1
00:00:06,299 --> 00:00:09,010
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:45,713 --> 00:00:47,840
ΕΟΡΤΑΣΜΟΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΗΣ ΦΡΑΝΚΙ ΜΠ.
3
00:00:47,924 --> 00:00:51,803
Ναι, Τζέρι, σου τηλεφωνώ
για το γλυπτό πάγου της κηδείας μου.
4
00:00:53,137 --> 00:00:56,474
Ξέρω ότι το άφησες έξω,
αλλά δεν το βρίσκω.
5
00:00:57,683 --> 00:01:00,603
Τζόαν-Μάργκαρετ, είδες τίποτα έξω;
6
00:01:00,686 --> 00:01:03,439
Όχι, μόνο έναν μεγάλο κουβά με νερό.
7
00:01:03,981 --> 00:01:07,902
Όχι, δεν είδαμε τίποτα,
αλλά θα συνεχίσουμε να ψάχνουμε.
8
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
-Γεια.
-Ναι;
9
00:01:09,987 --> 00:01:11,572
Γαμώτο.
10
00:01:12,281 --> 00:01:16,077
Τα αναψυκτικά Mountain Dew λένε όχι.
Δεν θα χρηματοδοτήσουν την κηδεία σου.
11
00:01:16,160 --> 00:01:18,913
-Τι νέα από τα Mr. Pibb;
-Ανταλλάσσουμε κλήσεις.
12
00:01:18,996 --> 00:01:23,960
Φράνκι, ξεσκόνισε την κάπα σου.
Ξαναμπήκαμε στο παιχνίδι της τουαλέτας.
13
00:01:24,043 --> 00:01:27,839
Θεέ μου, σου απάντησαν επιτέλους
οι Τουαλέτες Τόιντι-Τόι;
14
00:01:27,922 --> 00:01:29,715
Όχι μόνο απάντησαν,
15
00:01:29,799 --> 00:01:33,386
αλλά έχουμε συνάντηση με τον διευθύνοντα
σύμβουλο αύριο στις 3:00 μ.μ.
16
00:01:33,469 --> 00:01:36,556
Δεν γίνεται. Είναι την ίδια ώρα
με την κηδεία μου.
17
00:01:36,639 --> 00:01:39,475
Είναι η τελευταία μας ευκαιρία.
Πετάει για Τόκιο αύριο βράδυ.
18
00:01:39,559 --> 00:01:41,978
Δεν μπορείς να πας,
είσαι η κυρία επί των τιμών μου.
19
00:01:42,061 --> 00:01:44,856
Ενώ αυτό είναι αληθινό,
το άλλο είναι τρέλα.
20
00:01:45,356 --> 00:01:47,733
Οπότε λέω να ακυρώσουμε την τρέλα.
21
00:01:47,817 --> 00:01:50,194
Μα θα πεθάνω την Πέμπτη.
22
00:01:50,278 --> 00:01:53,573
-Δεν θα πεθάνεις την Πέμπτη.
-Θα πεθάνω!
23
00:01:53,656 --> 00:01:56,450
Αν δεν το πιστεύεις,
μπορείς να το δεχτείς,
24
00:01:56,534 --> 00:01:58,369
διότι είμαι η καλύτερή σου φίλη.
25
00:01:58,452 --> 00:02:00,580
Φράνκι, το δέχτηκα.
26
00:02:01,080 --> 00:02:04,375
Επί τρεις μήνες σε καθησύχαζα,
27
00:02:04,458 --> 00:02:06,252
σε πήγα στον γιατρό,
28
00:02:06,335 --> 00:02:09,463
προσπάθησα ακόμη και να βρω
τον δολοφόνο σου.
29
00:02:09,547 --> 00:02:10,756
Και απέτυχες.
30
00:02:10,840 --> 00:02:15,428
-Και αυτός ή αυτή είναι ακόμα ελεύθεροι.
-Είναι γελοίο.
31
00:02:16,012 --> 00:02:19,640
Δεν θα χάσω συνάντηση με το πιο σημαντικό
άτομο παγκοσμίως στις τουαλέτες
32
00:02:19,724 --> 00:02:21,142
για μια γαμημένη ψευτοκηδεία.
33
00:02:21,225 --> 00:02:26,564
Πώς μπορείς να μην έρθεις
στη γαμημένη ψευτοκηδεία μου;
34
00:02:26,647 --> 00:02:31,861
Θα έρθω στην αληθινή κηδεία σου,
αλλά θα πάω στη συνάντηση, μόνη μου.
35
00:02:31,944 --> 00:02:33,362
Δεν μπορείς να πας μόνη.
36
00:02:33,446 --> 00:02:36,407
Ποιος θα τη νοστιμίσει
με ξεκαρδιστικά ηχητικά εφέ;
37
00:02:36,490 --> 00:02:39,160
Ελπίζω κανείς,
αφού είναι επαγγελματική συνάντηση.
38
00:02:39,243 --> 00:02:42,580
Θα περάσουμε καλύτερα χωρίς εσένα,
ούτως ή άλλως.
39
00:02:43,247 --> 00:02:46,209
Η κηδεία δεν είναι μέρος για μια ξενέρωτη.
40
00:02:49,045 --> 00:02:51,672
Η μητέρα γαζέλα μπορεί μόνο
να παρακολουθεί
41
00:02:51,756 --> 00:02:55,426
καθώς λιοντάρια και ύαινες
παραμερίζουν τις διαφορές τους
42
00:02:55,509 --> 00:02:57,428
για να σκοτώσουν το μικρό της.
43
00:02:57,511 --> 00:02:58,554
Θεέ και Κύριε.
44
00:02:59,305 --> 00:03:01,474
Ρόμπερτ, έτοιμος;
45
00:03:02,892 --> 00:03:05,186
-Να πάμε πού;
-Στο ραντεβού σου με τον γιατρό.
46
00:03:05,269 --> 00:03:06,896
Δεν το ξέχασες, έτσι;
47
00:03:06,979 --> 00:03:10,191
-Δεν έχω ραντεβού με τον γιατρό.
-Φυσικά και έχεις.
48
00:03:10,274 --> 00:03:15,321
Μου είπες να κλείσω ραντεβού
για να κοιτάξουμε την πίεσή σου,
49
00:03:15,404 --> 00:03:17,365
τη μνήμη σου, τη χοληστερίνη σου.
50
00:03:19,617 --> 00:03:21,702
Νόμιζες ότι θα πετύχει, σωστά;
51
00:03:21,786 --> 00:03:24,872
Τι νόμιζα ότι θα πετύχει;
Απλώς φέρομαι φυσιολογικά.
52
00:03:24,956 --> 00:03:27,166
Παραλίγο να με ξεγελάσεις.
Αλλά δεν θα πάω.
53
00:03:27,250 --> 00:03:28,501
Τα θαλάσσωσες, μικρέ.
54
00:03:29,001 --> 00:03:31,545
Γιατί να θέλω
να τσεκάρω τη χοληστερίνη μου,
55
00:03:31,629 --> 00:03:33,172
όταν όλοι ξέρουν πως είναι χάλια;
56
00:03:33,256 --> 00:03:34,632
Πολύ παράξενο.
57
00:03:36,759 --> 00:03:37,969
Επειδή νόμιζα…
58
00:03:39,595 --> 00:03:40,888
Πολύ παράξενο.
59
00:03:40,972 --> 00:03:45,184
Σολ, πήγες να παραπλανήσεις κάποιον
που λατρεύει την ταινία Εφιάλτης.
60
00:03:45,268 --> 00:03:48,688
Θεέ μου, πώς ήταν δυνατόν να το ξεχάσω;
61
00:03:48,771 --> 00:03:51,190
Ίσως εσύ πρέπει να ελέγξεις τη μνήμη σου.
62
00:03:51,274 --> 00:03:56,070
Λυπάμαι, αλλά πρέπει να παραδεχτείς
ότι η δική σου έχει χειροτερέψει.
63
00:03:56,153 --> 00:03:57,571
Δεν θα το παραδεχτώ.
64
00:03:57,655 --> 00:04:00,825
Δεν θέλω να ντροπιαστείς
μπροστά σε όλους στην κηδεία.
65
00:04:00,908 --> 00:04:03,369
Φοβάσαι ότι θα ντροπιαστώ στην κηδεία
66
00:04:03,452 --> 00:04:05,496
κάποιας που δεν πεθαίνει καν;
67
00:04:05,579 --> 00:04:06,914
Πολύ καλό.
68
00:04:07,665 --> 00:04:11,127
Και μόνο γι' αυτό,
ξέρεις ποιος θα έρθει στο πάρτι.
69
00:04:11,711 --> 00:04:12,586
Όχι.
70
00:04:12,670 --> 00:04:13,587
Ναι!
71
00:04:18,092 --> 00:04:19,260
Ο Γλεντζές Ρόμπερτ.
72
00:04:19,343 --> 00:04:22,722
Νόμιζα ότι απέσυρες
τον Γλεντζέ Ρόμπερτ το '87.
73
00:04:22,805 --> 00:04:26,058
Θα τον επαναφέρω για να σου αποδείξω
ότι είμαι πιο σπιρτόζος από ποτέ.
74
00:04:26,142 --> 00:04:31,105
Θα τους μαγέψω όλους με τις παλιές
ιστορίες μου, όπως τότε στην Ιρλανδία
75
00:04:31,188 --> 00:04:32,940
όπου γεννήθηκε ο Γλεντζές Ρόμπερτ.
76
00:04:33,024 --> 00:04:36,277
Δεν χρειάζεται
να είσαι ο Γλεντζές Ρόμπερτ.
77
00:04:36,360 --> 00:04:38,571
Μπορείς να είσαι ο κανονικός Ρόμπερτ.
78
00:04:38,654 --> 00:04:41,574
Ή ακόμα καλύτερα, ο ήσυχος Ρόμπερτ.
79
00:04:41,657 --> 00:04:45,328
-Ήρθε ο Γλεντζές Ρόμπερτ στο σπίτι απόψε!
-Είναι αύριο.
80
00:04:45,411 --> 00:04:47,913
Μη διορθώνεις ποτέ τον Γλεντζέ Ρόμπερτ.
81
00:04:56,881 --> 00:04:59,216
Ορίστε. Πάρε εσύ τον αρτοπαρασκευαστή.
82
00:05:00,092 --> 00:05:03,637
Είναι πολλές οι οδυνηρές αναμνήσεις.
83
00:05:03,721 --> 00:05:05,097
Είσαι σίγουρη;
84
00:05:05,181 --> 00:05:07,767
Μ' αρέσει η μυρωδιά του φρέσκου ψωμιού.
85
00:05:07,850 --> 00:05:10,936
Και θέλω να το μυρίζεις στη νέα σου ζωή.
86
00:05:11,562 --> 00:05:13,522
-Ευχαριστώ.
-Ναι.
87
00:05:13,606 --> 00:05:15,524
Τον χρησιμοποιήσαμε ποτέ;
88
00:05:20,071 --> 00:05:22,948
Θεέ μου. Λυπάμαι πολύ. Πώς είσαι;
89
00:05:23,032 --> 00:05:24,241
Καλά είμαι. Απλώς…
90
00:05:24,325 --> 00:05:26,452
Να ξέρεις ότι είμαι εδώ για σένα.
91
00:05:26,535 --> 00:05:29,163
Ευχαριστώ.
92
00:05:30,373 --> 00:05:32,291
Σημαίνει πολλά για μένα.
93
00:05:32,375 --> 00:05:34,460
Η στήριξή σου είναι το παν.
94
00:05:34,543 --> 00:05:36,796
-Πάω να μαζέψω τα Lego μου.
-Ναι.
95
00:05:40,508 --> 00:05:43,594
Τι; Δεν πρόλαβα να του μιλήσω
από τότε που χωρίσατε.
96
00:05:43,677 --> 00:05:45,679
Ήθελα να δω αν είναι καλά.
97
00:05:46,180 --> 00:05:49,475
Έπρεπε να διαλέξει ανάμεσα
σ' εσένα και την κόρη του; Έλα.
98
00:05:49,558 --> 00:05:51,685
Αυτός αθέτησε τη συμφωνία μας.
99
00:05:51,769 --> 00:05:54,605
Μη με παρεξηγείς,
υποστηρίζω σθεναρά την Μπριάνα.
100
00:05:54,688 --> 00:05:55,731
Ευχαριστώ.
101
00:05:55,815 --> 00:05:58,442
Είναι λυπηρό που πέρασε
τόσο καιρό σε σχέση
102
00:05:58,526 --> 00:05:59,985
που δεν ήταν σωστή για εκείνον.
103
00:06:01,112 --> 00:06:02,154
Και για σένα!
104
00:06:05,449 --> 00:06:08,828
Ξέρεις τι πάει με αυτά;
Το ασημένιο σετ τσαγιού.
105
00:06:08,911 --> 00:06:12,540
Θα το ήθελες; Απλώς ξέρω
πόσο σ' αρέσουν τα λαμπερά πράγματα.
106
00:06:12,623 --> 00:06:17,086
Απίθανο. Είσαι σίγουρη;
Νιώθω ότι σε εκμεταλλεύομαι.
107
00:06:17,169 --> 00:06:19,422
Μου δίνεις όλα τα ακριβά πράγματα…
108
00:06:19,505 --> 00:06:22,842
Είναι πολύ σημαντικό για μένα
να μην είμαστε σαν εκείνους
109
00:06:22,925 --> 00:06:24,969
που τσακώνονται για αντικείμενα.
110
00:06:25,052 --> 00:06:26,679
-Καταλαβαίνεις;
-Απόλυτα.
111
00:06:26,762 --> 00:06:27,847
Πάω να το φέρω.
112
00:06:27,930 --> 00:06:28,806
Ευχαριστώ.
113
00:06:31,517 --> 00:06:33,185
-Μπάρι; Έλα εδώ.
-Ναι;
114
00:06:37,314 --> 00:06:40,818
Λοιπόν, η Μπριάνα σε ρίχνει
στη μοιρασιά, εντάξει;
115
00:06:40,901 --> 00:06:44,029
Σου δίνει όλα τα ακριβά πράγματα
που δεν χρησιμοποιεί κανείς,
116
00:06:44,113 --> 00:06:46,657
ώστε να κρατήσει
τα καθημερινά πρακτικά πράγματα.
117
00:06:46,740 --> 00:06:48,742
Όχι, δεν έχεις δίκιο.
118
00:06:48,826 --> 00:06:51,745
Δες την υπέροχη συσκευή
για σουφλέ που μου έδωσε.
119
00:06:52,746 --> 00:06:54,415
Πότε έφτιαξες σουφλέ;
120
00:06:56,417 --> 00:06:58,127
-Θεέ μου, με ρίχνει.
-Ναι.
121
00:06:58,752 --> 00:07:01,130
Θα σου κάνω μια λίστα με όσα χρειάζεσαι.
122
00:07:01,213 --> 00:07:04,550
-Μα θα κρατήσω το μπαζούκα για σούσι;
-Χριστέ μου, Μπάρι.
123
00:07:08,095 --> 00:07:09,096
Είναι πολύ δύσκολο.
124
00:07:14,518 --> 00:07:15,394
Μαμά;
125
00:07:16,270 --> 00:07:18,898
-Είσαι καλά;
-Εντελώς.
126
00:07:19,398 --> 00:07:21,442
Λίγο μαστουρωμένη μόνο.
127
00:07:22,234 --> 00:07:24,195
Ήθελες να μας δεις;
128
00:07:24,904 --> 00:07:27,156
Πρέπει να μιλήσουμε σοβαρά.
129
00:07:27,698 --> 00:07:28,616
Ελάτε, καθίστε.
130
00:07:32,077 --> 00:07:35,122
Όπως ξέρετε, πεθαίνω την Πέμπτη.
131
00:07:35,206 --> 00:07:37,750
-Συμβαίνει ακόμα;
-Ναι.
132
00:07:37,833 --> 00:07:41,420
Και, αγόρια,
υποσχεθείτε μου πως όταν φύγω,
133
00:07:41,504 --> 00:07:44,131
πάντα θα προσέχετε ο ένας τον άλλο.
134
00:07:44,215 --> 00:07:45,216
Φυσικά, μαμά.
135
00:07:45,299 --> 00:07:48,427
Να μη μιλάμε άλλο για τον θάνατό σου,
σε παρακαλώ;
136
00:07:48,511 --> 00:07:53,224
Όχι. Τώρα ήρθε η ώρα
να συζητήσουμε την κληρονομιά σας.
137
00:07:54,058 --> 00:07:56,060
Μπαντ, σου αφήνω…
138
00:07:56,602 --> 00:07:57,561
την άδεια.
139
00:07:57,645 --> 00:07:58,729
Ορίστε;
140
00:07:58,812 --> 00:08:01,774
Σου αφήνω την άδεια.
141
00:08:01,857 --> 00:08:03,943
Να ρευστοποιήσω
το μισό σπίτι στην παραλία;
142
00:08:04,026 --> 00:08:05,986
Όχι, αυτό θα το πάρει η Γκρέις.
143
00:08:06,070 --> 00:08:10,866
Κι εσύ συνέχεια καταστρέφεις τη στιγμή.
Πρέπει να το πω τρίτη φορά.
144
00:08:11,784 --> 00:08:13,202
Σου αφήνω…
145
00:08:13,827 --> 00:08:14,954
την άδεια.
146
00:08:15,037 --> 00:08:15,913
Εντάξει.
147
00:08:16,997 --> 00:08:18,123
Ευχαριστώ.
148
00:08:18,207 --> 00:08:24,129
Και, Κογιότ, σου αφήνω
όλη την εγκόσμια περιουσία μου.
149
00:08:24,213 --> 00:08:26,674
-Τι;
-Του αφήνεις τα πάντα;
150
00:08:26,757 --> 00:08:29,969
Όχι όλα. Αφήνω σ' εσένα…
151
00:08:30,052 --> 00:08:32,513
Την άδεια. Ναι. Ναι, το άκουσα.
152
00:08:33,472 --> 00:08:39,353
Και οι δυο σας μπορείτε να χρησιμοποιήσετε
τις κληρονομιές σας όπως νομίζετε.
153
00:08:39,436 --> 00:08:40,646
Ναι. Θα το κάνω.
154
00:08:41,188 --> 00:08:42,398
Η δική μου είναι μια λέξη.
155
00:08:42,481 --> 00:08:45,401
Ναι. Όντως είναι.
156
00:08:47,194 --> 00:08:48,362
Άδεια.
157
00:08:53,909 --> 00:08:55,035
Κυρία Χάνσον;
158
00:08:55,744 --> 00:08:59,540
-Η Γιούκο, η βοηθός του κ. Φουτζιμπαγιάσι.
-Πώς είστε;
159
00:09:00,082 --> 00:09:03,335
Ανυπομονεί να γνωρίσει εσάς
και την κυρία Μπέργκστιν.
160
00:09:04,503 --> 00:09:07,923
-Δυστυχώς η Φράνκι δεν θα έρθει.
-Κρίμα. Είναι άρρωστη;
161
00:09:08,007 --> 00:09:10,050
Δεν είναι καλά.
162
00:09:10,134 --> 00:09:12,011
-Αυτό ίσως είναι πρόβλημα.
-Γιατί;
163
00:09:12,094 --> 00:09:15,139
Ο κύριος Φουτζιμπαγιάσι
ξετρελάθηκε μαζί της στο Shark Tank.
164
00:09:15,639 --> 00:09:17,683
Αν και σέβεται
το επιχειρηματικό σας δαιμόνιο,
165
00:09:17,766 --> 00:09:20,811
τον ενδιαφέρει να γνωρίσει
την ομάδα της Γκρέις και της Φράνκι.
166
00:09:21,395 --> 00:09:24,356
Θα το αναβάλω.
Μην ανησυχείτε. Θα ξανάρθει την άνοιξη.
167
00:09:24,440 --> 00:09:27,568
Όχι. Πρέπει να το κάνουμε τώρα.
168
00:09:28,152 --> 00:09:30,112
Και η αλήθεια είναι…
169
00:09:31,905 --> 00:09:33,616
Είμαι και τα δύο μέλη της ομάδας.
170
00:09:33,699 --> 00:09:36,577
-Και τα δύο μέλη;
-Ναι. Εγώ γράφω το υλικό.
171
00:09:37,995 --> 00:09:39,997
Όπως οι Σάιμον και Γκαρφάνκελ.
172
00:09:40,080 --> 00:09:43,751
Ο Σάιμον έγραφε
και ο Γκαρφάνκελ ήταν μηδενικό.
173
00:09:43,834 --> 00:09:47,379
Έχει αγγελική φωνή.
Το "Bridge Over Troubled Water";
174
00:09:47,463 --> 00:09:48,756
Ναι, αλλά θέλω να πω
175
00:09:48,839 --> 00:09:51,258
ότι ο κύριος Φουτζιμπαγιάσι
δεν θα απογοητευτεί
176
00:09:51,342 --> 00:09:53,969
όταν συναντήσει την ομάδα της Γκρέις.
177
00:09:59,391 --> 00:10:00,309
Εδώ είμαι.
178
00:10:04,271 --> 00:10:07,775
Τεθλιμμένοι συγγενείς, καλώς ήρθατε. Φάτε!
179
00:10:07,858 --> 00:10:09,109
Πρώτα θα πιω.
180
00:10:09,193 --> 00:10:11,528
Ήρθες νηφάλια; Αρχάρια.
181
00:10:11,612 --> 00:10:13,614
Έρχεται το Del Taco
182
00:10:13,697 --> 00:10:17,868
και ένας πάγκος παγωμένου γιαουρτιού
με φέρετρο γεμάτο γαρνιτούρες.
183
00:10:18,452 --> 00:10:20,788
Απίστευτο αυτό που μας βάζει
η Φράνκι να κάνουμε.
184
00:10:20,871 --> 00:10:24,208
Είναι αγένεια να μιλάς άσχημα
για τους νεκρούς όταν στέκονται εκεί.
185
00:10:26,502 --> 00:10:30,255
Φράνκι, λυπάμαι πολύ
για την απώλεια του εαυτού σου.
186
00:10:30,339 --> 00:10:32,132
Δεν τρέχει τίποτα. Θα επιστρέψω.
187
00:10:32,633 --> 00:10:35,636
Αν σου μουγκρίσει καμιά αγελάδα, πες γεια.
188
00:10:37,346 --> 00:10:38,889
Ωραίος είσαι.
189
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
Επειδή σήμερα είμαι ο Γλεντζές Ρόμπερτ.
190
00:10:41,642 --> 00:10:44,812
Δόξα τω Θεώ. Κάποιος πρέπει
να ξυπνήσει τους ψόφιους εδώ μέσα.
191
00:10:45,312 --> 00:10:48,357
Σαν να μην έχουν ξαναπάει σε κηδεία.
192
00:10:51,944 --> 00:10:53,070
Γεια.
193
00:10:53,153 --> 00:10:55,906
-Εντάξει.
-Ναι. Τα έμαθα όλα.
194
00:10:55,989 --> 00:10:57,991
Και θέλω να πω ότι…
195
00:10:58,826 --> 00:11:02,538
Δεν μπορώ να φανταστώ
πόσο δύσκολο πρέπει να 'ναι για τον Μπάρι.
196
00:11:03,372 --> 00:11:04,206
Ορίστε;
197
00:11:04,289 --> 00:11:06,709
Ναι, τον σκέφτομαι συνέχεια τον μικρούλη.
198
00:11:06,792 --> 00:11:08,585
Είναι δύο μέτρα άντρας.
199
00:11:08,669 --> 00:11:10,713
Η καρδιά του είναι σίγουρα.
200
00:11:10,796 --> 00:11:16,552
Και τώρα δεν έχω κινητό,
για λόγους που δεν μπορώ να ελέγξω,
201
00:11:17,094 --> 00:11:19,513
όμως, όταν τον ξαναδείς,
202
00:11:19,596 --> 00:11:22,725
μπορείς να του δώσεις τον αριθμό
και να του πεις να με πάρει;
203
00:11:23,684 --> 00:11:24,518
Ευχαριστώ.
204
00:11:24,601 --> 00:11:26,019
-Γεια.
-Ωχ, όχι.
205
00:11:26,103 --> 00:11:29,773
Μου τα είπε όλα ο Κογιότ.
Ξέρεις αν ο Μπάρι έχει καλό ψυχολόγο;
206
00:11:29,857 --> 00:11:32,985
Ο δικός μου είναι τέλειος,
αλλά κάπως ακριβός.
207
00:11:33,068 --> 00:11:37,740
Θα ήταν ωραία χειρονομία
να πλήρωνες εσύ τις συνεδρίες.
208
00:11:38,490 --> 00:11:39,366
Ορίστε;
209
00:11:39,450 --> 00:11:43,620
Απλώς, όταν σπας κάτι,
οφείλεις να το πληρώσεις.
210
00:11:43,704 --> 00:11:45,205
Ακόμα μιλάς;
211
00:11:46,331 --> 00:11:49,460
-Μιλάτε για τον Μπάρι;
-Ανησυχώ πολύ για τον μικρούλη.
212
00:11:49,543 --> 00:11:50,627
Ακούστε.
213
00:11:51,920 --> 00:11:52,921
Ακούστε.
214
00:11:53,922 --> 00:11:55,716
Κι εγώ είμαι μικρούλα.
215
00:11:57,259 --> 00:11:58,177
Είστε…
216
00:11:59,219 --> 00:12:00,345
σκρόφες.
217
00:12:03,056 --> 00:12:05,142
Πρέπει να τα αφομοιώσω όλα.
218
00:12:05,225 --> 00:12:10,606
Το πρώτο από τα τελευταία μου γεύματα.
Υποκατηγορία "Ασιατική Γεύση".
219
00:12:18,197 --> 00:12:21,074
Αγάπη μου, σταμάτα να βασανίζεσαι.
220
00:12:21,158 --> 00:12:22,826
Χωρίς πιρούνι. Ποτέ.
221
00:12:22,910 --> 00:12:26,246
Δεν θα προσβάλω τους Κινέζους
και τα νουντλς τους.
222
00:12:27,080 --> 00:12:29,792
Υπάρχει μόνο ένα καλό όταν πεθαίνεις νέος.
223
00:12:29,875 --> 00:12:33,295
Δεν θα γίνω ποτέ μια θλιβερή γεροξούρα
224
00:12:33,378 --> 00:12:35,964
που χρησιμοποιεί πιρούνι για νουντλς.
225
00:12:42,805 --> 00:12:45,974
Τζέι-Εμ, ας ξεκινήσει το πάρτι κηδείας.
226
00:12:46,058 --> 00:12:47,851
Ελάτε όλοι έξω!
227
00:12:52,815 --> 00:12:54,691
Ωραία πινελιά.
228
00:13:00,364 --> 00:13:03,826
-Γιατί το κοχύλι;
-Λες και δεν είναι όλα αρκετά ενοχλητικά.
229
00:13:03,909 --> 00:13:07,454
Καλώς ήρθατε στην κηδεία της Φράνκι.
230
00:13:08,038 --> 00:13:09,665
Και να θυμάστε, αγάπες μου,
231
00:13:09,748 --> 00:13:13,210
η λέξη "διασκέδαση" περιέχει
τα τελευταία γράμματα της λέξης "κηδεία".
232
00:13:14,127 --> 00:13:16,129
Πριν πάμε στην παραλία,
233
00:13:16,213 --> 00:13:19,716
να ξέρετε ότι όλοι πρέπει
να εκφωνήσετε έναν επικήδειο λόγο.
234
00:13:19,800 --> 00:13:21,009
Τι;
235
00:13:21,093 --> 00:13:25,973
Χωρίς πίεση, αλλά θα είναι
τα τελευταία λόγια που θα ακούσω.
236
00:13:26,056 --> 00:13:32,646
Οπότε, κάντε τον λόγο σπαραχτικό,
αστείο, ειλικρινή και αξέχαστο.
237
00:13:33,146 --> 00:13:34,565
Είναι εύκολος στόχος.
238
00:13:34,648 --> 00:13:37,067
Ο καθένας έχει 12 λεπτά.
239
00:13:37,150 --> 00:13:42,072
Είστε ευπρόσδεκτοι να μιλήσετε παραπάνω
και απαγορεύεται να μιλήσετε λιγότερο.
240
00:13:42,155 --> 00:13:44,116
-Άδεια να μην το κάνω;
-Απορρίπτεται.
241
00:13:44,199 --> 00:13:47,286
-Ναι, γεια. Δεν σε ξέρω τόσο καλά.
-Ψάξε βαθιά.
242
00:13:47,953 --> 00:13:49,371
Πλάκα έχει!
243
00:13:51,415 --> 00:13:56,378
Εν κατακλείδι, λοιπόν, θεωρούμε
ότι ο συνδυασμός της ιδέας μας
244
00:13:56,461 --> 00:14:00,465
και της τεχνολογίας σας
θα οδηγήσει επιτέλους
245
00:14:00,549 --> 00:14:04,052
σε μια νέα εποχή
με τουαλέτες για ηλικιωμένους.
246
00:14:04,136 --> 00:14:06,054
ΤΟΪΝΤΙ-ΤΟΪ
247
00:14:13,353 --> 00:14:14,897
Έχετε ερωτήσεις;
248
00:14:15,772 --> 00:14:18,358
Πολύ εντυπωσιακό, κυρία Χάνσον.
249
00:14:18,442 --> 00:14:23,322
Πολλοί συναρπαστικοί αριθμοί.
Κι ένα… ντόινγκ.
250
00:14:23,947 --> 00:14:25,449
Ευχαριστώ.
251
00:14:25,532 --> 00:14:26,700
Σας παρακαλώ.
252
00:14:27,784 --> 00:14:31,288
Το προϊόν σας ταιριάζει πολύ
στην εταιρεία μας.
253
00:14:31,371 --> 00:14:36,460
Εσείς και η κ. Μπέργκστιν θα ήσασταν
πολύτιμες για τις δουλειές μας στις ΗΠΑ,
254
00:14:36,960 --> 00:14:38,295
ίσως και παγκοσμίως.
255
00:14:41,006 --> 00:14:43,800
Να σας λέω "συνέταιρο";
256
00:14:43,884 --> 00:14:46,637
Μια επιτυχημένη επαγγελματική σχέση
257
00:14:46,720 --> 00:14:48,889
ξεκινά με δυνατά θεμέλια.
258
00:14:48,972 --> 00:14:50,474
Κοινή εμπιστοσύνη.
259
00:14:51,183 --> 00:14:54,978
Γνωρίζετε την ιαπωνική
παράδοση του "νομικάι";
260
00:14:55,062 --> 00:14:56,146
Φυσικά.
261
00:14:56,229 --> 00:15:01,234
Να πίνεις ποτά παρέα με φίλους,
συναδέλφους, πιθανούς συνεργάτες…
262
00:15:02,069 --> 00:15:05,781
Θα έρθετε μαζί
με την ομάδα μου για λίγο σάκε;
263
00:15:06,907 --> 00:15:11,662
Αν με το "λίγο σάκε",
εννοείτε "πολύ σάκε".
264
00:15:12,371 --> 00:15:15,332
Έχετε περισσότερη πλάκα απ' όσο φαίνεται.
265
00:15:15,415 --> 00:15:18,126
Δεν το πιάσατε από το ντόινγκ μου;
266
00:15:19,878 --> 00:15:23,256
Ανυπομονώ να ακούσω
τι θα διαλέξετε για το τραγούδι καραόκε.
267
00:15:23,757 --> 00:15:25,509
Τώρα, με συγχωρείτε.
268
00:15:32,140 --> 00:15:35,477
Δεν μιλάει σοβαρά για το καραόκε, έτσι;
269
00:15:35,560 --> 00:15:38,188
Πολύ σοβαρά. Είναι το αγαπημένο του.
270
00:15:38,772 --> 00:15:39,690
Μάλιστα.
271
00:15:40,941 --> 00:15:46,279
Δεν φτάνει όλο το σάκε στο Σαν Ντιέγκο
για να ανέβω μόνη μου να τραγουδήσω.
272
00:15:47,072 --> 00:15:49,241
Ούτε στο ντους δεν τραγουδάω.
273
00:15:49,324 --> 00:15:53,370
Ακούστε, το καραόκε είναι σημαντικό
για τον κύριο Φουτζιμπαγιάσι.
274
00:15:53,453 --> 00:15:56,164
Για εκείνον, θα πρέπει να ταπεινώνεσαι
μπροστά στην ομάδα.
275
00:15:56,248 --> 00:16:01,253
Δεν μου αρέσει να καυχιέμαι,
αλλά είμαι ήδη αρκετά ταπεινή.
276
00:16:02,004 --> 00:16:04,214
Μήπως να έπινα παραπάνω;
277
00:16:04,756 --> 00:16:09,052
Φοβάμαι πως θα του φαινόταν ότι βάζετε
τον εαυτό σας πάνω από την ομάδα.
278
00:16:09,136 --> 00:16:11,304
-Δεν είναι καλό αυτό;
-Είναι κακό.
279
00:16:14,641 --> 00:16:16,435
Γαμώτο μου.
280
00:16:17,811 --> 00:16:19,730
Δεν έχουμε όλη τη μέρα, παιδιά.
281
00:16:19,813 --> 00:16:22,149
Η γυναίκα θα πεθάνει αύριο.
282
00:16:22,733 --> 00:16:25,110
Δύσκολο να γράψω μ' εσένα
να στέκεσαι από πάνω μου
283
00:16:25,193 --> 00:16:26,945
να μου φωνάζεις να γράψω επικήδειο.
284
00:16:27,029 --> 00:16:28,947
Ωραίος κωμικός είσαι.
285
00:16:30,782 --> 00:16:33,452
Γιατί δεν εκφωνείς εσύ
όλους τους επικήδειους;
286
00:16:33,535 --> 00:16:35,620
Θα τα πάρεις όλα.
Πάρε και τους επικήδειους.
287
00:16:35,704 --> 00:16:39,374
Τώρα κατάλαβα.
Θύμωσες μαζί μου για την κληρονομιά μου.
288
00:16:39,458 --> 00:16:45,047
Είναι όπως έλεγε ο μπαμπάς:
"Είναι δίκαιο, απλώς δεν είναι ίσο".
289
00:16:45,130 --> 00:16:48,925
Επένδυσε και στο λεγόμενο Betamax,
οπότε πες μου τι συμπέρασμα βγάζεις.
290
00:16:49,009 --> 00:16:52,971
Είναι αηδιαστικό να μιλάω γι' αυτό
τη μέρα που πεθαίνει η μαμά.
291
00:16:53,555 --> 00:16:55,766
Δεν θα πεθάνει σήμερα. Αύριο θα πεθάνει.
292
00:16:55,849 --> 00:16:57,309
Δεν ξέρεις τίποτα.
293
00:16:58,435 --> 00:16:59,853
Υπέροχα, αγάπη μου.
294
00:17:01,730 --> 00:17:02,939
Όχι αυτό.
295
00:17:04,524 --> 00:17:07,569
Γιατί το κάνουμε αυτό;
Η Γκρέις θα έπρεπε να πει τον επικήδειο.
296
00:17:07,652 --> 00:17:09,780
Γιατί δεν είναι εδώ; Είναι περίεργο.
297
00:17:09,863 --> 00:17:11,823
Μαμά, πού είναι η Γκρέις;
298
00:17:11,907 --> 00:17:15,911
Προφανώς είναι αλλού.
Μάλλον δεν την ένοιαζε.
299
00:17:16,828 --> 00:17:21,249
Τώρα συνεχίστε να γράφετε
αξιολάτρευτα πράγματα για μένα.
300
00:17:22,626 --> 00:17:23,835
Όχι αυτό.
301
00:17:26,838 --> 00:17:30,258
Καλέσατε τη Φράνκι. Θα σας ξαναπάρω.
Εκτός αν είναι μετά την Πέμπτη.
302
00:17:30,342 --> 00:17:32,928
Τότε, κοιτάξτε στον ουρανό
και περιμένετε ένα σημάδι.
303
00:17:33,762 --> 00:17:36,139
Φράνκι, σήκωσέ το επιτέλους!
304
00:17:36,223 --> 00:17:38,517
Ξέρεις ότι δεν τραγουδάω χωρίς εσένα.
305
00:17:39,267 --> 00:17:41,645
Έχουμε την ευκαιρία
να κλείσουμε τη συμφωνία.
306
00:17:41,728 --> 00:17:43,772
Αλλά μόνο αν έρθεις γρήγορα.
307
00:17:44,439 --> 00:17:47,025
Το τρέναρα όσο μπορούσα.
308
00:17:47,109 --> 00:17:50,821
Έχω παρκάρει έξω από το μπαρ
και νομίζουν πως έχω χαθεί.
309
00:17:52,656 --> 00:17:57,160
Φράνκι, ξέρω ότι χάλασα
το καραόκε σου, αλλά θα…
310
00:17:57,244 --> 00:18:02,457
Γαμώτο, μόλις θυμήθηκα
ότι κατηγόρησα τον εγγονό μου γι' αυτό.
311
00:18:03,583 --> 00:18:06,086
Υπόσχομαι να σου πάρω καινούργιο,
312
00:18:06,169 --> 00:18:08,296
αλλά μόνο αν έρθεις εδώ…
313
00:18:08,380 --> 00:18:10,924
-Το βρήκα.
-Ναι.
314
00:18:11,007 --> 00:18:13,760
Ο εγγονός μου χάλασε το GPS μου.
315
00:18:13,844 --> 00:18:16,179
-Τα καταφέρατε.
-Ναι.
316
00:18:16,263 --> 00:18:19,891
-Πάμε για καραόκε.
-Ναι. Έρχομαι αμέσως.
317
00:18:20,392 --> 00:18:22,644
Πρέπει να μπούμε όλοι μαζί μέσα.
318
00:18:28,984 --> 00:18:31,444
Γεια. Μόνο αυτό είχε μείνει.
319
00:18:31,945 --> 00:18:34,030
-Τι κάνεις εδώ;
-Εσύ μου το ζήτησες.
320
00:18:34,114 --> 00:18:36,116
Δεν το εννοούσα.
321
00:18:36,700 --> 00:18:39,411
-Καλά. Φεύγω, λοιπόν.
-Δεν μπορείς να φύγεις τώρα.
322
00:18:39,494 --> 00:18:41,496
Θα φανώ σαν τη βλαμμένη που σε έδιωξε.
323
00:18:41,580 --> 00:18:45,417
-Μου λες να φύγω.
-Αλλά τώρα σου λέω να μείνεις.
324
00:18:45,500 --> 00:18:48,712
Μάλιστα, θέλω να μου κάνεις μια χάρη.
325
00:18:49,254 --> 00:18:53,508
Πείσε τους πάντες
ότι τα πας πολύ καλά μετά τον χωρισμό.
326
00:18:53,592 --> 00:18:54,634
Γιατί;
327
00:18:54,718 --> 00:18:57,596
Διότι κανείς δεν με ρωτάει
πώς είμαι και είναι μαλακία.
328
00:18:57,679 --> 00:19:02,267
Αν δουν ότι είσαι καλά,
ίσως κερδίσω λίγη συμπόνια.
329
00:19:02,350 --> 00:19:05,145
Καλά. Αλλά θα πάρω τα καθημερινά πιάτα.
330
00:19:07,355 --> 00:19:08,273
Καλά.
331
00:19:08,899 --> 00:19:11,067
-Να το πάω στην κουζίνα;
-Ναι.
332
00:19:45,185 --> 00:19:51,942
Αγαπητοί μου, η Φράνκι δεν θα πεθάνει
όσο θα ζει στις καρδιές μας.
333
00:19:52,609 --> 00:19:55,111
Κι εδώ, σ' αυτήν την παραλία. Εκεί πέρα.
334
00:20:03,245 --> 00:20:05,789
Προσπαθούσε να επεκτείνει
τον χρόνο της διάβασης πεζών
335
00:20:05,872 --> 00:20:09,084
για να μπορέσουν
οι ηλικιωμένοι να περάσουν.
336
00:20:09,167 --> 00:20:13,463
Μα ήταν στα πρόθυρα της αποτυχίας, ώσπου
εμφανίστηκε η Γκρέις και βρήκε τη λύση.
337
00:20:15,006 --> 00:20:17,968
Ξέρω την Γκρέις καλύτερα απ' τη Φράνκι.
338
00:20:18,051 --> 00:20:19,886
Ευτυχώς είναι ακόμα μαζί μας.
339
00:20:21,054 --> 00:20:22,597
Είναι ακόμα μαζί μας, έτσι;
340
00:20:22,681 --> 00:20:24,557
Χριστέ μου.
341
00:20:25,141 --> 00:20:29,646
Λοιπόν, η Φράνκι είχε
την πιο υπέροχη ιδέα για έναν δονητή…
342
00:20:29,729 --> 00:20:30,939
Γαμώτο, ήταν της Γκρέις.
343
00:20:31,022 --> 00:20:32,691
Άντε πηδήξου.
344
00:20:32,774 --> 00:20:34,901
Η Φράνκι.
345
00:20:34,985 --> 00:20:40,198
Όλοι καταλάβαμε κάτι σήμερα
γι' αυτήν την εκπληκτική γυναίκα…
346
00:20:40,282 --> 00:20:43,702
Ότι είναι αδύνατον να τη σκεφτούμε
χωρίς να σκεφτούμε και τη μαμά.
347
00:20:43,785 --> 00:20:45,078
Δοκίμασε, γαμώτο!
348
00:20:45,704 --> 00:20:46,538
Εντάξει!
349
00:20:46,621 --> 00:20:47,706
Καλά.
350
00:20:47,789 --> 00:20:48,623
Εντάξει.
351
00:20:48,707 --> 00:20:52,252
Θυμάμαι όταν αυτές…
352
00:20:52,961 --> 00:20:53,795
Αυτές;
353
00:20:53,878 --> 00:20:54,713
Αυτές;
354
00:20:56,006 --> 00:20:57,799
Έλα, φύγε από δω.
355
00:20:57,882 --> 00:20:58,800
Φράνκι!
356
00:21:01,094 --> 00:21:05,807
Κανένας σας δεν κατάλαβε
ότι πρόκειται για την κηδεία μου;
357
00:21:06,725 --> 00:21:10,603
Κάποιος θα έχει ιστορία για τη Φράνκι
χωρίς την Γκρέις.
358
00:21:14,774 --> 00:21:15,900
Ελάτε τώρα!
359
00:21:15,984 --> 00:21:17,861
Δεν είμαι μόνο μέρος ενός ντουέτου.
360
00:21:18,361 --> 00:21:20,655
Έχω και σόλο καριέρα.
361
00:21:21,573 --> 00:21:25,368
Όπως αυτός με τη σπουδαία φωνή
που έφυγε από τους Journey.
362
00:21:25,452 --> 00:21:28,413
-Ο καινούργιος είναι υπέροχος.
-Έφυγε κάποιος απ' τους Journey;
363
00:21:28,496 --> 00:21:30,290
Ο σέξι Φιλιππινέζος;
364
00:21:30,874 --> 00:21:33,168
Κανείς; Τίποτα;
365
00:21:33,251 --> 00:21:34,502
Περίμενε!
366
00:21:36,546 --> 00:21:37,422
Όχι.
367
00:21:38,298 --> 00:21:41,509
Πώς είναι δυνατόν, μετά από όσα έχω κάνει,
368
00:21:41,593 --> 00:21:45,096
κάθε ανάμνηση που έχετε για μένα
να συνδέεται με την Γκρέις;
369
00:21:45,764 --> 00:21:48,475
Πότε έγινα το τσιράκι στη δική μου ζωή;
370
00:21:50,935 --> 00:21:53,646
Ξέρετε ότι ζωγραφίζω εδώ και χρόνια.
371
00:21:53,730 --> 00:21:56,024
Το έκανα χωρίς την Γκρέις, σωστά;
372
00:21:56,941 --> 00:21:59,819
Έχει κανείς ιστορίες ζωγραφικής;
373
00:21:59,903 --> 00:22:03,573
Η ζωγραφική είναι μοναχική.
Δεν προσφέρεται για ιστορίες.
374
00:22:03,656 --> 00:22:06,993
Θυμάμαι εκείνο
τον υπέροχο πίνακα που έκανες
375
00:22:07,077 --> 00:22:09,371
μιας γυναίκας που έμοιαζε με τον Δράκουλα,
376
00:22:09,454 --> 00:22:10,830
που έπινε ένα μαρτίνι και…
377
00:22:10,914 --> 00:22:13,333
Άλισον, δεν σταματάς
να λες αυτήν την ιστορία;
378
00:22:13,416 --> 00:22:14,250
Γιατί;
379
00:22:14,334 --> 00:22:16,086
Ξέρετε κάτι; Θα φύγω από δω.
380
00:22:16,669 --> 00:22:19,130
Δηλαδή είμαι φευγάτη,
381
00:22:19,214 --> 00:22:21,716
πρώτα όμως θα φύγω από δω.
382
00:22:23,510 --> 00:22:25,845
Και καταλαβαίνω ότι είναι περίπλοκο.
383
00:22:27,597 --> 00:22:29,015
Πού πας;
384
00:22:29,099 --> 00:22:32,102
Να ζωγραφίσω κάτι που δεν είναι η Γκρέις.
385
00:22:34,104 --> 00:22:35,730
Ήταν ένας πίνακας της Γκρέις.
386
00:22:37,065 --> 00:22:38,066
Γαμώτο.
387
00:22:43,113 --> 00:22:47,659
Ευχαριστώ που είπες σε όλους
ότι τα πας καλά με τον χωρισμό.
388
00:22:48,451 --> 00:22:49,285
Πέτυχε;
389
00:22:49,369 --> 00:22:53,081
Όχι ιδιαίτερα. Προφανώς σε συμπαθούν
περισσότερο από μένα.
390
00:22:53,164 --> 00:22:54,541
Εκπλήσσεσαι;
391
00:22:54,624 --> 00:22:58,336
Το όνομά μας ως ζευγάρι ήταν "Μπάρι".
392
00:23:00,004 --> 00:23:03,091
Τέλος πάντων, το εκτιμώ.
393
00:23:03,174 --> 00:23:08,763
Και ξέρω ότι είναι δύσκολο
να προσποιείσαι ότι όλα είναι καλά.
394
00:23:08,847 --> 00:23:09,806
Βασικά…
395
00:23:10,390 --> 00:23:11,307
Δεν ήταν δύσκολο.
396
00:23:14,227 --> 00:23:15,145
Εντάξει.
397
00:23:19,232 --> 00:23:22,652
-Γιατί, όμως;
-Δεν προσποιούμουν.
398
00:23:23,445 --> 00:23:25,155
Είμαι καλά.
399
00:23:26,406 --> 00:23:27,323
Εσύ δεν είσαι;
400
00:23:28,700 --> 00:23:30,076
Ναι.
401
00:23:30,994 --> 00:23:33,163
Φυσικά.
402
00:23:33,246 --> 00:23:34,205
Εντελώς.
403
00:23:34,998 --> 00:23:36,624
Είμαι καλύτερα από καλά.
404
00:23:37,208 --> 00:23:39,127
Βασικά, ανακουφίστηκα.
405
00:23:39,210 --> 00:23:42,464
Περνάω χρόνο με τη Μόλι
χωρίς ν' ανησυχώ τι θα σκεφτείς.
406
00:23:43,298 --> 00:23:44,966
Ίσως κάνω κι άλλο παιδί.
407
00:23:45,049 --> 00:23:47,135
Το νιώθω σωστό.
408
00:23:48,136 --> 00:23:48,970
Ωραία.
409
00:23:49,554 --> 00:23:50,472
Πολύ ωραία.
410
00:23:50,555 --> 00:23:53,141
Κοίτα πώς είσαι, τα πας καταπληκτικά.
411
00:23:53,224 --> 00:23:56,060
Είσαι 41 ετών νέα,
με όλο τον κόσμο μπροστά σου.
412
00:23:56,144 --> 00:24:00,315
Δεν έχεις δουλειά,
άρα μπορείς να κάνεις τα πάντα.
413
00:24:00,899 --> 00:24:02,066
Είναι μια νέα αρχή.
414
00:24:04,652 --> 00:24:08,281
Είμαι ενθουσιασμένη για το μέλλον μου.
415
00:24:08,364 --> 00:24:09,240
Θα 'πρεπε.
416
00:24:12,952 --> 00:24:15,121
Συγγνώμη, πρέπει ν' απαντήσω.
Απ' τη δουλειά.
417
00:24:15,205 --> 00:24:16,456
Όχι τόσο ελεύθερος όσο εσύ.
418
00:24:17,457 --> 00:24:18,333
Γεια.
419
00:24:19,292 --> 00:24:20,126
Ναι.
420
00:24:21,336 --> 00:24:22,212
Τι τρέχει;
421
00:24:24,464 --> 00:24:25,924
-Περίμενε.
-Τι;
422
00:24:26,007 --> 00:24:26,841
Το βρήκα.
423
00:24:27,383 --> 00:24:29,552
-Ιστορία για τη μαμά.
-Δίχως Γκρέις; Σίγουρα;
424
00:24:29,636 --> 00:24:32,096
Ναι. Καμία σχέση με την Γκρέις.
425
00:24:32,972 --> 00:24:35,975
Για το πώς η μαμά άλλαξε τη ζωή μου.
426
00:24:37,018 --> 00:24:40,772
Πέρυσι, μου ζήτησε να έρθω
για να τη βοηθήσω να μεταφέρει κάτι.
427
00:24:40,855 --> 00:24:44,108
Ένα κουτί με δονητές,
μια τουαλέτα, τα συνηθισμένα.
428
00:24:45,318 --> 00:24:49,822
Και μετά είδα το πορτρέτο
που είχε ζωγραφίσει
429
00:24:49,906 --> 00:24:52,867
μιας απίστευτα όμορφης γυναίκας.
430
00:24:52,951 --> 00:24:55,203
Είχα ξετρελαθεί τελείως.
431
00:24:56,037 --> 00:25:02,252
Μετά εμφανίστηκε αυτή η γυναίκα
και είμαι ερωτευμένος μαζί της από τότε.
432
00:25:02,335 --> 00:25:04,504
Και τώρα παντρευόμαστε.
433
00:25:04,587 --> 00:25:07,090
Δεν θα γινόταν χωρίς τη μαμά.
434
00:25:08,716 --> 00:25:10,718
Δεν ξέρω αν το ξέρεις,
435
00:25:10,802 --> 00:25:14,556
αλλά ένα βράδυ η Φράνκι με πήρε στην άκρη
και μου είπε ότι τα είχε σχεδιάσει όλα.
436
00:25:15,557 --> 00:25:17,141
Προσπαθούσε να μας φέρει κοντά.
437
00:25:17,725 --> 00:25:18,560
-Τι;
-Θεέ μου.
438
00:25:19,060 --> 00:25:20,562
Ωραία ιστορία.
439
00:25:21,563 --> 00:25:23,106
Τι πρόβλημα έχεις πάλι;
440
00:25:23,189 --> 00:25:26,651
Μόλις έμαθα ότι η μαμά σού έδωσε
μέχρι και την πρώην μου.
441
00:25:27,652 --> 00:25:29,070
Θα θυμώσεις γι' αυτό;
442
00:25:33,616 --> 00:25:37,328
Και ποιος μας έσωσε τελικά
από την αρκούδα;
443
00:25:37,412 --> 00:25:40,456
Η Σόνια, η σερβιτόρα μας
από το καφέ της Ντότι.
444
00:25:40,540 --> 00:25:45,336
Ο πατέρας της ήταν Λευκορώσος
δαμαστής αρκούδων απ' το Σμολένσκ.
445
00:25:47,964 --> 00:25:49,591
Τι λες για τη μνήμη μου, κύριε;
446
00:25:49,674 --> 00:25:52,844
Δεν ξέρω αν αληθεύουν όσα είπες,
447
00:25:52,927 --> 00:25:55,138
αλλά τα θυμήθηκες κατά γράμμα.
448
00:25:56,097 --> 00:25:58,891
Λοιπόν, είστε αξιολάτρευτοι.
449
00:25:58,975 --> 00:26:01,102
Και ο Γλεντζές Ρόμπερτ; Τι λες τώρα!
450
00:26:01,185 --> 00:26:04,230
Πώς κατάφερες να τσακώσεις
ένα τόσο απίστευτο διαμάντι;
451
00:26:04,314 --> 00:26:07,692
Δεν ξέρω αν θα τον έλεγα διαμάντι.
Τον έχεις δει να παίζει;
452
00:26:07,775 --> 00:26:08,651
Σε παρακαλώ.
453
00:26:08,735 --> 00:26:10,403
Βλέπω ότι θα γίνουμε φίλοι.
454
00:26:10,486 --> 00:26:11,946
Όχι, ευχαριστώ.
455
00:26:12,030 --> 00:26:13,239
Στάθηκα πολύ τυχερός.
456
00:26:15,033 --> 00:26:18,786
Αν θες να μάθεις πώς γνωριστήκαμε
με τον Σολ, βολέψου.
457
00:26:22,123 --> 00:26:25,335
Ήταν μια όμορφη ανοιξιάτικη μέρα
στην Ανατολική Ακτή.
458
00:26:25,418 --> 00:26:26,419
Ναι, ήταν.
459
00:26:26,502 --> 00:26:28,087
Στο Νιου Χέιβεν του Κονέκτικατ.
460
00:26:28,171 --> 00:26:32,884
Ήμασταν σ' ένα μπαρ στην προκυμαία
και θυμάμαι ότι ο Σολ είχε μόλις επιπλήξει
461
00:26:32,967 --> 00:26:34,218
έναν αγενή σερβιτόρο.
462
00:26:34,302 --> 00:26:36,888
Έπινε μαρτίνι με έξτρα ελιές.
463
00:26:37,722 --> 00:26:40,099
Ρόμπερτ, δεν χρειάζεται ν' ακούσουν…
464
00:26:40,183 --> 00:26:41,684
Δεν θα το ξεχάσω ποτέ.
465
00:26:42,560 --> 00:26:45,813
Ο κυανός ουρανός τόνιζε
τα όμορφα γαλάζια μάτια του.
466
00:26:45,897 --> 00:26:49,025
Ακόμα βλέπω την πράσινη μπλούζα
με το σηκωμένο κολάρο…
467
00:26:49,108 --> 00:26:50,902
Από εκεί θα το πήρε η Γκρέις.
468
00:26:50,985 --> 00:26:52,737
-Ρόμπερτ.
-Τι;
469
00:26:52,820 --> 00:26:56,240
Νομίζω ότι μπερδεύεις τα πράγματα.
470
00:26:57,241 --> 00:27:00,078
Δεν ήσασταν με τον Σολ
σε ένα ξενοδοχείο στη Νέα Υόρκη;
471
00:27:01,120 --> 00:27:05,333
Θυμάμαι φιλί στο ασανσέρ;
472
00:27:24,394 --> 00:27:25,853
Θεέ μου. Σολ.
473
00:27:28,940 --> 00:27:30,316
Όχι, δεν πειράζει.
474
00:27:32,110 --> 00:27:33,403
Όπως όλοι οι γέροι.
475
00:27:40,076 --> 00:27:43,287
Είδε κανείς σας τα αθλητικά χθες;
476
00:27:45,206 --> 00:27:48,626
Εγώ όχι, αλλά έχω ακούσει
ότι πολλοί το κάνουν.
477
00:27:50,712 --> 00:27:52,130
Ήταν η ευκαιρία σου, μικρέ.
478
00:27:58,511 --> 00:28:01,347
ΑΝΟΙΧΤΑ ΜΕΧΡΙ ΑΡΓΑ
ΚΟΚΤΕΪΛ
479
00:28:15,862 --> 00:28:18,823
Φάε τη σκόνη μου, Νιλ Ντάιμοντ!
480
00:28:19,407 --> 00:28:22,201
Θα σου δώσω 50 δολάρια
αν κάψεις εντελώς το μαγαζί.
481
00:28:23,578 --> 00:28:24,579
Είσαι η επόμενη.
482
00:28:24,662 --> 00:28:27,415
Μόλις θυμήθηκα, έχω μια δουλειά.
483
00:28:27,498 --> 00:28:29,292
Να σε πάρω αύριο;
484
00:28:29,375 --> 00:28:30,376
Γκρέις.
485
00:28:31,669 --> 00:28:34,756
Είμαι ενθουσιασμένος για την τουαλέτα σου
486
00:28:34,839 --> 00:28:37,383
και είμαι ενθουσιασμένος
που θα σ' ακούσω να τραγουδάς.
487
00:28:37,467 --> 00:28:40,011
-Ας μιλήσουμε για την τουαλέτα.
-Μετά το τραγούδι.
488
00:28:40,094 --> 00:28:41,512
Μ' αρέσει η άλλη σειρά.
489
00:28:41,596 --> 00:28:42,638
Έλα τώρα.
490
00:28:42,722 --> 00:28:44,015
Όλοι το έχουν κάνει.
491
00:28:44,098 --> 00:28:45,850
Δεν είσαι χειρότερη από τη Γιούκο.
492
00:28:45,933 --> 00:28:47,226
Ευχαριστώ, κύριε.
493
00:28:47,310 --> 00:28:50,938
Ας καλωσορίσουμε στη σκηνή
τη νέα αγαπημένη μας Αμερικανίδα.
494
00:28:51,022 --> 00:28:51,856
Την Γκρέις!
495
00:28:51,939 --> 00:28:52,774
Γκρέις!
496
00:28:52,857 --> 00:28:53,691
Γκρέις!
497
00:28:53,775 --> 00:28:56,277
-Γκρέις!
-Όχι. Κύριε Φουτζιμπαγιάσι….
498
00:28:56,360 --> 00:28:58,738
Σέβομαι εσένα και την εταιρεία σου
499
00:28:58,821 --> 00:29:01,949
και την ερμηνεία του "Sweet Caroline",
αλλά δεν μπορώ.
500
00:29:02,033 --> 00:29:03,576
-Πρέπει.
-Όχι.
501
00:29:03,659 --> 00:29:06,037
Όχι, πραγματικά δεν μπορώ.
502
00:29:06,120 --> 00:29:09,373
Ο χειρότερος εφιάλτης μου είναι
να τραγουδώ μπροστά σε κόσμο.
503
00:29:09,457 --> 00:29:10,374
Και για μένα.
504
00:29:10,458 --> 00:29:11,709
Πλάκα δεν έχει;
505
00:29:11,793 --> 00:29:12,710
Σειρά σου.
506
00:29:12,794 --> 00:29:15,505
Δεν καταλαβαίνεις; Δεν μπορώ, γαμώτο!
507
00:29:25,264 --> 00:29:27,975
Η ιαπωνική κουλτούρα αποδοκιμάζει
508
00:29:28,059 --> 00:29:30,144
την προσβολή ενός πιθανού συνεταίρου.
509
00:29:30,228 --> 00:29:32,647
Ναι. Το έχουμε κι εδώ αυτό.
510
00:29:34,899 --> 00:29:36,651
Η πρώτη ιστορία χωρίς την Γκρέις.
511
00:29:36,734 --> 00:29:40,029
Θα πάω να της πω να κατέβει
512
00:29:40,112 --> 00:29:42,240
για να ακούσει τη σπουδαία ιστορία της.
513
00:29:42,323 --> 00:29:46,035
-Δεν πρέπει να το κάνει ο Κογιότ;
-Να τη μοιραστούμε;
514
00:29:46,118 --> 00:29:47,912
Ή θες να πεις όλη την ιστορία;
515
00:29:47,995 --> 00:29:51,332
-Δική μου είναι η ιστορία.
-Βασικά, είναι η ιστορία μας.
516
00:29:51,415 --> 00:29:52,959
Σωστά.
517
00:29:53,042 --> 00:29:54,919
Θες να πάμε οι δυο μας;
518
00:29:56,546 --> 00:29:57,380
Πάω εγώ.
519
00:29:57,463 --> 00:30:01,676
Δίνω άδεια στον εαυτό μου να μιλήσω
στη γυναίκα που μου έδωσε την άδεια.
520
00:30:01,759 --> 00:30:04,011
Έχεις άδεια στην πραγματικότητα;
521
00:30:05,137 --> 00:30:06,556
Δεν πέθανε ακόμα.
522
00:31:41,859 --> 00:31:43,861
Υποτιτλισμός: Δέσποινα Σπανίδου