47,072 --> 00:15:49,241
Já nezpívám ani ve sprše.
270
00:15:49,324 --> 00:15:53,370
Víte, karaoke je pro pana
Fudžibajašiho velmi důležité.
271
00:15:53,453 --> 00:15:56,164
Pro něj jde o pokoření se před týmem.
272
00:15:56,248 --> 00:16:01,253
Nerada se chlubím,
ale už teď jsem docela pokorná.
273
00:16:02,004 --> 00:16:04,214
Možná bych mohla víc vypít?
274
00:16:04,756 --> 00:16:09,052
Když to neuděláte, obávám se,
že to bude vnímat, že se stavíte nad tým.
275
00:16:09,136 --> 00:16:11,304
- A to není dobré?
- To je špatné.
276
00:16:14,641 --> 00:16:16,435
Zatraceně.
277
00:16:17,811 --> 00:16:19,730
Nemáme na to celý den, lidi.
278
00:16:19,813 --> 00:16:22,149
Ta žena zítra vydechne naposledy.
279
00:16:22,733 --> 00:16:25,110
Je těžké psát smuteční řeč, když tu řveš,
280
00:16:25,193 --> 00:16:26,945
ať napíšu smuteční řeč.
281
00:16:27,029 --> 00:16:28,947
Ty jsi ale komik.
282
00:16:30,782 --> 00:16:33,410
Proč neproneseš všechny řeči sám?
283
00:16:33,493 --> 00:16:36,204
Dostaneš všechno.
Měl bys mít i všechny řeči.
284
00:16:36,288 --> 00:16:39,374
Už chápu.
Zlobíš se na mě kvůli mému dědictví.
285
00:16:39,458 --> 00:16:45,047
Jak říkával táta:
„Je to fér, jen to není rovné.“
286
00:16:45,130 --> 00:16:47,799
Jo, taky investoval
do takzvaného Betamaxu,
287
00:16:47,883 --> 00:16:48,925
tak mi to sakra říkej.
288
00:16:49,009 --> 00:16:52,971
Myslím, že mluvit o tom v den,
kdy máma umírá, je nechutné.
289
00:16:53,555 --> 00:16:55,766
Máma neumírá dnes, umře zítra.
290
00:16:55,849 --> 00:16:57,309
Nic nevíš.
291
00:16:58,435 --> 00:16:59,853
To je nádhera, zlato.
292
00:17:01,730 --> 00:17:02,939
Tohle ne.
293
00:17:04,524 --> 00:17:07,611
Proč to vůbec děláme?
Smuteční řeč by měla mít Grace.
294
00:17:07,694 --> 00:17:09,780
Proč tu není? Je to divný.
295
00:17:09,863 --> 00:17:11,823
Mami, kde je Grace?
296
00:17:11,907 --> 00:17:15,911
Očividně někde jinde.
Asi se nemohla obtěžovat.
297
00:17:16,828 --> 00:17:21,249
A teď se vraťte k psaní
zatraceně roztomilých věcí o mně!
298
00:17:22,626 --> 00:17:23,835
Tohle ne.
299
00:17:26,838 --> 00:17:30,258
Tady Frankie. Ozvu se vám.
Pokud už není po čtvrtku.
300
00:17:30,342 --> 00:17:32,928
V tom případě mrkněte na nebe
a čekejte na znamení.
301
00:17:33,762 --> 00:17:36,139
Frankie, zvedni sakra už ten telefon!
302
00:17:36,223 --> 00:17:38,517
Víš, že bez tebe nemůžu zpívat.
303
00:17:39,267 --> 00:17:43,939
A máme šanci ten obchod uzavřít.
Ale jen když rychle přijedeš.
304
00:17:44,439 --> 00:17:47,025
Zdržovala jsem, co to šlo.
305
00:17:47,109 --> 00:17:50,821
Parkuju před barem a oni si myslí,
že jsem se ztratila.
306
00:17:52,656 --> 00:17:57,160
Frankie, vím, že jsem
ti rozbila karaoke, ale já...
307
00:17:57,244 --> 00:18:02,457
Sakra, teď jsem si vzpomněla,
že jsem to hodila na mého vnuka.
308
00:18:03,583 --> 00:18:06,086
Frankie, slibuju, že ti koupím nové,
309
00:18:06,169 --> 00:18:08,296
ale jen když sem hned dorazíš...
310
00:18:08,380 --> 00:18:10,924
- Našla jsem to.
- Jo.
311
00:18:11,007 --> 00:18:13,760
Můj vnuk mi rozbil navigaci.
312
00:18:13,844 --> 00:18:16,179
- Zabralo to.
- Jo.
313
00:18:16,263 --> 00:18:19,891
- Pojďme na karaoke.
- Jo. Hned jsem tam.
314
00:18:20,392 --> 00:18:22,644
Musíme tam jít všichni společně.
315
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
Ahoj. Nic jiného neměli.
316
00:18:31,945 --> 00:18:34,030
- Co tady děláš?
- Chtělas to.
317
00:18:34,114 --> 00:18:36,116
Nemyslela jsem to vážně.
318
00:18:36,700 --> 00:18:39,578
- Fajn. Tak já půjdu.
- Ne. Teď nemůžeš odejít.
319
00:18:39,661 --> 00:18:42,080
Budu za krávu, která tě vyhnala.
320
00:18:42,164 --> 00:18:45,417
- Říkáš, ať odejdu.
- Ale teď ti říkám, abys zůstal.
321
00:18:45,500 --> 00:18:48,712
Vlastně mám na tebe prosbu.
322
00:18:49,254 --> 00:18:53,508
Všem nakukej,
že od rozchodu se máš opravdu dobře.
323
00:18:53,592 --> 00:18:54,634
Proč?
324
00:18:54,718 --> 00:18:57,596
Protože mě se nikdo neptá,
jak se mám, a to je blbý.
325
00:18:57,679 --> 00:19:02,267
Když uvěří, že se máš dobře,
možná se mnou budou trochu soucítit.
326
00:19:02,350 --> 00:19:05,145
Fajn. Ale vezmu si talíře.
327
00:19:07,355 --> 00:19:08,273
Platí.
328
00:19:08,899 --> 00:19:11,067
- Můžu to dát do kuchyně?
- Jo.
329
00:19:45,185 --> 00:19:51,942
Drazí milovaní, Frankie nezemře,
dokud žije v našich srdcích.
330
00:19:52,609 --> 00:19:55,111
A tady na pláži. Přímo tamhle.
331
00:20:03,245 --> 00:20:05,789
Snaží se protáhnout
přechod na druhou stranu,
332
00:20:05,872 --> 00:20:09,084
aby mohli přejít starší lidi.
333
00:20:09,167 --> 00:20:13,463
Ale je na pokraji zhroucení,
dokud se neobjeví Grace a vše nezachrání.
334
00:20:15,006 --> 00:20:17,968
Já znám líp Grace než Frankie.
335
00:20:18,051 --> 00:20:19,886
Díkybohu je ona pořád s námi.
336
00:20:21,054 --> 00:20:22,597
Je pořád s námi, že?
337
00:20:22,681 --> 00:20:24,557
Bože.
338
00:20:25,141 --> 00:20:29,646
Frankie má
ten nejlepší nápad na vibrátor...
339
00:20:29,729 --> 00:20:30,939
Sakra, to byla Grace.
340
00:20:31,022 --> 00:20:32,691
Trhni si.
341
00:20:32,774 --> 00:20:34,901
Frankie.
342
00:20:34,985 --> 00:20:40,198
Všichni jsme si dnes
o té úžasné ženě dnes uvědomili,
343
00:20:40,282 --> 00:20:43,702
že když na ni myslíte,
musíte myslet i na mámu.
344
00:20:43,785 --> 00:20:45,078
Tak to sakra zkus!
345
00:20:45,704 --> 00:20:46,538
Dobře!
346
00:20:46,621 --> 00:20:47,706
Tak dobře.
347
00:20:47,789 --> 00:20:48,623
Fajn.
348
00:20:48,707 --> 00:20:52,252
Pamatuju si, jak byly...
349
00:20:52,961 --> 00:20:53,795
Ony?
350
00:20:53,878 --> 00:20:54,713
Ony?
351
00:20:56,006 --> 00:20:57,799
No tak, běž od toho.
352
00:20:57,882 --> 00:20:58,800
Frankie!
353
00:21:01,094 --> 00:21:05,807
Nedostali jste snad zprávu,
že je to můj pohřeb?
354
00:21:06,725 --> 00:21:10,603
Někdo z vás musí mít historku
o Frankie bez Grace.
355
00:21:14,774 --> 00:21:15,900
Ale no tak!
356
00:21:15,984 --> 00:21:17,861
Nejsem jen součástí dua.
357
00:21:18,361 --> 00:21:20,655
Mám taky sólovou kariéru.
358
00:21:21,573 --> 00:21:25,368
Jako ten chlápek s bezva hlasem,
který odešel z Journey.
359
00:21:25,452 --> 00:21:27,162
Ten nový je fantastický.
360
00:21:27,245 --> 00:21:28,413
Někdo odešel z Journey?
361
00:21:28,496 --> 00:21:30,290
Ten sexy Filipínec?
362
00:21:30,874 --> 00:21:33,168
Aspoň někdo? Něco?
363
00:21:33,251 --> 00:21:34,502
Počkej!
364
00:21:36,546 --> 00:21:37,422
Ne.
365
00:21:38,298 --> 00:21:41,509
Jak je možné, že po všem, co jsem udělala,
366
00:21:41,593 --> 00:21:45,096
máte všechny vzpomínky
na mě spojené s Grace?
367
00:21:45,764 --> 00:21:48,475
Kdy jsem se stala
poskokem ve vlastním životě?
368
00:21:50,935 --> 00:21:53,646
Víte, že už roky maluju.
369
00:21:53,730 --> 00:21:56,024
To jsem dělala bez Grace, ne?
370
00:21:56,941 --> 00:21:59,819
Nemá někdo historku o malování?
371
00:21:59,903 --> 00:22:03,573
Malování je samotářské.
Není to bohaté téma.
372
00:22:03,656 --> 00:22:06,993
Vzpomínám si,
jak jsi namalovala krásný obraz ženy,
373
00:22:07,077 --> 00:22:09,371
která vypadala jako Drákula
374
00:22:09,454 --> 00:22:10,830
a která pije martini...
375
00:22:10,914 --> 00:22:13,333
Allison, nechceš
už s tou historkou přestat?
376
00:22:13,416 --> 00:22:14,250
Proč?
377
00:22:14,334 --> 00:22:16,086
Víte co? Jdu pryč.
378
00:22:16,669 --> 00:22:19,130
Teda já jsem pryč,
379
00:22:19,214 --> 00:22:21,716
ale nejdřív zmizím odsud.
380
00:22:23,510 --> 00:22:25,845
A chápu, že je to matoucí.
381
00:22:27,597 --> 00:22:29,015
Kam jdeš?
382
00:22:29,099 --> 00:22:32,102
Namalovat něco, co není Grace.
383
00:22:34,104 --> 00:22:35,730
Aha, to byl obraz Grace.
384
00:22:36,898 --> 00:22:37,774
Sakra.
385
00:22:43,113 --> 00:22:47,659
Moc díky, žes všem řekl,
že rozchod zvládáš dobře.
386
00:22:48,451 --> 00:22:49,285
Zabralo to?
387
00:22:49,369 --> 00:22:53,081
Ani ne. Všichni tě mají radši než mě.
388
00:22:53,164 --> 00:22:54,541
To je překvapení?
389
00:22:54,624 --> 00:22:58,336
Náš pár se jmenoval „Barry“.
390
00:23:00,004 --> 00:23:03,091
Každopádně si toho vážím.
391
00:23:03,174 --> 00:23:08,763
Vím, že je těžké předstírat,
že je všechno v pohodě.
392
00:23:08,847 --> 00:23:09,806
Vlastně to...
393
00:23:10,390 --> 00:23:11,307
nebylo tak těžké.
394
00:23:14,227 --> 00:23:15,145
Dobře.
395
00:23:19,232 --> 00:23:22,652
- Ale proč?
- Protože jsem nic nepředstíral.
396
00:23:23,445 --> 00:23:25,155
Jsem v pohodě.
397
00:23:26,406 --> 00:23:27,323
Ty ne?
398
00:23:28,700 --> 00:23:30,076
Jo.
399
00:23:30,994 --> 00:23:33,163
No jasně.
400
00:23:33,246 --> 00:23:34,205
Naprosto.
401
00:23:34,998 --> 00:23:36,624
Jsem víc než v pohodě.
402
00:23:37,208 --> 00:23:39,127
Vlastně se mi tak nějak ulevilo.
403
00:23:39,210 --> 00:23:42,422
Můžu být s Molly a neřešit,
co si pomyslíš.
404
00:23:43,298 --> 00:23:44,966
Možná si pořídím další dítě.
405
00:23:45,049 --> 00:23:47,135
Přijde mi to správné.
406
00:23:48,136 --> 00:23:48,970
Dobře.
407
00:23:49,554 --> 00:23:50,472
Dobře.
408
00:23:50,555 --> 00:23:53,141
A podívej na sebe, vedeš si skvěle.
409
00:23:53,224 --> 00:23:56,060
Je ti teprve 41 let
a máš před sebou celý svět.
410
00:23:56,144 --> 00:24:00,315
Nemáš práci, takže můžeš dělat cokoli.
411
00:24:00,899 --> 00:24:02,066
Je to nový začátek.
412
00:24:04,652 --> 00:24:08,281
Já se tak těším na svou budoucnost.
413
00:24:08,364 --> 00:24:09,240
To bys měla.
414
00:24:12,952 --> 00:24:15,121
Promiň, musím to vzít. Práce.
415
00:24:15,205 --> 00:24:16,456
Nemám tvoji svobodu.
416
00:24:17,457 --> 00:24:18,333
Ahoj.
417
00:24:19,292 --> 00:24:20,126
Jo.
418
00:24:21,336 --> 00:24:22,212
Co se děje?
419
00:24:24,464 --> 00:24:25,924
- Počkej.
- Co je?
420
00:24:26,007 --> 00:24:26,841
Už to mám.
421
00:24:27,383 --> 00:24:29,552
- Historku o mámě.
- Bez Grace? Fakt?
422
00:24:29,636 --> 00:24:32,096
Jo. S Grace to nemá nic společného.
423
00:24:32,972 --> 00:24:35,975
Je o tom, jak mi máma změnila život.
424
00:24:37,018 --> 00:24:40,772
Loni mě požádala,
abych jí přišel pomoct něco přesunout.
425
00:24:40,855 --> 00:24:44,108
Krabici vibrátorů, záchod, jako obvykle.
426
00:24:45,318 --> 00:24:49,822
A pak jsem uviděl portrét,
který namalovala,
427
00:24:49,906 --> 00:24:52,867
neuvěřitelně krásné ženy.
428
00:24:52,951 --> 00:24:55,203
Úplně mě to dostalo.
429
00:24:56,037 --> 00:25:02,252
Pak se ta žena objevila
a od té doby jsem do ní zamilovaný.
430
00:25:02,335 --> 00:25:04,504
A teď se budeme brát.
431
00:25:04,587 --> 00:25:07,090
Bez mámy by se to nestalo.
432
00:25:08,716 --> 00:25:10,718
A nevím, jestli to vůbec víš,
433
00:25:10,802 --> 00:25:14,556
ale jednou večer mi Frankie říkala,
že to celé naplánovala.
434
00:25:15,557 --> 00:25:17,141
Chtěla nás dát dohromady.
435
00:25:17,725 --> 00:25:18,560
- Cože?
- Bože.
436
00:25:19,060 --> 00:25:20,562
Skvělá historka.
437
00:25:21,563 --> 00:25:23,106
Co ti zase vadí?
438
00:25:23,189 --> 00:25:26,651
Teď jsem zjistil,
že ti máma dala i moji bývalou holku.
439
00:25:27,652 --> 00:25:29,070
Kvůli tomu se naštveš?
440
00:25:33,616 --> 00:25:37,328
Takže kdo nás nakonec
zachrání před tím medvědem?
441
00:25:37,412 --> 00:25:40,456
Byla to Sonia,
naše servírka z kavárny U Dottie.
442
00:25:40,540 --> 00:25:45,336
Ukázalo se, že její otec byl běloruský
krotitel medvědů ze Smolensku.
443
00:25:47,964 --> 00:25:49,591
Tak co moje paměť, pane?
444
00:25:49,674 --> 00:25:52,844
Nevím, jestli je něco z toho pravda,
445
00:25:52,927 --> 00:25:55,138
ale pamatuješ si to dokonale.
446
00:25:56,097 --> 00:25:58,891
Tak jo, vy dva jste rozkošní.
447
00:25:58,975 --> 00:26:01,102
A Party Robert? Pane jo!
448
00:26:01,185 --> 00:26:04,230
Kdes získal tak neuvěřitelný drahokam?
449
00:26:04,314 --> 00:26:07,692
Drahokam bych mu neříkal. Viděls ho hrát?
450
00:26:07,775 --> 00:26:08,651
Ale jdi.
451
00:26:08,735 --> 00:26:10,403
Vidím, že budeme přátelé.
452
00:26:10,486 --> 00:26:11,946
Ne, děkuju ti.
453
00:26:12,030 --> 00:26:13,239
Měl jsem štěstí.
454
00:26:15,033 --> 00:26:18,786
Jestli chcete slyšet, jak jsme se
se Solem dali dohromady, usaďte se.
455
00:26:22,123 --> 00:26:25,335
Byl krásný jarní den na východním pobřeží.
456
00:26:25,418 --> 00:26:26,419
Ano, to byl.
457
00:26:26,502 --> 00:26:28,087
Byli jsme v New Havenu.
458
00:26:28,171 --> 00:26:32,884
Byli jsme v baru na molu
a pamatuju si, že Sol zpucoval
459
00:26:32,967 --> 00:26:34,218
drzého číšníka.
460
00:26:34,302 --> 00:26:36,888
Pil martini s olivami navíc.
461
00:26:37,722 --> 00:26:40,099
Roberte, nepotřebují slyšet...
462
00:26:40,183 --> 00:26:41,684
Nikdy na to nezapomenu.
463
00:26:42,560 --> 00:26:45,813
Azurová obloha zvýraznila
ty nádherné modré oči.
464
00:26:45,897 --> 00:26:49,025
A dodnes vidím tu zelenou košili
s vyhrnutým límečkem...
465
00:26:49,108 --> 00:26:50,902
Takže od něj ji má Grace.
466
00:26:50,985 --> 00:26:52,737
- Roberte.
- Co je?
467
00:26:52,820 --> 00:26:56,240
Myslím, že si to pleteš.
468
00:26:57,241 --> 00:27:00,078
Nebyli jste se Solem v hotelu v New Yorku?
469
00:27:01,120 --> 00:27:05,333
Vzpomínám si dobře na polibek ve výtahu?
470
00:27:24,394 --> 00:27:25,853
Panebože. Sole.
471
00:27:28,940 --> 00:27:30,316
Ne, to nic.
472
00:27:32,110 --> 00:27:33,403
Seniorská chvilka.
473
00:27:40,076 --> 00:27:43,287
Sledovali jste včera sport?
474
00:27:45,206 --> 00:27:48,626
Já ne, ale lidi to prý dělají.
475
00:27:50,712 --> 00:27:52,130
Teď jsi měl šanci, hochu.
476
00:27:58,511 --> 00:28:00,847
OTEVŘENO DLOUHO
KOKTEJLY
477
00:28:15,862 --> 00:28:18,823
Roznesu tě na kopytech, Neile Diamonde!
478
00:28:19,407 --> 00:28:22,201
Dám vám 50 babek, když to tu podpálíte.
479
00:28:23,578 --> 00:28:24,579
Jste na řadě.
480
00:28:24,662 --> 00:28:27,415
Teď jsem si vzpomněla, že něco mám.
481
00:28:27,498 --> 00:28:29,292
Co když vám zítra zavolám?
482
00:28:29,375 --> 00:28:30,376
Grace.
483
00:28:31,669 --> 00:28:34,756
Jsem nadšený vaším záchodem
484
00:28:34,839 --> 00:28:37,383
a těším se, až uslyším vaši píseň.
485
00:28:37,467 --> 00:28:40,011
- Vraťme se k tomu záchodu.
- Po písničce.
486
00:28:40,094 --> 00:28:41,512
Radši bych obráceně.
487
00:28:41,596 --> 00:28:42,638
Ale no tak.
488
00:28:42,722 --> 00:28:44,015
Všichni zpívali.
489
00:28:44,098 --> 00:28:45,850
Horší než Youko být nemůžete.
490
00:28:45,933 --> 00:28:47,226
Děkuji, pane.
491
00:28:47,310 --> 00:28:50,938
Přivítejme na pódiu
naši novou oblíbenou Američanku.
492
00:28:51,022 --> 00:28:51,856
Grace!
493
00:28:51,939 --> 00:28:52,774
Grace!
494
00:28:52,857 --> 00:28:53,691
Grace!
495
00:28:53,775 --> 00:28:56,277
- Grace!
- Ne. Pane Fudžibajaši,
496
00:28:56,360 --> 00:28:58,780
respektuju vás, vaši společnost
497
00:28:58,863 --> 00:29:01,949
i vaše ztvárnění písně
„Sweet Caroline“, ale já nemůžu.
498
00:29:02,033 --> 00:29:03,576
- Musíte.
- Ne.
499
00:29:03,659 --> 00:29:06,037
Ne. Já vážně nemůžu.
500
00:29:06,120 --> 00:29:09,373
Moje nejhorší noční můra
je zpívat před lidmi.
501
00:29:09,457 --> 00:29:10,374
Moje taky.
502
00:29:10,458 --> 00:29:11,709
Není to zábava?
503
00:29:11,793 --> 00:29:12,710
Teď vy.
504
00:29:12,794 --> 00:29:15,505
Vy nerozumíte? Já sakra nemůžu!
505
00:29:25,264 --> 00:29:27,975
V japonské kultuře je nepřípustné znevážit
506
00:29:28,059 --> 00:29:30,144
potenciálního obchodního partnera.
507
00:29:30,228 --> 00:29:32,647
Jo. Tady to máme taky.
508
00:29:34,899 --> 00:29:36,651
První historka bez Grace.
509
00:29:36,734 --> 00:29:40,029
Půjdu jí říct, ať si přijde poslechnout
510
00:29:40,112 --> 00:29:42,240
skvělou Kojotovu historku o ní.
511
00:29:42,323 --> 00:29:46,035
- Neměl by to udělat Kojot?
- Rozdělíme se napůl?
512
00:29:46,118 --> 00:29:47,912
Nebo to chceš říct celé?
513
00:29:47,995 --> 00:29:51,332
- Je to moje historka.
- Vlastně naše historka.
514
00:29:51,415 --> 00:29:52,959
Jasně.
515
00:29:53,042 --> 00:29:54,919
Tak co kdybychom šli my dva?
516
00:29:56,546 --> 00:29:57,380
Já jdu.
517
00:29:57,463 --> 00:30:01,634
Dávám si svolení promluvit s ženou,
která mi to svolení dala.
518
00:30:01,717 --> 00:30:04,011
Ty máš formálně svolení?
519
00:30:05,137 --> 00:30:06,556
Ještě neumřela.
520
00:31:41,859 --> 00:31:43,861
Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová