1 00:00:06,299 --> 00:00:09,010 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:45,713 --> 00:00:47,840 EN FEJRING AF FRANKIE B'S LIV 3 00:00:47,924 --> 00:00:51,803 Jeg ringer angående isskulpturen til min begravelse. 4 00:00:53,137 --> 00:00:56,474 Ja, I ville sætte den udenfor, men jeg kan ikke finde den. 5 00:00:57,683 --> 00:01:00,603 Joan-Margaret, så du noget udenfor? 6 00:01:00,686 --> 00:01:03,439 Nej, bare en spand vand. 7 00:01:03,981 --> 00:01:07,902 Nej, vi så ingenting, men vi leder videre. 8 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 -Farvel. -Ja? 9 00:01:09,987 --> 00:01:11,572 Pokkers. 10 00:01:12,281 --> 00:01:16,077 Mountain Dew siger nej. De vil ikke sponsorere din begravelse. 11 00:01:16,160 --> 00:01:18,913 -Hvad med Mr. Pibb? -Vi udveksler opkald. 12 00:01:18,996 --> 00:01:23,960 Frankie, støv din toiletkappe af. Vi er tilbage i toiletspillet. 13 00:01:24,043 --> 00:01:27,839 Har du endelig hørt fra Toidy-Toi Toiletter? 14 00:01:27,922 --> 00:01:32,802 Og mere end det, vi har et møde med direktøren i morgen klokken 15. 15 00:01:32,885 --> 00:01:36,556 Det kan jeg ikke. Det er samtidig med min begravelse. 16 00:01:36,639 --> 00:01:39,475 Det er sidste chance. Han flyver til Tokyo i morgen aften. 17 00:01:39,559 --> 00:01:41,894 Du kan heller ikke, du følger mig til graven. 18 00:01:41,978 --> 00:01:44,856 Det her er ægte, det andet er vanvittigt. 19 00:01:45,356 --> 00:01:47,733 Vi bør lidt aflyse det vanvittige. 20 00:01:47,817 --> 00:01:50,194 Jeg dør jo på torsdag. 21 00:01:50,278 --> 00:01:53,573 -Du skal ikke dø på torsdag. -Jo, jeg skal. 22 00:01:53,656 --> 00:01:56,450 Og hvis du ikke tror på det, kan du så ikke bare lege med? 23 00:01:56,534 --> 00:01:58,369 For jeg er din bedste ven. 24 00:01:58,452 --> 00:02:00,580 Frankie, jeg har jo leget med. 25 00:02:01,080 --> 00:02:04,375 Jeg har beroliget dig i tre måneder, 26 00:02:04,458 --> 00:02:09,463 har kørt dig til lægen, har prøvet at finde din morder. 27 00:02:09,547 --> 00:02:10,756 Uden succes. 28 00:02:10,840 --> 00:02:15,428 -Og han eller hun er stadig på fri fod. -Det her er latterligt. 29 00:02:16,012 --> 00:02:19,640 Jeg vil ikke gå glip af et møde med verdens vigtigste toiletmand 30 00:02:19,724 --> 00:02:21,142 over en falsk begravelse. 31 00:02:21,225 --> 00:02:26,564 Hvorfor kommer du ikke til min falske begravelse? 32 00:02:26,647 --> 00:02:31,861 Jeg kommer til din rigtige begravelse, men jeg tager til mødet alene. 33 00:02:31,944 --> 00:02:33,362 Du kan ikke gå alene. 34 00:02:33,446 --> 00:02:36,407 Hvem skal sætte fut i det med sjove lydeffekter? 35 00:02:36,490 --> 00:02:39,160 Forhåbentlig ingen, da det er et forretningsmøde. 36 00:02:39,243 --> 00:02:42,580 Vi får det alligevel sjovere uden dig. 37 00:02:43,247 --> 00:02:46,209 En begravelse er ikke et sted for en lyseslukker. 38 00:02:49,045 --> 00:02:53,299 Gazellemor kan kun se på, mens løverne og hyænerne 39 00:02:53,382 --> 00:02:57,428 indgår våbenhvile for at dræbe kiddet. 40 00:02:57,511 --> 00:02:58,554 Du fredsens. 41 00:02:59,305 --> 00:03:01,474 Robert, er du klar? 42 00:03:02,892 --> 00:03:05,186 -Hvorhen? -Du skal til lægen. 43 00:03:05,269 --> 00:03:06,896 Du har ikke glemt det, vel? 44 00:03:06,979 --> 00:03:10,191 -Jeg har ikke tid hos lægen. -Jo, du har. 45 00:03:10,274 --> 00:03:15,321 Du bad mig bestille tid til at tjekke dit blodtryk, 46 00:03:15,404 --> 00:03:17,365 din hukommelse og dit kolesterol. 47 00:03:19,617 --> 00:03:21,702 Det troede du ville virke, ikke? 48 00:03:21,786 --> 00:03:24,872 Troede hvad ville virke? Jeg er bare helt normal. 49 00:03:24,956 --> 00:03:27,208 Du fik mig næsten. Men jeg tager ikke med. 50 00:03:27,291 --> 00:03:28,542 Du er blevet sjusket. 51 00:03:29,001 --> 00:03:31,504 Hvorfor skulle jeg tjekke mit kolesteroltal, 52 00:03:31,587 --> 00:03:33,130 når alle ved, det er forfærdeligt? 53 00:03:33,214 --> 00:03:34,632 Det er så underligt. 54 00:03:36,759 --> 00:03:37,969 For jeg troede... 55 00:03:39,595 --> 00:03:40,888 Så underligt. 56 00:03:40,972 --> 00:03:45,184 Sol, du prøvede at snyde en mand, hvis yndlingsfilm er Gaslight. 57 00:03:45,268 --> 00:03:48,688 Hvordan kunne jeg glemme det? 58 00:03:48,771 --> 00:03:51,190 Måske skal din hukommelse tjekkes. 59 00:03:51,274 --> 00:03:56,070 Du må da indrømme, at din er blevet værre. 60 00:03:56,153 --> 00:03:57,571 Ikke på vilkår. 61 00:03:57,655 --> 00:04:00,825 Du skal ikke være flov til begravelsen. 62 00:04:00,908 --> 00:04:03,369 Du er bange for, at jeg bliver flov til begravelsen 63 00:04:03,452 --> 00:04:05,496 for en kvinde, der ikke engang er døende? 64 00:04:05,579 --> 00:04:06,914 Meget morsomt. 65 00:04:07,665 --> 00:04:11,127 Og derfor kommer du-ved-nok-hvem til festen. 66 00:04:11,711 --> 00:04:12,586 Nej! 67 00:04:12,670 --> 00:04:13,587 Jep. 68 00:04:18,092 --> 00:04:19,260 Fest-Robert. 69 00:04:19,343 --> 00:04:22,722 Jeg troede, du gik på pension i 1987. 70 00:04:22,805 --> 00:04:26,058 Jeg tager ham med for at vise, at jeg er skarp som altid. 71 00:04:26,142 --> 00:04:31,105 Vil imponere alle med mine historier, ligesom jeg gjorde på den tur til Irland, 72 00:04:31,188 --> 00:04:32,940 hvor Fest-Robert blev født. 73 00:04:33,024 --> 00:04:36,277 Du behøver ikke være Fest-Robert. 74 00:04:36,360 --> 00:04:38,487 Du kan bare være Almindelige Robert. 75 00:04:38,571 --> 00:04:41,574 Eller bedre endnu, Tavse Robert. 76 00:04:41,657 --> 00:04:45,328 -Fest-Robert er her i aften! -Det er i morgen. 77 00:04:45,411 --> 00:04:47,913 Ret aldrig på Fest-Robert. 78 00:04:56,881 --> 00:04:59,216 Her. Du bør få brødmaskinen. 79 00:05:00,092 --> 00:05:03,637 For mange smertefulde minder. 80 00:05:03,721 --> 00:05:05,097 Er du sikker? 81 00:05:05,181 --> 00:05:07,767 Jeg elsker da duften af frisk brød. 82 00:05:07,850 --> 00:05:10,936 Den duft skal du have i dit nye liv. 83 00:05:11,562 --> 00:05:13,522 -Tak. -Ja. 84 00:05:13,606 --> 00:05:15,816 Har vi nogensinde brugt brødmaskinen? 85 00:05:20,071 --> 00:05:22,948 Jeg er virkelig ked af det. Går det godt? 86 00:05:23,032 --> 00:05:24,241 Jeg har det fint... 87 00:05:24,325 --> 00:05:26,452 Du skal vide, at jeg er her for dig. 88 00:05:28,454 --> 00:05:29,789 Tak. 89 00:05:30,373 --> 00:05:32,291 Det betyder meget. 90 00:05:32,375 --> 00:05:34,460 Din støtte betyder alt. 91 00:05:34,543 --> 00:05:36,796 Jeg pakker mit Lego. 92 00:05:40,508 --> 00:05:43,594 Hvad? Jeg har ikke talt med ham, siden I slog op. 93 00:05:43,677 --> 00:05:45,679 Jeg ville sikre mig, at han var okay. 94 00:05:46,180 --> 00:05:49,475 At skulle vælge mellem dig og sin egen datter? Kom nu. 95 00:05:49,558 --> 00:05:51,685 Det var ham, der brød vores aftale. 96 00:05:51,769 --> 00:05:54,605 Misforstå mig ikke, jeg er Team Brianna. 97 00:05:54,688 --> 00:05:55,731 Tak. 98 00:05:55,815 --> 00:05:58,442 Det er trist, at han var så meget i et forhold, 99 00:05:58,526 --> 00:06:00,569 der aldrig var rigtigt for ham. 100 00:06:01,112 --> 00:06:02,154 Og dig også. 101 00:06:05,449 --> 00:06:08,828 Ved du, hvad der passer til? Det sølvfarvede testel. 102 00:06:08,911 --> 00:06:12,540 Kunne du tænke dig det? Jeg ved, du elsker skinnende ting. 103 00:06:12,623 --> 00:06:17,086 Hold da op. Er du sikker? Jeg føler, jeg snyder dig. 104 00:06:17,169 --> 00:06:19,422 Du giver mig alle de dyre ting... 105 00:06:19,505 --> 00:06:22,716 Det er vigtigt for mig, at vi ikke er de mennesker, 106 00:06:22,800 --> 00:06:24,969 som skændes om ting. 107 00:06:25,052 --> 00:06:26,679 -Ikke også? -Ja. 108 00:06:26,762 --> 00:06:27,847 Jeg henter det. 109 00:06:27,930 --> 00:06:28,806 Tak. 110 00:06:31,517 --> 00:06:33,185 -Barry? Kom her. -Ja? 111 00:06:37,314 --> 00:06:40,818 Brianna tager bare røven på dig. 112 00:06:40,901 --> 00:06:44,029 Hun giver dig alle de dyre ting, som ingen bruger, 113 00:06:44,113 --> 00:06:46,657 så hun kan få det praktiske, I bruger hver dag. 114 00:06:46,740 --> 00:06:48,742 Nej, det kan ikke passe. 115 00:06:48,826 --> 00:06:51,745 Se den fantastiske elektriske soufflémaskine, hun giver mig. 116 00:06:52,746 --> 00:06:54,415 Hvornår lavede I sidst soufflé? 117 00:06:56,417 --> 00:06:58,127 -Gud, hun tager røven på mig. -Ja. 118 00:06:58,752 --> 00:07:01,172 Jeg laver en liste over det, du skal bruge. 119 00:07:01,255 --> 00:07:04,550 -Må jeg beholde sushi-bazookaen? -Barry, altså. 120 00:07:08,095 --> 00:07:09,096 Den er svær. 121 00:07:14,518 --> 00:07:15,394 Mor? 122 00:07:16,270 --> 00:07:18,898 -Er du okay? -Helt sikkert. 123 00:07:19,398 --> 00:07:21,442 Jeg er bare lidt skæv. 124 00:07:22,234 --> 00:07:24,195 Du ville se os? 125 00:07:24,904 --> 00:07:28,616 Vi må have en alvorlig snak. Sid ned. 126 00:07:32,077 --> 00:07:35,122 Som I jo ved, dør jeg på torsdag. 127 00:07:35,206 --> 00:07:37,750 - Sker det stadig? - Ja. 128 00:07:37,833 --> 00:07:41,420 Og drenge, I må love mig, at når jeg er væk, 129 00:07:41,504 --> 00:07:44,131 at I altid vil passe på hinanden. 130 00:07:44,215 --> 00:07:45,216 Selvfølgelig, mor. 131 00:07:45,299 --> 00:07:48,427 Kan vi holde op med at tale om din død? 132 00:07:48,511 --> 00:07:53,224 Nej, og nu er det tid til at diskutere jeres arv. 133 00:07:54,058 --> 00:07:56,060 Bud, jeg efterlader dig... 134 00:07:56,602 --> 00:07:57,561 ...tilladelse. 135 00:07:57,645 --> 00:07:58,729 Hvabehar? 136 00:07:58,812 --> 00:08:01,774 Jeg efterlader dig tilladelse. 137 00:08:01,857 --> 00:08:03,943 Til at sælge din halvdel af strandhuset? 138 00:08:04,026 --> 00:08:05,986 Nej, den går til Grace. 139 00:08:06,070 --> 00:08:10,866 Du ødelægger øjeblikket, så jeg må sige det en tredje gang. 140 00:08:11,784 --> 00:08:13,202 Jeg efterlader dig... 141 00:08:13,827 --> 00:08:14,954 ...tilladelse. 142 00:08:15,037 --> 00:08:15,913 Okay. 143 00:08:16,997 --> 00:08:18,123 Tak. 144 00:08:18,207 --> 00:08:24,129 Og Coyote, jeg efterlader dig hele min jordiske ejendom. 145 00:08:24,213 --> 00:08:26,674 -Hvad? -Efterlader du alt til ham? 146 00:08:26,757 --> 00:08:29,969 Ikke alt. Jeg efterlader dig... 147 00:08:30,052 --> 00:08:32,513 Tilladelse. Ja, det hørte jeg godt. 148 00:08:33,472 --> 00:08:39,353 Og I bør begge føle jer fri til at bruge jeres arv, som det passer jer. 149 00:08:39,436 --> 00:08:40,646 Ja. Det skal jeg nok. 150 00:08:41,188 --> 00:08:42,398 Mit er et ord. 151 00:08:42,481 --> 00:08:45,401 Ja, det er. 152 00:08:47,194 --> 00:08:48,362 "Tilladelse." 153 00:08:53,909 --> 00:08:55,035 Mrs. Hanson? 154 00:08:55,744 --> 00:08:59,540 -Youko, mr. Fujibayashis højre hånd. -Goddag. 155 00:09:00,082 --> 00:09:03,335 Han glæder sig til at møde Dem og mrs. Bergstein. 156 00:09:04,503 --> 00:09:07,923 -Frankie kan desværre ikke komme. -Åh nej. Er hun syg? 157 00:09:08,007 --> 00:09:10,050 Hun har det ikke godt. 158 00:09:10,134 --> 00:09:12,011 -Det kan blive et problem. -Hvorfor? 159 00:09:12,094 --> 00:09:15,139 Mr. Fujibayashi var ret betaget af hende i Shark Tank. 160 00:09:15,639 --> 00:09:17,683 Han respekterer Deres forretningssans, 161 00:09:17,766 --> 00:09:20,811 men han er interesseret i at møde Grace og Frankie. 162 00:09:21,353 --> 00:09:24,356 Jeg laver en ny aftale. Bare rolig, han kommer tilbage næste forår. 163 00:09:24,440 --> 00:09:27,568 Nej, nej. Vi må gøre det nu. 164 00:09:28,152 --> 00:09:30,112 Og... Sandheden er... 165 00:09:31,905 --> 00:09:33,616 Jeg er begge medlemmer af holdet. 166 00:09:33,699 --> 00:09:36,577 -Begge? -Ja. Jeg skriver materialet. 167 00:09:37,995 --> 00:09:39,663 Lidt a la Simon og Garfunkel. 168 00:09:39,747 --> 00:09:43,751 Simon skrev, og Garfunkel er et nul. 169 00:09:43,834 --> 00:09:47,379 Han har en engels røst. "Bridge Over Troubled Water?" 170 00:09:47,463 --> 00:09:51,258 Ja, men pointen er, at Fujibayashi ikke bliver skuffet 171 00:09:51,342 --> 00:09:53,969 over at møde Grace-holdet. 172 00:09:59,391 --> 00:10:00,309 Jeg er her. 173 00:10:04,271 --> 00:10:07,775 Velkommen, sørgende. Spis op. 174 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 Først drikker jeg ud. 175 00:10:09,193 --> 00:10:11,528 Mødte du ædru? Nybegynder. 176 00:10:11,612 --> 00:10:13,614 Del Taco kommer, 177 00:10:13,697 --> 00:10:17,868 og der er frossen yoghurt-bar, med en kiste fuld af fyld. 178 00:10:18,452 --> 00:10:20,788 Tænk, at Frankie får os til det her. 179 00:10:20,871 --> 00:10:24,208 Det er uhøfligt at tale ondt om de døde, når de står lige der. 180 00:10:26,502 --> 00:10:30,255 Frankie, jeg kondolerer for tabet af dig. 181 00:10:30,339 --> 00:10:32,132 Det er ikke noget. Jeg kommer tilbage. 182 00:10:32,633 --> 00:10:35,636 Hvis en ko glor mærkeligt på dig, så bare sig: "Hejsa." 183 00:10:37,346 --> 00:10:38,889 Du ser godt ud. 184 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Jeg er Fest-Robert i dag. 185 00:10:41,642 --> 00:10:44,812 Gudskelov. Nogen må live de døde op. 186 00:10:45,312 --> 00:10:48,357 Som om de aldrig har været til begravelse før. 187 00:10:51,944 --> 00:10:53,070 Hej. 188 00:10:53,153 --> 00:10:55,906 -Okay... -Jeg har hørt om alting. 189 00:10:55,989 --> 00:11:02,538 Det må være så svært for Barry. 190 00:11:03,372 --> 00:11:04,206 Hvabehar? 191 00:11:04,289 --> 00:11:06,709 Jeg har tænkt på den lille fyr konstant. 192 00:11:06,792 --> 00:11:08,585 Han er to meter høj. 193 00:11:08,669 --> 00:11:10,713 Hans hjerte er i hvert fald. 194 00:11:10,796 --> 00:11:16,552 Jeg har ikke en mobil lige nu af grunde, jeg ikke kan kontrollere, 195 00:11:17,094 --> 00:11:19,513 men når du ser ham igen, 196 00:11:19,596 --> 00:11:22,725 kan du så give ham dette nummer og bede ham ringe? 197 00:11:23,684 --> 00:11:24,518 Tak. 198 00:11:24,601 --> 00:11:26,061 -Hej. -Åh nej. 199 00:11:26,145 --> 00:11:29,773 Coyote fortalte mig det hele. Ved du, om Barry har en god terapeut? 200 00:11:29,857 --> 00:11:32,985 Min fyr er fantastisk, men han er lidt dyr. 201 00:11:33,068 --> 00:11:37,740 Det ville være en fin gestus, hvis du tilbød at betale for den. 202 00:11:38,490 --> 00:11:39,366 Hvabehar? 203 00:11:39,450 --> 00:11:43,620 Når man ødelægger noget, skal man betale for det. 204 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 Taler du stadig? 205 00:11:46,331 --> 00:11:49,460 -Taler I om Barry? -Jeg er bekymret for den lille fyr. 206 00:11:53,922 --> 00:11:55,716 Jeg er også lille. 207 00:11:57,259 --> 00:11:58,177 I... 208 00:11:59,219 --> 00:12:00,345 ...kællinger! 209 00:12:03,056 --> 00:12:05,142 Jeg må lige fordøje det. 210 00:12:05,225 --> 00:12:10,606 Det er mit første sidste måltid. Underkategori: "Et pift af Asien." 211 00:12:18,197 --> 00:12:21,074 Søde, lad nu være med at pine dig selv. 212 00:12:21,158 --> 00:12:22,826 Aldrig gaffel. 213 00:12:22,910 --> 00:12:26,246 Jeg vil ikke fornærme kineserne og nudlerne. 214 00:12:27,080 --> 00:12:29,792 Der er kun én god ting ved at dø ung. 215 00:12:29,875 --> 00:12:33,295 Jeg bliver aldrig en trist, gammel taber, 216 00:12:33,378 --> 00:12:35,964 der bruger en gaffel til nudler. 217 00:12:42,805 --> 00:12:45,974 J-M, lad os nu få gang i begravelsesfesten. 218 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 Alle mand udenfor! 219 00:12:52,815 --> 00:12:54,691 Fin detalje. 220 00:13:00,364 --> 00:13:01,573 Hvorfor konkylien? 221 00:13:01,657 --> 00:13:03,826 Hun mente vel, det ikke var irriterende nok. 222 00:13:03,909 --> 00:13:07,454 Velkommen til Frankies begravelse. 223 00:13:08,038 --> 00:13:09,665 Og husk, mine skattebasser, 224 00:13:09,748 --> 00:13:13,210 man kan ikke stave til "begravelse" uden at inkludere "begave." 225 00:13:14,127 --> 00:13:16,255 Inden vi går ned på stranden, 226 00:13:16,338 --> 00:13:19,716 så skal I vide, at I alle skal holde en mindetale. 227 00:13:19,800 --> 00:13:21,009 Hvaba? 228 00:13:21,093 --> 00:13:25,973 Intet pres, men det bliver de sidste ord, jeg får at høre. 229 00:13:26,056 --> 00:13:32,646 Så gør den intens, sjov, inderlig og uforglemmelig. 230 00:13:33,146 --> 00:13:34,565 Nemt nok at få i mål. 231 00:13:34,648 --> 00:13:37,067 I får hver 12 minutter. 232 00:13:37,150 --> 00:13:42,072 I må hjertens gerne gå over, og under ingen omstændigheder under. 233 00:13:42,155 --> 00:13:44,116 -Tilladelse til ikke at gøre det? -Afvist. 234 00:13:44,199 --> 00:13:47,870 -Hør, jeg kender dig ikke så godt igen. -Grav dybt. 235 00:13:47,953 --> 00:13:49,371 Hvor har vi det sjovt. 236 00:13:51,415 --> 00:13:56,378 Så her til sidst tror vi, at kombinationen af vores idéer 237 00:13:56,461 --> 00:14:00,465 og jeres teknologi vil indvarsle 238 00:14:00,549 --> 00:14:04,052 en ny æra af toiletter for ældre. 239 00:14:13,353 --> 00:14:14,897 Er der nogen spørgsmål? 240 00:14:15,772 --> 00:14:18,358 Meget imponerende, mrs. Hanson. 241 00:14:18,442 --> 00:14:23,322 Der var mange overbevisende tal. Og en... 242 00:14:23,947 --> 00:14:25,449 Tak. 243 00:14:25,532 --> 00:14:26,700 Kom. 244 00:14:27,784 --> 00:14:31,288 Produktet passer godt til vores brand. 245 00:14:31,371 --> 00:14:36,460 De og mrs. Bergstein kan blive meget værdifulde for vores forretning i USA, 246 00:14:36,960 --> 00:14:38,295 måske globalt. 247 00:14:41,006 --> 00:14:43,800 Må jeg kalde Dem "partner", så? 248 00:14:43,884 --> 00:14:46,637 Et succesfuldt forretningsforhold 249 00:14:46,720 --> 00:14:48,889 begynder med et stærkt fundament. 250 00:14:48,972 --> 00:14:50,474 Fælles tillid. 251 00:14:51,183 --> 00:14:54,978 Kender De til den japanske tradition nomikai? 252 00:14:55,062 --> 00:14:56,146 Ja. 253 00:14:56,229 --> 00:15:01,234 At drikke sammen med venner, kolleger og potentielle forretningspartnere. 254 00:15:02,069 --> 00:15:05,781 Vil De have lidt sake med mig og mit hold? 255 00:15:06,907 --> 00:15:11,662 Hvis De med "lidt sake" mener "meget sake." 256 00:15:12,371 --> 00:15:15,332 De er vist sjovere, end De ser ud til. 257 00:15:15,415 --> 00:15:18,126 Det har De ikke fra min...? 258 00:15:19,878 --> 00:15:23,256 Jeg glæder mig til at høre, hvad De vil vælge som karaoke-sang. 259 00:15:23,757 --> 00:15:25,509 Nu må De have mig undskyldt. 260 00:15:32,140 --> 00:15:35,477 Han mener ikke det der med karaoke, vel? 261 00:15:35,560 --> 00:15:38,188 Yderst, jo. Det er hans yndlingsting. 262 00:15:38,772 --> 00:15:39,690 Javel... 263 00:15:40,941 --> 00:15:46,279 Der er ikke nok sake i San Diego til at få mig til at stå alene og synge. 264 00:15:47,072 --> 00:15:49,241 Jeg synger ikke engang i bruseren. 265 00:15:49,324 --> 00:15:53,370 Karaoke er meget vigtigt for mr. Fujibayashi. 266 00:15:53,453 --> 00:15:56,164 For ham handler det om at ydmyge sig selv foran holdet. 267 00:15:56,248 --> 00:16:01,253 Ikke for at prale, men jeg er allerede ret ydmyg. 268 00:16:02,004 --> 00:16:04,214 Måske jeg kan drikke mere? 269 00:16:04,756 --> 00:16:09,052 Han vil desværre opfatte Dem, som om De sætter Dem selv før holdet. 270 00:16:09,136 --> 00:16:11,304 -Er det ikke godt? -Det er slemt. 271 00:16:14,641 --> 00:16:16,435 Pis mig lige i øret. 272 00:16:17,811 --> 00:16:19,730 Vi har ikke hele dagen. 273 00:16:19,813 --> 00:16:22,149 Damen går bort i morgen. 274 00:16:22,733 --> 00:16:25,110 Det er svært at skrive en tale, når du står over mig 275 00:16:25,193 --> 00:16:26,945 og skriger, at jeg skal skrive en. 276 00:16:27,029 --> 00:16:28,947 Sikke en komiker. 277 00:16:30,782 --> 00:16:33,410 Hør, hvorfor står du ikke for talerne? 278 00:16:33,493 --> 00:16:36,204 Du får jo alting. Du burde også få alle talerne. 279 00:16:36,288 --> 00:16:39,374 Jeg forstår. Du er vred over min arv. 280 00:16:39,458 --> 00:16:45,047 Som far altid sagde: Det er retfærdigt, bare ikke ligeværdigt. 281 00:16:45,130 --> 00:16:48,925 Han investerede også i Betamax, så hvad tror du? 282 00:16:49,009 --> 00:16:52,971 Jeg synes, det er klamt at tale om på mors dødsdag. 283 00:16:53,555 --> 00:16:57,309 Mor dør ikke i dag, men i morgen. Du er helt blank. 284 00:16:58,435 --> 00:16:59,853 Den er smuk, skat. 285 00:17:01,730 --> 00:17:02,939 Ikke det. 286 00:17:04,524 --> 00:17:07,611 Hvorfor gør vi det her? Grace burde holde mindetalen. 287 00:17:07,694 --> 00:17:09,780 Hvorfor er hun her ikke? Det er underligt. 288 00:17:09,863 --> 00:17:11,823 Mor, hvor er Grace? 289 00:17:11,907 --> 00:17:15,911 Hun er tydeligvis et andet sted. Hun var nok ligeglad. 290 00:17:16,828 --> 00:17:21,249 Kom så i gang med at skrive bedårende ting om mig! 291 00:17:22,626 --> 00:17:23,835 Ikke det. 292 00:17:26,838 --> 00:17:30,258 Det er Frankie, jeg ringer tilbage, medmindre det erefter torsdag, 293 00:17:30,342 --> 00:17:32,928 hvor du skal kigge op i himlen og vente på ettegn. 294 00:17:33,762 --> 00:17:36,139 Frankie, tag nu den skide telefon! 295 00:17:36,223 --> 00:17:38,517 Du ved, jeg ikke kan synge uden dig. 296 00:17:39,267 --> 00:17:43,939 Vi kan få den aftale i hus. Men kun hvis du kommer hurtigt herned. 297 00:17:44,439 --> 00:17:47,025 Jeg har forhalet det så meget, jeg kan. 298 00:17:47,109 --> 00:17:50,821 Jeg holder uden for baren, og de tror, jeg er faret vild. 299 00:17:52,656 --> 00:17:57,160 Frankie, jeg ved, jeg ødelagde din karaokemaskine, men... 300 00:17:57,244 --> 00:18:02,457 Pis. Nu husker jeg, at jeg gav mit barnebarn skylden for det. 301 00:18:03,583 --> 00:18:06,086 Frankie, jeg lover at købe en ny til dig. 302 00:18:06,169 --> 00:18:08,296 Men kun hvis du kan komme herned... 303 00:18:08,380 --> 00:18:10,924 -Jeg fandt det! -Ja. 304 00:18:11,007 --> 00:18:13,760 Mit barnebarn ødelagde min GPS. 305 00:18:13,844 --> 00:18:16,179 -Det virkede. -Ja. 306 00:18:16,263 --> 00:18:19,891 -Lad os synge karaoke. -Ja. Jeg kommer straks. 307 00:18:20,392 --> 00:18:22,644 Vi skal alle gå ind sammen. 308 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 Hej. Butikken havde ikke andet. 309 00:18:31,945 --> 00:18:34,030 -Hvad gør du her? -Du bad mig komme. 310 00:18:34,114 --> 00:18:36,116 Jeg mente det jo ikke. 311 00:18:36,700 --> 00:18:39,578 -Fint, så går jeg. -Nej, du kan ikke gå nu. 312 00:18:39,661 --> 00:18:42,080 Så ligner jeg det røvhul, der sagde, du skulle gå. 313 00:18:42,164 --> 00:18:45,417 -Du beder mig jo gå. -Men nu beder jeg dig om at blive. 314 00:18:45,500 --> 00:18:48,712 Du skal faktisk gøre mig en tjeneste. 315 00:18:49,254 --> 00:18:53,508 Overbevis alle om, at du har klaret dig godt siden bruddet. 316 00:18:53,592 --> 00:18:54,634 Hvorfor? 317 00:18:54,718 --> 00:18:57,596 Fordi ingen spørger, hvordan jeg har det, og det er noget pis. 318 00:18:57,679 --> 00:19:02,267 Hvis de synes, du har det godt, får jeg måske lidt sympati. 319 00:19:02,350 --> 00:19:05,145 Fint. Men jeg får hverdagstallerkenerne. 320 00:19:07,355 --> 00:19:08,273 Fint. 321 00:19:08,899 --> 00:19:11,067 -Kan køkkenet tage den her? -Ja. 322 00:19:45,185 --> 00:19:51,942 Mine kære. Frankie dør ikke, så længe hun lever i vore hjerter. 323 00:19:52,609 --> 00:19:56,029 Og her på stranden. Derovre. 324 00:20:03,245 --> 00:20:05,789 Hun prøver at forlænge fodgængertiden, 325 00:20:05,872 --> 00:20:09,084 så ældre kan nå at komme over. 326 00:20:09,167 --> 00:20:13,463 Men hun er tæt på fiasko, indtil Grace dukker op og redder dagen. 327 00:20:15,006 --> 00:20:17,968 Jeg kender Grace bedre end Frankie. 328 00:20:18,051 --> 00:20:19,886 Gudskelov er hun stadig i live. 329 00:20:21,054 --> 00:20:22,597 Det er hun stadig, ikke? 330 00:20:22,681 --> 00:20:24,557 Herre Jemini. 331 00:20:25,141 --> 00:20:29,646 Frankie får en genial idé til en vibrator. 332 00:20:29,729 --> 00:20:30,939 Pis, det var Grace. 333 00:20:31,022 --> 00:20:32,691 Fuck dig. 334 00:20:32,774 --> 00:20:34,901 Frankie, Frankie, Frankie... 335 00:20:34,985 --> 00:20:40,198 Vi har alle indset noget i dag om denne fantastiske kvinde. 336 00:20:40,282 --> 00:20:43,702 At det er umuligt at tænke på hende uden også at tænke på mor. 337 00:20:43,785 --> 00:20:45,078 Prøv dog, for fanden! 338 00:20:45,704 --> 00:20:46,538 Okay. 339 00:20:46,621 --> 00:20:48,623 Okay, okay. 340 00:20:48,707 --> 00:20:52,252 Jeg husker, da de... 341 00:20:52,961 --> 00:20:54,713 "De?" 342 00:20:56,006 --> 00:20:58,800 -Væk med dig. -Frankie! 343 00:21:01,094 --> 00:21:05,807 Fik I ikke beskeden om, at det var min begravelse? 344 00:21:06,725 --> 00:21:10,603 En af jer må da have en historie om Frankie uden Grace. 345 00:21:14,774 --> 00:21:15,900 Kom nu. 346 00:21:15,984 --> 00:21:18,028 Jeg er ikke bare medlem af en duo. 347 00:21:18,361 --> 00:21:20,655 Jeg har også en solokarriere. 348 00:21:21,573 --> 00:21:25,368 Ligesom fyren med den gode stemme, der forlod Journey. 349 00:21:25,452 --> 00:21:28,413 -Den nye er fantastisk. -Har nogen forladt Journey? 350 00:21:28,496 --> 00:21:30,332 Ham den lækre lille filippiner? 351 00:21:30,874 --> 00:21:33,168 En eller anden? 352 00:21:33,251 --> 00:21:34,502 Vent! 353 00:21:36,546 --> 00:21:37,422 Nej. 354 00:21:38,298 --> 00:21:41,509 Hvordan kan det være, at jeg, efter alt det, jeg har lavet, 355 00:21:41,593 --> 00:21:45,096 så er alle jeres minder om mig sammen med Grace? 356 00:21:45,764 --> 00:21:48,475 Hvornår er jeg blevet mit eget livs håndlanger? 357 00:21:50,935 --> 00:21:53,646 Jeg har malet i årevis. 358 00:21:53,730 --> 00:21:56,024 Det gjorde jeg jo uden Grace, ikke? 359 00:21:56,941 --> 00:21:59,819 Har nogen en malerhistorie? 360 00:21:59,903 --> 00:22:03,573 At male er enegang. Der er ikke så meget at komme efter. 361 00:22:03,656 --> 00:22:06,993 Jeg kan faktisk huske det vidunderlige maleri 362 00:22:07,077 --> 00:22:10,830 af en dame, der lignede Dracula og drak martini, og hun... 363 00:22:10,914 --> 00:22:13,333 Allison, drop hellere den historie. 364 00:22:13,416 --> 00:22:14,250 Hvorfor? 365 00:22:14,334 --> 00:22:16,086 Okay, jeg er røget. 366 00:22:16,669 --> 00:22:21,716 Altså, jeg har røget, men først er jeg den, der er røget. 367 00:22:23,510 --> 00:22:25,845 Jeg forstår godt, at det er forvirrende. 368 00:22:27,597 --> 00:22:29,015 Hvor skal du hen? 369 00:22:29,099 --> 00:22:32,102 Male noget, der ikke er Grace. 370 00:22:34,104 --> 00:22:36,022 Det var et maleri af Grace! 371 00:22:36,898 --> 00:22:38,066 Pis også... 372 00:22:43,113 --> 00:22:47,659 Tak, fordi du fortæller folk, at du har det fint med bruddet. 373 00:22:48,451 --> 00:22:49,285 Virkede det? 374 00:22:49,369 --> 00:22:53,081 Ikke rigtig. Alle kan åbenbart bedre lide dig end mig. 375 00:22:53,164 --> 00:22:54,541 Overrasker det dig? 376 00:22:54,624 --> 00:22:58,336 Vores parnavn var "Barry." 377 00:23:00,004 --> 00:23:03,091 Nå, men tak for det. 378 00:23:03,174 --> 00:23:08,763 Jeg ved, det er svært at lade, som om alt er okay. 379 00:23:08,847 --> 00:23:11,307 Faktisk var det ikke så svært igen. 380 00:23:14,227 --> 00:23:15,145 Okay. 381 00:23:19,232 --> 00:23:22,652 -Hvorfor lige? -Jeg lod ikke som om. 382 00:23:23,445 --> 00:23:25,155 Jeg har det fint. 383 00:23:26,406 --> 00:23:27,323 Har du ikke? 384 00:23:28,700 --> 00:23:30,076 Jo da. 385 00:23:30,994 --> 00:23:33,163 Klart, jo. 386 00:23:33,246 --> 00:23:34,205 Totalt. 387 00:23:34,998 --> 00:23:36,624 Jeg har det bedre end fint. 388 00:23:37,208 --> 00:23:39,127 Jeg er faktisk lettet. 389 00:23:39,210 --> 00:23:42,422 Jeg kan være sammen med Molly uden at bekymre mig om, hvad du synes. 390 00:23:43,298 --> 00:23:47,135 Måske får jeg et barn til senere. Det føles rigtigt for mig. 391 00:23:48,136 --> 00:23:48,970 Godt. 392 00:23:49,554 --> 00:23:50,472 Godt. 393 00:23:50,555 --> 00:23:53,141 Og se dig lige, du klarer det fint. 394 00:23:53,224 --> 00:23:56,060 Du er 41 år ung og har hele verden foran dig. 395 00:23:56,144 --> 00:24:00,315 Du har ikke noget job, så du kan gøre... hvad du vil. 396 00:24:00,899 --> 00:24:02,066 En ny begyndelse. 397 00:24:04,652 --> 00:24:08,281 Jeg glæder mig vildt meget til min fremtid. 398 00:24:08,364 --> 00:24:09,240 Det bør du. 399 00:24:12,952 --> 00:24:15,121 Jeg må lige svare. Det er arbejdet. 400 00:24:15,205 --> 00:24:17,373 Jeg er ikke lige så fri som dig. 401 00:24:17,457 --> 00:24:18,333 Hej. 402 00:24:19,292 --> 00:24:20,126 Ja. 403 00:24:21,336 --> 00:24:22,212 Hvad så? 404 00:24:24,464 --> 00:24:25,924 -Vent. -Hvad? 405 00:24:26,007 --> 00:24:26,841 Jeg har den. 406 00:24:27,383 --> 00:24:29,552 -En historie om mor. -Uden Grace? Sikker? 407 00:24:29,636 --> 00:24:32,096 Ja. Den har intet med Grace at gøre. 408 00:24:32,972 --> 00:24:35,975 Den handler om, hvordan mor ændrede mit liv. 409 00:24:37,018 --> 00:24:40,772 Sidste år bad hun mig hjælpe med at flytte noget. 410 00:24:40,855 --> 00:24:44,108 En kasse vibratorer, et toilet, det sædvanlige. 411 00:24:45,318 --> 00:24:49,822 Og så så jeg et portræt, hun havde malet 412 00:24:49,906 --> 00:24:52,867 af en utroligt smuk dame. 413 00:24:52,951 --> 00:24:55,203 Jeg var helt overvældet. 414 00:24:56,037 --> 00:25:02,252 Så dukkede den dame op, og jeg har elsket hende lige siden. 415 00:25:02,335 --> 00:25:04,504 Og nu skal vi giftes. 416 00:25:04,587 --> 00:25:07,090 Det var aldrig sket uden mor. 417 00:25:08,716 --> 00:25:10,718 Jeg ved ikke, om du ved det, 418 00:25:10,802 --> 00:25:14,556 men en aften fortalte Frankie mig, at hun havde planlagt det hele. 419 00:25:15,557 --> 00:25:17,141 Hun prøvede at føre os sammen. 420 00:25:17,725 --> 00:25:18,560 -Hvad? -Gud. 421 00:25:19,060 --> 00:25:20,562 God historie. 422 00:25:21,563 --> 00:25:23,106 Hvad er dit problem nu? 423 00:25:23,189 --> 00:25:26,651 Jeg har lige fundet ud af, at mor gav dig min ekskæreste. 424 00:25:27,652 --> 00:25:29,070 Bliver du sur over det? 425 00:25:33,616 --> 00:25:37,328 Og hvem ender med at redde os fra den bjørn? 426 00:25:37,412 --> 00:25:40,456 Det var Sonia, servitricen fra Dottie's Cafe. 427 00:25:40,540 --> 00:25:45,336 Hendes far var hviderussisk bjørnetæmmer fra Smolensk. 428 00:25:47,964 --> 00:25:49,591 Hvad siger du til min hukommelse? 429 00:25:49,674 --> 00:25:55,138 Jeg ved ikke, om det passer, men du huskede det til mindste detalje. 430 00:25:56,097 --> 00:25:58,891 Hvor er I søde. 431 00:25:58,975 --> 00:26:01,102 Og Fest-Robert? Helt ærligt. 432 00:26:01,185 --> 00:26:04,230 Hvordan fik du fat i sådan en utrolig perle? 433 00:26:04,314 --> 00:26:07,692 Jeg ved ikke, om jeg ville kalde ham en perle. Har du set ham optræde? 434 00:26:07,775 --> 00:26:08,651 Hold nu op. 435 00:26:08,735 --> 00:26:10,403 Jeg kan se, at vi bliver venner. 436 00:26:10,486 --> 00:26:11,946 Nej tak. 437 00:26:12,030 --> 00:26:13,239 Jeg var meget heldig. 438 00:26:15,033 --> 00:26:18,786 Hvis I vil vide, hvordan Sol og jeg fandt sammen, så find jer til rette. 439 00:26:22,123 --> 00:26:25,335 Det var en smuk forårsdag på østkysten. 440 00:26:25,418 --> 00:26:28,087 -Ja, det var. -Vi var i New Haven i Connecticut. 441 00:26:28,171 --> 00:26:34,218 Var på en bar på molen, og Sol havde lige skældt en ubehøvlet tjener ud. 442 00:26:34,302 --> 00:26:36,888 Han drak en martini med ekstra oliven. 443 00:26:37,722 --> 00:26:40,099 De behøver ikke høre... 444 00:26:40,183 --> 00:26:41,684 Jeg glemmer det aldrig. 445 00:26:42,560 --> 00:26:45,813 Den blå himmel fremhævede de smukke blå øjne. 446 00:26:45,897 --> 00:26:49,025 Jeg kan stadig se den grønne skjorte for mig. 447 00:26:49,108 --> 00:26:50,902 Det må være der, Grace har det fra. 448 00:26:50,985 --> 00:26:52,737 -Robert? -Hvad? 449 00:26:52,820 --> 00:26:56,240 Jeg tror, du blander tingene sammen. 450 00:26:57,241 --> 00:27:00,078 Var du og Sol ikke på hotel i New York? 451 00:27:01,120 --> 00:27:05,333 Jeg husker noget om et kys i elevatoren. 452 00:27:24,394 --> 00:27:25,853 Du gode. Sol. 453 00:27:28,940 --> 00:27:30,316 Nej, det er okay. 454 00:27:32,110 --> 00:27:33,403 Det er en otiumsstund. 455 00:27:40,076 --> 00:27:43,287 Så nogen sporten i går? 456 00:27:45,206 --> 00:27:48,626 Nej, men det hører jeg, at folk gør. 457 00:27:50,712 --> 00:27:52,130 Det var din chance, knægt. 458 00:27:58,511 --> 00:28:00,847 NATÅBENT 459 00:28:15,862 --> 00:28:18,823 Tag den, Neil Diamond! 460 00:28:19,407 --> 00:28:22,201 Du får 50 dollars, hvis du brænder bulen ned. 461 00:28:23,578 --> 00:28:24,579 Du er den næste. 462 00:28:24,662 --> 00:28:27,415 Jeg kom lige i tanke om, at jeg skal noget. 463 00:28:27,498 --> 00:28:29,292 Skal jeg ikke ringe i morgen? 464 00:28:29,375 --> 00:28:30,376 Grace. 465 00:28:31,669 --> 00:28:34,756 Jeg er vild med dit toilet, 466 00:28:34,839 --> 00:28:37,383 og jeg glæder mig til at høre din sang. 467 00:28:37,467 --> 00:28:40,011 -Tilbage til toilettet. -Efter sangen. 468 00:28:40,094 --> 00:28:41,512 Hellere den anden rækkefølge. 469 00:28:41,596 --> 00:28:44,015 Kom nu. Alle har gjort det. 470 00:28:44,098 --> 00:28:45,850 Du kan ikke være værre end Youko. 471 00:28:45,933 --> 00:28:47,226 Tak, sir. 472 00:28:47,310 --> 00:28:50,938 Lad os byde velkommen til vores nye yndlingsamerikaner: 473 00:28:51,022 --> 00:28:51,856 Grace! 474 00:28:51,939 --> 00:28:53,691 Grace! Grace! 475 00:28:53,775 --> 00:28:56,277 -Grace! Grace! -Mr. Fujibayashi. 476 00:28:56,360 --> 00:28:58,780 Jeg respekterer Dem og Deres firma 477 00:28:58,863 --> 00:29:01,949 og Deres fortolkning af "Sweet Caroline", men jeg kan ikke. 478 00:29:02,033 --> 00:29:03,576 -Det skal du. -Nej. 479 00:29:03,659 --> 00:29:06,037 Nej, det kan jeg ikke. 480 00:29:06,120 --> 00:29:09,373 Mit værste mareridt er at synge for folk. 481 00:29:09,457 --> 00:29:11,709 Også mig. Er det ikke sjovt? 482 00:29:11,793 --> 00:29:12,710 Din tur. 483 00:29:12,794 --> 00:29:15,505 Forstår du ikke? Jeg kan ikke! 484 00:29:25,264 --> 00:29:27,975 Det er ikke velset i japansk kultur 485 00:29:28,059 --> 00:29:30,144 at nedgøre en mulig forretningspartner. 486 00:29:30,228 --> 00:29:32,647 Ja. Det har vi også her. 487 00:29:34,857 --> 00:29:36,651 Endelig den første historie uden Grace. 488 00:29:36,734 --> 00:29:42,240 Jeg siger, at hun skal komme ned og høre Coyotes historie om hende. 489 00:29:42,323 --> 00:29:46,035 -Burde Coyote ikke gøre det? -Skal vi dele det op? 490 00:29:46,118 --> 00:29:47,912 Eller vil du tage hele historien? 491 00:29:47,995 --> 00:29:51,332 -Det er min historie. -Det er faktisk vores historie. 492 00:29:51,415 --> 00:29:52,959 Ja, præcis. 493 00:29:53,042 --> 00:29:54,919 Hvad med, at vi begge gør det? 494 00:29:56,546 --> 00:29:57,380 Jeg starter. 495 00:29:57,463 --> 00:30:01,634 Jeg giver mig selv lov til at tale med kvinden, der gav mig tilladelse. 496 00:30:01,717 --> 00:30:04,011 Har du teknisk set tilladelse? 497 00:30:05,137 --> 00:30:06,556 Hun er ikke død endnu. 498 00:31:38,689 --> 00:31:40,691 Tekster af: C. H. Engelbrecht