1
00:00:06,299 --> 00:00:09,010
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:45,713 --> 00:00:47,840
EN FEJRING AF FRANKIE B'S LIV
3
00:00:47,924 --> 00:00:51,803
Jeg ringer angående isskulpturen
til min begravelse.
4
00:00:53,137 --> 00:00:56,474
Ja, I ville sætte den udenfor,
men jeg kan ikke finde den.
5
00:00:57,683 --> 00:01:00,603
Joan-Margaret, så du noget udenfor?
6
00:01:00,686 --> 00:01:03,439
Nej, bare en spand vand.
7
00:01:03,981 --> 00:01:07,902
Nej, vi så ingenting, men vi leder videre.
8
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
-Farvel.
-Ja?
9
00:01:09,987 --> 00:01:11,572
Pokkers.
10
00:01:12,281 --> 00:01:16,077
Mountain Dew siger nej.
De vil ikke sponsorere din begravelse.
11
00:01:16,160 --> 00:01:18,913
-Hvad med Mr. Pibb?
-Vi udveksler opkald.
12
00:01:18,996 --> 00:01:23,960
Frankie, støv din toiletkappe af.
Vi er tilbage i toiletspillet.
13
00:01:24,043 --> 00:01:27,839
Har du endelig hørt
fra Toidy-Toi Toiletter?
14
00:01:27,922 --> 00:01:32,802
Og mere end det, vi har et møde med
direktøren i morgen klokken 15.
15
00:01:32,885 --> 00:01:36,556
Det kan jeg ikke.
Det er samtidig med min begravelse.
16
00:01:36,639 --> 00:01:39,475
Det er sidste chance.
Han flyver til Tokyo i morgen aften.
17
00:01:39,559 --> 00:01:41,894
Du kan heller ikke,
du følger mig til graven.
18
00:01:41,978 --> 00:01:44,856
Det her er ægte, det andet er vanvittigt.
19
00:01:45,356 --> 00:01:47,733
Vi bør lidt aflyse det vanvittige.
20
00:01:47,817 --> 00:01:50,194
Jeg dør jo på torsdag.
21
00:01:50,278 --> 00:01:53,573
-Du skal ikke dø på torsdag.
-Jo, jeg skal.
22
00:01:53,656 --> 00:01:56,450
Og hvis du ikke tror på det,
kan du så ikke bare lege med?
23
00:01:56,534 --> 00:01:58,369
For jeg er din bedste ven.
24
00:01:58,452 --> 00:02:00,580
Frankie, jeg har jo leget med.
25
00:02:01,080 --> 00:02:04,375
Jeg har beroliget dig i tre måneder,
26
00:02:04,458 --> 00:02:09,463
har kørt dig til lægen,
har prøvet at finde din morder.
27
00:02:09,547 --> 00:02:10,756
Uden succes.
28
00:02:10,840 --> 00:02:15,428
-Og han eller hun er stadig på fri fod.
-Det her er latterligt.
29
00:02:16,012 --> 00:02:19,640
Jeg vil ikke gå glip af et møde
med verdens vigtigste toiletmand
30
00:02:19,724 --> 00:02:21,142
over en falsk begravelse.
31
00:02:21,225 --> 00:02:26,564
Hvorfor kommer du ikke
til min falske begravelse?
32
00:02:26,647 --> 00:02:31,861
Jeg kommer til din rigtige begravelse,
men jeg tager til mødet alene.
33
00:02:31,944 --> 00:02:33,362
Du kan ikke gå alene.
34
00:02:33,446 --> 00:02:36,407
Hvem skal sætte fut i det
med sjove lydeffekter?
35
00:02:36,490 --> 00:02:39,160
Forhåbentlig ingen,
da det er et forretningsmøde.
36
00:02:39,243 --> 00:02:42,580
Vi får det alligevel sjovere uden dig.
37
00:02:43,247 --> 00:02:46,209
En begravelse er ikke
et sted for en lyseslukker.
38
00:02:49,045 --> 00:02:53,299
Gazellemor kan kun se på,
mens løverne og hyænerne
39
00:02:53,382 --> 00:02:57,428
indgår våbenhvile for at dræbe kiddet.
40
00:02:57,511 --> 00:02:58,554
Du fredsens.
41
00:02:59,305 --> 00:03:01,474
Robert, er du klar?
42
00:03:02,892 --> 00:03:05,186
-Hvorhen?
-Du skal til lægen.
43
00:03:05,269 --> 00:03:06,896
Du har ikke glemt det, vel?
44
00:03:06,979 --> 00:03:10,191
-Jeg har ikke tid hos lægen.
-Jo, du har.
45
00:03:10,274 --> 00:03:15,321
Du bad mig bestille tid
til at tjekke dit blodtryk,
46
00:03:15,404 --> 00:03:17,365
din hukommelse og dit kolesterol.
47
00:03:19,617 --> 00:03:21,702
Det troede du ville virke, ikke?
48
00:03:21,786 --> 00:03:24,872
Troede hvad ville virke?
Jeg er bare helt normal.
49
00:03:24,956 --> 00:03:27,208
Du fik mig næsten. Men jeg tager ikke med.
50
00:03:27,291 --> 00:03:28,542
Du er blevet sjusket.
51
00:03:29,001 --> 00:03:31,504
Hvorfor skulle jeg
tjekke mit kolesteroltal,
52
00:03:31,587 --> 00:03:33,130
når alle ved, det er forfærdeligt?
53
00:03:33,214 --> 00:03:34,632
Det er så underligt.
54
00:03:36,759 --> 00:03:37,969
For jeg troede...
55
00:03:39,595 --> 00:03:40,888
Så underligt.
56
00:03:40,972 --> 00:03:45,184
Sol, du prøvede at snyde en mand,
hvis yndlingsfilm er Gaslight.
57
00:03:45,268 --> 00:03:48,688
Hvordan kunne jeg glemme det?
58
00:03:48,771 --> 00:03:51,190
Måske skal din hukommelse tjekkes.
59
00:03:51,274 --> 00:03:56,070
Du må da indrømme, at din er blevet værre.
60
00:03:56,153 --> 00:03:57,571
Ikke på vilkår.
61
00:03:57,655 --> 00:04:00,825
Du skal ikke være flov til begravelsen.
62
00:04:00,908 --> 00:04:03,369
Du er bange for,
at jeg bliver flov til begravelsen
63
00:04:03,452 --> 00:04:05,496
for en kvinde, der ikke engang er døende?
64
00:04:05,579 --> 00:04:06,914
Meget morsomt.
65
00:04:07,665 --> 00:04:11,127
Og derfor kommer
du-ved-nok-hvem til festen.
66
00:04:11,711 --> 00:04:12,586
Nej!
67
00:04:12,670 --> 00:04:13,587
Jep.
68
00:04:18,092 --> 00:04:19,260
Fest-Robert.
69
00:04:19,343 --> 00:04:22,722
Jeg troede, du gik på pension i 1987.
70
00:04:22,805 --> 00:04:26,058
Jeg tager ham med for at vise,
at jeg er skarp som altid.
71
00:04:26,142 --> 00:04:31,105
Vil imponere alle med mine historier,
ligesom jeg gjorde på den tur til Irland,
72
00:04:31,188 --> 00:04:32,940
hvor Fest-Robert blev født.
73
00:04:33,024 --> 00:04:36,277
Du behøver ikke være Fest-Robert.
74
00:04:36,360 --> 00:04:38,487
Du kan bare være Almindelige Robert.
75
00:04:38,571 --> 00:04:41,574
Eller bedre endnu, Tavse Robert.
76
00:04:41,657 --> 00:04:45,328
-Fest-Robert er her i aften!
-Det er i morgen.
77
00:04:45,411 --> 00:04:47,913
Ret aldrig på Fest-Robert.
78
00:04:56,881 --> 00:04:59,216
Her. Du bør få brødmaskinen.
79
00:05:00,092 --> 00:05:03,637
For mange smertefulde minder.
80
00:05:03,721 --> 00:05:05,097
Er du sikker?
81
00:05:05,181 --> 00:05:07,767
Jeg elsker da duften af frisk brød.
82
00:05:07,850 --> 00:05:10,936
Den duft skal du have i dit nye liv.
83
00:05:11,562 --> 00:05:13,522
-Tak.
-Ja.
84
00:05:13,606 --> 00:05:15,816
Har vi nogensinde brugt brødmaskinen?
85
00:05:20,071 --> 00:05:22,948
Jeg er virkelig ked af det. Går det godt?
86
00:05:23,032 --> 00:05:24,241
Jeg har det fint...
87
00:05:24,325 --> 00:05:26,452
Du skal vide, at jeg er her for dig.
88
00:05:28,454 --> 00:05:29,789
Tak.
89
00:05:30,373 --> 00:05:32,291
Det betyder meget.
90
00:05:32,375 --> 00:05:34,460
Din støtte betyder alt.
91
00:05:34,543 --> 00:05:36,796
Jeg pakker mit Lego.
92
00:05:40,508 --> 00:05:43,594
Hvad? Jeg har ikke talt med ham,
siden I slog op.
93
00:05:43,677 --> 00:05:45,679
Jeg ville sikre mig, at han var okay.
94
00:05:46,180 --> 00:05:49,475
At skulle vælge mellem dig
og sin egen datter? Kom nu.
95
00:05:49,558 --> 00:05:51,685
Det var ham, der brød vores aftale.
96
00:05:51,769 --> 00:05:54,605
Misforstå mig ikke, jeg er Team Brianna.
97
00:05:54,688 --> 00:05:55,731
Tak.
98
00:05:55,815 --> 00:05:58,442
Det er trist,
at han var så meget i et forhold,
99
00:05:58,526 --> 00:06:00,569
der aldrig var rigtigt for ham.
100
00:06:01,112 --> 00:06:02,154
Og dig også.
101
00:06:05,449 --> 00:06:08,828
Ved du, hvad der passer til?
Det sølvfarvede testel.
102
00:06:08,911 --> 00:06:12,540
Kunne du tænke dig det?
Jeg ved, du elsker skinnende ting.
103
00:06:12,623 --> 00:06:17,086
Hold da op. Er du sikker?
Jeg føler, jeg snyder dig.
104
00:06:17,169 --> 00:06:19,422
Du giver mig alle de dyre ting...
105
00:06:19,505 --> 00:06:22,716
Det er vigtigt for mig,
at vi ikke er de mennesker,
106
00:06:22,800 --> 00:06:24,969
som skændes om ting.
107
00:06:25,052 --> 00:06:26,679
-Ikke også?
-Ja.
108
00:06:26,762 --> 00:06:27,847
Jeg henter det.
109
00:06:27,930 --> 00:06:28,806
Tak.
110
00:06:31,517 --> 00:06:33,185
-Barry? Kom her.
-Ja?
111
00:06:37,314 --> 00:06:40,818
Brianna tager bare røven på dig.
112
00:06:40,901 --> 00:06:44,029
Hun giver dig alle de dyre ting,
som ingen bruger,
113
00:06:44,113 --> 00:06:46,657
så hun kan få det praktiske,
I bruger hver dag.
114
00:06:46,740 --> 00:06:48,742
Nej, det kan ikke passe.
115
00:06:48,826 --> 00:06:51,745
Se den fantastiske elektriske
soufflémaskine, hun giver mig.
116
00:06:52,746 --> 00:06:54,415
Hvornår lavede I sidst soufflé?
117
00:06:56,417 --> 00:06:58,127
-Gud, hun tager røven på mig.
-Ja.
118
00:06:58,752 --> 00:07:01,172
Jeg laver en liste over det,
du skal bruge.
119
00:07:01,255 --> 00:07:04,550
-Må jeg beholde sushi-bazookaen?
-Barry, altså.
120
00:07:08,095 --> 00:07:09,096
Den er svær.
121
00:07:14,518 --> 00:07:15,394
Mor?
122
00:07:16,270 --> 00:07:18,898
-Er du okay?
-Helt sikkert.
123
00:07:19,398 --> 00:07:21,442
Jeg er bare lidt skæv.
124
00:07:22,234 --> 00:07:24,195
Du ville se os?
125
00:07:24,904 --> 00:07:28,616
Vi må have en alvorlig snak. Sid ned.
126
00:07:32,077 --> 00:07:35,122
Som I jo ved, dør jeg på torsdag.
127
00:07:35,206 --> 00:07:37,750
- Sker det stadig?
- Ja.
128
00:07:37,833 --> 00:07:41,420
Og drenge, I må love mig,
at når jeg er væk,
129
00:07:41,504 --> 00:07:44,131
at I altid vil passe på hinanden.
130
00:07:44,215 --> 00:07:45,216
Selvfølgelig, mor.
131
00:07:45,299 --> 00:07:48,427
Kan vi holde op med at tale om din død?
132
00:07:48,511 --> 00:07:53,224
Nej, og nu er det tid til
at diskutere jeres arv.
133
00:07:54,058 --> 00:07:56,060
Bud, jeg efterlader dig...
134
00:07:56,602 --> 00:07:57,561
...tilladelse.
135
00:07:57,645 --> 00:07:58,729
Hvabehar?
136
00:07:58,812 --> 00:08:01,774
Jeg efterlader dig tilladelse.
137
00:08:01,857 --> 00:08:03,943
Til at sælge din halvdel af strandhuset?
138
00:08:04,026 --> 00:08:05,986
Nej, den går til Grace.
139
00:08:06,070 --> 00:08:10,866
Du ødelægger øjeblikket,
så jeg må sige det en tredje gang.
140
00:08:11,784 --> 00:08:13,202
Jeg efterlader dig...
141
00:08:13,827 --> 00:08:14,954
...tilladelse.
142
00:08:15,037 --> 00:08:15,913
Okay.
143
00:08:16,997 --> 00:08:18,123
Tak.
144
00:08:18,207 --> 00:08:24,129
Og Coyote, jeg efterlader dig
hele min jordiske ejendom.
145
00:08:24,213 --> 00:08:26,674
-Hvad?
-Efterlader du alt til ham?
146
00:08:26,757 --> 00:08:29,969
Ikke alt. Jeg efterlader dig...
147
00:08:30,052 --> 00:08:32,513
Tilladelse. Ja, det hørte jeg godt.
148
00:08:33,472 --> 00:08:39,353
Og I bør begge føle jer fri til
at bruge jeres arv, som det passer jer.
149
00:08:39,436 --> 00:08:40,646
Ja. Det skal jeg nok.
150
00:08:41,188 --> 00:08:42,398
Mit er et ord.
151
00:08:42,481 --> 00:08:45,401
Ja, det er.
152
00:08:47,194 --> 00:08:48,362
"Tilladelse."
153
00:08:53,909 --> 00:08:55,035
Mrs. Hanson?
154
00:08:55,744 --> 00:08:59,540
-Youko, mr. Fujibayashis højre hånd.
-Goddag.
155
00:09:00,082 --> 00:09:03,335
Han glæder sig til
at møde Dem og mrs. Bergstein.
156
00:09:04,503 --> 00:09:07,923
-Frankie kan desværre ikke komme.
-Åh nej. Er hun syg?
157
00:09:08,007 --> 00:09:10,050
Hun har det ikke godt.
158
00:09:10,134 --> 00:09:12,011
-Det kan blive et problem.
-Hvorfor?
159
00:09:12,094 --> 00:09:15,139
Mr. Fujibayashi var ret betaget
af hende i Shark Tank.
160
00:09:15,639 --> 00:09:17,683
Han respekterer Deres forretningssans,
161
00:09:17,766 --> 00:09:20,811
men han er interesseret i
at møde Grace og Frankie.
162
00:09:21,353 --> 00:09:24,356
Jeg laver en ny aftale. Bare rolig,
han kommer tilbage næste forår.
163
00:09:24,440 --> 00:09:27,568
Nej, nej. Vi må gøre det nu.
164
00:09:28,152 --> 00:09:30,112
Og... Sandheden er...
165
00:09:31,905 --> 00:09:33,616
Jeg er begge medlemmer af holdet.
166
00:09:33,699 --> 00:09:36,577
-Begge?
-Ja. Jeg skriver materialet.
167
00:09:37,995 --> 00:09:39,663
Lidt a la Simon og Garfunkel.
168
00:09:39,747 --> 00:09:43,751
Simon skrev, og Garfunkel er et nul.
169
00:09:43,834 --> 00:09:47,379
Han har en engels røst.
"Bridge Over Troubled Water?"
170
00:09:47,463 --> 00:09:51,258
Ja, men pointen er,
at Fujibayashi ikke bliver skuffet
171
00:09:51,342 --> 00:09:53,969
over at møde Grace-holdet.
172
00:09:59,391 --> 00:10:00,309
Jeg er her.
173
00:10:04,271 --> 00:10:07,775
Velkommen, sørgende. Spis op.
174
00:10:07,858 --> 00:10:09,109
Først drikker jeg ud.
175
00:10:09,193 --> 00:10:11,528
Mødte du ædru? Nybegynder.
176
00:10:11,612 --> 00:10:13,614
Del Taco kommer,
177
00:10:13,697 --> 00:10:17,868
og der er frossen yoghurt-bar,
med en kiste fuld af fyld.
178
00:10:18,452 --> 00:10:20,788
Tænk, at Frankie får os til det her.
179
00:10:20,871 --> 00:10:24,208
Det er uhøfligt at tale ondt
om de døde, når de står lige der.
180
00:10:26,502 --> 00:10:30,255
Frankie, jeg kondolerer for tabet af dig.
181
00:10:30,339 --> 00:10:32,132
Det er ikke noget. Jeg kommer tilbage.
182
00:10:32,633 --> 00:10:35,636
Hvis en ko glor mærkeligt på dig,
så bare sig: "Hejsa."
183
00:10:37,346 --> 00:10:38,889
Du ser godt ud.
184
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
Jeg er Fest-Robert i dag.
185
00:10:41,642 --> 00:10:44,812
Gudskelov. Nogen må live de døde op.
186
00:10:45,312 --> 00:10:48,357
Som om de aldrig
har været til begravelse før.
187
00:10:51,944 --> 00:10:53,070
Hej.
188
00:10:53,153 --> 00:10:55,906
-Okay...
-Jeg har hørt om alting.
189
00:10:55,989 --> 00:11:02,538
Det må være så svært for Barry.
190
00:11:03,372 --> 00:11:04,206
Hvabehar?
191
00:11:04,289 --> 00:11:06,709
Jeg har tænkt på den lille fyr konstant.
192
00:11:06,792 --> 00:11:08,585
Han er to meter høj.
193
00:11:08,669 --> 00:11:10,713
Hans hjerte er i hvert fald.
194
00:11:10,796 --> 00:11:16,552
Jeg har ikke en mobil lige nu af grunde,
jeg ikke kan kontrollere,
195
00:11:17,094 --> 00:11:19,513
men når du ser ham igen,
196
00:11:19,596 --> 00:11:22,725
kan du så give ham dette nummer
og bede ham ringe?
197
00:11:23,684 --> 00:11:24,518
Tak.
198
00:11:24,601 --> 00:11:26,061
-Hej.
-Åh nej.
199
00:11:26,145 --> 00:11:29,773
Coyote fortalte mig det hele.
Ved du, om Barry har en god terapeut?
200
00:11:29,857 --> 00:11:32,985
Min fyr er fantastisk,
men han er lidt dyr.
201
00:11:33,068 --> 00:11:37,740
Det ville være en fin gestus,
hvis du tilbød at betale for den.
202
00:11:38,490 --> 00:11:39,366
Hvabehar?
203
00:11:39,450 --> 00:11:43,620
Når man ødelægger noget,
skal man betale for det.
204
00:11:43,704 --> 00:11:45,205
Taler du stadig?
205
00:11:46,331 --> 00:11:49,460
-Taler I om Barry?
-Jeg er bekymret for den lille fyr.
206
00:11:53,922 --> 00:11:55,716
Jeg er også lille.
207
00:11:57,259 --> 00:11:58,177
I...
208
00:11:59,219 --> 00:12:00,345
...kællinger!
209
00:12:03,056 --> 00:12:05,142
Jeg må lige fordøje det.
210
00:12:05,225 --> 00:12:10,606
Det er mit første sidste måltid.
Underkategori: "Et pift af Asien."
211
00:12:18,197 --> 00:12:21,074
Søde, lad nu være med at pine dig selv.
212
00:12:21,158 --> 00:12:22,826
Aldrig gaffel.
213
00:12:22,910 --> 00:12:26,246
Jeg vil ikke fornærme
kineserne og nudlerne.
214
00:12:27,080 --> 00:12:29,792
Der er kun én god ting ved at dø ung.
215
00:12:29,875 --> 00:12:33,295
Jeg bliver aldrig en trist, gammel taber,
216
00:12:33,378 --> 00:12:35,964
der bruger en gaffel til nudler.
217
00:12:42,805 --> 00:12:45,974
J-M, lad os nu få
gang i begravelsesfesten.
218
00:12:46,058 --> 00:12:47,851
Alle mand udenfor!
219
00:12:52,815 --> 00:12:54,691
Fin detalje.
220
00:13:00,364 --> 00:13:01,573
Hvorfor konkylien?
221
00:13:01,657 --> 00:13:03,826
Hun mente vel,
det ikke var irriterende nok.
222
00:13:03,909 --> 00:13:07,454
Velkommen til Frankies begravelse.
223
00:13:08,038 --> 00:13:09,665
Og husk, mine skattebasser,
224
00:13:09,748 --> 00:13:13,210
man kan ikke stave til "begravelse"
uden at inkludere "begave."
225
00:13:14,127 --> 00:13:16,255
Inden vi går ned på stranden,
226
00:13:16,338 --> 00:13:19,716
så skal I vide,
at I alle skal holde en mindetale.
227
00:13:19,800 --> 00:13:21,009
Hvaba?
228
00:13:21,093 --> 00:13:25,973
Intet pres, men det bliver
de sidste ord, jeg får at høre.
229
00:13:26,056 --> 00:13:32,646
Så gør den intens,
sjov, inderlig og uforglemmelig.
230
00:13:33,146 --> 00:13:34,565
Nemt nok at få i mål.
231
00:13:34,648 --> 00:13:37,067
I får hver 12 minutter.
232
00:13:37,150 --> 00:13:42,072
I må hjertens gerne gå over,
og under ingen omstændigheder under.
233
00:13:42,155 --> 00:13:44,116
-Tilladelse til ikke at gøre det?
-Afvist.
234
00:13:44,199 --> 00:13:47,870
-Hør, jeg kender dig ikke så godt igen.
-Grav dybt.
235
00:13:47,953 --> 00:13:49,371
Hvor har vi det sjovt.
236
00:13:51,415 --> 00:13:56,378
Så her til sidst tror vi,
at kombinationen af vores idéer
237
00:13:56,461 --> 00:14:00,465
og jeres teknologi vil indvarsle
238
00:14:00,549 --> 00:14:04,052
en ny æra af toiletter for ældre.
239
00:14:13,353 --> 00:14:14,897
Er der nogen spørgsmål?
240
00:14:15,772 --> 00:14:18,358
Meget imponerende, mrs. Hanson.
241
00:14:18,442 --> 00:14:23,322
Der var mange overbevisende tal. Og en...
242
00:14:23,947 --> 00:14:25,449
Tak.
243
00:14:25,532 --> 00:14:26,700
Kom.
244
00:14:27,784 --> 00:14:31,288
Produktet passer godt til vores brand.
245
00:14:31,371 --> 00:14:36,460
De og mrs. Bergstein kan blive meget
værdifulde for vores forretning i USA,
246
00:14:36,960 --> 00:14:38,295
måske globalt.
247
00:14:41,006 --> 00:14:43,800
Må jeg kalde Dem "partner", så?
248
00:14:43,884 --> 00:14:46,637
Et succesfuldt forretningsforhold
249
00:14:46,720 --> 00:14:48,889
begynder med et stærkt fundament.
250
00:14:48,972 --> 00:14:50,474
Fælles tillid.
251
00:14:51,183 --> 00:14:54,978
Kender De til
den japanske tradition nomikai?
252
00:14:55,062 --> 00:14:56,146
Ja.
253
00:14:56,229 --> 00:15:01,234
At drikke sammen med venner, kolleger
og potentielle forretningspartnere.
254
00:15:02,069 --> 00:15:05,781
Vil De have lidt sake med mig og mit hold?
255
00:15:06,907 --> 00:15:11,662
Hvis De med "lidt sake"
mener "meget sake."
256
00:15:12,371 --> 00:15:15,332
De er vist sjovere, end De ser ud til.
257
00:15:15,415 --> 00:15:18,126
Det har De ikke fra min...?
258
00:15:19,878 --> 00:15:23,256
Jeg glæder mig til at høre,
hvad De vil vælge som karaoke-sang.
259
00:15:23,757 --> 00:15:25,509
Nu må De have mig undskyldt.
260
00:15:32,140 --> 00:15:35,477
Han mener ikke det der med karaoke, vel?
261
00:15:35,560 --> 00:15:38,188
Yderst, jo. Det er hans yndlingsting.
262
00:15:38,772 --> 00:15:39,690
Javel...
263
00:15:40,941 --> 00:15:46,279
Der er ikke nok sake i San Diego
til at få mig til at stå alene og synge.
264
00:15:47,072 --> 00:15:49,241
Jeg synger ikke engang i bruseren.
265
00:15:49,324 --> 00:15:53,370
Karaoke er meget vigtigt
for mr. Fujibayashi.
266
00:15:53,453 --> 00:15:56,164
For ham handler det
om at ydmyge sig selv foran holdet.
267
00:15:56,248 --> 00:16:01,253
Ikke for at prale,
men jeg er allerede ret ydmyg.
268
00:16:02,004 --> 00:16:04,214
Måske jeg kan drikke mere?
269
00:16:04,756 --> 00:16:09,052
Han vil desværre opfatte Dem,
som om De sætter Dem selv før holdet.
270
00:16:09,136 --> 00:16:11,304
-Er det ikke godt?
-Det er slemt.
271
00:16:14,641 --> 00:16:16,435
Pis mig lige i øret.
272
00:16:17,811 --> 00:16:19,730
Vi har ikke hele dagen.
273
00:16:19,813 --> 00:16:22,149
Damen går bort i morgen.
274
00:16:22,733 --> 00:16:25,110
Det er svært at skrive en tale,
når du står over mig
275
00:16:25,193 --> 00:16:26,945
og skriger, at jeg skal skrive en.
276
00:16:27,029 --> 00:16:28,947
Sikke en komiker.
277
00:16:30,782 --> 00:16:33,410
Hør, hvorfor står du ikke for talerne?
278
00:16:33,493 --> 00:16:36,204
Du får jo alting.
Du burde også få alle talerne.
279
00:16:36,288 --> 00:16:39,374
Jeg forstår. Du er vred over min arv.
280
00:16:39,458 --> 00:16:45,047
Som far altid sagde:
Det er retfærdigt, bare ikke ligeværdigt.
281
00:16:45,130 --> 00:16:48,925
Han investerede også i Betamax,
så hvad tror du?
282
00:16:49,009 --> 00:16:52,971
Jeg synes, det er klamt
at tale om på mors dødsdag.
283
00:16:53,555 --> 00:16:57,309
Mor dør ikke i dag, men i morgen.
Du er helt blank.
284
00:16:58,435 --> 00:16:59,853
Den er smuk, skat.
285
00:17:01,730 --> 00:17:02,939
Ikke det.
286
00:17:04,524 --> 00:17:07,611
Hvorfor gør vi det her?
Grace burde holde mindetalen.
287
00:17:07,694 --> 00:17:09,780
Hvorfor er hun her ikke? Det er underligt.
288
00:17:09,863 --> 00:17:11,823
Mor, hvor er Grace?
289
00:17:11,907 --> 00:17:15,911
Hun er tydeligvis et andet sted.
Hun var nok ligeglad.
290
00:17:16,828 --> 00:17:21,249
Kom så i gang med
at skrive bedårende ting om mig!
291
00:17:22,626 --> 00:17:23,835
Ikke det.
292
00:17:26,838 --> 00:17:30,258
Det er Frankie, jeg ringer tilbage,
medmindre det erefter torsdag,
293
00:17:30,342 --> 00:17:32,928
hvor du skal kigge op i himlen
og vente på ettegn.
294
00:17:33,762 --> 00:17:36,139
Frankie, tag nu den skide telefon!
295
00:17:36,223 --> 00:17:38,517
Du ved, jeg ikke kan synge uden dig.
296
00:17:39,267 --> 00:17:43,939
Vi kan få den aftale i hus.
Men kun hvis du kommer hurtigt herned.
297
00:17:44,439 --> 00:17:47,025
Jeg har forhalet det så meget, jeg kan.
298
00:17:47,109 --> 00:17:50,821
Jeg holder uden for baren,
og de tror, jeg er faret vild.
299
00:17:52,656 --> 00:17:57,160
Frankie, jeg ved, jeg ødelagde
din karaokemaskine, men...
300
00:17:57,244 --> 00:18:02,457
Pis. Nu husker jeg, at jeg
gav mit barnebarn skylden for det.
301
00:18:03,583 --> 00:18:06,086
Frankie, jeg lover at købe en ny til dig.
302
00:18:06,169 --> 00:18:08,296
Men kun hvis du kan komme herned...
303
00:18:08,380 --> 00:18:10,924
-Jeg fandt det!
-Ja.
304
00:18:11,007 --> 00:18:13,760
Mit barnebarn ødelagde min GPS.
305
00:18:13,844 --> 00:18:16,179
-Det virkede.
-Ja.
306
00:18:16,263 --> 00:18:19,891
-Lad os synge karaoke.
-Ja. Jeg kommer straks.
307
00:18:20,392 --> 00:18:22,644
Vi skal alle gå ind sammen.
308
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
Hej. Butikken havde ikke andet.
309
00:18:31,945 --> 00:18:34,030
-Hvad gør du her?
-Du bad mig komme.
310
00:18:34,114 --> 00:18:36,116
Jeg mente det jo ikke.
311
00:18:36,700 --> 00:18:39,578
-Fint, så går jeg.
-Nej, du kan ikke gå nu.
312
00:18:39,661 --> 00:18:42,080
Så ligner jeg det røvhul,
der sagde, du skulle gå.
313
00:18:42,164 --> 00:18:45,417
-Du beder mig jo gå.
-Men nu beder jeg dig om at blive.
314
00:18:45,500 --> 00:18:48,712
Du skal faktisk gøre mig en tjeneste.
315
00:18:49,254 --> 00:18:53,508
Overbevis alle om,
at du har klaret dig godt siden bruddet.
316
00:18:53,592 --> 00:18:54,634
Hvorfor?
317
00:18:54,718 --> 00:18:57,596
Fordi ingen spørger,
hvordan jeg har det, og det er noget pis.
318
00:18:57,679 --> 00:19:02,267
Hvis de synes, du har det godt,
får jeg måske lidt sympati.
319
00:19:02,350 --> 00:19:05,145
Fint. Men jeg får hverdagstallerkenerne.
320
00:19:07,355 --> 00:19:08,273
Fint.
321
00:19:08,899 --> 00:19:11,067
-Kan køkkenet tage den her?
-Ja.
322
00:19:45,185 --> 00:19:51,942
Mine kære. Frankie dør ikke,
så længe hun lever i vore hjerter.
323
00:19:52,609 --> 00:19:56,029
Og her på stranden. Derovre.
324
00:20:03,245 --> 00:20:05,789
Hun prøver at forlænge fodgængertiden,
325
00:20:05,872 --> 00:20:09,084
så ældre kan nå at komme over.
326
00:20:09,167 --> 00:20:13,463
Men hun er tæt på fiasko,
indtil Grace dukker op og redder dagen.
327
00:20:15,006 --> 00:20:17,968
Jeg kender Grace bedre end Frankie.
328
00:20:18,051 --> 00:20:19,886
Gudskelov er hun stadig i live.
329
00:20:21,054 --> 00:20:22,597
Det er hun stadig, ikke?
330
00:20:22,681 --> 00:20:24,557
Herre Jemini.
331
00:20:25,141 --> 00:20:29,646
Frankie får en genial idé til en vibrator.
332
00:20:29,729 --> 00:20:30,939
Pis, det var Grace.
333
00:20:31,022 --> 00:20:32,691
Fuck dig.
334
00:20:32,774 --> 00:20:34,901
Frankie, Frankie, Frankie...
335
00:20:34,985 --> 00:20:40,198
Vi har alle indset noget i dag
om denne fantastiske kvinde.
336
00:20:40,282 --> 00:20:43,702
At det er umuligt at tænke på hende
uden også at tænke på mor.
337
00:20:43,785 --> 00:20:45,078
Prøv dog, for fanden!
338
00:20:45,704 --> 00:20:46,538
Okay.
339
00:20:46,621 --> 00:20:48,623
Okay, okay.
340
00:20:48,707 --> 00:20:52,252
Jeg husker, da de...
341
00:20:52,961 --> 00:20:54,713
"De?"
342
00:20:56,006 --> 00:20:58,800
-Væk med dig.
-Frankie!
343
00:21:01,094 --> 00:21:05,807
Fik I ikke beskeden om,
at det var min begravelse?
344
00:21:06,725 --> 00:21:10,603
En af jer må da have en historie
om Frankie uden Grace.
345
00:21:14,774 --> 00:21:15,900
Kom nu.
346
00:21:15,984 --> 00:21:18,028
Jeg er ikke bare medlem af en duo.
347
00:21:18,361 --> 00:21:20,655
Jeg har også en solokarriere.
348
00:21:21,573 --> 00:21:25,368
Ligesom fyren med den gode stemme,
der forlod Journey.
349
00:21:25,452 --> 00:21:28,413
-Den nye er fantastisk.
-Har nogen forladt Journey?
350
00:21:28,496 --> 00:21:30,332
Ham den lækre lille filippiner?
351
00:21:30,874 --> 00:21:33,168
En eller anden?
352
00:21:33,251 --> 00:21:34,502
Vent!
353
00:21:36,546 --> 00:21:37,422
Nej.
354
00:21:38,298 --> 00:21:41,509
Hvordan kan det være, at jeg,
efter alt det, jeg har lavet,
355
00:21:41,593 --> 00:21:45,096
så er alle jeres minder om mig
sammen med Grace?
356
00:21:45,764 --> 00:21:48,475
Hvornår er jeg blevet
mit eget livs håndlanger?
357
00:21:50,935 --> 00:21:53,646
Jeg har malet i årevis.
358
00:21:53,730 --> 00:21:56,024
Det gjorde jeg jo uden Grace, ikke?
359
00:21:56,941 --> 00:21:59,819
Har nogen en malerhistorie?
360
00:21:59,903 --> 00:22:03,573
At male er enegang.
Der er ikke så meget at komme efter.
361
00:22:03,656 --> 00:22:06,993
Jeg kan faktisk
huske det vidunderlige maleri
362
00:22:07,077 --> 00:22:10,830
af en dame, der lignede Dracula
og drak martini, og hun...
363
00:22:10,914 --> 00:22:13,333
Allison, drop hellere den historie.
364
00:22:13,416 --> 00:22:14,250
Hvorfor?
365
00:22:14,334 --> 00:22:16,086
Okay, jeg er røget.
366
00:22:16,669 --> 00:22:21,716
Altså, jeg har røget,
men først er jeg den, der er røget.
367
00:22:23,510 --> 00:22:25,845
Jeg forstår godt, at det er forvirrende.
368
00:22:27,597 --> 00:22:29,015
Hvor skal du hen?
369
00:22:29,099 --> 00:22:32,102
Male noget, der ikke er Grace.
370
00:22:34,104 --> 00:22:36,022
Det var et maleri af Grace!
371
00:22:36,898 --> 00:22:38,066
Pis også...
372
00:22:43,113 --> 00:22:47,659
Tak, fordi du fortæller folk,
at du har det fint med bruddet.
373
00:22:48,451 --> 00:22:49,285
Virkede det?
374
00:22:49,369 --> 00:22:53,081
Ikke rigtig. Alle kan
åbenbart bedre lide dig end mig.
375
00:22:53,164 --> 00:22:54,541
Overrasker det dig?
376
00:22:54,624 --> 00:22:58,336
Vores parnavn var "Barry."
377
00:23:00,004 --> 00:23:03,091
Nå, men tak for det.
378
00:23:03,174 --> 00:23:08,763
Jeg ved, det er svært
at lade, som om alt er okay.
379
00:23:08,847 --> 00:23:11,307
Faktisk var det ikke så svært igen.
380
00:23:14,227 --> 00:23:15,145
Okay.
381
00:23:19,232 --> 00:23:22,652
-Hvorfor lige?
-Jeg lod ikke som om.
382
00:23:23,445 --> 00:23:25,155
Jeg har det fint.
383
00:23:26,406 --> 00:23:27,323
Har du ikke?
384
00:23:28,700 --> 00:23:30,076
Jo da.
385
00:23:30,994 --> 00:23:33,163
Klart, jo.
386
00:23:33,246 --> 00:23:34,205
Totalt.
387
00:23:34,998 --> 00:23:36,624
Jeg har det bedre end fint.
388
00:23:37,208 --> 00:23:39,127
Jeg er faktisk lettet.
389
00:23:39,210 --> 00:23:42,422
Jeg kan være sammen med Molly
uden at bekymre mig om, hvad du synes.
390
00:23:43,298 --> 00:23:47,135
Måske får jeg et barn til senere.
Det føles rigtigt for mig.
391
00:23:48,136 --> 00:23:48,970
Godt.
392
00:23:49,554 --> 00:23:50,472
Godt.
393
00:23:50,555 --> 00:23:53,141
Og se dig lige, du klarer det fint.
394
00:23:53,224 --> 00:23:56,060
Du er 41 år ung
og har hele verden foran dig.
395
00:23:56,144 --> 00:24:00,315
Du har ikke noget job,
så du kan gøre... hvad du vil.
396
00:24:00,899 --> 00:24:02,066
En ny begyndelse.
397
00:24:04,652 --> 00:24:08,281
Jeg glæder mig
vildt meget til min fremtid.
398
00:24:08,364 --> 00:24:09,240
Det bør du.
399
00:24:12,952 --> 00:24:15,121
Jeg må lige svare. Det er arbejdet.
400
00:24:15,205 --> 00:24:17,373
Jeg er ikke lige så fri som dig.
401
00:24:17,457 --> 00:24:18,333
Hej.
402
00:24:19,292 --> 00:24:20,126
Ja.
403
00:24:21,336 --> 00:24:22,212
Hvad så?
404
00:24:24,464 --> 00:24:25,924
-Vent.
-Hvad?
405
00:24:26,007 --> 00:24:26,841
Jeg har den.
406
00:24:27,383 --> 00:24:29,552
-En historie om mor.
-Uden Grace? Sikker?
407
00:24:29,636 --> 00:24:32,096
Ja. Den har intet med Grace at gøre.
408
00:24:32,972 --> 00:24:35,975
Den handler om,
hvordan mor ændrede mit liv.
409
00:24:37,018 --> 00:24:40,772
Sidste år bad hun mig
hjælpe med at flytte noget.
410
00:24:40,855 --> 00:24:44,108
En kasse vibratorer,
et toilet, det sædvanlige.
411
00:24:45,318 --> 00:24:49,822
Og så så jeg et portræt, hun havde malet
412
00:24:49,906 --> 00:24:52,867
af en utroligt smuk dame.
413
00:24:52,951 --> 00:24:55,203
Jeg var helt overvældet.
414
00:24:56,037 --> 00:25:02,252
Så dukkede den dame op,
og jeg har elsket hende lige siden.
415
00:25:02,335 --> 00:25:04,504
Og nu skal vi giftes.
416
00:25:04,587 --> 00:25:07,090
Det var aldrig sket uden mor.
417
00:25:08,716 --> 00:25:10,718
Jeg ved ikke, om du ved det,
418
00:25:10,802 --> 00:25:14,556
men en aften fortalte Frankie mig,
at hun havde planlagt det hele.
419
00:25:15,557 --> 00:25:17,141
Hun prøvede at føre os sammen.
420
00:25:17,725 --> 00:25:18,560
-Hvad?
-Gud.
421
00:25:19,060 --> 00:25:20,562
God historie.
422
00:25:21,563 --> 00:25:23,106
Hvad er dit problem nu?
423
00:25:23,189 --> 00:25:26,651
Jeg har lige fundet ud af,
at mor gav dig min ekskæreste.
424
00:25:27,652 --> 00:25:29,070
Bliver du sur over det?
425
00:25:33,616 --> 00:25:37,328
Og hvem ender med
at redde os fra den bjørn?
426
00:25:37,412 --> 00:25:40,456
Det var Sonia,
servitricen fra Dottie's Cafe.
427
00:25:40,540 --> 00:25:45,336
Hendes far var hviderussisk
bjørnetæmmer fra Smolensk.
428
00:25:47,964 --> 00:25:49,591
Hvad siger du til min hukommelse?
429
00:25:49,674 --> 00:25:55,138
Jeg ved ikke, om det passer,
men du huskede det til mindste detalje.
430
00:25:56,097 --> 00:25:58,891
Hvor er I søde.
431
00:25:58,975 --> 00:26:01,102
Og Fest-Robert? Helt ærligt.
432
00:26:01,185 --> 00:26:04,230
Hvordan fik du fat i
sådan en utrolig perle?
433
00:26:04,314 --> 00:26:07,692
Jeg ved ikke, om jeg ville kalde ham
en perle. Har du set ham optræde?
434
00:26:07,775 --> 00:26:08,651
Hold nu op.
435
00:26:08,735 --> 00:26:10,403
Jeg kan se, at vi bliver venner.
436
00:26:10,486 --> 00:26:11,946
Nej tak.
437
00:26:12,030 --> 00:26:13,239
Jeg var meget heldig.
438
00:26:15,033 --> 00:26:18,786
Hvis I vil vide, hvordan Sol og jeg
fandt sammen, så find jer til rette.
439
00:26:22,123 --> 00:26:25,335
Det var en smuk forårsdag på østkysten.
440
00:26:25,418 --> 00:26:28,087
-Ja, det var.
-Vi var i New Haven i Connecticut.
441
00:26:28,171 --> 00:26:34,218
Var på en bar på molen, og Sol havde
lige skældt en ubehøvlet tjener ud.
442
00:26:34,302 --> 00:26:36,888
Han drak en martini med ekstra oliven.
443
00:26:37,722 --> 00:26:40,099
De behøver ikke høre...
444
00:26:40,183 --> 00:26:41,684
Jeg glemmer det aldrig.
445
00:26:42,560 --> 00:26:45,813
Den blå himmel
fremhævede de smukke blå øjne.
446
00:26:45,897 --> 00:26:49,025
Jeg kan stadig se
den grønne skjorte for mig.
447
00:26:49,108 --> 00:26:50,902
Det må være der, Grace har det fra.
448
00:26:50,985 --> 00:26:52,737
-Robert?
-Hvad?
449
00:26:52,820 --> 00:26:56,240
Jeg tror, du blander tingene sammen.
450
00:26:57,241 --> 00:27:00,078
Var du og Sol ikke på hotel i New York?
451
00:27:01,120 --> 00:27:05,333
Jeg husker noget om et kys i elevatoren.
452
00:27:24,394 --> 00:27:25,853
Du gode. Sol.
453
00:27:28,940 --> 00:27:30,316
Nej, det er okay.
454
00:27:32,110 --> 00:27:33,403
Det er en otiumsstund.
455
00:27:40,076 --> 00:27:43,287
Så nogen sporten i går?
456
00:27:45,206 --> 00:27:48,626
Nej, men det hører jeg, at folk gør.
457
00:27:50,712 --> 00:27:52,130
Det var din chance, knægt.
458
00:27:58,511 --> 00:28:00,847
NATÅBENT
459
00:28:15,862 --> 00:28:18,823
Tag den, Neil Diamond!
460
00:28:19,407 --> 00:28:22,201
Du får 50 dollars,
hvis du brænder bulen ned.
461
00:28:23,578 --> 00:28:24,579
Du er den næste.
462
00:28:24,662 --> 00:28:27,415
Jeg kom lige i tanke om,
at jeg skal noget.
463
00:28:27,498 --> 00:28:29,292
Skal jeg ikke ringe i morgen?
464
00:28:29,375 --> 00:28:30,376
Grace.
465
00:28:31,669 --> 00:28:34,756
Jeg er vild med dit toilet,
466
00:28:34,839 --> 00:28:37,383
og jeg glæder mig til at høre din sang.
467
00:28:37,467 --> 00:28:40,011
-Tilbage til toilettet.
-Efter sangen.
468
00:28:40,094 --> 00:28:41,512
Hellere den anden rækkefølge.
469
00:28:41,596 --> 00:28:44,015
Kom nu. Alle har gjort det.
470
00:28:44,098 --> 00:28:45,850
Du kan ikke være værre end Youko.
471
00:28:45,933 --> 00:28:47,226
Tak, sir.
472
00:28:47,310 --> 00:28:50,938
Lad os byde velkommen
til vores nye yndlingsamerikaner:
473
00:28:51,022 --> 00:28:51,856
Grace!
474
00:28:51,939 --> 00:28:53,691
Grace! Grace!
475
00:28:53,775 --> 00:28:56,277
-Grace! Grace!
-Mr. Fujibayashi.
476
00:28:56,360 --> 00:28:58,780
Jeg respekterer Dem og Deres firma
477
00:28:58,863 --> 00:29:01,949
og Deres fortolkning
af "Sweet Caroline", men jeg kan ikke.
478
00:29:02,033 --> 00:29:03,576
-Det skal du.
-Nej.
479
00:29:03,659 --> 00:29:06,037
Nej, det kan jeg ikke.
480
00:29:06,120 --> 00:29:09,373
Mit værste mareridt er at synge for folk.
481
00:29:09,457 --> 00:29:11,709
Også mig. Er det ikke sjovt?
482
00:29:11,793 --> 00:29:12,710
Din tur.
483
00:29:12,794 --> 00:29:15,505
Forstår du ikke? Jeg kan ikke!
484
00:29:25,264 --> 00:29:27,975
Det er ikke velset i japansk kultur
485
00:29:28,059 --> 00:29:30,144
at nedgøre en mulig forretningspartner.
486
00:29:30,228 --> 00:29:32,647
Ja. Det har vi også her.
487
00:29:34,857 --> 00:29:36,651
Endelig den første historie uden Grace.
488
00:29:36,734 --> 00:29:42,240
Jeg siger, at hun skal komme ned
og høre Coyotes historie om hende.
489
00:29:42,323 --> 00:29:46,035
-Burde Coyote ikke gøre det?
-Skal vi dele det op?
490
00:29:46,118 --> 00:29:47,912
Eller vil du tage hele historien?
491
00:29:47,995 --> 00:29:51,332
-Det er min historie.
-Det er faktisk vores historie.
492
00:29:51,415 --> 00:29:52,959
Ja, præcis.
493
00:29:53,042 --> 00:29:54,919
Hvad med, at vi begge gør det?
494
00:29:56,546 --> 00:29:57,380
Jeg starter.
495
00:29:57,463 --> 00:30:01,634
Jeg giver mig selv lov til at tale
med kvinden, der gav mig tilladelse.
496
00:30:01,717 --> 00:30:04,011
Har du teknisk set tilladelse?
497
00:30:05,137 --> 00:30:06,556
Hun er ikke død endnu.
498
00:31:38,689 --> 00:31:40,691
Tekster af: C. H. Engelbrecht