1 00:00:06,299 --> 00:00:09,010 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:45,713 --> 00:00:47,840 OSLAVA ŽIVOTA FRANKIE B. 3 00:00:47,924 --> 00:00:51,803 Ano, Jerry, volám kvůli té ledové soše na můj pohřeb. 4 00:00:53,137 --> 00:00:56,474 Chápu, žes ji nechal venku, ale nemůžu ji najít. 5 00:00:57,683 --> 00:01:00,603 Joan-Margaret, vidělas něco venku? 6 00:01:00,686 --> 00:01:03,439 Ne, jen velký kýbl vody. 7 00:01:03,981 --> 00:01:07,902 Ne, nic jsme neviděly, ale budeme hledat dál. 8 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 - Ahoj. - Ano? 9 00:01:09,987 --> 00:01:11,572 Zatraceně. 10 00:01:12,281 --> 00:01:16,077 Mountain Dew odmítá. Tvůj pohřeb sponzorovat nebudou. 11 00:01:16,160 --> 00:01:18,913 - A co Mr. Pibb? - Voláme si. 12 00:01:18,996 --> 00:01:23,960 Frankie, opraš si svůj záchodový plášť. Jsme zpátky v záchodové hře. 13 00:01:24,043 --> 00:01:27,839 Panebože, konečně se ozvali z Toidy-toi Toilets? 14 00:01:27,922 --> 00:01:32,802 Nejenže se ozvali, ale zítra ve tři máme schůzku s ředitelem. 15 00:01:32,885 --> 00:01:36,556 To nemůžu. To mám pohřeb. 16 00:01:36,639 --> 00:01:39,475 Máme poslední šanci. Zítra večer odlétá do Tokia. 17 00:01:39,559 --> 00:01:41,894 Ty tam taky nemůžeš, jsi moje družička. 18 00:01:41,978 --> 00:01:44,856 Tohle je skutečnost. To tvoje je šílenost. 19 00:01:45,356 --> 00:01:47,733 Takže bychom tu šílenost měly zrušit. 20 00:01:47,817 --> 00:01:50,194 Ale já ve čtvrtek umřu. 21 00:01:50,278 --> 00:01:53,573 - Neumřeš ve čtvrtek. - Umřu! 22 00:01:53,656 --> 00:01:56,450 Pokud tomu nevěříš, zkus se s tím prostě smířit, 23 00:01:56,534 --> 00:01:58,369 protože jsem tvá nejlepší kamarádka. 24 00:01:58,452 --> 00:02:00,580 Frankie, já jsem se s tím smířila. 25 00:02:01,080 --> 00:02:04,375 Tři měsíce jsem tě utišovala, 26 00:02:04,458 --> 00:02:09,463 vzala jsem tě k doktorovi, dokonce jsem hledala tvého vraha. 27 00:02:09,547 --> 00:02:10,756 A bezvýsledně. 28 00:02:10,840 --> 00:02:15,428 - On nebo ona je stále na svobodě. - To je směšné. 29 00:02:16,012 --> 00:02:19,640 Nezmeškám schůzku s nejdůležitějším záchodovým mužem na světě 30 00:02:19,724 --> 00:02:21,142 kvůli falešnému pohřbu. 31 00:02:21,225 --> 00:02:26,564 Ty nepůjdeš na můj pitomý falešný pohřeb? 32 00:02:26,647 --> 00:02:31,861 Půjdu na tvůj skutečný pohřeb, ale na tu schůzku půjdu sama. 33 00:02:31,944 --> 00:02:33,362 Sama jít nemůžeš. 34 00:02:33,446 --> 00:02:36,407 Kdo to okoření srandovními zvukovými efekty? 35 00:02:36,490 --> 00:02:39,160 Snad nikdo, protože je to obchodní schůzka. 36 00:02:39,243 --> 00:02:42,580 Bez tebe to stejně bude lepší. 37 00:02:43,247 --> 00:02:46,209 Pohřeb není pro ty, kdo kazí srandu. 38 00:02:49,045 --> 00:02:53,299 Matka gazela se jen může dívat, jak lvi a hyeny 39 00:02:53,382 --> 00:02:57,428 odkládají své neshody, aby zabili její mládě. 40 00:02:57,511 --> 00:02:58,554 Proboha. 41 00:02:59,305 --> 00:03:01,474 Roberte, můžeme jít? 42 00:03:02,892 --> 00:03:05,186 - Kam? - Jsi objednaný k doktorovi. 43 00:03:05,269 --> 00:03:06,896 Nezapomněls, že ne? 44 00:03:06,979 --> 00:03:10,191 - Nejsem objednaný k doktorovi. - Jistěže seš. 45 00:03:10,274 --> 00:03:15,321 Řekls mi, abych tě objednal na kontrolu krevního tlaku, 46 00:03:15,404 --> 00:03:17,365 paměti a cholesterolu. 47 00:03:19,617 --> 00:03:21,702 Myslel sis, že to vyjde, co? 48 00:03:21,786 --> 00:03:24,872 Co by mělo vyjít? Jen se chovám normálně. 49 00:03:24,956 --> 00:03:27,208 Málem jsi mě dostal. Ale nejdu. 50 00:03:27,291 --> 00:03:28,501 Jsi lajdák, hochu. 51 00:03:29,001 --> 00:03:31,504 Proč by mi měli kontrolovat cholesterol, 52 00:03:31,587 --> 00:03:33,130 když se ví, že je hrozný? 53 00:03:33,214 --> 00:03:34,632 To je tak divné. 54 00:03:36,759 --> 00:03:37,969 Myslel jsem... 55 00:03:39,595 --> 00:03:40,888 Tak divné. 56 00:03:40,972 --> 00:03:45,184 Sole, snažil ses manipulovat někým, kdo má rád film Plynové lampy. 57 00:03:45,268 --> 00:03:48,688 Bože, jak jsem mohl zapomenout? 58 00:03:48,771 --> 00:03:51,190 Možná sám potřebuješ zkontrolovat paměť. 59 00:03:51,274 --> 00:03:56,070 Promiň, ale musíš uznat, že ta tvoje se zhoršila. 60 00:03:56,153 --> 00:03:57,571 Nikam nejdu. 61 00:03:57,655 --> 00:04:00,825 Nechci, aby ti na pohřbu bylo trapně. 62 00:04:00,908 --> 00:04:03,369 Máš strach, že mi bude trapně na pohřbu 63 00:04:03,452 --> 00:04:05,496 kvůli ženě, která ani neumírá? 64 00:04:05,579 --> 00:04:06,914 Od tebe to sedí. 65 00:04:07,665 --> 00:04:11,127 A právě proto přijde na party však ty víš kdo. 66 00:04:11,711 --> 00:04:12,586 Ne. 67 00:04:12,670 --> 00:04:13,587 Jo! 68 00:04:18,092 --> 00:04:19,260 Party Robert. 69 00:04:19,343 --> 00:04:22,722 Já myslel, že Party Robert skončil v roce 1987. 70 00:04:22,805 --> 00:04:26,058 Vracím ho zpátky, abych ti ukázal, že jsem pořád bystrý. 71 00:04:26,142 --> 00:04:31,105 Všechny ohromím svými starými historkami jako tehdy na cestě v Irsku, 72 00:04:31,188 --> 00:04:32,940 kde se Party Robert narodil. 73 00:04:33,024 --> 00:04:36,277 Víš, nemusíš být „Party Robert“. 74 00:04:36,360 --> 00:04:38,487 Můžeš být obyčejný Robert. 75 00:04:38,571 --> 00:04:41,574 Nebo ještě líp tichý Robert. 76 00:04:41,657 --> 00:04:45,328 - Party Robert je dnes tady! - Je to zítra. 77 00:04:45,411 --> 00:04:47,913 Nikdy neopravuj Party Roberta. 78 00:04:56,881 --> 00:04:59,216 Tady. Vezmi si tu pekárnu. 79 00:05:00,092 --> 00:05:03,637 Je to spousta bolestivých vzpomínek. 80 00:05:03,721 --> 00:05:05,097 Víš to jistě? 81 00:05:05,181 --> 00:05:07,767 Miluju vůni čerstvého chleba. 82 00:05:07,850 --> 00:05:10,936 Chci, abys cítil tu vůni v tvém novém životě. 83 00:05:11,562 --> 00:05:13,522 - Děkuju ti. - Jo. 84 00:05:13,606 --> 00:05:15,524 Použili jsme někdy tu pekárnu? 85 00:05:20,071 --> 00:05:22,948 Panebože. Moc mě to mrzí. Jak se máš? 86 00:05:23,032 --> 00:05:24,241 Jsem v pohodě. Jen... 87 00:05:24,325 --> 00:05:26,452 Chci, abys věděl, že máš mě. 88 00:05:26,535 --> 00:05:29,163 Děkuju ti. 89 00:05:30,373 --> 00:05:32,291 Moc to pro mě znamená. 90 00:05:32,375 --> 00:05:34,460 Tvoje podpora moc znamená. 91 00:05:34,543 --> 00:05:36,796 - Půjdu si sbalit lego. - Jo. 92 00:05:40,508 --> 00:05:43,594 Co je? Co jste se rozešli, ještě jsem s ním nemluvila. 93 00:05:43,677 --> 00:05:45,679 Chtěla jsem vědět, že je v pořádku. 94 00:05:46,180 --> 00:05:49,475 Muset si vybrat mezi tebou a jeho dcerou? No tak. 95 00:05:49,558 --> 00:05:51,685 To on porušil naši dohodu. 96 00:05:51,769 --> 00:05:54,605 Nechápej mě špatně, stojím pevně za tebou. 97 00:05:54,688 --> 00:05:55,731 Děkuju. 98 00:05:55,815 --> 00:05:58,442 Je jen smutné, že strávil dobu ve vztahu, 99 00:05:58,526 --> 00:05:59,985 který pro něj nebyl ten pravý. 100 00:06:01,112 --> 00:06:02,154 A ty taky! 101 00:06:05,449 --> 00:06:08,828 Víš, co by se k tomu hodilo? Stříbrná čajová souprava. 102 00:06:08,911 --> 00:06:12,540 Chceš ji? Vím, že máš rád lesklé věci. 103 00:06:12,623 --> 00:06:17,086 Páni. Víš to jistě? Přijde mi, že jsem tě převezl. 104 00:06:17,169 --> 00:06:19,422 Dáváš mi samé drahé věci... 105 00:06:19,505 --> 00:06:22,716 Pro mě je důležité, abychom nebyli ti, 106 00:06:22,800 --> 00:06:24,969 kteří se hádají o věci. 107 00:06:25,052 --> 00:06:26,679 - Chápeš? - Naprosto. 108 00:06:26,762 --> 00:06:27,847 Zajdu pro to. 109 00:06:27,930 --> 00:06:28,806 Díky. 110 00:06:31,517 --> 00:06:33,185 - Barry? Pojď sem. - Jo? 111 00:06:37,314 --> 00:06:40,818 Poslyš. Brianna s tebou pěkně vydrbává, jasný? 112 00:06:40,901 --> 00:06:44,029 Dává ti drahé věci, které nikdo nepoužívá, 113 00:06:44,113 --> 00:06:46,657 a nechává si praktické věci, které používáš denně. 114 00:06:46,740 --> 00:06:48,742 Ne, tak to jistě není. 115 00:06:48,826 --> 00:06:51,745 Dává mi tenhle úžasný přístroj na pečení suflé. 116 00:06:52,746 --> 00:06:54,415 Kdys naposledy dělal suflé? 117 00:06:56,417 --> 00:06:58,127 - No jo, chce mě odrbat. - Jo. 118 00:06:58,752 --> 00:07:01,172 Sepíšu ti, co všechno potřebuješ. 119 00:07:01,255 --> 00:07:04,550 - Ale můžu si nechat bazuku na sushi? - Ježíši, Barry. 120 00:07:08,095 --> 00:07:09,096 Tohle je těžké. 121 00:07:14,518 --> 00:07:15,394 Mami? 122 00:07:16,270 --> 00:07:18,898 - Jsi v pořádku? - Naprosto. 123 00:07:19,398 --> 00:07:21,442 Jsem jen trochu zhulená. 124 00:07:22,234 --> 00:07:24,195 Chtělas nás vidět? 125 00:07:24,904 --> 00:07:27,156 Musíme si vážně promluvit. 126 00:07:27,698 --> 00:07:28,616 Sedněte si. 127 00:07:32,077 --> 00:07:35,122 Jak víte, ve čtvrtek umřu. 128 00:07:35,206 --> 00:07:37,750 - Pořád to platí? - Jo. 129 00:07:37,833 --> 00:07:41,420 A musíte mi slíbit, kluci, že až tady nebudu, 130 00:07:41,504 --> 00:07:44,131 budete na sebe vždy dávat pozor. 131 00:07:44,215 --> 00:07:45,216 Jasně, mami. 132 00:07:45,299 --> 00:07:48,427 Můžeme přestat mluvit o tom, že umřeš, prosím? 133 00:07:48,511 --> 00:07:53,224 Ne. A teď je čas probrat vaše dědictví. 134 00:07:54,058 --> 00:07:56,060 Bude, odkazuju ti... 135 00:07:56,602 --> 00:07:57,561 svolení. 136 00:07:57,645 --> 00:07:58,729 Prosím? 137 00:07:58,812 --> 00:08:01,774 Odkazuju ti svolení. 138 00:08:01,857 --> 00:08:03,943 Zpeněžit tvoji půlku domu na pláži? 139 00:08:04,026 --> 00:08:05,986 Ne, ta připadne Grace. 140 00:08:06,070 --> 00:08:10,866 A ty to pořád kazíš, takže to musím říct potřetí. 141 00:08:11,784 --> 00:08:13,202 Odkazuju ti... 142 00:08:13,827 --> 00:08:14,954 svolení. 143 00:08:15,037 --> 00:08:15,913 Dobře. 144 00:08:16,997 --> 00:08:18,123 Díky. 145 00:08:18,207 --> 00:08:24,129 A, Kojote, tobě odkazuju svůj veškerý pozemský majetek. 146 00:08:24,213 --> 00:08:26,674 - Cože? - Odkážeš mu všechno? 147 00:08:26,757 --> 00:08:29,969 Všechno ne. Odkazuju ti... 148 00:08:30,052 --> 00:08:32,513 Svolení. Jo. To už jsem slyšel. 149 00:08:33,472 --> 00:08:39,353 A vy oba chlapci naložte s tím dědictvím, jak uznáte za vhodné. 150 00:08:39,436 --> 00:08:40,646 Jo. To udělám. 151 00:08:41,188 --> 00:08:42,398 Já dědím slovo. 152 00:08:42,481 --> 00:08:45,401 Ano. Přesně tak. 153 00:08:47,194 --> 00:08:48,362 Svolení. 154 00:08:53,909 --> 00:08:55,035 Paní Hansonová? 155 00:08:55,744 --> 00:08:59,540 - Youko, pravá ruka pana Fudžibajašiho. - Těší mě. 156 00:09:00,082 --> 00:09:03,335 Těší se na setkání s vámi a paní Bergsteinovou. 157 00:09:04,503 --> 00:09:07,923 - Frankie bohužel nepřijde. - Ale ne. Je nemocná? 158 00:09:08,007 --> 00:09:10,050 Není na tom dobře. 159 00:09:10,134 --> 00:09:12,011 - To možná bude problém. - Proč? 160 00:09:12,094 --> 00:09:15,139 Pana Fudžibajašiho docela zaujala ve Dni D. 161 00:09:15,639 --> 00:09:17,683 A i když respektuje váš obchodní talent, 162 00:09:17,766 --> 00:09:20,811 chce hlavně poznat tým Grace a Frankie. 163 00:09:21,395 --> 00:09:22,313 Přeložím to. 164 00:09:22,396 --> 00:09:24,356 Ale nebojte, na jaře se vrátí. 165 00:09:24,440 --> 00:09:27,568 Jo. Vlastně ne. Musíme to udělat hned. 166 00:09:28,152 --> 00:09:30,112 A pravda je... 167 00:09:31,905 --> 00:09:33,616 že jsem obě členky týmu. 168 00:09:33,699 --> 00:09:36,577 - Obě členky? - Ano. Já píšu ten materiál. 169 00:09:37,995 --> 00:09:39,663 Jako Simon a Garfunkel. 170 00:09:39,747 --> 00:09:43,751 Simon psal a Garfunkel je nula. 171 00:09:43,834 --> 00:09:47,379 Má andělský hlas. „Bridge Over Troubled Water“? 172 00:09:47,463 --> 00:09:51,258 Ano, chci jen říct, že pan Fudžibajaši nebude zklamaný, 173 00:09:51,342 --> 00:09:53,969 když se setká s týmem Grace. 174 00:09:59,391 --> 00:10:00,309 Jsem tady. 175 00:10:04,271 --> 00:10:07,775 Smuteční hosté, vítejte. Jezte! 176 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 Nejdřív se napiju. 177 00:10:09,193 --> 00:10:11,528 Tys přišla střízlivá? Zelenáči. 178 00:10:11,612 --> 00:10:13,614 Máme mexické jídlo 179 00:10:13,697 --> 00:10:17,868 a zmrzlinový bar se spoustou polev a posypů. 180 00:10:18,452 --> 00:10:20,788 Nechápu, že nás k tomu Frankie nutí. 181 00:10:20,871 --> 00:10:24,208 O mrtvých se nemluví špatně, když stojí přímo tady. 182 00:10:26,502 --> 00:10:30,255 Frankie, je mi moc líto tě ztratit. 183 00:10:30,339 --> 00:10:32,132 O nic nejde. Já se vrátím. 184 00:10:32,633 --> 00:10:35,636 Až na tebe legračně zabučí kráva, jen pozdrav. 185 00:10:37,346 --> 00:10:38,889 Sluší ti to. 186 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Protože dnes jsem „Party Robert“. 187 00:10:41,642 --> 00:10:44,812 Díkybohu. Někdo by měl oživit ty suchary. 188 00:10:45,312 --> 00:10:48,357 Jako by nikdy nebyli na pohřbu. 189 00:10:51,944 --> 00:10:53,070 Ahoj. 190 00:10:53,153 --> 00:10:55,906 - Dobře. - Všechno jsem slyšel. 191 00:10:55,989 --> 00:11:02,538 Chci říct, že si neumím představit, jak to pro Barryho musí být těžké. 192 00:11:03,372 --> 00:11:04,206 Prosím? 193 00:11:04,289 --> 00:11:06,709 Jo, myslím na toho klučinu bez ustání. 194 00:11:06,792 --> 00:11:08,585 Měří přes dva metry. 195 00:11:08,669 --> 00:11:10,713 Jeho srdce určitě. 196 00:11:10,796 --> 00:11:16,552 Z důvodů, které neovlivním, u sebe teď nemám mobil, 197 00:11:17,094 --> 00:11:19,513 ale až ho příště uvidíš, 198 00:11:19,596 --> 00:11:22,725 můžeš mu dát tohle číslo, ať mi zavolá? 199 00:11:23,684 --> 00:11:24,518 Děkuju ti. 200 00:11:24,601 --> 00:11:26,061 - Ahoj. - Ale ne. 201 00:11:26,145 --> 00:11:29,773 Kojot mi všechno řekl. Má Barry dobrého terapeuta? 202 00:11:29,857 --> 00:11:32,985 Já mám skvělého, ale je dost drahý. 203 00:11:33,068 --> 00:11:37,740 Bylo by od tebe hezké, kdybys mu ho zaplatila. 204 00:11:38,490 --> 00:11:39,366 Co prosím? 205 00:11:39,450 --> 00:11:43,620 Když něco rozbiješ, měla bys to zaplatit. 206 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 Vážně ještě mluvíš? 207 00:11:46,373 --> 00:11:49,460 - Mluvíte o Barrym? - Mám o toho klučinu strach. 208 00:11:49,543 --> 00:11:50,627 Hele. 209 00:11:51,920 --> 00:11:52,921 Poslyšte. 210 00:11:53,922 --> 00:11:55,716 Já jsem taky klučina. 211 00:11:57,259 --> 00:11:58,177 Vy... 212 00:11:59,219 --> 00:12:00,345 mrchy. 213 00:12:03,056 --> 00:12:05,142 Musím to všechno vstřebat. 214 00:12:05,225 --> 00:12:10,606 Tohle je první z mých posledních jídel. Podkategorie „Chuť Asie“. 215 00:12:18,197 --> 00:12:21,074 Drahoušku, přestaň se mučit. 216 00:12:21,158 --> 00:12:22,826 Žádná vidlička. Nikdy. 217 00:12:22,910 --> 00:12:26,246 Neurazím čínský lid ani ty nudle. 218 00:12:27,080 --> 00:12:29,792 Umírat mladá má jen jedno pozitivum. 219 00:12:29,875 --> 00:12:33,295 Nikdy nebudu stará mrzutá ubožačka, 220 00:12:33,378 --> 00:12:35,964 která jí nudle vidličkou! 221 00:12:42,805 --> 00:12:45,974 J-M, pojďme rozjet tu pohřební oslavu. 222 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 Všichni pojďte ven! 223 00:12:52,815 --> 00:12:54,691 To je tak hezké. 224 00:13:00,364 --> 00:13:01,573 Proč ta mušle? 225 00:13:01,657 --> 00:13:03,826 Asi jí vše přijde málo otravné. 226 00:13:03,909 --> 00:13:07,454 Vítejte na pohřbu Frankie. 227 00:13:08,038 --> 00:13:09,665 A pamatujte, zlatíčka, 228 00:13:09,748 --> 00:13:13,210 že pohřeb je zároveň zábava. 229 00:13:14,127 --> 00:13:16,255 Než vyrazíme na pláž, 230 00:13:16,338 --> 00:13:19,716 všichni si připravíte smuteční řeč. 231 00:13:19,800 --> 00:13:21,009 Cože? 232 00:13:21,093 --> 00:13:25,973 A žádný stres, ale budou to poslední slova, která uslyším. 233 00:13:26,056 --> 00:13:32,646 Tak ať je to dojemné, vtipné, procítěné a strašidelné. 234 00:13:33,146 --> 00:13:34,565 Tak to je snadný cíl. 235 00:13:34,648 --> 00:13:37,067 Každý dostane 12 minut. 236 00:13:37,150 --> 00:13:42,072 Můžete to přetáhnout, ale nesmíte to zkrátit. 237 00:13:42,155 --> 00:13:44,116 - Svolení to nedělat? - Zamítá se. 238 00:13:44,199 --> 00:13:46,535 Ahoj. Tak dobře tě neznám. 239 00:13:46,618 --> 00:13:47,870 Tak zaber. 240 00:13:47,953 --> 00:13:49,371 Tohle mě baví! 241 00:13:51,415 --> 00:13:56,378 Závěrem tedy věříme, že kombinace našeho nápadu 242 00:13:56,461 --> 00:14:00,465 a vaší technologie konečně zahájí 243 00:14:00,549 --> 00:14:04,052 novou éru toalet pro seniory. 244 00:14:13,353 --> 00:14:14,897 Nějaké dotazy? 245 00:14:15,772 --> 00:14:18,358 Velmi působivé, paní Hansonová. 246 00:14:18,442 --> 00:14:23,322 Spousta zajímavých čísel. A jedno... 247 00:14:23,947 --> 00:14:25,449 Děkuju. Díky. 248 00:14:25,532 --> 00:14:26,700 Prosím. 249 00:14:27,784 --> 00:14:31,288 Zdá se, že váš produkt se skvěle hodí k naší značce. 250 00:14:31,371 --> 00:14:36,460 Vy a paní Bergsteinová můžete velmi prospět našemu podnikání v USA, 251 00:14:36,960 --> 00:14:38,295 možná po celém světě. 252 00:14:41,006 --> 00:14:43,800 Takže můžu vám říkat „partner“? 253 00:14:43,884 --> 00:14:46,637 Víte, úspěšný obchodní vztah 254 00:14:46,720 --> 00:14:48,889 začíná silnými základy. 255 00:14:48,972 --> 00:14:50,474 Vzájemnou důvěrou. 256 00:14:51,183 --> 00:14:54,978 Znáte japonskou tradici nomikai? 257 00:14:55,062 --> 00:14:56,146 Jistě. 258 00:14:56,229 --> 00:15:01,234 Jdete na skleničku s přáteli, kolegy, potenciálními obchodními partnery... 259 00:15:02,069 --> 00:15:05,781 Takže půjdete se mnou a mými lidmi na trochu saké? 260 00:15:06,907 --> 00:15:11,662 Pokud tím „trochu saké“ myslíte „hodně saké“. 261 00:15:12,371 --> 00:15:15,332 Zdá se, že jste zábavnější, než se zdá. 262 00:15:15,415 --> 00:15:18,126 Nepoznal jste to z mého...? 263 00:15:19,878 --> 00:15:23,256 Jsem zvědavý, co si vyberete za píseň na karaoke. 264 00:15:23,757 --> 00:15:25,509 Teď mě prosím omluvte. 265 00:15:32,140 --> 00:15:35,477 S tím karaoke to nemyslí vážně, že ne? 266 00:15:35,560 --> 00:15:38,188 Zcela vážně. To má velmi rád. 267 00:15:38,772 --> 00:15:39,690 Jasně. 268 00:15:40,941 --> 00:15:46,279 V San Diegu není dost saké, abych tam šla sama a zpívala. 269 00:15:47,072 --> 00:15:49,241 Já nezpívám ani ve sprše. 270 00:15:49,324 --> 00:15:53,370 Víte, karaoke je pro pana Fudžibajašiho velmi důležité. 271 00:15:53,453 --> 00:15:56,164 Pro něj jde o pokoření se před týmem. 272 00:15:56,248 --> 00:16:01,253 Nerada se chlubím, ale už teď jsem docela pokorná. 273 00:16:02,004 --> 00:16:04,214 Možná bych mohla víc vypít? 274 00:16:04,756 --> 00:16:09,052 Když to neuděláte, obávám se, že to bude vnímat, že se stavíte nad tým. 275 00:16:09,136 --> 00:16:11,304 - A to není dobré? - To je špatné. 276 00:16:14,641 --> 00:16:16,435 Zatraceně. 277 00:16:17,811 --> 00:16:19,730 Nemáme na to celý den, lidi. 278 00:16:19,813 --> 00:16:22,149 Ta žena zítra vydechne naposledy. 279 00:16:22,733 --> 00:16:25,110 Je těžké psát smuteční řeč, když tu řveš, 280 00:16:25,193 --> 00:16:26,945 ať napíšu smuteční řeč. 281 00:16:27,029 --> 00:16:28,947 Ty jsi ale komik. 282 00:16:30,782 --> 00:16:33,410 Proč neproneseš všechny řeči sám? 283 00:16:33,493 --> 00:16:36,204 Dostaneš všechno. Měl bys mít i všechny řeči. 284 00:16:36,288 --> 00:16:39,374 Už chápu. Zlobíš se na mě kvůli mému dědictví. 285 00:16:39,458 --> 00:16:45,047 Jak říkával táta: „Je to fér, jen to není rovné.“ 286 00:16:45,130 --> 00:16:47,799 Jo, taky investoval do takzvaného Betamaxu, 287 00:16:47,883 --> 00:16:48,925 tak mi to sakra říkej. 288 00:16:49,009 --> 00:16:52,971 Myslím, že mluvit o tom v den, kdy máma umírá, je nechutné. 289 00:16:53,555 --> 00:16:55,766 Máma neumírá dnes, umře zítra. 290 00:16:55,849 --> 00:16:57,309 Nic nevíš. 291 00:16:58,435 --> 00:16:59,853 To je nádhera, zlato. 292 00:17:01,730 --> 00:17:02,939 Tohle ne. 293 00:17:04,524 --> 00:17:07,611 Proč to vůbec děláme? Smuteční řeč by měla mít Grace. 294 00:17:07,694 --> 00:17:09,780 Proč tu není? Je to divný. 295 00:17:09,863 --> 00:17:11,823 Mami, kde je Grace? 296 00:17:11,907 --> 00:17:15,911 Očividně někde jinde. Asi se nemohla obtěžovat. 297 00:17:16,828 --> 00:17:21,249 A teď se vraťte k psaní zatraceně roztomilých věcí o mně! 298 00:17:22,626 --> 00:17:23,835 Tohle ne. 299 00:17:26,838 --> 00:17:30,258 Tady Frankie. Ozvu se vám. Pokud už není po čtvrtku. 300 00:17:30,342 --> 00:17:32,928 V tom případě mrkněte na nebe a čekejte na znamení. 301 00:17:33,762 --> 00:17:36,139 Frankie, zvedni sakra už ten telefon! 302 00:17:36,223 --> 00:17:38,517 Víš, že bez tebe nemůžu zpívat. 303 00:17:39,267 --> 00:17:43,939 A máme šanci ten obchod uzavřít. Ale jen když rychle přijedeš. 304 00:17:44,439 --> 00:17:47,025 Zdržovala jsem, co to šlo. 305 00:17:47,109 --> 00:17:50,821 Parkuju před barem a oni si myslí, že jsem se ztratila. 306 00:17:52,656 --> 00:17:57,160 Frankie, vím, že jsem ti rozbila karaoke, ale já... 307 00:17:57,244 --> 00:18:02,457 Sakra, teď jsem si vzpomněla, že jsem to hodila na mého vnuka. 308 00:18:03,583 --> 00:18:06,086 Frankie, slibuju, že ti koupím nové, 309 00:18:06,169 --> 00:18:08,296 ale jen když sem hned dorazíš... 310 00:18:08,380 --> 00:18:10,924 - Našla jsem to. - Jo. 311 00:18:11,007 --> 00:18:13,760 Můj vnuk mi rozbil navigaci. 312 00:18:13,844 --> 00:18:16,179 - Zabralo to. - Jo. 313 00:18:16,263 --> 00:18:19,891 - Pojďme na karaoke. - Jo. Hned jsem tam. 314 00:18:20,392 --> 00:18:22,644 Musíme tam jít všichni společně. 315 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 Ahoj. Nic jiného neměli. 316 00:18:31,945 --> 00:18:34,030 - Co tady děláš? - Chtělas to. 317 00:18:34,114 --> 00:18:36,116 Nemyslela jsem to vážně. 318 00:18:36,700 --> 00:18:39,578 - Fajn. Tak já půjdu. - Ne. Teď nemůžeš odejít. 319 00:18:39,661 --> 00:18:42,080 Budu za krávu, která tě vyhnala. 320 00:18:42,164 --> 00:18:45,417 - Říkáš, ať odejdu. - Ale teď ti říkám, abys zůstal. 321 00:18:45,500 --> 00:18:48,712 Vlastně mám na tebe prosbu. 322 00:18:49,254 --> 00:18:53,508 Všem nakukej, že od rozchodu se máš opravdu dobře. 323 00:18:53,592 --> 00:18:54,634 Proč? 324 00:18:54,718 --> 00:18:57,596 Protože mě se nikdo neptá, jak se mám, a to je blbý. 325 00:18:57,679 --> 00:19:02,267 Když uvěří, že se máš dobře, možná se mnou budou trochu soucítit. 326 00:19:02,350 --> 00:19:05,145 Fajn. Ale vezmu si talíře. 327 00:19:07,355 --> 00:19:08,273 Platí. 328 00:19:08,899 --> 00:19:11,067 - Můžu to dát do kuchyně? - Jo. 329 00:19:45,185 --> 00:19:51,942 Drazí milovaní, Frankie nezemře, dokud žije v našich srdcích. 330 00:19:52,609 --> 00:19:55,111 A tady na pláži. Přímo tamhle. 331 00:20:03,245 --> 00:20:05,789 Snaží se protáhnout přechod na druhou stranu, 332 00:20:05,872 --> 00:20:09,084 aby mohli přejít starší lidi. 333 00:20:09,167 --> 00:20:13,463 Ale je na pokraji zhroucení, dokud se neobjeví Grace a vše nezachrání. 334 00:20:15,006 --> 00:20:17,968 Já znám líp Grace než Frankie. 335 00:20:18,051 --> 00:20:19,886 Díkybohu je ona pořád s námi. 336 00:20:21,054 --> 00:20:22,597 Je pořád s námi, že? 337 00:20:22,681 --> 00:20:24,557 Bože. 338 00:20:25,141 --> 00:20:29,646 Frankie má ten nejlepší nápad na vibrátor... 339 00:20:29,729 --> 00:20:30,939 Sakra, to byla Grace. 340 00:20:31,022 --> 00:20:32,691 Trhni si. 341 00:20:32,774 --> 00:20:34,901 Frankie. 342 00:20:34,985 --> 00:20:40,198 Všichni jsme si dnes o té úžasné ženě dnes uvědomili, 343 00:20:40,282 --> 00:20:43,702 že když na ni myslíte, musíte myslet i na mámu. 344 00:20:43,785 --> 00:20:45,078 Tak to sakra zkus! 345 00:20:45,704 --> 00:20:46,538 Dobře! 346 00:20:46,621 --> 00:20:47,706 Tak dobře. 347 00:20:47,789 --> 00:20:48,623 Fajn. 348 00:20:48,707 --> 00:20:52,252 Pamatuju si, jak byly... 349 00:20:52,961 --> 00:20:53,795 Ony? 350 00:20:53,878 --> 00:20:54,713 Ony? 351 00:20:56,006 --> 00:20:57,799 No tak, běž od toho. 352 00:20:57,882 --> 00:20:58,800 Frankie! 353 00:21:01,094 --> 00:21:05,807 Nedostali jste snad zprávu, že je to můj pohřeb? 354 00:21:06,725 --> 00:21:10,603 Někdo z vás musí mít historku o Frankie bez Grace. 355 00:21:14,774 --> 00:21:15,900 Ale no tak! 356 00:21:15,984 --> 00:21:17,861 Nejsem jen součástí dua. 357 00:21:18,361 --> 00:21:20,655 Mám taky sólovou kariéru. 358 00:21:21,573 --> 00:21:25,368 Jako ten chlápek s bezva hlasem, který odešel z Journey. 359 00:21:25,452 --> 00:21:27,162 Ten nový je fantastický. 360 00:21:27,245 --> 00:21:28,413 Někdo odešel z Journey? 361 00:21:28,496 --> 00:21:30,290 Ten sexy Filipínec? 362 00:21:30,874 --> 00:21:33,168 Aspoň někdo? Něco? 363 00:21:33,251 --> 00:21:34,502 Počkej! 364 00:21:36,546 --> 00:21:37,422 Ne. 365 00:21:38,298 --> 00:21:41,509 Jak je možné, že po všem, co jsem udělala, 366 00:21:41,593 --> 00:21:45,096 máte všechny vzpomínky na mě spojené s Grace? 367 00:21:45,764 --> 00:21:48,475 Kdy jsem se stala poskokem ve vlastním životě? 368 00:21:50,935 --> 00:21:53,646 Víte, že už roky maluju. 369 00:21:53,730 --> 00:21:56,024 To jsem dělala bez Grace, ne? 370 00:21:56,941 --> 00:21:59,819 Nemá někdo historku o malování? 371 00:21:59,903 --> 00:22:03,573 Malování je samotářské. Není to bohaté téma. 372 00:22:03,656 --> 00:22:06,993 Vzpomínám si, jak jsi namalovala krásný obraz ženy, 373 00:22:07,077 --> 00:22:09,371 která vypadala jako Drákula 374 00:22:09,454 --> 00:22:10,830 a která pije martini... 375 00:22:10,914 --> 00:22:13,333 Allison, nechceš už s tou historkou přestat? 376 00:22:13,416 --> 00:22:14,250 Proč? 377 00:22:14,334 --> 00:22:16,086 Víte co? Jdu pryč. 378 00:22:16,669 --> 00:22:19,130 Teda já jsem pryč, 379 00:22:19,214 --> 00:22:21,716 ale nejdřív zmizím odsud. 380 00:22:23,510 --> 00:22:25,845 A chápu, že je to matoucí. 381 00:22:27,597 --> 00:22:29,015 Kam jdeš? 382 00:22:29,099 --> 00:22:32,102 Namalovat něco, co není Grace. 383 00:22:34,104 --> 00:22:35,730 Aha, to byl obraz Grace. 384 00:22:36,898 --> 00:22:37,774 Sakra. 385 00:22:43,113 --> 00:22:47,659 Moc díky, žes všem řekl, že rozchod zvládáš dobře. 386 00:22:48,451 --> 00:22:49,285 Zabralo to? 387 00:22:49,369 --> 00:22:53,081 Ani ne. Všichni tě mají radši než mě. 388 00:22:53,164 --> 00:22:54,541 To je překvapení? 389 00:22:54,624 --> 00:22:58,336 Náš pár se jmenoval „Barry“. 390 00:23:00,004 --> 00:23:03,091 Každopádně si toho vážím. 391 00:23:03,174 --> 00:23:08,763 Vím, že je těžké předstírat, že je všechno v pohodě. 392 00:23:08,847 --> 00:23:09,806 Vlastně to... 393 00:23:10,390 --> 00:23:11,307 nebylo tak těžké. 394 00:23:14,227 --> 00:23:15,145 Dobře. 395 00:23:19,232 --> 00:23:22,652 - Ale proč? - Protože jsem nic nepředstíral. 396 00:23:23,445 --> 00:23:25,155 Jsem v pohodě. 397 00:23:26,406 --> 00:23:27,323 Ty ne? 398 00:23:28,700 --> 00:23:30,076 Jo. 399 00:23:30,994 --> 00:23:33,163 No jasně. 400 00:23:33,246 --> 00:23:34,205 Naprosto. 401 00:23:34,998 --> 00:23:36,624 Jsem víc než v pohodě. 402 00:23:37,208 --> 00:23:39,127 Vlastně se mi tak nějak ulevilo. 403 00:23:39,210 --> 00:23:42,422 Můžu být s Molly a neřešit, co si pomyslíš. 404 00:23:43,298 --> 00:23:44,966 Možná si pořídím další dítě. 405 00:23:45,049 --> 00:23:47,135 Přijde mi to správné. 406 00:23:48,136 --> 00:23:48,970 Dobře. 407 00:23:49,554 --> 00:23:50,472 Dobře. 408 00:23:50,555 --> 00:23:53,141 A podívej na sebe, vedeš si skvěle. 409 00:23:53,224 --> 00:23:56,060 Je ti teprve 41 let a máš před sebou celý svět. 410 00:23:56,144 --> 00:24:00,315 Nemáš práci, takže můžeš dělat cokoli. 411 00:24:00,899 --> 00:24:02,066 Je to nový začátek. 412 00:24:04,652 --> 00:24:08,281 Já se tak těším na svou budoucnost. 413 00:24:08,364 --> 00:24:09,240 To bys měla. 414 00:24:12,952 --> 00:24:15,121 Promiň, musím to vzít. Práce. 415 00:24:15,205 --> 00:24:16,456 Nemám tvoji svobodu. 416 00:24:17,457 --> 00:24:18,333 Ahoj. 417 00:24:19,292 --> 00:24:20,126 Jo. 418 00:24:21,336 --> 00:24:22,212 Co se děje? 419 00:24:24,464 --> 00:24:25,924 - Počkej. - Co je? 420 00:24:26,007 --> 00:24:26,841 Už to mám. 421 00:24:27,383 --> 00:24:29,552 - Historku o mámě. - Bez Grace? Fakt? 422 00:24:29,636 --> 00:24:32,096 Jo. S Grace to nemá nic společného. 423 00:24:32,972 --> 00:24:35,975 Je o tom, jak mi máma změnila život. 424 00:24:37,018 --> 00:24:40,772 Loni mě požádala, abych jí přišel pomoct něco přesunout. 425 00:24:40,855 --> 00:24:44,108 Krabici vibrátorů, záchod, jako obvykle. 426 00:24:45,318 --> 00:24:49,822 A pak jsem uviděl portrét, který namalovala, 427 00:24:49,906 --> 00:24:52,867 neuvěřitelně krásné ženy. 428 00:24:52,951 --> 00:24:55,203 Úplně mě to dostalo. 429 00:24:56,037 --> 00:25:02,252 Pak se ta žena objevila a od té doby jsem do ní zamilovaný. 430 00:25:02,335 --> 00:25:04,504 A teď se budeme brát. 431 00:25:04,587 --> 00:25:07,090 Bez mámy by se to nestalo. 432 00:25:08,716 --> 00:25:10,718 A nevím, jestli to vůbec víš, 433 00:25:10,802 --> 00:25:14,556 ale jednou večer mi Frankie říkala, že to celé naplánovala. 434 00:25:15,557 --> 00:25:17,141 Chtěla nás dát dohromady. 435 00:25:17,725 --> 00:25:18,560 - Cože? - Bože. 436 00:25:19,060 --> 00:25:20,562 Skvělá historka. 437 00:25:21,563 --> 00:25:23,106 Co ti zase vadí? 438 00:25:23,189 --> 00:25:26,651 Teď jsem zjistil, že ti máma dala i moji bývalou holku. 439 00:25:27,652 --> 00:25:29,070 Kvůli tomu se naštveš? 440 00:25:33,616 --> 00:25:37,328 Takže kdo nás nakonec zachrání před tím medvědem? 441 00:25:37,412 --> 00:25:40,456 Byla to Sonia, naše servírka z kavárny U Dottie. 442 00:25:40,540 --> 00:25:45,336 Ukázalo se, že její otec byl běloruský krotitel medvědů ze Smolensku. 443 00:25:47,964 --> 00:25:49,591 Tak co moje paměť, pane? 444 00:25:49,674 --> 00:25:52,844 Nevím, jestli je něco z toho pravda, 445 00:25:52,927 --> 00:25:55,138 ale pamatuješ si to dokonale. 446 00:25:56,097 --> 00:25:58,891 Tak jo, vy dva jste rozkošní. 447 00:25:58,975 --> 00:26:01,102 A Party Robert? Pane jo! 448 00:26:01,185 --> 00:26:04,230 Kdes získal tak neuvěřitelný drahokam? 449 00:26:04,314 --> 00:26:07,692 Drahokam bych mu neříkal. Viděls ho hrát? 450 00:26:07,775 --> 00:26:08,651 Ale jdi. 451 00:26:08,735 --> 00:26:10,403 Vidím, že budeme přátelé. 452 00:26:10,486 --> 00:26:11,946 Ne, děkuju ti. 453 00:26:12,030 --> 00:26:13,239 Měl jsem štěstí. 454 00:26:15,033 --> 00:26:18,786 Jestli chcete slyšet, jak jsme se se Solem dali dohromady, usaďte se. 455 00:26:22,123 --> 00:26:25,335 Byl krásný jarní den na východním pobřeží. 456 00:26:25,418 --> 00:26:26,419 Ano, to byl. 457 00:26:26,502 --> 00:26:28,087 Byli jsme v New Havenu. 458 00:26:28,171 --> 00:26:32,884 Byli jsme v baru na molu a pamatuju si, že Sol zpucoval 459 00:26:32,967 --> 00:26:34,218 drzého číšníka. 460 00:26:34,302 --> 00:26:36,888 Pil martini s olivami navíc. 461 00:26:37,722 --> 00:26:40,099 Roberte, nepotřebují slyšet... 462 00:26:40,183 --> 00:26:41,684 Nikdy na to nezapomenu. 463 00:26:42,560 --> 00:26:45,813 Azurová obloha zvýraznila ty nádherné modré oči. 464 00:26:45,897 --> 00:26:49,025 A dodnes vidím tu zelenou košili s vyhrnutým límečkem... 465 00:26:49,108 --> 00:26:50,902 Takže od něj ji má Grace. 466 00:26:50,985 --> 00:26:52,737 - Roberte. - Co je? 467 00:26:52,820 --> 00:26:56,240 Myslím, že si to pleteš. 468 00:26:57,241 --> 00:27:00,078 Nebyli jste se Solem v hotelu v New Yorku? 469 00:27:01,120 --> 00:27:05,333 Vzpomínám si dobře na polibek ve výtahu? 470 00:27:24,394 --> 00:27:25,853 Panebože. Sole. 471 00:27:28,940 --> 00:27:30,316 Ne, to nic. 472 00:27:32,110 --> 00:27:33,403 Seniorská chvilka. 473 00:27:40,076 --> 00:27:43,287 Sledovali jste včera sport? 474 00:27:45,206 --> 00:27:48,626 Já ne, ale lidi to prý dělají. 475 00:27:50,712 --> 00:27:52,130 Teď jsi měl šanci, hochu. 476 00:27:58,511 --> 00:28:00,847 OTEVŘENO DLOUHO KOKTEJLY 477 00:28:15,862 --> 00:28:18,823 Roznesu tě na kopytech, Neile Diamonde! 478 00:28:19,407 --> 00:28:22,201 Dám vám 50 babek, když to tu podpálíte. 479 00:28:23,578 --> 00:28:24,579 Jste na řadě. 480 00:28:24,662 --> 00:28:27,415 Teď jsem si vzpomněla, že něco mám. 481 00:28:27,498 --> 00:28:29,292 Co když vám zítra zavolám? 482 00:28:29,375 --> 00:28:30,376 Grace. 483 00:28:31,669 --> 00:28:34,756 Jsem nadšený vaším záchodem 484 00:28:34,839 --> 00:28:37,383 a těším se, až uslyším vaši píseň. 485 00:28:37,467 --> 00:28:40,011 - Vraťme se k tomu záchodu. - Po písničce. 486 00:28:40,094 --> 00:28:41,512 Radši bych obráceně. 487 00:28:41,596 --> 00:28:42,638 Ale no tak. 488 00:28:42,722 --> 00:28:44,015 Všichni zpívali. 489 00:28:44,098 --> 00:28:45,850 Horší než Youko být nemůžete. 490 00:28:45,933 --> 00:28:47,226 Děkuji, pane. 491 00:28:47,310 --> 00:28:50,938 Přivítejme na pódiu naši novou oblíbenou Američanku. 492 00:28:51,022 --> 00:28:51,856 Grace! 493 00:28:51,939 --> 00:28:52,774 Grace! 494 00:28:52,857 --> 00:28:53,691 Grace! 495 00:28:53,775 --> 00:28:56,277 - Grace! - Ne. Pane Fudžibajaši, 496 00:28:56,360 --> 00:28:58,780 respektuju vás, vaši společnost 497 00:28:58,863 --> 00:29:01,949 i vaše ztvárnění písně „Sweet Caroline“, ale já nemůžu. 498 00:29:02,033 --> 00:29:03,576 - Musíte. - Ne. 499 00:29:03,659 --> 00:29:06,037 Ne. Já vážně nemůžu. 500 00:29:06,120 --> 00:29:09,373 Moje nejhorší noční můra je zpívat před lidmi. 501 00:29:09,457 --> 00:29:10,374 Moje taky. 502 00:29:10,458 --> 00:29:11,709 Není to zábava? 503 00:29:11,793 --> 00:29:12,710 Teď vy. 504 00:29:12,794 --> 00:29:15,505 Vy nerozumíte? Já sakra nemůžu! 505 00:29:25,264 --> 00:29:27,975 V japonské kultuře je nepřípustné znevážit 506 00:29:28,059 --> 00:29:30,144 potenciálního obchodního partnera. 507 00:29:30,228 --> 00:29:32,647 Jo. Tady to máme taky. 508 00:29:34,899 --> 00:29:36,651 První historka bez Grace. 509 00:29:36,734 --> 00:29:40,029 Půjdu jí říct, ať si přijde poslechnout 510 00:29:40,112 --> 00:29:42,240 skvělou Kojotovu historku o ní. 511 00:29:42,323 --> 00:29:46,035 - Neměl by to udělat Kojot? - Rozdělíme se napůl? 512 00:29:46,118 --> 00:29:47,912 Nebo to chceš říct celé? 513 00:29:47,995 --> 00:29:51,332 - Je to moje historka. - Vlastně naše historka. 514 00:29:51,415 --> 00:29:52,959 Jasně. 515 00:29:53,042 --> 00:29:54,919 Tak co kdybychom šli my dva? 516 00:29:56,546 --> 00:29:57,380 Já jdu. 517 00:29:57,463 --> 00:30:01,634 Dávám si svolení promluvit s ženou, která mi to svolení dala. 518 00:30:01,717 --> 00:30:04,011 Ty máš formálně svolení? 519 00:30:05,137 --> 00:30:06,556 Ještě neumřela. 520 00:31:41,859 --> 00:31:43,861 Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová