1 00:00:06,299 --> 00:00:09,010 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:45,713 --> 00:00:47,840 EINE FEIER IN GEDENKEN AN FRANKIE B.s LEBEN 3 00:00:47,924 --> 00:00:51,803 Ja, Jerry, es geht um die Eisskulptur für meine Beerdigung. 4 00:00:53,137 --> 00:00:56,474 Ja, du hast sie draußen hingestellt, aber ich kann sie nicht finden. 5 00:00:57,683 --> 00:01:00,603 Joan-Margaret, hast du draußen was gesehen? 6 00:01:00,686 --> 00:01:03,439 Nein. Nur einen großen Eimer voll Wasser. 7 00:01:03,981 --> 00:01:07,902 Nein, wir haben nichts gesehen. Wir suchen weiter. 8 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 -Tschüss. -Ja? 9 00:01:09,987 --> 00:01:11,572 Verflixt. 10 00:01:12,281 --> 00:01:16,077 Mountain Dew lehnt ab. Sie wollen deine Beerdigung nicht sponsern. 11 00:01:16,160 --> 00:01:18,913 -Was ist mit Mr. Pibb? -Wir telefonieren noch. 12 00:01:18,996 --> 00:01:23,960 Frankie, hol dein Klo-Cape raus. Die Toilette läuft wieder an. 13 00:01:24,043 --> 00:01:27,839 Himmel, hat sich Toidy-Toi-Toilets endlich gemeldet? 14 00:01:27,922 --> 00:01:32,802 Nicht nur das, wir treffen uns morgen um 15 Uhr mit dem CEO. 15 00:01:32,885 --> 00:01:36,556 Das geht nicht. Da ist meine Beerdigung. 16 00:01:36,639 --> 00:01:39,475 Das ist unsere letzte Chance. Er fliegt zurück nach Tokio. 17 00:01:39,559 --> 00:01:41,894 Du kannst auch nicht hin. Du bist meine Ehrendame. 18 00:01:41,978 --> 00:01:44,856 Diese Sache ist echt. Die da ist irre. 19 00:01:45,356 --> 00:01:47,733 Wir sollten die irre Sache absagen. 20 00:01:47,817 --> 00:01:50,194 Aber ich sterbe am Donnerstag. 21 00:01:50,278 --> 00:01:53,573 -Du stirbst nicht am Donnerstag. -Doch! 22 00:01:53,656 --> 00:01:56,450 Und wenn du es nicht glaubst, tu einfach so. 23 00:01:56,534 --> 00:01:58,369 Für deine beste Freundin. 24 00:01:58,452 --> 00:02:00,580 Frankie, ich habe so getan. 25 00:02:01,080 --> 00:02:04,375 Ich habe dich drei Monate lang beschwichtigt, 26 00:02:04,458 --> 00:02:09,463 war mit dir beim Arzt, habe sogar versucht, deinen Mörder zu finden. 27 00:02:09,547 --> 00:02:10,756 Und dabei versagt. 28 00:02:10,840 --> 00:02:15,428 -Er oder sie läuft noch frei rum. -Das ist doch lächerlich. 29 00:02:16,012 --> 00:02:19,015 Ich lasse nicht wegen einer getürkten Beerdigung 30 00:02:19,098 --> 00:02:21,142 den wichtigsten Klohersteller der Welt sausen. 31 00:02:21,225 --> 00:02:26,564 Wie kannst du es wagen, nicht zu meiner getürkten Beerdigung zu kommen? 32 00:02:26,647 --> 00:02:31,861 Ich gehe zu deinem echten Begräbnis, aber ich nehme den Termin allein wahr. 33 00:02:31,944 --> 00:02:33,362 Das geht nicht. 34 00:02:33,446 --> 00:02:36,407 Wer lockert alles mit witzigen Toneffekten auf? 35 00:02:36,490 --> 00:02:39,160 Hoffentlich niemand. Es geht um Geschäfte. 36 00:02:39,243 --> 00:02:42,580 Wir amüsieren uns ohne dich ohnehin viel mehr. 37 00:02:43,247 --> 00:02:46,209 Spaßbremsen haben bei Beerdigungen nichts verloren. 38 00:02:49,045 --> 00:02:53,299 Das Gazellen-Muttertier kann nur zusehen, als Löwen und Hyänen 39 00:02:53,382 --> 00:02:57,428 sich zu einigen scheinen, um ihr Junges zu töten. 40 00:02:57,511 --> 00:02:58,554 Du lieber Himmel. 41 00:02:59,305 --> 00:03:01,474 Robert, können wir los? 42 00:03:02,892 --> 00:03:05,186 -Wohin? -Zu deinem Arzttermin. 43 00:03:05,269 --> 00:03:06,896 Hast du doch nicht vergessen? 44 00:03:06,979 --> 00:03:10,191 -Ich habe keinen Arzttermin. -Aber sicher doch. 45 00:03:10,274 --> 00:03:15,321 Du sagtest, ich solle einen Termin für dich machen, wegen Blutdruck, 46 00:03:15,404 --> 00:03:17,365 Gedächtnis, Cholesterin. 47 00:03:19,617 --> 00:03:21,702 Du hast gedacht, das klappt, was? 48 00:03:21,786 --> 00:03:24,872 Was sollte klappen? Ich bin völlig normal. 49 00:03:24,956 --> 00:03:27,208 Du hättest mich fast reingelegt. Aber nein. 50 00:03:27,291 --> 00:03:28,501 Zu schludrig, Junge. 51 00:03:29,001 --> 00:03:31,254 Warum ein Cholesterinspiegeltest, 52 00:03:31,337 --> 00:03:33,130 wenn jeder weiß, dass er schlimm ist? 53 00:03:33,214 --> 00:03:34,632 Das ist abgedreht. 54 00:03:36,759 --> 00:03:37,969 Weil ich dachte… 55 00:03:39,595 --> 00:03:40,888 Echt abgedreht. 56 00:03:40,972 --> 00:03:45,184 Gaslighting. Wo mein Lieblingsfilm Das Haus der Lady Alquist ist. 57 00:03:45,268 --> 00:03:48,688 Himmel. Wie konnte ich das vergessen? 58 00:03:48,771 --> 00:03:51,190 Man sollte eher dein Gedächtnis überprüfen. 59 00:03:51,274 --> 00:03:56,070 Tut mir leid. Aber du musst zugeben, deins lässt nach. 60 00:03:56,153 --> 00:03:57,571 Nie im Leben. 61 00:03:57,655 --> 00:04:00,825 Nur, damit dir beim Begräbnis nichts peinlich wird. 62 00:04:00,908 --> 00:04:03,369 Mir soll beim Begräbnis einer Frau, 63 00:04:03,452 --> 00:04:05,496 die nicht tot ist, etwas peinlich sein? 64 00:04:05,579 --> 00:04:06,914 Echt amüsant. 65 00:04:07,665 --> 00:04:11,127 Und nebenbei, du weißt-schon-wer kommt zur Party. 66 00:04:11,711 --> 00:04:12,586 Nein. 67 00:04:12,670 --> 00:04:13,587 Doch! 68 00:04:18,092 --> 00:04:19,260 Party-Robert. 69 00:04:19,343 --> 00:04:22,722 Ich dachte, Party-Robert sei seit 1987 im Ruhestand. 70 00:04:22,805 --> 00:04:26,058 Ich hole ihn zurück, um zu zeigen, dass ich es noch bringe. 71 00:04:26,142 --> 00:04:31,105 Ich begeistere alle mit meinen Geschichten wie damals auf dem Irlandtrip, 72 00:04:31,188 --> 00:04:32,940 als Party-Robert zur Welt kam. 73 00:04:33,024 --> 00:04:36,277 Du musst doch nicht Party-Robert sein. 74 00:04:36,360 --> 00:04:38,487 Der normale Robert reicht. 75 00:04:38,571 --> 00:04:41,574 Oder noch besser, der stille Robert. 76 00:04:41,657 --> 00:04:45,328 -Party-Robert tritt heute auf! -Es ist morgen. 77 00:04:45,411 --> 00:04:47,913 Korrigiere Party-Robert nicht. Niemals. 78 00:04:56,881 --> 00:04:59,216 Hier. Nimm den Brotbackautomaten. 79 00:05:00,092 --> 00:05:03,637 Daran hängen zu viele schmerzliche Erinnerungen. 80 00:05:03,721 --> 00:05:05,097 Bestimmt? 81 00:05:05,181 --> 00:05:07,767 Ich mag den Duft von frisch gebackenem Brot. 82 00:05:07,850 --> 00:05:10,936 Und ich wünsche dir diesen Duft für dein neues Leben. 83 00:05:11,562 --> 00:05:13,522 -Danke. -Ja. 84 00:05:13,606 --> 00:05:15,524 Haben wir ihn je benutzt? 85 00:05:20,071 --> 00:05:22,948 Himmel. Es tut mir so leid. Wie geht es dir? 86 00:05:23,032 --> 00:05:24,241 Gut. Nur etwas… 87 00:05:24,325 --> 00:05:26,452 Ich wollte dir nur sagen, ich bin für dich da. 88 00:05:26,535 --> 00:05:29,163 Danke. 89 00:05:30,373 --> 00:05:32,291 Das bedeutet mir sehr viel. 90 00:05:32,375 --> 00:05:34,460 Deine Unterstützung bedeutet alles. 91 00:05:34,543 --> 00:05:36,796 -Ich packe meine Lego-Steine ein. -Ja. 92 00:05:40,508 --> 00:05:43,594 Ich habe ihn seit eurer Trennung nicht gesprochen. 93 00:05:43,677 --> 00:05:45,679 Ich wollte sehen, ob er ok ist. 94 00:05:46,180 --> 00:05:49,475 Ich meine, zwischen dir und seiner Tochter zu wählen? 95 00:05:49,558 --> 00:05:51,685 Er brach unsere Abmachung. 96 00:05:51,769 --> 00:05:54,605 Bitte, ich stehe zu dir, Brianna. 97 00:05:54,688 --> 00:05:55,731 Danke. 98 00:05:55,815 --> 00:05:57,983 Nur traurig, dass er so viel Zeit 99 00:05:58,150 --> 00:05:59,985 in die falsche Beziehung investierte. 100 00:06:01,112 --> 00:06:02,154 Und du ebenfalls! 101 00:06:05,449 --> 00:06:08,828 Weißt du, was dazu passen würde? Das silberne Tee-Service. 102 00:06:08,911 --> 00:06:12,540 Willst du es? Ich weiß, du magst doch alles, was glänzt. 103 00:06:12,623 --> 00:06:17,086 Wow. Bestimmt? Ich habe das Gefühl, ich ziehe dir das Fell über die Ohren. 104 00:06:17,169 --> 00:06:19,422 Du gibst mir diese teuren Sachen… 105 00:06:19,505 --> 00:06:22,716 Mir ist es wichtig, dass wir nicht zu denen gehören, 106 00:06:22,800 --> 00:06:24,969 die sich wegen Dingen streiten. 107 00:06:25,052 --> 00:06:26,679 -Verstehst du? -Total. 108 00:06:26,762 --> 00:06:27,847 Ich hole es. 109 00:06:27,930 --> 00:06:28,806 Danke. 110 00:06:31,517 --> 00:06:33,185 -Hey. Barry? Komm her. -Ja? 111 00:06:37,314 --> 00:06:40,818 Ok. Brianna zieht dich über den Tisch, und wie, klar? 112 00:06:40,901 --> 00:06:44,029 Sie gibt dir den teuren Kram, den niemand benutzt und 113 00:06:44,113 --> 00:06:46,657 behält die praktischen Dinge des täglichen Gebrauchs. 114 00:06:46,740 --> 00:06:48,742 Nein, das kann nicht stimmen. 115 00:06:48,826 --> 00:06:51,745 Sie gibt mir die tolle elektrische Soufflé-Maschine. 116 00:06:52,746 --> 00:06:54,415 Das letzte Soufflé? Wann? 117 00:06:56,417 --> 00:06:58,127 -Sie zieht mich über den Tisch. -Ja. 118 00:06:58,752 --> 00:07:01,172 Ich schreibe dir auf, was du brauchst. 119 00:07:01,255 --> 00:07:04,550 -Aber ich kriege den Sushi-Roller? -Himmel, Barry. 120 00:07:08,095 --> 00:07:09,096 Das ist schwierig. 121 00:07:14,518 --> 00:07:15,394 Mom? 122 00:07:16,270 --> 00:07:18,898 -Ist alles ok? -Hundertprozentig. 123 00:07:19,398 --> 00:07:21,442 Nur ein bisschen bekifft. 124 00:07:22,234 --> 00:07:24,195 Du wolltest uns sehen? 125 00:07:24,904 --> 00:07:27,156 Wir müssen reden. Ernsthaft. 126 00:07:27,698 --> 00:07:28,616 Setzt euch. 127 00:07:32,077 --> 00:07:35,122 Wie ihr wisst, sterbe ich am Donnerstag. 128 00:07:35,206 --> 00:07:37,750 -Das läuft noch? -Ja. 129 00:07:37,833 --> 00:07:41,420 Und Jungs, ihr müsst mir versprechen, wenn ich tot bin, 130 00:07:41,504 --> 00:07:44,131 kümmert ihr euch umeinander. Immer. 131 00:07:44,215 --> 00:07:45,216 Natürlich, Mom. 132 00:07:45,299 --> 00:07:48,427 Können wir bitte aufhören, von deinem Tod zu reden? 133 00:07:48,511 --> 00:07:53,224 Nein. Es wird Zeit, euer Erbe zu besprechen. 134 00:07:54,058 --> 00:07:56,060 Bud, dir hinterlasse ich… 135 00:07:56,602 --> 00:07:57,561 Erlaubnis. 136 00:07:57,645 --> 00:07:58,729 Wie bitte? 137 00:07:58,812 --> 00:08:01,774 Ich hinterlasse dir die Erlaubnis. 138 00:08:01,857 --> 00:08:03,943 Deine Hälfte des Hauses zu verkaufen? 139 00:08:04,026 --> 00:08:05,986 Nein, die bekommt Grace. 140 00:08:06,070 --> 00:08:10,866 Und du verdirbst den Moment dauernd. Ich sage es ein drittes Mal. 141 00:08:11,784 --> 00:08:13,202 Ich hinterlasse dir 142 00:08:13,827 --> 00:08:14,954 Erlaubnis. 143 00:08:15,037 --> 00:08:15,913 Ok. 144 00:08:16,997 --> 00:08:18,123 Danke. 145 00:08:18,207 --> 00:08:24,129 Und dir, Coyote, hinterlasse ich meinen irdischen Besitz. 146 00:08:24,213 --> 00:08:26,674 -Was? -Er bekommt alles? 147 00:08:26,757 --> 00:08:29,969 Nicht alles. Ich hinterlasse dir… 148 00:08:30,052 --> 00:08:32,513 Erlaubnis. Ja. Ja, ich habe es gehört. 149 00:08:33,472 --> 00:08:39,353 Und ihr solltet beide euer Erbe so nutzen, wie ihr es für richtig haltet. 150 00:08:39,436 --> 00:08:40,646 Ja. Das mache ich. 151 00:08:41,188 --> 00:08:42,398 Ich erbte ein Wort. 152 00:08:42,481 --> 00:08:45,401 Ja. Ja, das stimmt. 153 00:08:47,194 --> 00:08:48,362 Erlaubnis. 154 00:08:53,909 --> 00:08:55,035 Mrs. Hanson? 155 00:08:55,744 --> 00:08:59,540 -Yuko. Mr. Fujibayashis rechte Hand. -Angenehm. 156 00:09:00,082 --> 00:09:03,335 Er freut sich auf das Treffen mit Ihnen und Mrs. Bergstein. 157 00:09:04,503 --> 00:09:07,923 -Frankie konnte leider nicht kommen. -Nein. Ist sie krank? 158 00:09:08,007 --> 00:09:10,050 Es geht ihr nicht gut. 159 00:09:10,134 --> 00:09:12,011 -Das könnte ein Problem sein. -Warum? 160 00:09:12,094 --> 00:09:15,139 Sie gefiel Mr. Fujibayashi bei Shark Tank sehr. 161 00:09:15,639 --> 00:09:17,683 So sehr er Ihren Geschäftssinn respektiert, 162 00:09:17,766 --> 00:09:20,811 wollte er wirklich das Grace & Frankie-Team kennenlernen. 163 00:09:21,395 --> 00:09:22,313 Verschieben wir es. 164 00:09:22,396 --> 00:09:24,356 Er kommt nächstes Frühjahr wieder. 165 00:09:24,440 --> 00:09:27,568 Ja. Nein. Nicht doch. Wir müssen es jetzt durchziehen. 166 00:09:28,152 --> 00:09:30,112 Und in Wahrheit… 167 00:09:31,905 --> 00:09:33,616 Ich bin beide Teammitglieder. 168 00:09:33,699 --> 00:09:36,577 -Beide? -Ja. Ich schreibe den Text. 169 00:09:37,995 --> 00:09:39,663 Wie Simon & Garfunkel. 170 00:09:39,747 --> 00:09:43,751 Simon schrieb alles, Garfunkel war eine Null. 171 00:09:43,834 --> 00:09:47,379 Er hat eine Engelsstimme. "Bridge Over Troubled Water?" 172 00:09:47,463 --> 00:09:51,258 Ja, aber ich meine, Mr. Fujibayashi wird nicht enttäuscht sein, 173 00:09:51,342 --> 00:09:53,969 das Grace-Team kennenzulernen. 174 00:09:59,391 --> 00:10:00,309 Ich bin hier. 175 00:10:04,271 --> 00:10:07,775 Ich grüße alle Trauernden. Greift zu! Esst! 176 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 Ich trinke erst mal. 177 00:10:09,193 --> 00:10:11,528 Du bist nüchtern gekommen? Anfängerin. 178 00:10:11,612 --> 00:10:13,614 Gleich kommt Del Taco und dann 179 00:10:13,697 --> 00:10:17,868 eine Frozen-Yogurt-Bar mit einem Sarg voller Toppings. 180 00:10:18,452 --> 00:10:20,788 Unfassbar, dass Frankie das von uns verlangt. 181 00:10:20,871 --> 00:10:24,208 Man spricht nicht schlecht von Toten, wenn sie da stehen. 182 00:10:26,502 --> 00:10:30,255 Frankie, es tut mir so leid, dich zu verlieren. 183 00:10:30,339 --> 00:10:32,132 Keine große Tat. Ich komme zurück. 184 00:10:32,633 --> 00:10:35,636 Wenn dich eine Kuh anmuht, sag einfach nur "Hallo". 185 00:10:37,346 --> 00:10:38,889 Gut siehst du aus. 186 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Weil ich heute Party-Robert bin. 187 00:10:41,642 --> 00:10:44,812 Gott sei dank. Jemand muss die Lahmärsche aufmuntern. 188 00:10:45,312 --> 00:10:48,357 Es ist, als wären sie nie auf einer Beerdigung gewesen. 189 00:10:51,944 --> 00:10:53,070 Hey. 190 00:10:53,153 --> 00:10:55,906 -Ok. -Ja. Ich habe alles gehört. 191 00:10:55,989 --> 00:11:02,538 Ich kann mir nicht vorstellen, wie schwer es für Barry sein muss. 192 00:11:03,372 --> 00:11:04,206 Wie bitte? 193 00:11:04,289 --> 00:11:06,709 Ja, ich dachte dauernd an den kleinen Mann. 194 00:11:06,792 --> 00:11:08,585 Er misst 2,13 m. 195 00:11:08,669 --> 00:11:10,713 Sein Herz ist bestimmt so groß. 196 00:11:10,796 --> 00:11:16,552 Ich habe kein Handy, aus Gründen, die außerhalb meiner Kontrolle liegen, 197 00:11:17,094 --> 00:11:19,513 aber wenn du ihn mal wieder siehst, 198 00:11:19,596 --> 00:11:22,725 kannst du ihm die Nummer geben? Er soll mich anrufen. 199 00:11:23,684 --> 00:11:24,518 Danke. 200 00:11:24,601 --> 00:11:26,061 -Hey. -Nein. 201 00:11:26,145 --> 00:11:29,773 Coyote erzählte mir alles. Hat Barry einen guten Therapeuten? 202 00:11:29,857 --> 00:11:32,985 Meiner ist gut, aber er ist auch ziemlich teuer. 203 00:11:33,068 --> 00:11:37,740 Es wäre eine schöne Geste, wenn du anbieten würdest, ihn zu bezahlen. 204 00:11:38,490 --> 00:11:39,366 Wie bitte? 205 00:11:39,450 --> 00:11:43,620 Ich finde, wenn man etwas zerbricht, sollte man es auch bezahlen. 206 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 Redest du immer noch? 207 00:11:46,373 --> 00:11:49,460 -Redet ihr über Barry? -Der Kleine macht mir Sorgen. 208 00:11:49,543 --> 00:11:50,627 Hey. 209 00:11:51,920 --> 00:11:52,921 Hey. 210 00:11:53,922 --> 00:11:55,716 Ich bin auch klein. 211 00:11:57,259 --> 00:11:58,177 Ihr… 212 00:11:59,219 --> 00:12:00,345 …Miststücke. 213 00:12:03,056 --> 00:12:05,142 Ich muss alles mitnehmen. 214 00:12:05,225 --> 00:12:10,606 Das ist die erste meiner letzten Mahlzeiten, Unterkategorie "Asiatisches". 215 00:12:18,197 --> 00:12:21,074 Meine Liebe, quäl dich doch nicht. 216 00:12:21,158 --> 00:12:22,826 Keine Gabel. Niemals. 217 00:12:22,910 --> 00:12:26,246 Ich werde nicht die Chinesen und die Nudeln beleidigen. 218 00:12:27,080 --> 00:12:29,792 Nur eins ist gut, wenn man jung stirbt: 219 00:12:29,875 --> 00:12:33,295 Ich werde nie zu einer traurigen alten Versagerin, 220 00:12:33,378 --> 00:12:35,964 die Nudeln mit der Gabel isst! 221 00:12:42,805 --> 00:12:45,974 J-M, fangen wir mit der Beerdigungsparty an. 222 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 Kommt bitte alle raus! 223 00:12:52,815 --> 00:12:54,691 Das ist aber nett. 224 00:13:00,364 --> 00:13:01,573 Warum das Muschelhorn? 225 00:13:01,657 --> 00:13:03,826 Weil uns alles noch nicht genug nervt. 226 00:13:03,909 --> 00:13:07,454 Ich begrüße euch alle zu Frankies Beerdigung. 227 00:13:08,038 --> 00:13:09,665 Nicht vergessen, meine Lieben, 228 00:13:09,748 --> 00:13:13,210 Beerdigungen können auch fröhlich sein. 229 00:13:14,127 --> 00:13:16,255 Ehe wir zum Strand gehen, 230 00:13:16,338 --> 00:13:19,716 solltet ihr wissen, dass alle eine Grabrede halten müssen. 231 00:13:19,800 --> 00:13:21,009 Was? 232 00:13:21,093 --> 00:13:25,973 Ganz ohne Druck, aber das sind die letzten Worte, die ich je hören werde. 233 00:13:26,056 --> 00:13:32,646 Lasst sie also ergreifend sein, lustig, innig und sehnsuchtsvoll. 234 00:13:33,146 --> 00:13:34,565 Das ist ja nicht schwer. 235 00:13:34,648 --> 00:13:37,067 Jeder bekommt 12 Minuten Zeit. 236 00:13:37,150 --> 00:13:42,072 Länger sprechen ist erlaubt, kürzer ist verboten. 237 00:13:42,155 --> 00:13:44,116 -Darf man sich weigern? -Abgelehnt. 238 00:13:44,199 --> 00:13:46,535 Ja, so gut kenne ich dich ja nicht. 239 00:13:46,618 --> 00:13:47,870 Geh tief in dich. 240 00:13:47,953 --> 00:13:49,371 Das macht Spaß! 241 00:13:51,415 --> 00:13:56,378 Abschließend glauben wir, dass die Kombination aus unserer Idee 242 00:13:56,461 --> 00:14:00,465 und Ihrer Technologie endlich dazu führt, 243 00:14:00,549 --> 00:14:04,052 dass ein neues Toiletten-Zeitalter für Senioren beginnt. 244 00:14:13,353 --> 00:14:14,897 Haben Sie noch Fragen? 245 00:14:15,772 --> 00:14:18,358 Sehr beeindruckend, Mrs. Hanson. 246 00:14:18,442 --> 00:14:23,322 Das waren viele beeindruckende Zahlen. Und ein: 247 00:14:23,947 --> 00:14:25,449 Danke. Vielen Dank. 248 00:14:25,532 --> 00:14:26,700 Bitte. 249 00:14:27,784 --> 00:14:31,288 Ihr Produkt scheint gut zu unserer Marke zu passen. 250 00:14:31,371 --> 00:14:36,460 Sie und Mrs. Bergstein könnten sehr wertvoll für unser USA-Geschäft sein, 251 00:14:36,960 --> 00:14:38,295 vielleicht weltweit. 252 00:14:41,006 --> 00:14:43,800 Darf ich Sie dann "Partner" nennen? 253 00:14:43,884 --> 00:14:46,637 Eine erfolgreiche Geschäftsbeziehung 254 00:14:46,720 --> 00:14:48,889 baut auf einer starken Basis auf, 255 00:14:48,972 --> 00:14:50,474 gegenseitigem Vertrauen. 256 00:14:51,183 --> 00:14:54,978 Sie kennen die japanische Tradition des Nomikai? 257 00:14:55,062 --> 00:14:56,146 Sicher doch. 258 00:14:56,229 --> 00:15:01,234 Man trinkt etwas mit Freunden, Kollegen, potenziellen Geschäftspartnern… 259 00:15:02,069 --> 00:15:05,781 Werden Sie mit mir und meinem Team etwas Sake trinken? 260 00:15:06,907 --> 00:15:11,662 Wenn Sie mit "etwas Sake" in Wirklichkeit "viel Sake" meinen. 261 00:15:12,371 --> 00:15:15,332 Sie scheinen lustiger zu sein, als Sie erscheinen. 262 00:15:15,415 --> 00:15:18,126 Merkten Sie das nicht bei meinem: 263 00:15:19,878 --> 00:15:23,256 Ich kann nicht erwarten, welchen Karaoke-Song Sie auswählen. 264 00:15:23,757 --> 00:15:25,509 Entschuldigen Sie mich bitte. 265 00:15:32,140 --> 00:15:35,477 Das mit dem Karaoke meint er doch nicht ernst, oder? 266 00:15:35,560 --> 00:15:38,188 Sehr ernst. Das mag er am liebsten. 267 00:15:38,772 --> 00:15:39,690 Gut. 268 00:15:40,941 --> 00:15:46,279 Es gibt nicht genug Sake in San Diego, dass ich da oben allein singe. 269 00:15:47,072 --> 00:15:49,241 Ich singe nicht mal beim duschen. 270 00:15:49,324 --> 00:15:53,370 Es ist so: Karaoke ist für Mr. Fujibayashi sehr wichtig. 271 00:15:53,453 --> 00:15:56,164 Es geht darum, vor dem Team Demut zu zeigen. 272 00:15:56,248 --> 00:16:01,253 Ja. Ich will nicht angeben, aber ich bin schon ziemlich demütig. 273 00:16:02,004 --> 00:16:04,214 Vielleicht könnte ich mehr trinken? 274 00:16:04,756 --> 00:16:09,052 Ich fürchte, eine Weigerung wirkt, als wollten Sie sich über das Team stellen. 275 00:16:09,136 --> 00:16:11,304 -Das ist nicht gut? -Das ist schlecht. 276 00:16:14,641 --> 00:16:16,435 So ein Mist. 277 00:16:17,811 --> 00:16:19,730 Wir haben nicht den ganzen Tag Zeit. 278 00:16:19,813 --> 00:16:22,149 Die Frau geht morgen von uns. 279 00:16:22,733 --> 00:16:25,110 Nicht leicht, eine Grabrede zu schreiben, 280 00:16:25,193 --> 00:16:26,945 wenn du mich dabei anbrüllst. 281 00:16:27,029 --> 00:16:28,947 Du bist mir ja ein Komiker. 282 00:16:30,782 --> 00:16:33,410 Warum schreibst du nicht alle Reden? 283 00:16:33,493 --> 00:16:36,204 Wer alles kriegt, kann auch alle Reden schreiben. 284 00:16:36,288 --> 00:16:39,374 Schon klar. Du bist sauer wegen meines Erbes. 285 00:16:39,458 --> 00:16:45,047 Es ist so, wie es Dad immer sagt: Fair, aber nicht gleich. 286 00:16:45,130 --> 00:16:47,799 Ja, und er investierte auch in Betamax. 287 00:16:47,883 --> 00:16:48,925 Alles klar? 288 00:16:49,009 --> 00:16:52,971 Ich finde es widerlich, an Moms Todestag darüber zu sprechen. 289 00:16:53,555 --> 00:16:55,766 Mom stirbt nicht heute. Morgen. 290 00:16:55,849 --> 00:16:57,309 Du hast keine Ahnung. 291 00:16:58,435 --> 00:16:59,853 Wunderschön, Liebling. 292 00:17:01,730 --> 00:17:02,939 Nicht das. 293 00:17:04,524 --> 00:17:07,611 Warum denn wir? Grace sollte die Grabrede halten. 294 00:17:07,694 --> 00:17:09,780 Warum ist sie nicht hier? Komisch. 295 00:17:09,863 --> 00:17:11,823 Mom, wo ist Grace denn? 296 00:17:11,907 --> 00:17:15,911 Offensichtlich woanders. Sie hatte wohl keine Lust. 297 00:17:16,828 --> 00:17:21,249 Los, schreibt weiter richtig nette Sachen über mich! 298 00:17:22,626 --> 00:17:23,835 Nicht das. 299 00:17:26,838 --> 00:17:30,258 Hier ist Frankie. Ich rufe zurück. Nur nicht nach Donnerstag. 300 00:17:30,342 --> 00:17:32,928 Ab dann warte auf ein Zeichen vom Himmel. 301 00:17:33,762 --> 00:17:36,139 Frankie, geh endlich ans Telefon! 302 00:17:36,223 --> 00:17:38,517 Du weißt, ohne dich kann ich nicht singen. 303 00:17:39,267 --> 00:17:43,939 Und wir haben eine Geschäftschance. Aber nur, wenn du schnell kommst. 304 00:17:44,439 --> 00:17:47,025 Ich habe sie lange hingehalten. 305 00:17:47,109 --> 00:17:50,821 Ich parke vor der Bar. Sie denken, ich hätte mich verfahren. 306 00:17:52,656 --> 00:17:57,160 Ja, Frankie, ich habe deine Karaoke-Maschine kaputt gemacht, aber… 307 00:17:57,244 --> 00:18:02,457 Mist. Da fällt mir ein, das habe ich meinem Enkel in die Schuhe geschoben. 308 00:18:03,583 --> 00:18:06,086 Frankie, ich kaufe dir eine neue, 309 00:18:06,169 --> 00:18:08,296 aber nur, wenn du sofort hierher… 310 00:18:08,380 --> 00:18:10,924 -Ich habe es gefunden. -Ja. 311 00:18:11,007 --> 00:18:13,760 Mein Enkel machte mein Navi kaputt. 312 00:18:13,844 --> 00:18:16,179 -Es hat geklappt. -Ja. 313 00:18:16,263 --> 00:18:19,891 -Dann los zum Karaoke. -Ja. Ich komme sofort. 314 00:18:20,392 --> 00:18:22,644 Wir müssen alle zusammen reingehen. 315 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 Hey. Mehr hatte der Laden nicht mehr. 316 00:18:31,945 --> 00:18:34,030 -Was willst du hier? -Ich sollte kommen. 317 00:18:34,114 --> 00:18:36,116 Das war nicht ernst gemeint. 318 00:18:36,700 --> 00:18:39,578 -Schön. Ich gehe wieder. -Nein. Nicht jetzt. 319 00:18:39,661 --> 00:18:42,080 Dann bin ich es, die dich wegschickt. 320 00:18:42,164 --> 00:18:45,417 -Du schickst mich weg. -Jetzt sage ich, bleib hier. 321 00:18:45,500 --> 00:18:48,712 Genau genommen musst du mir einen Gefallen tun. 322 00:18:49,254 --> 00:18:53,508 Überzeuge alle davon, dass es dir seit der Trennung echt gut geht. 323 00:18:53,592 --> 00:18:54,634 Warum? 324 00:18:54,718 --> 00:18:57,596 Weil niemand danach fragt, wie es mir geht. 325 00:18:57,679 --> 00:19:02,267 Wenn man glaubt, dir gehe es toll, hat man vielleicht Mitleid mit mir. 326 00:19:02,350 --> 00:19:05,145 Schön. Aber ich kriege die Teller für alle Tage. 327 00:19:07,355 --> 00:19:08,273 Schön. 328 00:19:08,899 --> 00:19:11,067 -Kann das in die Küche? -Ja. 329 00:19:45,185 --> 00:19:51,942 Meine Lieben, solange Frankie in unseren Herzen lebt, ist sie nicht tot. 330 00:19:52,609 --> 00:19:55,111 Und sie ist hier am Strand. Dort drüben. 331 00:20:03,245 --> 00:20:05,789 Sie will die Ampelschaltung verlängern, 332 00:20:05,872 --> 00:20:09,084 damit es ältere Menschen über die Straße schaffen. 333 00:20:09,167 --> 00:20:13,463 Aber es klappt nicht, bis Grace auftaucht und die Situation rettet. 334 00:20:15,006 --> 00:20:17,968 Eigentlich kenne ich Grace besser als Frankie. 335 00:20:18,051 --> 00:20:19,886 Zum Glück lebt sie noch. 336 00:20:21,054 --> 00:20:22,597 Sie lebt doch noch, oder? 337 00:20:22,681 --> 00:20:24,557 Du lieber Himmel. 338 00:20:25,141 --> 00:20:29,646 Frankie hat die brillanteste Idee für einen Vibrator… 339 00:20:29,729 --> 00:20:30,939 Mist, das war Grace. 340 00:20:31,022 --> 00:20:32,691 Leck mich doch. 341 00:20:32,774 --> 00:20:34,901 Frankie. 342 00:20:34,985 --> 00:20:40,198 Ich glaube, heute wurde uns allen etwas über diese tolle Frau klar… 343 00:20:40,282 --> 00:20:43,702 Man kann nicht an sie denken, ohne auch an Mom zu denken. 344 00:20:43,785 --> 00:20:45,078 Versuch es doch mal! 345 00:20:45,704 --> 00:20:46,538 Ok! 346 00:20:46,621 --> 00:20:47,706 Ok. 347 00:20:47,789 --> 00:20:48,623 Ok. 348 00:20:48,707 --> 00:20:52,252 Ich erinnere mich daran, als die beiden… 349 00:20:52,961 --> 00:20:53,795 Die beiden? 350 00:20:53,878 --> 00:20:54,713 Die beiden? 351 00:20:56,006 --> 00:20:57,799 Komm, verschwinde. 352 00:20:57,882 --> 00:20:58,800 Frankie! 353 00:21:01,094 --> 00:21:05,807 Habt ihr nicht mitbekommen, dass es um meine Beerdigung geht? 354 00:21:06,725 --> 00:21:10,603 Jemand muss etwas über Frankie ohne Grace zu erzählen haben. 355 00:21:14,774 --> 00:21:15,900 Hört mal! 356 00:21:15,984 --> 00:21:17,861 Ich bin nicht Teil eines Duos. 357 00:21:18,361 --> 00:21:20,655 Ich habe auch eine Solo-Karriere. 358 00:21:21,573 --> 00:21:25,368 Wie der Typ mit der tollen Stimme, der bei Journey wegging. 359 00:21:25,452 --> 00:21:27,162 Der neue Typ ist fantastisch. 360 00:21:27,245 --> 00:21:28,413 Jemand ging bei Journey? 361 00:21:28,496 --> 00:21:30,290 Der heiße kleine Filipino? 362 00:21:30,874 --> 00:21:33,168 Irgendjemand? Irgendwas? 363 00:21:33,251 --> 00:21:34,502 Wartet! 364 00:21:36,546 --> 00:21:37,422 Nein. 365 00:21:38,298 --> 00:21:41,509 Wie kann es sein, dass ihr euch nach allem, 366 00:21:41,593 --> 00:21:45,096 was ich tat, immer nur zusammen mit Grace an mich erinnert? 367 00:21:45,764 --> 00:21:48,475 Wann wurde ich zu einer Nebenfigur? 368 00:21:50,935 --> 00:21:53,646 Ich habe jahrelang gemalt. Das wisst ihr. 369 00:21:53,730 --> 00:21:56,024 Das tat ich ohne Grace, oder? 370 00:21:56,941 --> 00:21:59,819 Hat jemand Malgeschichten? 371 00:21:59,903 --> 00:22:03,573 Beim Malen ist man allein. Da gibt es nicht viel. 372 00:22:03,656 --> 00:22:06,993 Ich erinnere mich an das wunderbare Bild dieser Frau, 373 00:22:07,077 --> 00:22:09,371 die aussah wie Dracula 374 00:22:09,454 --> 00:22:10,830 mit einem Martini und sie… 375 00:22:10,914 --> 00:22:13,333 Allison, warum hörst du nicht auf? 376 00:22:13,416 --> 00:22:14,250 Warum denn? 377 00:22:14,334 --> 00:22:16,086 Wisst ihr was, ich gehe. 378 00:22:16,669 --> 00:22:19,130 Ich meine, ich stehe hier. 379 00:22:19,214 --> 00:22:21,716 Aber erst verschwinde ich von hier. 380 00:22:23,510 --> 00:22:25,845 Ich verstehe, es ist verwirrend. 381 00:22:27,597 --> 00:22:29,015 Wo willst du hin? 382 00:22:29,099 --> 00:22:32,102 Malen. Ein anderes Motiv als Grace. 383 00:22:34,104 --> 00:22:35,730 Es war ein Bild von Grace. 384 00:22:36,898 --> 00:22:37,774 Mist. 385 00:22:43,113 --> 00:22:47,659 Hey, danke, dass du allen sagtest, du seist ok nach der Trennung. 386 00:22:48,451 --> 00:22:49,285 Klappte es? 387 00:22:49,369 --> 00:22:53,081 Eher nicht. Dich mögen wohl alle mehr als mich. 388 00:22:53,164 --> 00:22:54,541 Überrascht dich das? 389 00:22:54,624 --> 00:22:58,336 Schließlich liefen wir als Paar unter "Barry". 390 00:23:00,004 --> 00:23:03,091 Jedenfalls danke ich dir. 391 00:23:03,174 --> 00:23:08,763 Und ich weiß, es ist nicht leicht, so zu tun, als sei alles gut. 392 00:23:08,847 --> 00:23:09,806 Eigentlich… 393 00:23:10,390 --> 00:23:11,307 Es war nicht schwer. 394 00:23:14,227 --> 00:23:15,145 Ok. 395 00:23:19,232 --> 00:23:22,652 -Aber warum? -Weil ich nichts vorspielen musste. 396 00:23:23,445 --> 00:23:25,155 Mir geht es gut. 397 00:23:26,406 --> 00:23:27,323 Dir denn nicht? 398 00:23:28,700 --> 00:23:30,076 Ja. 399 00:23:30,994 --> 00:23:33,163 Doch, ja. 400 00:23:33,246 --> 00:23:34,205 Total. 401 00:23:34,998 --> 00:23:36,624 Sogar besser als gut. 402 00:23:37,208 --> 00:23:39,127 Irgendwie bin ich erleichtert. 403 00:23:39,210 --> 00:23:42,422 Ich kann Zeit mit Molly verbringen, ohne Sorgen, was du denkst. 404 00:23:43,298 --> 00:23:44,966 Vielleicht kriege ich noch ein Kind. 405 00:23:45,049 --> 00:23:47,135 Es passt einfach gut zu mir. 406 00:23:48,136 --> 00:23:48,970 Gut. 407 00:23:49,554 --> 00:23:50,472 Gut. 408 00:23:50,555 --> 00:23:53,141 Und sieh dich doch an, dir geht es super. 409 00:23:53,224 --> 00:23:56,060 Du bist 41 Jahre jung, die Welt steht dir offen. 410 00:23:56,144 --> 00:24:00,315 Du hast keinen Job, du kannst machen, was du willst. 411 00:24:00,899 --> 00:24:02,066 Es ist ein Neuanfang. 412 00:24:04,652 --> 00:24:08,281 Ich freue mich so auf meine Zukunft. 413 00:24:08,364 --> 00:24:09,240 Solltest du auch. 414 00:24:12,952 --> 00:24:15,121 Ich muss leider ran. Die Arbeit. 415 00:24:15,205 --> 00:24:16,456 Ich bin nicht so frei. 416 00:24:17,457 --> 00:24:18,333 Hey. 417 00:24:19,292 --> 00:24:20,126 Ja. 418 00:24:21,336 --> 00:24:22,212 Was gibt es? 419 00:24:24,464 --> 00:24:25,924 -Moment. -Was ist? 420 00:24:26,007 --> 00:24:26,841 Ich hab's. 421 00:24:27,383 --> 00:24:29,552 -Eine Geschichte mit Mom. -Ohne Grace? 422 00:24:29,636 --> 00:24:32,096 Ja. Nein. Es hat nichts mit Grace zu tun. 423 00:24:32,972 --> 00:24:35,975 Es geht darum, wie Mom mein Leben veränderte. 424 00:24:37,018 --> 00:24:40,772 Letztes Jahr sollte ich kommen, um ihr beim Umstellen zu helfen. 425 00:24:40,855 --> 00:24:44,108 Eine Kiste mit Vibratoren, eine Toilette, das Übliche. 426 00:24:45,318 --> 00:24:49,822 Dann sah ich dieses Bild, das sie gemalt hatte, 427 00:24:49,906 --> 00:24:52,867 ein Bild einer unglaublich schönen Frau. 428 00:24:52,951 --> 00:24:55,203 Ich war einfach hin und weg. 429 00:24:56,037 --> 00:25:02,252 Dann tauchte diese Frau auf. Seitdem bin ich in sie verliebt. 430 00:25:02,335 --> 00:25:04,504 Und jetzt heiraten wir. 431 00:25:04,587 --> 00:25:07,090 Ohne Mom wäre das nie passiert. 432 00:25:08,716 --> 00:25:10,718 Ich weiß nicht, ob du das weißt, 433 00:25:10,802 --> 00:25:14,556 aber Frankie nahm mich mal zur Seite und sagte, sie habe das geplant. 434 00:25:15,557 --> 00:25:17,141 Sie wollte uns zusammenbringen. 435 00:25:17,725 --> 00:25:18,560 -Was? -Himmel. 436 00:25:19,060 --> 00:25:20,562 Eine tolle Geschichte. 437 00:25:21,563 --> 00:25:23,106 Was ist denn jetzt los? 438 00:25:23,189 --> 00:25:26,651 Wie ich hörte, hat Mom dir sogar meine Ex-Freundin gegeben. 439 00:25:27,652 --> 00:25:29,070 Regt dich das auf? 440 00:25:33,616 --> 00:25:37,328 Und wer rettete uns vor diesem Bär? 441 00:25:37,412 --> 00:25:40,456 Es war Sonia, unsere Kellnerin aus Dottie's Cafe. 442 00:25:40,540 --> 00:25:45,336 Ihr Vater war ein belarussischer Bärenbändiger aus Smolensk. 443 00:25:47,964 --> 00:25:49,591 Ist das ein Gedächtnis, Mister? 444 00:25:49,674 --> 00:25:52,844 Keine Ahnung, ob die Geschichte wahr ist, 445 00:25:52,927 --> 00:25:55,138 aber du hast dich genau erinnert. 446 00:25:56,097 --> 00:25:58,891 Ok, ihr beiden seid süß. 447 00:25:58,975 --> 00:26:01,102 Und Party-Robert? Hör mal! 448 00:26:01,185 --> 00:26:04,230 Wie hast du dir dieses Juwel eingefangen? 449 00:26:04,314 --> 00:26:07,692 Juwel? Ich weiß nicht. Hast du ihn spielen sehen? 450 00:26:07,775 --> 00:26:08,651 Ach, bitte. 451 00:26:08,735 --> 00:26:10,403 Wir werden gute Freunde. 452 00:26:10,486 --> 00:26:11,946 Nein, danke schön. 453 00:26:12,030 --> 00:26:13,239 Es war großes Glück. 454 00:26:15,033 --> 00:26:18,786 Wenn ihr wissen wollt, wie Sol und ich zusammenkamen… 455 00:26:22,123 --> 00:26:25,335 Es war ein wunderbarer Frühlingstag an der Ostküste. 456 00:26:25,418 --> 00:26:26,419 Ja, das stimmt. 457 00:26:26,502 --> 00:26:28,087 In New Haven, Connecticut. 458 00:26:28,171 --> 00:26:32,884 Wir waren in einer Bar an der Mole und Sol hatte gerade dem unhöflichen Kellner 459 00:26:32,967 --> 00:26:34,218 die Meinung gegeigt. 460 00:26:34,302 --> 00:26:36,888 Er trank einen Martini mit extra Oliven. 461 00:26:37,722 --> 00:26:40,099 Robert, sie müssen nicht hören… 462 00:26:40,183 --> 00:26:41,684 Das vergesse ich nie. 463 00:26:42,560 --> 00:26:45,813 Der azurblaue Himmel unterstrich diese blauen Augen. 464 00:26:45,897 --> 00:26:49,025 Ich sehe noch das grüne Hemd mit dem aufgestellten Kragen… 465 00:26:49,108 --> 00:26:50,902 Daher hat Grace das. 466 00:26:50,985 --> 00:26:52,737 -Robert. -Was ist? 467 00:26:52,820 --> 00:26:56,240 Ich glaube, du wirfst da was durcheinander. 468 00:26:57,241 --> 00:27:00,078 Wart ihr nicht in einem Hotel in New York? 469 00:27:01,120 --> 00:27:05,333 War da nicht was mit einem Kuss im Fahrstuhl? 470 00:27:24,394 --> 00:27:25,853 Du meine Güte. Sol. 471 00:27:28,940 --> 00:27:30,316 Nein, es ist schon gut. 472 00:27:32,110 --> 00:27:33,403 Eine Gedächtnislücke. 473 00:27:40,076 --> 00:27:43,287 Hat jemand gestern Sport gesehen? 474 00:27:45,206 --> 00:27:48,626 Ich nicht. Aber ich höre, manche Leute tun das. 475 00:27:50,712 --> 00:27:52,130 Das war deine Chance, Junge. 476 00:27:58,511 --> 00:28:00,847 LANGE ÖFFNUNGSZEITEN COCKTAILS 477 00:28:15,862 --> 00:28:18,823 Dir hab ich es gezeigt, Neil Diamond! 478 00:28:19,407 --> 00:28:22,201 Sie kriegen $50, wenn Sie die Bar abfackeln. 479 00:28:23,578 --> 00:28:24,579 Sie sind dran. 480 00:28:24,662 --> 00:28:27,415 Mir fiel da gerade ein Termin ein. 481 00:28:27,498 --> 00:28:29,292 Kann ich Sie morgen anrufen? 482 00:28:29,375 --> 00:28:30,376 Grace. 483 00:28:31,669 --> 00:28:34,756 Ich finde Ihre Toilette aufregend 484 00:28:34,839 --> 00:28:37,383 und ich bin aufgeregt, Sie singen zu hören. 485 00:28:37,467 --> 00:28:40,011 -Bleiben wir bei der Toilette. -Nach dem Lied. 486 00:28:40,094 --> 00:28:41,512 Ich mag es andersrum. 487 00:28:41,596 --> 00:28:42,638 Hören Sie. 488 00:28:42,722 --> 00:28:44,015 Alle haben gesungen. 489 00:28:44,098 --> 00:28:45,850 Schlechter als Yuko geht es nicht. 490 00:28:45,933 --> 00:28:47,226 Danke, Sir. 491 00:28:47,310 --> 00:28:50,938 Begrüßen wir unsere neue Lieblingsamerikanerin auf der Bühne. 492 00:28:51,022 --> 00:28:51,856 Grace! 493 00:28:51,939 --> 00:28:52,774 Grace! 494 00:28:52,857 --> 00:28:53,691 Grace! 495 00:28:53,775 --> 00:28:56,277 -Grace! -Nein. Mr. Fujibayashi, 496 00:28:56,360 --> 00:28:58,780 ich respektiere Sie, Ihr Unternehmen 497 00:28:58,863 --> 00:29:01,949 und Ihre Wiedergabe von "Sweet Caroline", aber ich kann nicht. 498 00:29:02,033 --> 00:29:03,576 -Sie müssen. -Nein. 499 00:29:03,659 --> 00:29:06,037 Nein, ich kann es wirklich nicht. 500 00:29:06,120 --> 00:29:09,373 Vor anderen zu singen ist mein schlimmster Albtraum. 501 00:29:09,457 --> 00:29:10,374 Meiner auch. 502 00:29:10,458 --> 00:29:11,709 Macht es keinen Spaß? 503 00:29:11,793 --> 00:29:12,710 Sie sind dran. 504 00:29:12,794 --> 00:29:15,505 Verstehen Sie nicht? Ich kann es nicht, verdammt! 505 00:29:25,264 --> 00:29:27,975 In der japanischen Kultur ist Verachtung 506 00:29:28,059 --> 00:29:30,144 eines potenziellen Geschäftspartners verpönt. 507 00:29:30,228 --> 00:29:32,647 Ja, das kennen wir bei uns hier auch. 508 00:29:34,899 --> 00:29:36,651 Die erste Geschichte ohne Grace. 509 00:29:36,734 --> 00:29:40,029 Ich gehe hoch und sage ihr, sie müsse runterkommen, 510 00:29:40,112 --> 00:29:42,240 um Coyotes Geschichte zu hören. 511 00:29:42,323 --> 00:29:46,035 -Sollte Coyote nicht gehen? -Willst du sie teilen? 512 00:29:46,118 --> 00:29:47,912 Oder willst du alles erzählen? 513 00:29:47,995 --> 00:29:51,332 -Es ist meine Geschichte. -Es ist unsere. 514 00:29:51,415 --> 00:29:52,959 Stimmt. Richtig. 515 00:29:53,042 --> 00:29:54,919 Und wenn wir beide gehen? 516 00:29:56,546 --> 00:29:57,380 Ich gehe. 517 00:29:57,463 --> 00:30:01,634 Ich erlaube mir, mit der Frau zu reden, die mir die Erlaubnis gab. 518 00:30:01,717 --> 00:30:04,011 Hast du denn die Erlaubnis schon? 519 00:30:05,137 --> 00:30:06,556 Sie ist noch nicht tot. 520 00:31:38,689 --> 00:31:40,691 Untertitel von: Petra Caulfield