1
00:00:06,299 --> 00:00:09,010
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:45,713 --> 00:00:47,840
EINE FEIER IN GEDENKEN
AN FRANKIE B.s LEBEN
3
00:00:47,924 --> 00:00:51,803
Ja, Jerry, es geht um die Eisskulptur
für meine Beerdigung.
4
00:00:53,137 --> 00:00:56,474
Ja, du hast sie draußen hingestellt,
aber ich kann sie nicht finden.
5
00:00:57,683 --> 00:01:00,603
Joan-Margaret,
hast du draußen was gesehen?
6
00:01:00,686 --> 00:01:03,439
Nein. Nur einen großen Eimer voll Wasser.
7
00:01:03,981 --> 00:01:07,902
Nein, wir haben nichts gesehen.
Wir suchen weiter.
8
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
-Tschüss.
-Ja?
9
00:01:09,987 --> 00:01:11,572
Verflixt.
10
00:01:12,281 --> 00:01:16,077
Mountain Dew lehnt ab. Sie wollen
deine Beerdigung nicht sponsern.
11
00:01:16,160 --> 00:01:18,913
-Was ist mit Mr. Pibb?
-Wir telefonieren noch.
12
00:01:18,996 --> 00:01:23,960
Frankie, hol dein Klo-Cape raus.
Die Toilette läuft wieder an.
13
00:01:24,043 --> 00:01:27,839
Himmel, hat sich Toidy-Toi-Toilets
endlich gemeldet?
14
00:01:27,922 --> 00:01:32,802
Nicht nur das, wir treffen uns morgen
um 15 Uhr mit dem CEO.
15
00:01:32,885 --> 00:01:36,556
Das geht nicht. Da ist meine Beerdigung.
16
00:01:36,639 --> 00:01:39,475
Das ist unsere letzte Chance.
Er fliegt zurück nach Tokio.
17
00:01:39,559 --> 00:01:41,894
Du kannst auch nicht hin.
Du bist meine Ehrendame.
18
00:01:41,978 --> 00:01:44,856
Diese Sache ist echt. Die da ist irre.
19
00:01:45,356 --> 00:01:47,733
Wir sollten die irre Sache absagen.
20
00:01:47,817 --> 00:01:50,194
Aber ich sterbe am Donnerstag.
21
00:01:50,278 --> 00:01:53,573
-Du stirbst nicht am Donnerstag.
-Doch!
22
00:01:53,656 --> 00:01:56,450
Und wenn du es nicht glaubst,
tu einfach so.
23
00:01:56,534 --> 00:01:58,369
Für deine beste Freundin.
24
00:01:58,452 --> 00:02:00,580
Frankie, ich habe so getan.
25
00:02:01,080 --> 00:02:04,375
Ich habe dich
drei Monate lang beschwichtigt,
26
00:02:04,458 --> 00:02:09,463
war mit dir beim Arzt, habe sogar
versucht, deinen Mörder zu finden.
27
00:02:09,547 --> 00:02:10,756
Und dabei versagt.
28
00:02:10,840 --> 00:02:15,428
-Er oder sie läuft noch frei rum.
-Das ist doch lächerlich.
29
00:02:16,012 --> 00:02:19,015
Ich lasse nicht wegen
einer getürkten Beerdigung
30
00:02:19,098 --> 00:02:21,142
den wichtigsten Klohersteller
der Welt sausen.
31
00:02:21,225 --> 00:02:26,564
Wie kannst du es wagen, nicht zu
meiner getürkten Beerdigung zu kommen?
32
00:02:26,647 --> 00:02:31,861
Ich gehe zu deinem echten Begräbnis,
aber ich nehme den Termin allein wahr.
33
00:02:31,944 --> 00:02:33,362
Das geht nicht.
34
00:02:33,446 --> 00:02:36,407
Wer lockert alles
mit witzigen Toneffekten auf?
35
00:02:36,490 --> 00:02:39,160
Hoffentlich niemand. Es geht um Geschäfte.
36
00:02:39,243 --> 00:02:42,580
Wir amüsieren uns ohne dich
ohnehin viel mehr.
37
00:02:43,247 --> 00:02:46,209
Spaßbremsen haben bei Beerdigungen
nichts verloren.
38
00:02:49,045 --> 00:02:53,299
Das Gazellen-Muttertier kann nur zusehen,
als Löwen und Hyänen
39
00:02:53,382 --> 00:02:57,428
sich zu einigen scheinen,
um ihr Junges zu töten.
40
00:02:57,511 --> 00:02:58,554
Du lieber Himmel.
41
00:02:59,305 --> 00:03:01,474
Robert, können wir los?
42
00:03:02,892 --> 00:03:05,186
-Wohin?
-Zu deinem Arzttermin.
43
00:03:05,269 --> 00:03:06,896
Hast du doch nicht vergessen?
44
00:03:06,979 --> 00:03:10,191
-Ich habe keinen Arzttermin.
-Aber sicher doch.
45
00:03:10,274 --> 00:03:15,321
Du sagtest, ich solle einen Termin
für dich machen, wegen Blutdruck,
46
00:03:15,404 --> 00:03:17,365
Gedächtnis, Cholesterin.
47
00:03:19,617 --> 00:03:21,702
Du hast gedacht, das klappt, was?
48
00:03:21,786 --> 00:03:24,872
Was sollte klappen? Ich bin völlig normal.
49
00:03:24,956 --> 00:03:27,208
Du hättest mich fast reingelegt.
Aber nein.
50
00:03:27,291 --> 00:03:28,501
Zu schludrig, Junge.
51
00:03:29,001 --> 00:03:31,254
Warum ein Cholesterinspiegeltest,
52
00:03:31,337 --> 00:03:33,130
wenn jeder weiß, dass er schlimm ist?
53
00:03:33,214 --> 00:03:34,632
Das ist abgedreht.
54
00:03:36,759 --> 00:03:37,969
Weil ich dachte…
55
00:03:39,595 --> 00:03:40,888
Echt abgedreht.
56
00:03:40,972 --> 00:03:45,184
Gaslighting. Wo mein Lieblingsfilm
Das Haus der Lady Alquist ist.
57
00:03:45,268 --> 00:03:48,688
Himmel. Wie konnte ich das vergessen?
58
00:03:48,771 --> 00:03:51,190
Man sollte eher
dein Gedächtnis überprüfen.
59
00:03:51,274 --> 00:03:56,070
Tut mir leid. Aber du musst zugeben,
deins lässt nach.
60
00:03:56,153 --> 00:03:57,571
Nie im Leben.
61
00:03:57,655 --> 00:04:00,825
Nur, damit dir beim Begräbnis
nichts peinlich wird.
62
00:04:00,908 --> 00:04:03,369
Mir soll beim Begräbnis einer Frau,
63
00:04:03,452 --> 00:04:05,496
die nicht tot ist, etwas peinlich sein?
64
00:04:05,579 --> 00:04:06,914
Echt amüsant.
65
00:04:07,665 --> 00:04:11,127
Und nebenbei,
du weißt-schon-wer kommt zur Party.
66
00:04:11,711 --> 00:04:12,586
Nein.
67
00:04:12,670 --> 00:04:13,587
Doch!
68
00:04:18,092 --> 00:04:19,260
Party-Robert.
69
00:04:19,343 --> 00:04:22,722
Ich dachte, Party-Robert
sei seit 1987 im Ruhestand.
70
00:04:22,805 --> 00:04:26,058
Ich hole ihn zurück, um zu zeigen,
dass ich es noch bringe.
71
00:04:26,142 --> 00:04:31,105
Ich begeistere alle mit meinen Geschichten
wie damals auf dem Irlandtrip,
72
00:04:31,188 --> 00:04:32,940
als Party-Robert zur Welt kam.
73
00:04:33,024 --> 00:04:36,277
Du musst doch nicht Party-Robert sein.
74
00:04:36,360 --> 00:04:38,487
Der normale Robert reicht.
75
00:04:38,571 --> 00:04:41,574
Oder noch besser, der stille Robert.
76
00:04:41,657 --> 00:04:45,328
-Party-Robert tritt heute auf!
-Es ist morgen.
77
00:04:45,411 --> 00:04:47,913
Korrigiere Party-Robert nicht. Niemals.
78
00:04:56,881 --> 00:04:59,216
Hier. Nimm den Brotbackautomaten.
79
00:05:00,092 --> 00:05:03,637
Daran hängen
zu viele schmerzliche Erinnerungen.
80
00:05:03,721 --> 00:05:05,097
Bestimmt?
81
00:05:05,181 --> 00:05:07,767
Ich mag den Duft
von frisch gebackenem Brot.
82
00:05:07,850 --> 00:05:10,936
Und ich wünsche dir diesen Duft
für dein neues Leben.
83
00:05:11,562 --> 00:05:13,522
-Danke.
-Ja.
84
00:05:13,606 --> 00:05:15,524
Haben wir ihn je benutzt?
85
00:05:20,071 --> 00:05:22,948
Himmel. Es tut mir so leid.
Wie geht es dir?
86
00:05:23,032 --> 00:05:24,241
Gut. Nur etwas…
87
00:05:24,325 --> 00:05:26,452
Ich wollte dir nur sagen,
ich bin für dich da.
88
00:05:26,535 --> 00:05:29,163
Danke.
89
00:05:30,373 --> 00:05:32,291
Das bedeutet mir sehr viel.
90
00:05:32,375 --> 00:05:34,460
Deine Unterstützung bedeutet alles.
91
00:05:34,543 --> 00:05:36,796
-Ich packe meine Lego-Steine ein.
-Ja.
92
00:05:40,508 --> 00:05:43,594
Ich habe ihn seit eurer Trennung
nicht gesprochen.
93
00:05:43,677 --> 00:05:45,679
Ich wollte sehen, ob er ok ist.
94
00:05:46,180 --> 00:05:49,475
Ich meine, zwischen dir
und seiner Tochter zu wählen?
95
00:05:49,558 --> 00:05:51,685
Er brach unsere Abmachung.
96
00:05:51,769 --> 00:05:54,605
Bitte, ich stehe zu dir, Brianna.
97
00:05:54,688 --> 00:05:55,731
Danke.
98
00:05:55,815 --> 00:05:57,983
Nur traurig, dass er so viel Zeit
99
00:05:58,150 --> 00:05:59,985
in die falsche Beziehung investierte.
100
00:06:01,112 --> 00:06:02,154
Und du ebenfalls!
101
00:06:05,449 --> 00:06:08,828
Weißt du, was dazu passen würde?
Das silberne Tee-Service.
102
00:06:08,911 --> 00:06:12,540
Willst du es? Ich weiß,
du magst doch alles, was glänzt.
103
00:06:12,623 --> 00:06:17,086
Wow. Bestimmt? Ich habe das Gefühl,
ich ziehe dir das Fell über die Ohren.
104
00:06:17,169 --> 00:06:19,422
Du gibst mir diese teuren Sachen…
105
00:06:19,505 --> 00:06:22,716
Mir ist es wichtig,
dass wir nicht zu denen gehören,
106
00:06:22,800 --> 00:06:24,969
die sich wegen Dingen streiten.
107
00:06:25,052 --> 00:06:26,679
-Verstehst du?
-Total.
108
00:06:26,762 --> 00:06:27,847
Ich hole es.
109
00:06:27,930 --> 00:06:28,806
Danke.
110
00:06:31,517 --> 00:06:33,185
-Hey. Barry? Komm her.
-Ja?
111
00:06:37,314 --> 00:06:40,818
Ok. Brianna zieht dich über den Tisch,
und wie, klar?
112
00:06:40,901 --> 00:06:44,029
Sie gibt dir den teuren Kram,
den niemand benutzt und
113
00:06:44,113 --> 00:06:46,657
behält die praktischen Dinge
des täglichen Gebrauchs.
114
00:06:46,740 --> 00:06:48,742
Nein, das kann nicht stimmen.
115
00:06:48,826 --> 00:06:51,745
Sie gibt mir die tolle
elektrische Soufflé-Maschine.
116
00:06:52,746 --> 00:06:54,415
Das letzte Soufflé? Wann?
117
00:06:56,417 --> 00:06:58,127
-Sie zieht mich über den Tisch.
-Ja.
118
00:06:58,752 --> 00:07:01,172
Ich schreibe dir auf, was du brauchst.
119
00:07:01,255 --> 00:07:04,550
-Aber ich kriege den Sushi-Roller?
-Himmel, Barry.
120
00:07:08,095 --> 00:07:09,096
Das ist schwierig.
121
00:07:14,518 --> 00:07:15,394
Mom?
122
00:07:16,270 --> 00:07:18,898
-Ist alles ok?
-Hundertprozentig.
123
00:07:19,398 --> 00:07:21,442
Nur ein bisschen bekifft.
124
00:07:22,234 --> 00:07:24,195
Du wolltest uns sehen?
125
00:07:24,904 --> 00:07:27,156
Wir müssen reden. Ernsthaft.
126
00:07:27,698 --> 00:07:28,616
Setzt euch.
127
00:07:32,077 --> 00:07:35,122
Wie ihr wisst, sterbe ich am Donnerstag.
128
00:07:35,206 --> 00:07:37,750
-Das läuft noch?
-Ja.
129
00:07:37,833 --> 00:07:41,420
Und Jungs, ihr müsst mir versprechen,
wenn ich tot bin,
130
00:07:41,504 --> 00:07:44,131
kümmert ihr euch umeinander. Immer.
131
00:07:44,215 --> 00:07:45,216
Natürlich, Mom.
132
00:07:45,299 --> 00:07:48,427
Können wir bitte aufhören,
von deinem Tod zu reden?
133
00:07:48,511 --> 00:07:53,224
Nein. Es wird Zeit,
euer Erbe zu besprechen.
134
00:07:54,058 --> 00:07:56,060
Bud, dir hinterlasse ich…
135
00:07:56,602 --> 00:07:57,561
Erlaubnis.
136
00:07:57,645 --> 00:07:58,729
Wie bitte?
137
00:07:58,812 --> 00:08:01,774
Ich hinterlasse dir die Erlaubnis.
138
00:08:01,857 --> 00:08:03,943
Deine Hälfte des Hauses zu verkaufen?
139
00:08:04,026 --> 00:08:05,986
Nein, die bekommt Grace.
140
00:08:06,070 --> 00:08:10,866
Und du verdirbst den Moment dauernd.
Ich sage es ein drittes Mal.
141
00:08:11,784 --> 00:08:13,202
Ich hinterlasse dir
142
00:08:13,827 --> 00:08:14,954
Erlaubnis.
143
00:08:15,037 --> 00:08:15,913
Ok.
144
00:08:16,997 --> 00:08:18,123
Danke.
145
00:08:18,207 --> 00:08:24,129
Und dir, Coyote, hinterlasse ich
meinen irdischen Besitz.
146
00:08:24,213 --> 00:08:26,674
-Was?
-Er bekommt alles?
147
00:08:26,757 --> 00:08:29,969
Nicht alles. Ich hinterlasse dir…
148
00:08:30,052 --> 00:08:32,513
Erlaubnis. Ja. Ja, ich habe es gehört.
149
00:08:33,472 --> 00:08:39,353
Und ihr solltet beide euer Erbe
so nutzen, wie ihr es für richtig haltet.
150
00:08:39,436 --> 00:08:40,646
Ja. Das mache ich.
151
00:08:41,188 --> 00:08:42,398
Ich erbte ein Wort.
152
00:08:42,481 --> 00:08:45,401
Ja. Ja, das stimmt.
153
00:08:47,194 --> 00:08:48,362
Erlaubnis.
154
00:08:53,909 --> 00:08:55,035
Mrs. Hanson?
155
00:08:55,744 --> 00:08:59,540
-Yuko. Mr. Fujibayashis rechte Hand.
-Angenehm.
156
00:09:00,082 --> 00:09:03,335
Er freut sich auf das Treffen
mit Ihnen und Mrs. Bergstein.
157
00:09:04,503 --> 00:09:07,923
-Frankie konnte leider nicht kommen.
-Nein. Ist sie krank?
158
00:09:08,007 --> 00:09:10,050
Es geht ihr nicht gut.
159
00:09:10,134 --> 00:09:12,011
-Das könnte ein Problem sein.
-Warum?
160
00:09:12,094 --> 00:09:15,139
Sie gefiel Mr. Fujibayashi
bei Shark Tank sehr.
161
00:09:15,639 --> 00:09:17,683
So sehr er
Ihren Geschäftssinn respektiert,
162
00:09:17,766 --> 00:09:20,811
wollte er wirklich das
Grace & Frankie-Team kennenlernen.
163
00:09:21,395 --> 00:09:22,313
Verschieben wir es.
164
00:09:22,396 --> 00:09:24,356
Er kommt nächstes Frühjahr wieder.
165
00:09:24,440 --> 00:09:27,568
Ja. Nein. Nicht doch.
Wir müssen es jetzt durchziehen.
166
00:09:28,152 --> 00:09:30,112
Und in Wahrheit…
167
00:09:31,905 --> 00:09:33,616
Ich bin beide Teammitglieder.
168
00:09:33,699 --> 00:09:36,577
-Beide?
-Ja. Ich schreibe den Text.
169
00:09:37,995 --> 00:09:39,663
Wie Simon & Garfunkel.
170
00:09:39,747 --> 00:09:43,751
Simon schrieb alles,
Garfunkel war eine Null.
171
00:09:43,834 --> 00:09:47,379
Er hat eine Engelsstimme.
"Bridge Over Troubled Water?"
172
00:09:47,463 --> 00:09:51,258
Ja, aber ich meine, Mr. Fujibayashi
wird nicht enttäuscht sein,
173
00:09:51,342 --> 00:09:53,969
das Grace-Team kennenzulernen.
174
00:09:59,391 --> 00:10:00,309
Ich bin hier.
175
00:10:04,271 --> 00:10:07,775
Ich grüße alle Trauernden.
Greift zu! Esst!
176
00:10:07,858 --> 00:10:09,109
Ich trinke erst mal.
177
00:10:09,193 --> 00:10:11,528
Du bist nüchtern gekommen? Anfängerin.
178
00:10:11,612 --> 00:10:13,614
Gleich kommt Del Taco und dann
179
00:10:13,697 --> 00:10:17,868
eine Frozen-Yogurt-Bar
mit einem Sarg voller Toppings.
180
00:10:18,452 --> 00:10:20,788
Unfassbar,
dass Frankie das von uns verlangt.
181
00:10:20,871 --> 00:10:24,208
Man spricht nicht schlecht von Toten,
wenn sie da stehen.
182
00:10:26,502 --> 00:10:30,255
Frankie, es tut mir so leid,
dich zu verlieren.
183
00:10:30,339 --> 00:10:32,132
Keine große Tat. Ich komme zurück.
184
00:10:32,633 --> 00:10:35,636
Wenn dich eine Kuh anmuht,
sag einfach nur "Hallo".
185
00:10:37,346 --> 00:10:38,889
Gut siehst du aus.
186
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
Weil ich heute Party-Robert bin.
187
00:10:41,642 --> 00:10:44,812
Gott sei dank.
Jemand muss die Lahmärsche aufmuntern.
188
00:10:45,312 --> 00:10:48,357
Es ist, als wären sie nie
auf einer Beerdigung gewesen.
189
00:10:51,944 --> 00:10:53,070
Hey.
190
00:10:53,153 --> 00:10:55,906
-Ok.
-Ja. Ich habe alles gehört.
191
00:10:55,989 --> 00:11:02,538
Ich kann mir nicht vorstellen,
wie schwer es für Barry sein muss.
192
00:11:03,372 --> 00:11:04,206
Wie bitte?
193
00:11:04,289 --> 00:11:06,709
Ja, ich dachte dauernd
an den kleinen Mann.
194
00:11:06,792 --> 00:11:08,585
Er misst 2,13 m.
195
00:11:08,669 --> 00:11:10,713
Sein Herz ist bestimmt so groß.
196
00:11:10,796 --> 00:11:16,552
Ich habe kein Handy, aus Gründen,
die außerhalb meiner Kontrolle liegen,
197
00:11:17,094 --> 00:11:19,513
aber wenn du ihn mal wieder siehst,
198
00:11:19,596 --> 00:11:22,725
kannst du ihm die Nummer geben?
Er soll mich anrufen.
199
00:11:23,684 --> 00:11:24,518
Danke.
200
00:11:24,601 --> 00:11:26,061
-Hey.
-Nein.
201
00:11:26,145 --> 00:11:29,773
Coyote erzählte mir alles.
Hat Barry einen guten Therapeuten?
202
00:11:29,857 --> 00:11:32,985
Meiner ist gut,
aber er ist auch ziemlich teuer.
203
00:11:33,068 --> 00:11:37,740
Es wäre eine schöne Geste,
wenn du anbieten würdest, ihn zu bezahlen.
204
00:11:38,490 --> 00:11:39,366
Wie bitte?
205
00:11:39,450 --> 00:11:43,620
Ich finde, wenn man etwas zerbricht,
sollte man es auch bezahlen.
206
00:11:43,704 --> 00:11:45,205
Redest du immer noch?
207
00:11:46,373 --> 00:11:49,460
-Redet ihr über Barry?
-Der Kleine macht mir Sorgen.
208
00:11:49,543 --> 00:11:50,627
Hey.
209
00:11:51,920 --> 00:11:52,921
Hey.
210
00:11:53,922 --> 00:11:55,716
Ich bin auch klein.
211
00:11:57,259 --> 00:11:58,177
Ihr…
212
00:11:59,219 --> 00:12:00,345
…Miststücke.
213
00:12:03,056 --> 00:12:05,142
Ich muss alles mitnehmen.
214
00:12:05,225 --> 00:12:10,606
Das ist die erste meiner letzten
Mahlzeiten, Unterkategorie "Asiatisches".
215
00:12:18,197 --> 00:12:21,074
Meine Liebe, quäl dich doch nicht.
216
00:12:21,158 --> 00:12:22,826
Keine Gabel. Niemals.
217
00:12:22,910 --> 00:12:26,246
Ich werde nicht die Chinesen
und die Nudeln beleidigen.
218
00:12:27,080 --> 00:12:29,792
Nur eins ist gut, wenn man jung stirbt:
219
00:12:29,875 --> 00:12:33,295
Ich werde nie zu einer
traurigen alten Versagerin,
220
00:12:33,378 --> 00:12:35,964
die Nudeln mit der Gabel isst!
221
00:12:42,805 --> 00:12:45,974
J-M, fangen wir
mit der Beerdigungsparty an.
222
00:12:46,058 --> 00:12:47,851
Kommt bitte alle raus!
223
00:12:52,815 --> 00:12:54,691
Das ist aber nett.
224
00:13:00,364 --> 00:13:01,573
Warum das Muschelhorn?
225
00:13:01,657 --> 00:13:03,826
Weil uns alles noch nicht genug nervt.
226
00:13:03,909 --> 00:13:07,454
Ich begrüße euch alle
zu Frankies Beerdigung.
227
00:13:08,038 --> 00:13:09,665
Nicht vergessen, meine Lieben,
228
00:13:09,748 --> 00:13:13,210
Beerdigungen können auch fröhlich sein.
229
00:13:14,127 --> 00:13:16,255
Ehe wir zum Strand gehen,
230
00:13:16,338 --> 00:13:19,716
solltet ihr wissen,
dass alle eine Grabrede halten müssen.
231
00:13:19,800 --> 00:13:21,009
Was?
232
00:13:21,093 --> 00:13:25,973
Ganz ohne Druck, aber das sind
die letzten Worte, die ich je hören werde.
233
00:13:26,056 --> 00:13:32,646
Lasst sie also ergreifend sein,
lustig, innig und sehnsuchtsvoll.
234
00:13:33,146 --> 00:13:34,565
Das ist ja nicht schwer.
235
00:13:34,648 --> 00:13:37,067
Jeder bekommt 12 Minuten Zeit.
236
00:13:37,150 --> 00:13:42,072
Länger sprechen ist erlaubt,
kürzer ist verboten.
237
00:13:42,155 --> 00:13:44,116
-Darf man sich weigern?
-Abgelehnt.
238
00:13:44,199 --> 00:13:46,535
Ja, so gut kenne ich dich ja nicht.
239
00:13:46,618 --> 00:13:47,870
Geh tief in dich.
240
00:13:47,953 --> 00:13:49,371
Das macht Spaß!
241
00:13:51,415 --> 00:13:56,378
Abschließend glauben wir,
dass die Kombination aus unserer Idee
242
00:13:56,461 --> 00:14:00,465
und Ihrer Technologie endlich dazu führt,
243
00:14:00,549 --> 00:14:04,052
dass ein neues Toiletten-Zeitalter
für Senioren beginnt.
244
00:14:13,353 --> 00:14:14,897
Haben Sie noch Fragen?
245
00:14:15,772 --> 00:14:18,358
Sehr beeindruckend, Mrs. Hanson.
246
00:14:18,442 --> 00:14:23,322
Das waren viele beeindruckende Zahlen.
Und ein:
247
00:14:23,947 --> 00:14:25,449
Danke. Vielen Dank.
248
00:14:25,532 --> 00:14:26,700
Bitte.
249
00:14:27,784 --> 00:14:31,288
Ihr Produkt scheint gut
zu unserer Marke zu passen.
250
00:14:31,371 --> 00:14:36,460
Sie und Mrs. Bergstein könnten sehr
wertvoll für unser USA-Geschäft sein,
251
00:14:36,960 --> 00:14:38,295
vielleicht weltweit.
252
00:14:41,006 --> 00:14:43,800
Darf ich Sie dann "Partner" nennen?
253
00:14:43,884 --> 00:14:46,637
Eine erfolgreiche Geschäftsbeziehung
254
00:14:46,720 --> 00:14:48,889
baut auf einer starken Basis auf,
255
00:14:48,972 --> 00:14:50,474
gegenseitigem Vertrauen.
256
00:14:51,183 --> 00:14:54,978
Sie kennen die japanische Tradition
des Nomikai?
257
00:14:55,062 --> 00:14:56,146
Sicher doch.
258
00:14:56,229 --> 00:15:01,234
Man trinkt etwas mit Freunden, Kollegen,
potenziellen Geschäftspartnern…
259
00:15:02,069 --> 00:15:05,781
Werden Sie mit mir und meinem Team
etwas Sake trinken?
260
00:15:06,907 --> 00:15:11,662
Wenn Sie mit "etwas Sake"
in Wirklichkeit "viel Sake" meinen.
261
00:15:12,371 --> 00:15:15,332
Sie scheinen lustiger zu sein,
als Sie erscheinen.
262
00:15:15,415 --> 00:15:18,126
Merkten Sie das nicht bei meinem:
263
00:15:19,878 --> 00:15:23,256
Ich kann nicht erwarten,
welchen Karaoke-Song Sie auswählen.
264
00:15:23,757 --> 00:15:25,509
Entschuldigen Sie mich bitte.
265
00:15:32,140 --> 00:15:35,477
Das mit dem Karaoke
meint er doch nicht ernst, oder?
266
00:15:35,560 --> 00:15:38,188
Sehr ernst. Das mag er am liebsten.
267
00:15:38,772 --> 00:15:39,690
Gut.
268
00:15:40,941 --> 00:15:46,279
Es gibt nicht genug Sake in San Diego,
dass ich da oben allein singe.
269
00:15:47,072 --> 00:15:49,241
Ich singe nicht mal beim duschen.
270
00:15:49,324 --> 00:15:53,370
Es ist so: Karaoke ist
für Mr. Fujibayashi sehr wichtig.
271
00:15:53,453 --> 00:15:56,164
Es geht darum,
vor dem Team Demut zu zeigen.
272
00:15:56,248 --> 00:16:01,253
Ja. Ich will nicht angeben,
aber ich bin schon ziemlich demütig.
273
00:16:02,004 --> 00:16:04,214
Vielleicht könnte ich mehr trinken?
274
00:16:04,756 --> 00:16:09,052
Ich fürchte, eine Weigerung wirkt, als
wollten Sie sich über das Team stellen.
275
00:16:09,136 --> 00:16:11,304
-Das ist nicht gut?
-Das ist schlecht.
276
00:16:14,641 --> 00:16:16,435
So ein Mist.
277
00:16:17,811 --> 00:16:19,730
Wir haben nicht den ganzen Tag Zeit.
278
00:16:19,813 --> 00:16:22,149
Die Frau geht morgen von uns.
279
00:16:22,733 --> 00:16:25,110
Nicht leicht, eine Grabrede zu schreiben,
280
00:16:25,193 --> 00:16:26,945
wenn du mich dabei anbrüllst.
281
00:16:27,029 --> 00:16:28,947
Du bist mir ja ein Komiker.
282
00:16:30,782 --> 00:16:33,410
Warum schreibst du nicht alle Reden?
283
00:16:33,493 --> 00:16:36,204
Wer alles kriegt,
kann auch alle Reden schreiben.
284
00:16:36,288 --> 00:16:39,374
Schon klar.
Du bist sauer wegen meines Erbes.
285
00:16:39,458 --> 00:16:45,047
Es ist so, wie es Dad immer sagt:
Fair, aber nicht gleich.
286
00:16:45,130 --> 00:16:47,799
Ja, und er investierte auch in Betamax.
287
00:16:47,883 --> 00:16:48,925
Alles klar?
288
00:16:49,009 --> 00:16:52,971
Ich finde es widerlich,
an Moms Todestag darüber zu sprechen.
289
00:16:53,555 --> 00:16:55,766
Mom stirbt nicht heute. Morgen.
290
00:16:55,849 --> 00:16:57,309
Du hast keine Ahnung.
291
00:16:58,435 --> 00:16:59,853
Wunderschön, Liebling.
292
00:17:01,730 --> 00:17:02,939
Nicht das.
293
00:17:04,524 --> 00:17:07,611
Warum denn wir?
Grace sollte die Grabrede halten.
294
00:17:07,694 --> 00:17:09,780
Warum ist sie nicht hier? Komisch.
295
00:17:09,863 --> 00:17:11,823
Mom, wo ist Grace denn?
296
00:17:11,907 --> 00:17:15,911
Offensichtlich woanders.
Sie hatte wohl keine Lust.
297
00:17:16,828 --> 00:17:21,249
Los, schreibt weiter
richtig nette Sachen über mich!
298
00:17:22,626 --> 00:17:23,835
Nicht das.
299
00:17:26,838 --> 00:17:30,258
Hier ist Frankie. Ich rufe zurück.
Nur nicht nach Donnerstag.
300
00:17:30,342 --> 00:17:32,928
Ab dann warte auf ein Zeichen vom Himmel.
301
00:17:33,762 --> 00:17:36,139
Frankie, geh endlich ans Telefon!
302
00:17:36,223 --> 00:17:38,517
Du weißt, ohne dich kann ich nicht singen.
303
00:17:39,267 --> 00:17:43,939
Und wir haben eine Geschäftschance.
Aber nur, wenn du schnell kommst.
304
00:17:44,439 --> 00:17:47,025
Ich habe sie lange hingehalten.
305
00:17:47,109 --> 00:17:50,821
Ich parke vor der Bar. Sie denken,
ich hätte mich verfahren.
306
00:17:52,656 --> 00:17:57,160
Ja, Frankie, ich habe deine
Karaoke-Maschine kaputt gemacht, aber…
307
00:17:57,244 --> 00:18:02,457
Mist. Da fällt mir ein, das habe ich
meinem Enkel in die Schuhe geschoben.
308
00:18:03,583 --> 00:18:06,086
Frankie, ich kaufe dir eine neue,
309
00:18:06,169 --> 00:18:08,296
aber nur, wenn du sofort hierher…
310
00:18:08,380 --> 00:18:10,924
-Ich habe es gefunden.
-Ja.
311
00:18:11,007 --> 00:18:13,760
Mein Enkel machte mein Navi kaputt.
312
00:18:13,844 --> 00:18:16,179
-Es hat geklappt.
-Ja.
313
00:18:16,263 --> 00:18:19,891
-Dann los zum Karaoke.
-Ja. Ich komme sofort.
314
00:18:20,392 --> 00:18:22,644
Wir müssen alle zusammen reingehen.
315
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
Hey. Mehr hatte der Laden nicht mehr.
316
00:18:31,945 --> 00:18:34,030
-Was willst du hier?
-Ich sollte kommen.
317
00:18:34,114 --> 00:18:36,116
Das war nicht ernst gemeint.
318
00:18:36,700 --> 00:18:39,578
-Schön. Ich gehe wieder.
-Nein. Nicht jetzt.
319
00:18:39,661 --> 00:18:42,080
Dann bin ich es, die dich wegschickt.
320
00:18:42,164 --> 00:18:45,417
-Du schickst mich weg.
-Jetzt sage ich, bleib hier.
321
00:18:45,500 --> 00:18:48,712
Genau genommen musst du mir
einen Gefallen tun.
322
00:18:49,254 --> 00:18:53,508
Überzeuge alle davon, dass es dir
seit der Trennung echt gut geht.
323
00:18:53,592 --> 00:18:54,634
Warum?
324
00:18:54,718 --> 00:18:57,596
Weil niemand danach fragt,
wie es mir geht.
325
00:18:57,679 --> 00:19:02,267
Wenn man glaubt, dir gehe es toll,
hat man vielleicht Mitleid mit mir.
326
00:19:02,350 --> 00:19:05,145
Schön. Aber ich kriege die Teller
für alle Tage.
327
00:19:07,355 --> 00:19:08,273
Schön.
328
00:19:08,899 --> 00:19:11,067
-Kann das in die Küche?
-Ja.
329
00:19:45,185 --> 00:19:51,942
Meine Lieben, solange Frankie
in unseren Herzen lebt, ist sie nicht tot.
330
00:19:52,609 --> 00:19:55,111
Und sie ist hier am Strand. Dort drüben.
331
00:20:03,245 --> 00:20:05,789
Sie will die Ampelschaltung verlängern,
332
00:20:05,872 --> 00:20:09,084
damit es ältere Menschen
über die Straße schaffen.
333
00:20:09,167 --> 00:20:13,463
Aber es klappt nicht, bis Grace auftaucht
und die Situation rettet.
334
00:20:15,006 --> 00:20:17,968
Eigentlich kenne ich Grace
besser als Frankie.
335
00:20:18,051 --> 00:20:19,886
Zum Glück lebt sie noch.
336
00:20:21,054 --> 00:20:22,597
Sie lebt doch noch, oder?
337
00:20:22,681 --> 00:20:24,557
Du lieber Himmel.
338
00:20:25,141 --> 00:20:29,646
Frankie hat die brillanteste Idee
für einen Vibrator…
339
00:20:29,729 --> 00:20:30,939
Mist, das war Grace.
340
00:20:31,022 --> 00:20:32,691
Leck mich doch.
341
00:20:32,774 --> 00:20:34,901
Frankie.
342
00:20:34,985 --> 00:20:40,198
Ich glaube, heute wurde uns allen
etwas über diese tolle Frau klar…
343
00:20:40,282 --> 00:20:43,702
Man kann nicht an sie denken,
ohne auch an Mom zu denken.
344
00:20:43,785 --> 00:20:45,078
Versuch es doch mal!
345
00:20:45,704 --> 00:20:46,538
Ok!
346
00:20:46,621 --> 00:20:47,706
Ok.
347
00:20:47,789 --> 00:20:48,623
Ok.
348
00:20:48,707 --> 00:20:52,252
Ich erinnere mich daran, als die beiden…
349
00:20:52,961 --> 00:20:53,795
Die beiden?
350
00:20:53,878 --> 00:20:54,713
Die beiden?
351
00:20:56,006 --> 00:20:57,799
Komm, verschwinde.
352
00:20:57,882 --> 00:20:58,800
Frankie!
353
00:21:01,094 --> 00:21:05,807
Habt ihr nicht mitbekommen,
dass es um meine Beerdigung geht?
354
00:21:06,725 --> 00:21:10,603
Jemand muss etwas über Frankie
ohne Grace zu erzählen haben.
355
00:21:14,774 --> 00:21:15,900
Hört mal!
356
00:21:15,984 --> 00:21:17,861
Ich bin nicht Teil eines Duos.
357
00:21:18,361 --> 00:21:20,655
Ich habe auch eine Solo-Karriere.
358
00:21:21,573 --> 00:21:25,368
Wie der Typ mit der tollen Stimme,
der bei Journey wegging.
359
00:21:25,452 --> 00:21:27,162
Der neue Typ ist fantastisch.
360
00:21:27,245 --> 00:21:28,413
Jemand ging bei Journey?
361
00:21:28,496 --> 00:21:30,290
Der heiße kleine Filipino?
362
00:21:30,874 --> 00:21:33,168
Irgendjemand? Irgendwas?
363
00:21:33,251 --> 00:21:34,502
Wartet!
364
00:21:36,546 --> 00:21:37,422
Nein.
365
00:21:38,298 --> 00:21:41,509
Wie kann es sein,
dass ihr euch nach allem,
366
00:21:41,593 --> 00:21:45,096
was ich tat, immer nur
zusammen mit Grace an mich erinnert?
367
00:21:45,764 --> 00:21:48,475
Wann wurde ich zu einer Nebenfigur?
368
00:21:50,935 --> 00:21:53,646
Ich habe jahrelang gemalt. Das wisst ihr.
369
00:21:53,730 --> 00:21:56,024
Das tat ich ohne Grace, oder?
370
00:21:56,941 --> 00:21:59,819
Hat jemand Malgeschichten?
371
00:21:59,903 --> 00:22:03,573
Beim Malen ist man allein.
Da gibt es nicht viel.
372
00:22:03,656 --> 00:22:06,993
Ich erinnere mich an das wunderbare Bild
dieser Frau,
373
00:22:07,077 --> 00:22:09,371
die aussah wie Dracula
374
00:22:09,454 --> 00:22:10,830
mit einem Martini und sie…
375
00:22:10,914 --> 00:22:13,333
Allison, warum hörst du nicht auf?
376
00:22:13,416 --> 00:22:14,250
Warum denn?
377
00:22:14,334 --> 00:22:16,086
Wisst ihr was, ich gehe.
378
00:22:16,669 --> 00:22:19,130
Ich meine, ich stehe hier.
379
00:22:19,214 --> 00:22:21,716
Aber erst verschwinde ich von hier.
380
00:22:23,510 --> 00:22:25,845
Ich verstehe, es ist verwirrend.
381
00:22:27,597 --> 00:22:29,015
Wo willst du hin?
382
00:22:29,099 --> 00:22:32,102
Malen. Ein anderes Motiv als Grace.
383
00:22:34,104 --> 00:22:35,730
Es war ein Bild von Grace.
384
00:22:36,898 --> 00:22:37,774
Mist.
385
00:22:43,113 --> 00:22:47,659
Hey, danke, dass du allen sagtest,
du seist ok nach der Trennung.
386
00:22:48,451 --> 00:22:49,285
Klappte es?
387
00:22:49,369 --> 00:22:53,081
Eher nicht. Dich mögen wohl alle
mehr als mich.
388
00:22:53,164 --> 00:22:54,541
Überrascht dich das?
389
00:22:54,624 --> 00:22:58,336
Schließlich liefen wir als Paar
unter "Barry".
390
00:23:00,004 --> 00:23:03,091
Jedenfalls danke ich dir.
391
00:23:03,174 --> 00:23:08,763
Und ich weiß, es ist nicht leicht,
so zu tun, als sei alles gut.
392
00:23:08,847 --> 00:23:09,806
Eigentlich…
393
00:23:10,390 --> 00:23:11,307
Es war nicht schwer.
394
00:23:14,227 --> 00:23:15,145
Ok.
395
00:23:19,232 --> 00:23:22,652
-Aber warum?
-Weil ich nichts vorspielen musste.
396
00:23:23,445 --> 00:23:25,155
Mir geht es gut.
397
00:23:26,406 --> 00:23:27,323
Dir denn nicht?
398
00:23:28,700 --> 00:23:30,076
Ja.
399
00:23:30,994 --> 00:23:33,163
Doch, ja.
400
00:23:33,246 --> 00:23:34,205
Total.
401
00:23:34,998 --> 00:23:36,624
Sogar besser als gut.
402
00:23:37,208 --> 00:23:39,127
Irgendwie bin ich erleichtert.
403
00:23:39,210 --> 00:23:42,422
Ich kann Zeit mit Molly verbringen,
ohne Sorgen, was du denkst.
404
00:23:43,298 --> 00:23:44,966
Vielleicht kriege ich noch ein Kind.
405
00:23:45,049 --> 00:23:47,135
Es passt einfach gut zu mir.
406
00:23:48,136 --> 00:23:48,970
Gut.
407
00:23:49,554 --> 00:23:50,472
Gut.
408
00:23:50,555 --> 00:23:53,141
Und sieh dich doch an, dir geht es super.
409
00:23:53,224 --> 00:23:56,060
Du bist 41 Jahre jung,
die Welt steht dir offen.
410
00:23:56,144 --> 00:24:00,315
Du hast keinen Job,
du kannst machen, was du willst.
411
00:24:00,899 --> 00:24:02,066
Es ist ein Neuanfang.
412
00:24:04,652 --> 00:24:08,281
Ich freue mich so auf meine Zukunft.
413
00:24:08,364 --> 00:24:09,240
Solltest du auch.
414
00:24:12,952 --> 00:24:15,121
Ich muss leider ran. Die Arbeit.
415
00:24:15,205 --> 00:24:16,456
Ich bin nicht so frei.
416
00:24:17,457 --> 00:24:18,333
Hey.
417
00:24:19,292 --> 00:24:20,126
Ja.
418
00:24:21,336 --> 00:24:22,212
Was gibt es?
419
00:24:24,464 --> 00:24:25,924
-Moment.
-Was ist?
420
00:24:26,007 --> 00:24:26,841
Ich hab's.
421
00:24:27,383 --> 00:24:29,552
-Eine Geschichte mit Mom.
-Ohne Grace?
422
00:24:29,636 --> 00:24:32,096
Ja. Nein. Es hat nichts mit Grace zu tun.
423
00:24:32,972 --> 00:24:35,975
Es geht darum,
wie Mom mein Leben veränderte.
424
00:24:37,018 --> 00:24:40,772
Letztes Jahr sollte ich kommen,
um ihr beim Umstellen zu helfen.
425
00:24:40,855 --> 00:24:44,108
Eine Kiste mit Vibratoren,
eine Toilette, das Übliche.
426
00:24:45,318 --> 00:24:49,822
Dann sah ich dieses Bild,
das sie gemalt hatte,
427
00:24:49,906 --> 00:24:52,867
ein Bild einer unglaublich schönen Frau.
428
00:24:52,951 --> 00:24:55,203
Ich war einfach hin und weg.
429
00:24:56,037 --> 00:25:02,252
Dann tauchte diese Frau auf.
Seitdem bin ich in sie verliebt.
430
00:25:02,335 --> 00:25:04,504
Und jetzt heiraten wir.
431
00:25:04,587 --> 00:25:07,090
Ohne Mom wäre das nie passiert.
432
00:25:08,716 --> 00:25:10,718
Ich weiß nicht, ob du das weißt,
433
00:25:10,802 --> 00:25:14,556
aber Frankie nahm mich mal zur Seite
und sagte, sie habe das geplant.
434
00:25:15,557 --> 00:25:17,141
Sie wollte uns zusammenbringen.
435
00:25:17,725 --> 00:25:18,560
-Was?
-Himmel.
436
00:25:19,060 --> 00:25:20,562
Eine tolle Geschichte.
437
00:25:21,563 --> 00:25:23,106
Was ist denn jetzt los?
438
00:25:23,189 --> 00:25:26,651
Wie ich hörte, hat Mom dir sogar
meine Ex-Freundin gegeben.
439
00:25:27,652 --> 00:25:29,070
Regt dich das auf?
440
00:25:33,616 --> 00:25:37,328
Und wer rettete uns vor diesem Bär?
441
00:25:37,412 --> 00:25:40,456
Es war Sonia,
unsere Kellnerin aus Dottie's Cafe.
442
00:25:40,540 --> 00:25:45,336
Ihr Vater war ein belarussischer
Bärenbändiger aus Smolensk.
443
00:25:47,964 --> 00:25:49,591
Ist das ein Gedächtnis, Mister?
444
00:25:49,674 --> 00:25:52,844
Keine Ahnung, ob die Geschichte wahr ist,
445
00:25:52,927 --> 00:25:55,138
aber du hast dich genau erinnert.
446
00:25:56,097 --> 00:25:58,891
Ok, ihr beiden seid süß.
447
00:25:58,975 --> 00:26:01,102
Und Party-Robert? Hör mal!
448
00:26:01,185 --> 00:26:04,230
Wie hast du dir dieses Juwel eingefangen?
449
00:26:04,314 --> 00:26:07,692
Juwel? Ich weiß nicht.
Hast du ihn spielen sehen?
450
00:26:07,775 --> 00:26:08,651
Ach, bitte.
451
00:26:08,735 --> 00:26:10,403
Wir werden gute Freunde.
452
00:26:10,486 --> 00:26:11,946
Nein, danke schön.
453
00:26:12,030 --> 00:26:13,239
Es war großes Glück.
454
00:26:15,033 --> 00:26:18,786
Wenn ihr wissen wollt,
wie Sol und ich zusammenkamen…
455
00:26:22,123 --> 00:26:25,335
Es war ein wunderbarer Frühlingstag
an der Ostküste.
456
00:26:25,418 --> 00:26:26,419
Ja, das stimmt.
457
00:26:26,502 --> 00:26:28,087
In New Haven, Connecticut.
458
00:26:28,171 --> 00:26:32,884
Wir waren in einer Bar an der Mole und Sol
hatte gerade dem unhöflichen Kellner
459
00:26:32,967 --> 00:26:34,218
die Meinung gegeigt.
460
00:26:34,302 --> 00:26:36,888
Er trank einen Martini mit extra Oliven.
461
00:26:37,722 --> 00:26:40,099
Robert, sie müssen nicht hören…
462
00:26:40,183 --> 00:26:41,684
Das vergesse ich nie.
463
00:26:42,560 --> 00:26:45,813
Der azurblaue Himmel unterstrich
diese blauen Augen.
464
00:26:45,897 --> 00:26:49,025
Ich sehe noch das grüne Hemd
mit dem aufgestellten Kragen…
465
00:26:49,108 --> 00:26:50,902
Daher hat Grace das.
466
00:26:50,985 --> 00:26:52,737
-Robert.
-Was ist?
467
00:26:52,820 --> 00:26:56,240
Ich glaube,
du wirfst da was durcheinander.
468
00:26:57,241 --> 00:27:00,078
Wart ihr nicht in einem Hotel in New York?
469
00:27:01,120 --> 00:27:05,333
War da nicht was
mit einem Kuss im Fahrstuhl?
470
00:27:24,394 --> 00:27:25,853
Du meine Güte. Sol.
471
00:27:28,940 --> 00:27:30,316
Nein, es ist schon gut.
472
00:27:32,110 --> 00:27:33,403
Eine Gedächtnislücke.
473
00:27:40,076 --> 00:27:43,287
Hat jemand gestern Sport gesehen?
474
00:27:45,206 --> 00:27:48,626
Ich nicht. Aber ich höre,
manche Leute tun das.
475
00:27:50,712 --> 00:27:52,130
Das war deine Chance, Junge.
476
00:27:58,511 --> 00:28:00,847
LANGE ÖFFNUNGSZEITEN
COCKTAILS
477
00:28:15,862 --> 00:28:18,823
Dir hab ich es gezeigt, Neil Diamond!
478
00:28:19,407 --> 00:28:22,201
Sie kriegen $50,
wenn Sie die Bar abfackeln.
479
00:28:23,578 --> 00:28:24,579
Sie sind dran.
480
00:28:24,662 --> 00:28:27,415
Mir fiel da gerade ein Termin ein.
481
00:28:27,498 --> 00:28:29,292
Kann ich Sie morgen anrufen?
482
00:28:29,375 --> 00:28:30,376
Grace.
483
00:28:31,669 --> 00:28:34,756
Ich finde Ihre Toilette aufregend
484
00:28:34,839 --> 00:28:37,383
und ich bin aufgeregt,
Sie singen zu hören.
485
00:28:37,467 --> 00:28:40,011
-Bleiben wir bei der Toilette.
-Nach dem Lied.
486
00:28:40,094 --> 00:28:41,512
Ich mag es andersrum.
487
00:28:41,596 --> 00:28:42,638
Hören Sie.
488
00:28:42,722 --> 00:28:44,015
Alle haben gesungen.
489
00:28:44,098 --> 00:28:45,850
Schlechter als Yuko geht es nicht.
490
00:28:45,933 --> 00:28:47,226
Danke, Sir.
491
00:28:47,310 --> 00:28:50,938
Begrüßen wir unsere neue
Lieblingsamerikanerin auf der Bühne.
492
00:28:51,022 --> 00:28:51,856
Grace!
493
00:28:51,939 --> 00:28:52,774
Grace!
494
00:28:52,857 --> 00:28:53,691
Grace!
495
00:28:53,775 --> 00:28:56,277
-Grace!
-Nein. Mr. Fujibayashi,
496
00:28:56,360 --> 00:28:58,780
ich respektiere Sie, Ihr Unternehmen
497
00:28:58,863 --> 00:29:01,949
und Ihre Wiedergabe von "Sweet Caroline",
aber ich kann nicht.
498
00:29:02,033 --> 00:29:03,576
-Sie müssen.
-Nein.
499
00:29:03,659 --> 00:29:06,037
Nein, ich kann es wirklich nicht.
500
00:29:06,120 --> 00:29:09,373
Vor anderen zu singen
ist mein schlimmster Albtraum.
501
00:29:09,457 --> 00:29:10,374
Meiner auch.
502
00:29:10,458 --> 00:29:11,709
Macht es keinen Spaß?
503
00:29:11,793 --> 00:29:12,710
Sie sind dran.
504
00:29:12,794 --> 00:29:15,505
Verstehen Sie nicht?
Ich kann es nicht, verdammt!
505
00:29:25,264 --> 00:29:27,975
In der japanischen Kultur ist Verachtung
506
00:29:28,059 --> 00:29:30,144
eines potenziellen Geschäftspartners
verpönt.
507
00:29:30,228 --> 00:29:32,647
Ja, das kennen wir bei uns hier auch.
508
00:29:34,899 --> 00:29:36,651
Die erste Geschichte ohne Grace.
509
00:29:36,734 --> 00:29:40,029
Ich gehe hoch und sage ihr,
sie müsse runterkommen,
510
00:29:40,112 --> 00:29:42,240
um Coyotes Geschichte zu hören.
511
00:29:42,323 --> 00:29:46,035
-Sollte Coyote nicht gehen?
-Willst du sie teilen?
512
00:29:46,118 --> 00:29:47,912
Oder willst du alles erzählen?
513
00:29:47,995 --> 00:29:51,332
-Es ist meine Geschichte.
-Es ist unsere.
514
00:29:51,415 --> 00:29:52,959
Stimmt. Richtig.
515
00:29:53,042 --> 00:29:54,919
Und wenn wir beide gehen?
516
00:29:56,546 --> 00:29:57,380
Ich gehe.
517
00:29:57,463 --> 00:30:01,634
Ich erlaube mir, mit der Frau zu reden,
die mir die Erlaubnis gab.
518
00:30:01,717 --> 00:30:04,011
Hast du denn die Erlaubnis schon?
519
00:30:05,137 --> 00:30:06,556
Sie ist noch nicht tot.
520
00:31:38,689 --> 00:31:40,691
Untertitel von: Petra Caulfield