1 00:00:06,299 --> 00:00:09,010 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:45,713 --> 00:00:47,840 ΕΟΡΤΑΣΜΟΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΗΣ ΦΡΑΝΚΙ ΜΠ. 3 00:00:47,924 --> 00:00:51,803 Ναι, Τζέρι, σου τηλεφωνώ για το γλυπτό πάγου της κηδείας μου. 4 00:00:53,137 --> 00:00:56,474 Ξέρω ότι το άφησες έξω, αλλά δεν το βρίσκω. 5 00:00:57,683 --> 00:01:00,603 Τζόαν-Μάργκαρετ, είδες τίποτα έξω; 6 00:01:00,686 --> 00:01:03,439 Όχι, μόνο έναν μεγάλο κουβά με νερό. 7 00:01:03,981 --> 00:01:07,902 Όχι, δεν είδαμε τίποτα, αλλά θα συνεχίσουμε να ψάχνουμε. 8 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 -Γεια. -Ναι; 9 00:01:09,987 --> 00:01:11,572 Γαμώτο. 10 00:01:12,281 --> 00:01:16,077 Τα αναψυκτικά Mountain Dew λένε όχι. Δεν θα χρηματοδοτήσουν την κηδεία σου. 11 00:01:16,160 --> 00:01:18,913 -Τι νέα από τα Mr. Pibb; -Ανταλλάσσουμε κλήσεις. 12 00:01:18,996 --> 00:01:23,960 Φράνκι, ξεσκόνισε την κάπα σου. Ξαναμπήκαμε στο παιχνίδι της τουαλέτας. 13 00:01:24,043 --> 00:01:27,839 Θεέ μου, σου απάντησαν επιτέλους οι Τουαλέτες Τόιντι-Τόι; 14 00:01:27,922 --> 00:01:29,715 Όχι μόνο απάντησαν, 15 00:01:29,799 --> 00:01:33,386 αλλά έχουμε συνάντηση με τον διευθύνοντα σύμβουλο αύριο στις 3:00 μ.μ. 16 00:01:33,469 --> 00:01:36,556 Δεν γίνεται. Είναι την ίδια ώρα με την κηδεία μου. 17 00:01:36,639 --> 00:01:39,475 Είναι η τελευταία μας ευκαιρία. Πετάει για Τόκιο αύριο βράδυ. 18 00:01:39,559 --> 00:01:41,978 Δεν μπορείς να πας, είσαι η κυρία επί των τιμών μου. 19 00:01:42,061 --> 00:01:44,856 Ενώ αυτό είναι αληθινό, το άλλο είναι τρέλα. 20 00:01:45,356 --> 00:01:47,733 Οπότε λέω να ακυρώσουμε την τρέλα. 21 00:01:47,817 --> 00:01:50,194 Μα θα πεθάνω την Πέμπτη. 22 00:01:50,278 --> 00:01:53,573 -Δεν θα πεθάνεις την Πέμπτη. -Θα πεθάνω! 23 00:01:53,656 --> 00:01:56,450 Αν δεν το πιστεύεις, μπορείς να το δεχτείς, 24 00:01:56,534 --> 00:01:58,369 διότι είμαι η καλύτερή σου φίλη. 25 00:01:58,452 --> 00:02:00,580 Φράνκι, το δέχτηκα. 26 00:02:01,080 --> 00:02:04,375 Επί τρεις μήνες σε καθησύχαζα, 27 00:02:04,458 --> 00:02:06,252 σε πήγα στον γιατρό, 28 00:02:06,335 --> 00:02:09,463 προσπάθησα ακόμη και να βρω τον δολοφόνο σου. 29 00:02:09,547 --> 00:02:10,756 Και απέτυχες. 30 00:02:10,840 --> 00:02:15,428 -Και αυτός ή αυτή είναι ακόμα ελεύθεροι. -Είναι γελοίο. 31 00:02:16,012 --> 00:02:19,640 Δεν θα χάσω συνάντηση με το πιο σημαντικό άτομο παγκοσμίως στις τουαλέτες 32 00:02:19,724 --> 00:02:21,142 για μια γαμημένη ψευτοκηδεία. 33 00:02:21,225 --> 00:02:26,564 Πώς μπορείς να μην έρθεις στη γαμημένη ψευτοκηδεία μου; 34 00:02:26,647 --> 00:02:31,861 Θα έρθω στην αληθινή κηδεία σου, αλλά θα πάω στη συνάντηση, μόνη μου. 35 00:02:31,944 --> 00:02:33,362 Δεν μπορείς να πας μόνη. 36 00:02:33,446 --> 00:02:36,407 Ποιος θα τη νοστιμίσει με ξεκαρδιστικά ηχητικά εφέ; 37 00:02:36,490 --> 00:02:39,160 Ελπίζω κανείς, αφού είναι επαγγελματική συνάντηση. 38 00:02:39,243 --> 00:02:42,580 Θα περάσουμε καλύτερα χωρίς εσένα, ούτως ή άλλως. 39 00:02:43,247 --> 00:02:46,209 Η κηδεία δεν είναι μέρος για μια ξενέρωτη. 40 00:02:49,045 --> 00:02:51,672 Η μητέρα γαζέλα μπορεί μόνο να παρακολουθεί 41 00:02:51,756 --> 00:02:55,426 καθώς λιοντάρια και ύαινες παραμερίζουν τις διαφορές τους 42 00:02:55,509 --> 00:02:57,428 για να σκοτώσουν το μικρό της. 43 00:02:57,511 --> 00:02:58,554 Θεέ και Κύριε. 44 00:02:59,305 --> 00:03:01,474 Ρόμπερτ, έτοιμος; 45 00:03:02,892 --> 00:03:05,186 -Να πάμε πού; -Στο ραντεβού σου με τον γιατρό. 46 00:03:05,269 --> 00:03:06,896 Δεν το ξέχασες, έτσι; 47 00:03:06,979 --> 00:03:10,191 -Δεν έχω ραντεβού με τον γιατρό. -Φυσικά και έχεις. 48 00:03:10,274 --> 00:03:15,321 Μου είπες να κλείσω ραντεβού για να κοιτάξουμε την πίεσή σου, 49 00:03:15,404 --> 00:03:17,365 τη μνήμη σου, τη χοληστερίνη σου. 50 00:03:19,617 --> 00:03:21,702 Νόμιζες ότι θα πετύχει, σωστά; 51 00:03:21,786 --> 00:03:24,872 Τι νόμιζα ότι θα πετύχει; Απλώς φέρομαι φυσιολογικά. 52 00:03:24,956 --> 00:03:27,166 Παραλίγο να με ξεγελάσεις. Αλλά δεν θα πάω. 53 00:03:27,250 --> 00:03:28,501 Τα θαλάσσωσες, μικρέ. 54 00:03:29,001 --> 00:03:31,545 Γιατί να θέλω να τσεκάρω τη χοληστερίνη μου, 55 00:03:31,629 --> 00:03:33,172 όταν όλοι ξέρουν πως είναι χάλια; 56 00:03:33,256 --> 00:03:34,632 Πολύ παράξενο. 57 00:03:36,759 --> 00:03:37,969 Επειδή νόμιζα… 58 00:03:39,595 --> 00:03:40,888 Πολύ παράξενο. 59 00:03:40,972 --> 00:03:45,184 Σολ, πήγες να παραπλανήσεις κάποιον που λατρεύει την ταινία Εφιάλτης. 60 00:03:45,268 --> 00:03:48,688 Θεέ μου, πώς ήταν δυνατόν να το ξεχάσω; 61 00:03:48,771 --> 00:03:51,190 Ίσως εσύ πρέπει να ελέγξεις τη μνήμη σου. 62 00:03:51,274 --> 00:03:56,070 Λυπάμαι, αλλά πρέπει να παραδεχτείς ότι η δική σου έχει χειροτερέψει. 63 00:03:56,153 --> 00:03:57,571 Δεν θα το παραδεχτώ. 64 00:03:57,655 --> 00:04:00,825 Δεν θέλω να ντροπιαστείς μπροστά σε όλους στην κηδεία. 65 00:04:00,908 --> 00:04:03,369 Φοβάσαι ότι θα ντροπιαστώ στην κηδεία 66 00:04:03,452 --> 00:04:05,496 κάποιας που δεν πεθαίνει καν; 67 00:04:05,579 --> 00:04:06,914 Πολύ καλό. 68 00:04:07,665 --> 00:04:11,127 Και μόνο γι' αυτό, ξέρεις ποιος θα έρθει στο πάρτι. 69 00:04:11,711 --> 00:04:12,586 Όχι. 70 00:04:12,670 --> 00:04:13,587 Ναι! 71 00:04:18,092 --> 00:04:19,260 Ο Γλεντζές Ρόμπερτ. 72 00:04:19,343 --> 00:04:22,722 Νόμιζα ότι απέσυρες τον Γλεντζέ Ρόμπερτ το '87. 73 00:04:22,805 --> 00:04:26,058 Θα τον επαναφέρω για να σου αποδείξω ότι είμαι πιο σπιρτόζος από ποτέ. 74 00:04:26,142 --> 00:04:31,105 Θα τους μαγέψω όλους με τις παλιές ιστορίες μου, όπως τότε στην Ιρλανδία 75 00:04:31,188 --> 00:04:32,940 όπου γεννήθηκε ο Γλεντζές Ρόμπερτ. 76 00:04:33,024 --> 00:04:36,277 Δεν χρειάζεται να είσαι ο Γλεντζές Ρόμπερτ. 77 00:04:36,360 --> 00:04:38,571 Μπορείς να είσαι ο κανονικός Ρόμπερτ. 78 00:04:38,654 --> 00:04:41,574 Ή ακόμα καλύτερα, ο ήσυχος Ρόμπερτ. 79 00:04:41,657 --> 00:04:45,328 -Ήρθε ο Γλεντζές Ρόμπερτ στο σπίτι απόψε! -Είναι αύριο. 80 00:04:45,411 --> 00:04:47,913 Μη διορθώνεις ποτέ τον Γλεντζέ Ρόμπερτ. 81 00:04:56,881 --> 00:04:59,216 Ορίστε. Πάρε εσύ τον αρτοπαρασκευαστή. 82 00:05:00,092 --> 00:05:03,637 Είναι πολλές οι οδυνηρές αναμνήσεις. 83 00:05:03,721 --> 00:05:05,097 Είσαι σίγουρη; 84 00:05:05,181 --> 00:05:07,767 Μ' αρέσει η μυρωδιά του φρέσκου ψωμιού. 85 00:05:07,850 --> 00:05:10,936 Και θέλω να το μυρίζεις στη νέα σου ζωή. 86 00:05:11,562 --> 00:05:13,522 -Ευχαριστώ. -Ναι. 87 00:05:13,606 --> 00:05:15,524 Τον χρησιμοποιήσαμε ποτέ; 88 00:05:20,071 --> 00:05:22,948 Θεέ μου. Λυπάμαι πολύ. Πώς είσαι; 89 00:05:23,032 --> 00:05:24,241 Καλά είμαι. Απλώς… 90 00:05:24,325 --> 00:05:26,452 Να ξέρεις ότι είμαι εδώ για σένα. 91 00:05:26,535 --> 00:05:29,163 Ευχαριστώ. 92 00:05:30,373 --> 00:05:32,291 Σημαίνει πολλά για μένα. 93 00:05:32,375 --> 00:05:34,460 Η στήριξή σου είναι το παν. 94 00:05:34,543 --> 00:05:36,796 -Πάω να μαζέψω τα Lego μου. -Ναι. 95 00:05:40,508 --> 00:05:43,594 Τι; Δεν πρόλαβα να του μιλήσω από τότε που χωρίσατε. 96 00:05:43,677 --> 00:05:45,679 Ήθελα να δω αν είναι καλά. 97 00:05:46,180 --> 00:05:49,475 Έπρεπε να διαλέξει ανάμεσα σ' εσένα και την κόρη του; Έλα. 98 00:05:49,558 --> 00:05:51,685 Αυτός αθέτησε τη συμφωνία μας. 99 00:05:51,769 --> 00:05:54,605 Μη με παρεξηγείς, υποστηρίζω σθεναρά την Μπριάνα. 100 00:05:54,688 --> 00:05:55,731 Ευχαριστώ. 101 00:05:55,815 --> 00:05:58,442 Είναι λυπηρό που πέρασε τόσο καιρό σε σχέση 102 00:05:58,526 --> 00:05:59,985 που δεν ήταν σωστή για εκείνον. 103 00:06:01,112 --> 00:06:02,154 Και για σένα! 104 00:06:05,449 --> 00:06:08,828 Ξέρεις τι πάει με αυτά; Το ασημένιο σετ τσαγιού. 105 00:06:08,911 --> 00:06:12,540 Θα το ήθελες; Απλώς ξέρω πόσο σ' αρέσουν τα λαμπερά πράγματα. 106 00:06:12,623 --> 00:06:17,086 Απίθανο. Είσαι σίγουρη; Νιώθω ότι σε εκμεταλλεύομαι. 107 00:06:17,169 --> 00:06:19,422 Μου δίνεις όλα τα ακριβά πράγματα… 108 00:06:19,505 --> 00:06:22,842 Είναι πολύ σημαντικό για μένα να μην είμαστε σαν εκείνους 109 00:06:22,925 --> 00:06:24,969 που τσακώνονται για αντικείμενα. 110 00:06:25,052 --> 00:06:26,679 -Καταλαβαίνεις; -Απόλυτα. 111 00:06:26,762 --> 00:06:27,847 Πάω να το φέρω. 112 00:06:27,930 --> 00:06:28,806 Ευχαριστώ. 113 00:06:31,517 --> 00:06:33,185 -Μπάρι; Έλα εδώ. -Ναι; 114 00:06:37,314 --> 00:06:40,818 Λοιπόν, η Μπριάνα σε ρίχνει στη μοιρασιά, εντάξει; 115 00:06:40,901 --> 00:06:44,029 Σου δίνει όλα τα ακριβά πράγματα που δεν χρησιμοποιεί κανείς, 116 00:06:44,113 --> 00:06:46,657 ώστε να κρατήσει τα καθημερινά πρακτικά πράγματα. 117 00:06:46,740 --> 00:06:48,742 Όχι, δεν έχεις δίκιο. 118 00:06:48,826 --> 00:06:51,745 Δες την υπέροχη συσκευή για σουφλέ που μου έδωσε. 119 00:06:52,746 --> 00:06:54,415 Πότε έφτιαξες σουφλέ; 120 00:06:56,417 --> 00:06:58,127 -Θεέ μου, με ρίχνει. -Ναι. 121 00:06:58,752 --> 00:07:01,130 Θα σου κάνω μια λίστα με όσα χρειάζεσαι. 122 00:07:01,213 --> 00:07:04,550 -Μα θα κρατήσω το μπαζούκα για σούσι; -Χριστέ μου, Μπάρι. 123 00:07:08,095 --> 00:07:09,096 Είναι πολύ δύσκολο. 124 00:07:14,518 --> 00:07:15,394 Μαμά; 125 00:07:16,270 --> 00:07:18,898 -Είσαι καλά; -Εντελώς. 126 00:07:19,398 --> 00:07:21,442 Λίγο μαστουρωμένη μόνο. 127 00:07:22,234 --> 00:07:24,195 Ήθελες να μας δεις; 128 00:07:24,904 --> 00:07:27,156 Πρέπει να μιλήσουμε σοβαρά. 129 00:07:27,698 --> 00:07:28,616 Ελάτε, καθίστε. 130 00:07:32,077 --> 00:07:35,122 Όπως ξέρετε, πεθαίνω την Πέμπτη. 131 00:07:35,206 --> 00:07:37,750 -Συμβαίνει ακόμα; -Ναι. 132 00:07:37,833 --> 00:07:41,420 Και, αγόρια, υποσχεθείτε μου πως όταν φύγω, 133 00:07:41,504 --> 00:07:44,131 πάντα θα προσέχετε ο ένας τον άλλο. 134 00:07:44,215 --> 00:07:45,216 Φυσικά, μαμά. 135 00:07:45,299 --> 00:07:48,427 Να μη μιλάμε άλλο για τον θάνατό σου, σε παρακαλώ; 136 00:07:48,511 --> 00:07:53,224 Όχι. Τώρα ήρθε η ώρα να συζητήσουμε την κληρονομιά σας. 137 00:07:54,058 --> 00:07:56,060 Μπαντ, σου αφήνω… 138 00:07:56,602 --> 00:07:57,561 την άδεια. 139 00:07:57,645 --> 00:07:58,729 Ορίστε; 140 00:07:58,812 --> 00:08:01,774 Σου αφήνω την άδεια. 141 00:08:01,857 --> 00:08:03,943 Να ρευστοποιήσω το μισό σπίτι στην παραλία; 142 00:08:04,026 --> 00:08:05,986 Όχι, αυτό θα το πάρει η Γκρέις. 143 00:08:06,070 --> 00:08:10,866 Κι εσύ συνέχεια καταστρέφεις τη στιγμή. Πρέπει να το πω τρίτη φορά. 144 00:08:11,784 --> 00:08:13,202 Σου αφήνω… 145 00:08:13,827 --> 00:08:14,954 την άδεια. 146 00:08:15,037 --> 00:08:15,913 Εντάξει. 147 00:08:16,997 --> 00:08:18,123 Ευχαριστώ. 148 00:08:18,207 --> 00:08:24,129 Και, Κογιότ, σου αφήνω όλη την εγκόσμια περιουσία μου. 149 00:08:24,213 --> 00:08:26,674 -Τι; -Του αφήνεις τα πάντα; 150 00:08:26,757 --> 00:08:29,969 Όχι όλα. Αφήνω σ' εσένα… 151 00:08:30,052 --> 00:08:32,513 Την άδεια. Ναι. Ναι, το άκουσα. 152 00:08:33,472 --> 00:08:39,353 Και οι δυο σας μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις κληρονομιές σας όπως νομίζετε. 153 00:08:39,436 --> 00:08:40,646 Ναι. Θα το κάνω. 154 00:08:41,188 --> 00:08:42,398 Η δική μου είναι μια λέξη. 155 00:08:42,481 --> 00:08:45,401 Ναι. Όντως είναι. 156 00:08:47,194 --> 00:08:48,362 Άδεια. 157 00:08:53,909 --> 00:08:55,035 Κυρία Χάνσον; 158 00:08:55,744 --> 00:08:59,540 -Η Γιούκο, η βοηθός του κ. Φουτζιμπαγιάσι. -Πώς είστε; 159 00:09:00,082 --> 00:09:03,335 Ανυπομονεί να γνωρίσει εσάς και την κυρία Μπέργκστιν. 160 00:09:04,503 --> 00:09:07,923 -Δυστυχώς η Φράνκι δεν θα έρθει. -Κρίμα. Είναι άρρωστη; 161 00:09:08,007 --> 00:09:10,050 Δεν είναι καλά. 162 00:09:10,134 --> 00:09:12,011 -Αυτό ίσως είναι πρόβλημα. -Γιατί; 163 00:09:12,094 --> 00:09:15,139 Ο κύριος Φουτζιμπαγιάσι ξετρελάθηκε μαζί της στο Shark Tank. 164 00:09:15,639 --> 00:09:17,683 Αν και σέβεται το επιχειρηματικό σας δαιμόνιο, 165 00:09:17,766 --> 00:09:20,811 τον ενδιαφέρει να γνωρίσει την ομάδα της Γκρέις και της Φράνκι. 166 00:09:21,395 --> 00:09:24,356 Θα το αναβάλω. Μην ανησυχείτε. Θα ξανάρθει την άνοιξη. 167 00:09:24,440 --> 00:09:27,568 Όχι. Πρέπει να το κάνουμε τώρα. 168 00:09:28,152 --> 00:09:30,112 Και η αλήθεια είναι… 169 00:09:31,905 --> 00:09:33,616 Είμαι και τα δύο μέλη της ομάδας. 170 00:09:33,699 --> 00:09:36,577 -Και τα δύο μέλη; -Ναι. Εγώ γράφω το υλικό. 171 00:09:37,995 --> 00:09:39,997 Όπως οι Σάιμον και Γκαρφάνκελ. 172 00:09:40,080 --> 00:09:43,751 Ο Σάιμον έγραφε και ο Γκαρφάνκελ ήταν μηδενικό. 173 00:09:43,834 --> 00:09:47,379 Έχει αγγελική φωνή. Το "Bridge Over Troubled Water"; 174 00:09:47,463 --> 00:09:48,756 Ναι, αλλά θέλω να πω 175 00:09:48,839 --> 00:09:51,258 ότι ο κύριος Φουτζιμπαγιάσι δεν θα απογοητευτεί 176 00:09:51,342 --> 00:09:53,969 όταν συναντήσει την ομάδα της Γκρέις. 177 00:09:59,391 --> 00:10:00,309 Εδώ είμαι. 178 00:10:04,271 --> 00:10:07,775 Τεθλιμμένοι συγγενείς, καλώς ήρθατε. Φάτε! 179 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 Πρώτα θα πιω. 180 00:10:09,193 --> 00:10:11,528 Ήρθες νηφάλια; Αρχάρια. 181 00:10:11,612 --> 00:10:13,614 Έρχεται το Del Taco 182 00:10:13,697 --> 00:10:17,868 και ένας πάγκος παγωμένου γιαουρτιού με φέρετρο γεμάτο γαρνιτούρες. 183 00:10:18,452 --> 00:10:20,788 Απίστευτο αυτό που μας βάζει η Φράνκι να κάνουμε. 184 00:10:20,871 --> 00:10:24,208 Είναι αγένεια να μιλάς άσχημα για τους νεκρούς όταν στέκονται εκεί. 185 00:10:26,502 --> 00:10:30,255 Φράνκι, λυπάμαι πολύ για την απώλεια του εαυτού σου. 186 00:10:30,339 --> 00:10:32,132 Δεν τρέχει τίποτα. Θα επιστρέψω. 187 00:10:32,633 --> 00:10:35,636 Αν σου μουγκρίσει καμιά αγελάδα, πες γεια. 188 00:10:37,346 --> 00:10:38,889 Ωραίος είσαι. 189 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Επειδή σήμερα είμαι ο Γλεντζές Ρόμπερτ. 190 00:10:41,642 --> 00:10:44,812 Δόξα τω Θεώ. Κάποιος πρέπει να ξυπνήσει τους ψόφιους εδώ μέσα. 191 00:10:45,312 --> 00:10:48,357 Σαν να μην έχουν ξαναπάει σε κηδεία. 192 00:10:51,944 --> 00:10:53,070 Γεια. 193 00:10:53,153 --> 00:10:55,906 -Εντάξει. -Ναι. Τα έμαθα όλα. 194 00:10:55,989 --> 00:10:57,991 Και θέλω να πω ότι… 195 00:10:58,826 --> 00:11:02,538 Δεν μπορώ να φανταστώ πόσο δύσκολο πρέπει να 'ναι για τον Μπάρι. 196 00:11:03,372 --> 00:11:04,206 Ορίστε; 197 00:11:04,289 --> 00:11:06,709 Ναι, τον σκέφτομαι συνέχεια τον μικρούλη. 198 00:11:06,792 --> 00:11:08,585 Είναι δύο μέτρα άντρας. 199 00:11:08,669 --> 00:11:10,713 Η καρδιά του είναι σίγουρα. 200 00:11:10,796 --> 00:11:16,552 Και τώρα δεν έχω κινητό, για λόγους που δεν μπορώ να ελέγξω, 201 00:11:17,094 --> 00:11:19,513 όμως, όταν τον ξαναδείς, 202 00:11:19,596 --> 00:11:22,725 μπορείς να του δώσεις τον αριθμό και να του πεις να με πάρει; 203 00:11:23,684 --> 00:11:24,518 Ευχαριστώ. 204 00:11:24,601 --> 00:11:26,019 -Γεια. -Ωχ, όχι. 205 00:11:26,103 --> 00:11:29,773 Μου τα είπε όλα ο Κογιότ. Ξέρεις αν ο Μπάρι έχει καλό ψυχολόγο; 206 00:11:29,857 --> 00:11:32,985 Ο δικός μου είναι τέλειος, αλλά κάπως ακριβός. 207 00:11:33,068 --> 00:11:37,740 Θα ήταν ωραία χειρονομία να πλήρωνες εσύ τις συνεδρίες. 208 00:11:38,490 --> 00:11:39,366 Ορίστε; 209 00:11:39,450 --> 00:11:43,620 Απλώς, όταν σπας κάτι, οφείλεις να το πληρώσεις. 210 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 Ακόμα μιλάς; 211 00:11:46,331 --> 00:11:49,460 -Μιλάτε για τον Μπάρι; -Ανησυχώ πολύ για τον μικρούλη. 212 00:11:49,543 --> 00:11:50,627 Ακούστε. 213 00:11:51,920 --> 00:11:52,921 Ακούστε. 214 00:11:53,922 --> 00:11:55,716 Κι εγώ είμαι μικρούλα. 215 00:11:57,259 --> 00:11:58,177 Είστε… 216 00:11:59,219 --> 00:12:00,345 σκρόφες. 217 00:12:03,056 --> 00:12:05,142 Πρέπει να τα αφομοιώσω όλα. 218 00:12:05,225 --> 00:12:10,606 Το πρώτο από τα τελευταία μου γεύματα. Υποκατηγορία "Ασιατική Γεύση". 219 00:12:18,197 --> 00:12:21,074 Αγάπη μου, σταμάτα να βασανίζεσαι. 220 00:12:21,158 --> 00:12:22,826 Χωρίς πιρούνι. Ποτέ. 221 00:12:22,910 --> 00:12:26,246 Δεν θα προσβάλω τους Κινέζους και τα νουντλς τους. 222 00:12:27,080 --> 00:12:29,792 Υπάρχει μόνο ένα καλό όταν πεθαίνεις νέος. 223 00:12:29,875 --> 00:12:33,295 Δεν θα γίνω ποτέ μια θλιβερή γεροξούρα 224 00:12:33,378 --> 00:12:35,964 που χρησιμοποιεί πιρούνι για νουντλς. 225 00:12:42,805 --> 00:12:45,974 Τζέι-Εμ, ας ξεκινήσει το πάρτι κηδείας. 226 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 Ελάτε όλοι έξω! 227 00:12:52,815 --> 00:12:54,691 Ωραία πινελιά. 228 00:13:00,364 --> 00:13:03,826 -Γιατί το κοχύλι; -Λες και δεν είναι όλα αρκετά ενοχλητικά. 229 00:13:03,909 --> 00:13:07,454 Καλώς ήρθατε στην κηδεία της Φράνκι. 230 00:13:08,038 --> 00:13:09,665 Και να θυμάστε, αγάπες μου, 231 00:13:09,748 --> 00:13:13,210 η λέξη "διασκέδαση" περιέχει τα τελευταία γράμματα της λέξης "κηδεία". 232 00:13:14,127 --> 00:13:16,129 Πριν πάμε στην παραλία, 233 00:13:16,213 --> 00:13:19,716 να ξέρετε ότι όλοι πρέπει να εκφωνήσετε έναν επικήδειο λόγο. 234 00:13:19,800 --> 00:13:21,009 Τι; 235 00:13:21,093 --> 00:13:25,973 Χωρίς πίεση, αλλά θα είναι τα τελευταία λόγια που θα ακούσω. 236 00:13:26,056 --> 00:13:32,646 Οπότε, κάντε τον λόγο σπαραχτικό, αστείο, ειλικρινή και αξέχαστο. 237 00:13:33,146 --> 00:13:34,565 Είναι εύκολος στόχος. 238 00:13:34,648 --> 00:13:37,067 Ο καθένας έχει 12 λεπτά. 239 00:13:37,150 --> 00:13:42,072 Είστε ευπρόσδεκτοι να μιλήσετε παραπάνω και απαγορεύεται να μιλήσετε λιγότερο. 240 00:13:42,155 --> 00:13:44,116 -Άδεια να μην το κάνω; -Απορρίπτεται. 241 00:13:44,199 --> 00:13:47,286 -Ναι, γεια. Δεν σε ξέρω τόσο καλά. -Ψάξε βαθιά. 242 00:13:47,953 --> 00:13:49,371 Πλάκα έχει! 243 00:13:51,415 --> 00:13:56,378 Εν κατακλείδι, λοιπόν, θεωρούμε ότι ο συνδυασμός της ιδέας μας 244 00:13:56,461 --> 00:14:00,465 και της τεχνολογίας σας θα οδηγήσει επιτέλους 245 00:14:00,549 --> 00:14:04,052 σε μια νέα εποχή με τουαλέτες για ηλικιωμένους. 246 00:14:04,136 --> 00:14:06,054 ΤΟΪΝΤΙ-ΤΟΪ 247 00:14:13,353 --> 00:14:14,897 Έχετε ερωτήσεις; 248 00:14:15,772 --> 00:14:18,358 Πολύ εντυπωσιακό, κυρία Χάνσον. 249 00:14:18,442 --> 00:14:23,322 Πολλοί συναρπαστικοί αριθμοί. Κι ένα… ντόινγκ. 250 00:14:23,947 --> 00:14:25,449 Ευχαριστώ. 251 00:14:25,532 --> 00:14:26,700 Σας παρακαλώ. 252 00:14:27,784 --> 00:14:31,288 Το προϊόν σας ταιριάζει πολύ στην εταιρεία μας. 253 00:14:31,371 --> 00:14:36,460 Εσείς και η κ. Μπέργκστιν θα ήσασταν πολύτιμες για τις δουλειές μας στις ΗΠΑ, 254 00:14:36,960 --> 00:14:38,295 ίσως και παγκοσμίως. 255 00:14:41,006 --> 00:14:43,800 Να σας λέω "συνέταιρο"; 256 00:14:43,884 --> 00:14:46,637 Μια επιτυχημένη επαγγελματική σχέση 257 00:14:46,720 --> 00:14:48,889 ξεκινά με δυνατά θεμέλια. 258 00:14:48,972 --> 00:14:50,474 Κοινή εμπιστοσύνη. 259 00:14:51,183 --> 00:14:54,978 Γνωρίζετε την ιαπωνική παράδοση του "νομικάι"; 260 00:14:55,062 --> 00:14:56,146 Φυσικά. 261 00:14:56,229 --> 00:15:01,234 Να πίνεις ποτά παρέα με φίλους, συναδέλφους, πιθανούς συνεργάτες… 262 00:15:02,069 --> 00:15:05,781 Θα έρθετε μαζί με την ομάδα μου για λίγο σάκε; 263 00:15:06,907 --> 00:15:11,662 Αν με το "λίγο σάκε", εννοείτε "πολύ σάκε". 264 00:15:12,371 --> 00:15:15,332 Έχετε περισσότερη πλάκα απ' όσο φαίνεται. 265 00:15:15,415 --> 00:15:18,126 Δεν το πιάσατε από το ντόινγκ μου; 266 00:15:19,878 --> 00:15:23,256 Ανυπομονώ να ακούσω τι θα διαλέξετε για το τραγούδι καραόκε. 267 00:15:23,757 --> 00:15:25,509 Τώρα, με συγχωρείτε. 268 00:15:32,140 --> 00:15:35,477 Δεν μιλάει σοβαρά για το καραόκε, έτσι; 269 00:15:35,560 --> 00:15:38,188 Πολύ σοβαρά. Είναι το αγαπημένο του. 270 00:15:38,772 --> 00:15:39,690 Μάλιστα. 271 00:15:40,941 --> 00:15:46,279 Δεν φτάνει όλο το σάκε στο Σαν Ντιέγκο για να ανέβω μόνη μου να τραγουδήσω. 272 00:15:47,072 --> 00:15:49,241 Ούτε στο ντους δεν τραγουδάω. 273 00:15:49,324 --> 00:15:53,370 Ακούστε, το καραόκε είναι σημαντικό για τον κύριο Φουτζιμπαγιάσι. 274 00:15:53,453 --> 00:15:56,164 Για εκείνον, θα πρέπει να ταπεινώνεσαι μπροστά στην ομάδα. 275 00:15:56,248 --> 00:16:01,253 Δεν μου αρέσει να καυχιέμαι, αλλά είμαι ήδη αρκετά ταπεινή. 276 00:16:02,004 --> 00:16:04,214 Μήπως να έπινα παραπάνω; 277 00:16:04,756 --> 00:16:09,052 Φοβάμαι πως θα του φαινόταν ότι βάζετε τον εαυτό σας πάνω από την ομάδα. 278 00:16:09,136 --> 00:16:11,304 -Δεν είναι καλό αυτό; -Είναι κακό. 279 00:16:14,641 --> 00:16:16,435 Γαμώτο μου. 280 00:16:17,811 --> 00:16:19,730 Δεν έχουμε όλη τη μέρα, παιδιά. 281 00:16:19,813 --> 00:16:22,149 Η γυναίκα θα πεθάνει αύριο. 282 00:16:22,733 --> 00:16:25,110 Δύσκολο να γράψω μ' εσένα να στέκεσαι από πάνω μου 283 00:16:25,193 --> 00:16:26,945 να μου φωνάζεις να γράψω επικήδειο. 284 00:16:27,029 --> 00:16:28,947 Ωραίος κωμικός είσαι. 285 00:16:30,782 --> 00:16:33,452 Γιατί δεν εκφωνείς εσύ όλους τους επικήδειους; 286 00:16:33,535 --> 00:16:35,620 Θα τα πάρεις όλα. Πάρε και τους επικήδειους. 287 00:16:35,704 --> 00:16:39,374 Τώρα κατάλαβα. Θύμωσες μαζί μου για την κληρονομιά μου. 288 00:16:39,458 --> 00:16:45,047 Είναι όπως έλεγε ο μπαμπάς: "Είναι δίκαιο, απλώς δεν είναι ίσο". 289 00:16:45,130 --> 00:16:48,925 Επένδυσε και στο λεγόμενο Betamax, οπότε πες μου τι συμπέρασμα βγάζεις. 290 00:16:49,009 --> 00:16:52,971 Είναι αηδιαστικό να μιλάω γι' αυτό τη μέρα που πεθαίνει η μαμά. 291 00:16:53,555 --> 00:16:55,766 Δεν θα πεθάνει σήμερα. Αύριο θα πεθάνει. 292 00:16:55,849 --> 00:16:57,309 Δεν ξέρεις τίποτα. 293 00:16:58,435 --> 00:16:59,853 Υπέροχα, αγάπη μου. 294 00:17:01,730 --> 00:17:02,939 Όχι αυτό. 295 00:17:04,524 --> 00:17:07,569 Γιατί το κάνουμε αυτό; Η Γκρέις θα έπρεπε να πει τον επικήδειο. 296 00:17:07,652 --> 00:17:09,780 Γιατί δεν είναι εδώ; Είναι περίεργο. 297 00:17:09,863 --> 00:17:11,823 Μαμά, πού είναι η Γκρέις; 298 00:17:11,907 --> 00:17:15,911 Προφανώς είναι αλλού. Μάλλον δεν την ένοιαζε. 299 00:17:16,828 --> 00:17:21,249 Τώρα συνεχίστε να γράφετε αξιολάτρευτα πράγματα για μένα. 300 00:17:22,626 --> 00:17:23,835 Όχι αυτό. 301 00:17:26,838 --> 00:17:30,258 Καλέσατε τη Φράνκι. Θα σας ξαναπάρω. Εκτός αν είναι μετά την Πέμπτη. 302 00:17:30,342 --> 00:17:32,928 Τότε, κοιτάξτε στον ουρανό και περιμένετε ένα σημάδι. 303 00:17:33,762 --> 00:17:36,139 Φράνκι, σήκωσέ το επιτέλους! 304 00:17:36,223 --> 00:17:38,517 Ξέρεις ότι δεν τραγουδάω χωρίς εσένα. 305 00:17:39,267 --> 00:17:41,645 Έχουμε την ευκαιρία να κλείσουμε τη συμφωνία. 306 00:17:41,728 --> 00:17:43,772 Αλλά μόνο αν έρθεις γρήγορα. 307 00:17:44,439 --> 00:17:47,025 Το τρέναρα όσο μπορούσα. 308 00:17:47,109 --> 00:17:50,821 Έχω παρκάρει έξω από το μπαρ και νομίζουν πως έχω χαθεί. 309 00:17:52,656 --> 00:17:57,160 Φράνκι, ξέρω ότι χάλασα το καραόκε σου, αλλά θα… 310 00:17:57,244 --> 00:18:02,457 Γαμώτο, μόλις θυμήθηκα ότι κατηγόρησα τον εγγονό μου γι' αυτό. 311 00:18:03,583 --> 00:18:06,086 Υπόσχομαι να σου πάρω καινούργιο, 312 00:18:06,169 --> 00:18:08,296 αλλά μόνο αν έρθεις εδώ… 313 00:18:08,380 --> 00:18:10,924 -Το βρήκα. -Ναι. 314 00:18:11,007 --> 00:18:13,760 Ο εγγονός μου χάλασε το GPS μου. 315 00:18:13,844 --> 00:18:16,179 -Τα καταφέρατε. -Ναι. 316 00:18:16,263 --> 00:18:19,891 -Πάμε για καραόκε. -Ναι. Έρχομαι αμέσως. 317 00:18:20,392 --> 00:18:22,644 Πρέπει να μπούμε όλοι μαζί μέσα. 318 00:18:28,984 --> 00:18:31,444 Γεια. Μόνο αυτό είχε μείνει. 319 00:18:31,945 --> 00:18:34,030 -Τι κάνεις εδώ; -Εσύ μου το ζήτησες. 320 00:18:34,114 --> 00:18:36,116 Δεν το εννοούσα. 321 00:18:36,700 --> 00:18:39,411 -Καλά. Φεύγω, λοιπόν. -Δεν μπορείς να φύγεις τώρα. 322 00:18:39,494 --> 00:18:41,496 Θα φανώ σαν τη βλαμμένη που σε έδιωξε. 323 00:18:41,580 --> 00:18:45,417 -Μου λες να φύγω. -Αλλά τώρα σου λέω να μείνεις. 324 00:18:45,500 --> 00:18:48,712 Μάλιστα, θέλω να μου κάνεις μια χάρη. 325 00:18:49,254 --> 00:18:53,508 Πείσε τους πάντες ότι τα πας πολύ καλά μετά τον χωρισμό. 326 00:18:53,592 --> 00:18:54,634 Γιατί; 327 00:18:54,718 --> 00:18:57,596 Διότι κανείς δεν με ρωτάει πώς είμαι και είναι μαλακία. 328 00:18:57,679 --> 00:19:02,267 Αν δουν ότι είσαι καλά, ίσως κερδίσω λίγη συμπόνια. 329 00:19:02,350 --> 00:19:05,145 Καλά. Αλλά θα πάρω τα καθημερινά πιάτα. 330 00:19:07,355 --> 00:19:08,273 Καλά. 331 00:19:08,899 --> 00:19:11,067 -Να το πάω στην κουζίνα; -Ναι. 332 00:19:45,185 --> 00:19:51,942 Αγαπητοί μου, η Φράνκι δεν θα πεθάνει όσο θα ζει στις καρδιές μας. 333 00:19:52,609 --> 00:19:55,111 Κι εδώ, σ' αυτήν την παραλία. Εκεί πέρα. 334 00:20:03,245 --> 00:20:05,789 Προσπαθούσε να επεκτείνει τον χρόνο της διάβασης πεζών 335 00:20:05,872 --> 00:20:09,084 για να μπορέσουν οι ηλικιωμένοι να περάσουν. 336 00:20:09,167 --> 00:20:13,463 Μα ήταν στα πρόθυρα της αποτυχίας, ώσπου εμφανίστηκε η Γκρέις και βρήκε τη λύση. 337 00:20:15,006 --> 00:20:17,968 Ξέρω την Γκρέις καλύτερα απ' τη Φράνκι. 338 00:20:18,051 --> 00:20:19,886 Ευτυχώς είναι ακόμα μαζί μας. 339 00:20:21,054 --> 00:20:22,597 Είναι ακόμα μαζί μας, έτσι; 340 00:20:22,681 --> 00:20:24,557 Χριστέ μου. 341 00:20:25,141 --> 00:20:29,646 Λοιπόν, η Φράνκι είχε την πιο υπέροχη ιδέα για έναν δονητή… 342 00:20:29,729 --> 00:20:30,939 Γαμώτο, ήταν της Γκρέις. 343 00:20:31,022 --> 00:20:32,691 Άντε πηδήξου. 344 00:20:32,774 --> 00:20:34,901 Η Φράνκι. 345 00:20:34,985 --> 00:20:40,198 Όλοι καταλάβαμε κάτι σήμερα γι' αυτήν την εκπληκτική γυναίκα… 346 00:20:40,282 --> 00:20:43,702 Ότι είναι αδύνατον να τη σκεφτούμε χωρίς να σκεφτούμε και τη μαμά. 347 00:20:43,785 --> 00:20:45,078 Δοκίμασε, γαμώτο! 348 00:20:45,704 --> 00:20:46,538 Εντάξει! 349 00:20:46,621 --> 00:20:47,706 Καλά. 350 00:20:47,789 --> 00:20:48,623 Εντάξει. 351 00:20:48,707 --> 00:20:52,252 Θυμάμαι όταν αυτές… 352 00:20:52,961 --> 00:20:53,795 Αυτές; 353 00:20:53,878 --> 00:20:54,713 Αυτές; 354 00:20:56,006 --> 00:20:57,799 Έλα, φύγε από δω. 355 00:20:57,882 --> 00:20:58,800 Φράνκι! 356 00:21:01,094 --> 00:21:05,807 Κανένας σας δεν κατάλαβε ότι πρόκειται για την κηδεία μου; 357 00:21:06,725 --> 00:21:10,603 Κάποιος θα έχει ιστορία για τη Φράνκι χωρίς την Γκρέις. 358 00:21:14,774 --> 00:21:15,900 Ελάτε τώρα! 359 00:21:15,984 --> 00:21:17,861 Δεν είμαι μόνο μέρος ενός ντουέτου. 360 00:21:18,361 --> 00:21:20,655 Έχω και σόλο καριέρα. 361 00:21:21,573 --> 00:21:25,368 Όπως αυτός με τη σπουδαία φωνή που έφυγε από τους Journey. 362 00:21:25,452 --> 00:21:28,413 -Ο καινούργιος είναι υπέροχος. -Έφυγε κάποιος απ' τους Journey; 363 00:21:28,496 --> 00:21:30,290 Ο σέξι Φιλιππινέζος; 364 00:21:30,874 --> 00:21:33,168 Κανείς; Τίποτα; 365 00:21:33,251 --> 00:21:34,502 Περίμενε! 366 00:21:36,546 --> 00:21:37,422 Όχι. 367 00:21:38,298 --> 00:21:41,509 Πώς είναι δυνατόν, μετά από όσα έχω κάνει, 368 00:21:41,593 --> 00:21:45,096 κάθε ανάμνηση που έχετε για μένα να συνδέεται με την Γκρέις; 369 00:21:45,764 --> 00:21:48,475 Πότε έγινα το τσιράκι στη δική μου ζωή; 370 00:21:50,935 --> 00:21:53,646 Ξέρετε ότι ζωγραφίζω εδώ και χρόνια. 371 00:21:53,730 --> 00:21:56,024 Το έκανα χωρίς την Γκρέις, σωστά; 372 00:21:56,941 --> 00:21:59,819 Έχει κανείς ιστορίες ζωγραφικής; 373 00:21:59,903 --> 00:22:03,573 Η ζωγραφική είναι μοναχική. Δεν προσφέρεται για ιστορίες. 374 00:22:03,656 --> 00:22:06,993 Θυμάμαι εκείνο τον υπέροχο πίνακα που έκανες 375 00:22:07,077 --> 00:22:09,371 μιας γυναίκας που έμοιαζε με τον Δράκουλα, 376 00:22:09,454 --> 00:22:10,830 που έπινε ένα μαρτίνι και… 377 00:22:10,914 --> 00:22:13,333 Άλισον, δεν σταματάς να λες αυτήν την ιστορία; 378 00:22:13,416 --> 00:22:14,250 Γιατί; 379 00:22:14,334 --> 00:22:16,086 Ξέρετε κάτι; Θα φύγω από δω. 380 00:22:16,669 --> 00:22:19,130 Δηλαδή είμαι φευγάτη, 381 00:22:19,214 --> 00:22:21,716 πρώτα όμως θα φύγω από δω. 382 00:22:23,510 --> 00:22:25,845 Και καταλαβαίνω ότι είναι περίπλοκο. 383 00:22:27,597 --> 00:22:29,015 Πού πας; 384 00:22:29,099 --> 00:22:32,102 Να ζωγραφίσω κάτι που δεν είναι η Γκρέις. 385 00:22:34,104 --> 00:22:35,730 Ήταν ένας πίνακας της Γκρέις. 386 00:22:37,065 --> 00:22:38,066 Γαμώτο. 387 00:22:43,113 --> 00:22:47,659 Ευχαριστώ που είπες σε όλους ότι τα πας καλά με τον χωρισμό. 388 00:22:48,451 --> 00:22:49,285 Πέτυχε; 389 00:22:49,369 --> 00:22:53,081 Όχι ιδιαίτερα. Προφανώς σε συμπαθούν περισσότερο από μένα. 390 00:22:53,164 --> 00:22:54,541 Εκπλήσσεσαι; 391 00:22:54,624 --> 00:22:58,336 Το όνομά μας ως ζευγάρι ήταν "Μπάρι". 392 00:23:00,004 --> 00:23:03,091 Τέλος πάντων, το εκτιμώ. 393 00:23:03,174 --> 00:23:08,763 Και ξέρω ότι είναι δύσκολο να προσποιείσαι ότι όλα είναι καλά. 394 00:23:08,847 --> 00:23:09,806 Βασικά… 395 00:23:10,390 --> 00:23:11,307 Δεν ήταν δύσκολο. 396 00:23:14,227 --> 00:23:15,145 Εντάξει. 397 00:23:19,232 --> 00:23:22,652 -Γιατί, όμως; -Δεν προσποιούμουν. 398 00:23:23,445 --> 00:23:25,155 Είμαι καλά. 399 00:23:26,406 --> 00:23:27,323 Εσύ δεν είσαι; 400 00:23:28,700 --> 00:23:30,076 Ναι. 401 00:23:30,994 --> 00:23:33,163 Φυσικά. 402 00:23:33,246 --> 00:23:34,205 Εντελώς. 403 00:23:34,998 --> 00:23:36,624 Είμαι καλύτερα από καλά. 404 00:23:37,208 --> 00:23:39,127 Βασικά, ανακουφίστηκα. 405 00:23:39,210 --> 00:23:42,464 Περνάω χρόνο με τη Μόλι χωρίς ν' ανησυχώ τι θα σκεφτείς. 406 00:23:43,298 --> 00:23:44,966 Ίσως κάνω κι άλλο παιδί. 407 00:23:45,049 --> 00:23:47,135 Το νιώθω σωστό. 408 00:23:48,136 --> 00:23:48,970 Ωραία. 409 00:23:49,554 --> 00:23:50,472 Πολύ ωραία. 410 00:23:50,555 --> 00:23:53,141 Κοίτα πώς είσαι, τα πας καταπληκτικά. 411 00:23:53,224 --> 00:23:56,060 Είσαι 41 ετών νέα, με όλο τον κόσμο μπροστά σου. 412 00:23:56,144 --> 00:24:00,315 Δεν έχεις δουλειά, άρα μπορείς να κάνεις τα πάντα. 413 00:24:00,899 --> 00:24:02,066 Είναι μια νέα αρχή. 414 00:24:04,652 --> 00:24:08,281 Είμαι ενθουσιασμένη για το μέλλον μου. 415 00:24:08,364 --> 00:24:09,240 Θα 'πρεπε. 416 00:24:12,952 --> 00:24:15,121 Συγγνώμη, πρέπει ν' απαντήσω. Απ' τη δουλειά. 417 00:24:15,205 --> 00:24:16,456 Όχι τόσο ελεύθερος όσο εσύ. 418 00:24:17,457 --> 00:24:18,333 Γεια. 419 00:24:19,292 --> 00:24:20,126 Ναι. 420 00:24:21,336 --> 00:24:22,212 Τι τρέχει; 421 00:24:24,464 --> 00:24:25,924 -Περίμενε. -Τι; 422 00:24:26,007 --> 00:24:26,841 Το βρήκα. 423 00:24:27,383 --> 00:24:29,552 -Ιστορία για τη μαμά. -Δίχως Γκρέις; Σίγουρα; 424 00:24:29,636 --> 00:24:32,096 Ναι. Καμία σχέση με την Γκρέις. 425 00:24:32,972 --> 00:24:35,975 Για το πώς η μαμά άλλαξε τη ζωή μου. 426 00:24:37,018 --> 00:24:40,772 Πέρυσι, μου ζήτησε να έρθω για να τη βοηθήσω να μεταφέρει κάτι. 427 00:24:40,855 --> 00:24:44,108 Ένα κουτί με δονητές, μια τουαλέτα, τα συνηθισμένα. 428 00:24:45,318 --> 00:24:49,822 Και μετά είδα το πορτρέτο που είχε ζωγραφίσει 429 00:24:49,906 --> 00:24:52,867 μιας απίστευτα όμορφης γυναίκας. 430 00:24:52,951 --> 00:24:55,203 Είχα ξετρελαθεί τελείως. 431 00:24:56,037 --> 00:25:02,252 Μετά εμφανίστηκε αυτή η γυναίκα και είμαι ερωτευμένος μαζί της από τότε. 432 00:25:02,335 --> 00:25:04,504 Και τώρα παντρευόμαστε. 433 00:25:04,587 --> 00:25:07,090 Δεν θα γινόταν χωρίς τη μαμά. 434 00:25:08,716 --> 00:25:10,718 Δεν ξέρω αν το ξέρεις, 435 00:25:10,802 --> 00:25:14,556 αλλά ένα βράδυ η Φράνκι με πήρε στην άκρη και μου είπε ότι τα είχε σχεδιάσει όλα. 436 00:25:15,557 --> 00:25:17,141 Προσπαθούσε να μας φέρει κοντά. 437 00:25:17,725 --> 00:25:18,560 -Τι; -Θεέ μου. 438 00:25:19,060 --> 00:25:20,562 Ωραία ιστορία. 439 00:25:21,563 --> 00:25:23,106 Τι πρόβλημα έχεις πάλι; 440 00:25:23,189 --> 00:25:26,651 Μόλις έμαθα ότι η μαμά σού έδωσε μέχρι και την πρώην μου. 441 00:25:27,652 --> 00:25:29,070 Θα θυμώσεις γι' αυτό; 442 00:25:33,616 --> 00:25:37,328 Και ποιος μας έσωσε τελικά από την αρκούδα; 443 00:25:37,412 --> 00:25:40,456 Η Σόνια, η σερβιτόρα μας από το καφέ της Ντότι. 444 00:25:40,540 --> 00:25:45,336 Ο πατέρας της ήταν Λευκορώσος δαμαστής αρκούδων απ' το Σμολένσκ. 445 00:25:47,964 --> 00:25:49,591 Τι λες για τη μνήμη μου, κύριε; 446 00:25:49,674 --> 00:25:52,844 Δεν ξέρω αν αληθεύουν όσα είπες, 447 00:25:52,927 --> 00:25:55,138 αλλά τα θυμήθηκες κατά γράμμα. 448 00:25:56,097 --> 00:25:58,891 Λοιπόν, είστε αξιολάτρευτοι. 449 00:25:58,975 --> 00:26:01,102 Και ο Γλεντζές Ρόμπερτ; Τι λες τώρα! 450 00:26:01,185 --> 00:26:04,230 Πώς κατάφερες να τσακώσεις ένα τόσο απίστευτο διαμάντι; 451 00:26:04,314 --> 00:26:07,692 Δεν ξέρω αν θα τον έλεγα διαμάντι. Τον έχεις δει να παίζει; 452 00:26:07,775 --> 00:26:08,651 Σε παρακαλώ. 453 00:26:08,735 --> 00:26:10,403 Βλέπω ότι θα γίνουμε φίλοι. 454 00:26:10,486 --> 00:26:11,946 Όχι, ευχαριστώ. 455 00:26:12,030 --> 00:26:13,239 Στάθηκα πολύ τυχερός. 456 00:26:15,033 --> 00:26:18,786 Αν θες να μάθεις πώς γνωριστήκαμε με τον Σολ, βολέψου. 457 00:26:22,123 --> 00:26:25,335 Ήταν μια όμορφη ανοιξιάτικη μέρα στην Ανατολική Ακτή. 458 00:26:25,418 --> 00:26:26,419 Ναι, ήταν. 459 00:26:26,502 --> 00:26:28,087 Στο Νιου Χέιβεν του Κονέκτικατ. 460 00:26:28,171 --> 00:26:32,884 Ήμασταν σ' ένα μπαρ στην προκυμαία και θυμάμαι ότι ο Σολ είχε μόλις επιπλήξει 461 00:26:32,967 --> 00:26:34,218 έναν αγενή σερβιτόρο. 462 00:26:34,302 --> 00:26:36,888 Έπινε μαρτίνι με έξτρα ελιές. 463 00:26:37,722 --> 00:26:40,099 Ρόμπερτ, δεν χρειάζεται ν' ακούσουν… 464 00:26:40,183 --> 00:26:41,684 Δεν θα το ξεχάσω ποτέ. 465 00:26:42,560 --> 00:26:45,813 Ο κυανός ουρανός τόνιζε τα όμορφα γαλάζια μάτια του. 466 00:26:45,897 --> 00:26:49,025 Ακόμα βλέπω την πράσινη μπλούζα με το σηκωμένο κολάρο… 467 00:26:49,108 --> 00:26:50,902 Από εκεί θα το πήρε η Γκρέις. 468 00:26:50,985 --> 00:26:52,737 -Ρόμπερτ. -Τι; 469 00:26:52,820 --> 00:26:56,240 Νομίζω ότι μπερδεύεις τα πράγματα. 470 00:26:57,241 --> 00:27:00,078 Δεν ήσασταν με τον Σολ σε ένα ξενοδοχείο στη Νέα Υόρκη; 471 00:27:01,120 --> 00:27:05,333 Θυμάμαι φιλί στο ασανσέρ; 472 00:27:24,394 --> 00:27:25,853 Θεέ μου. Σολ. 473 00:27:28,940 --> 00:27:30,316 Όχι, δεν πειράζει. 474 00:27:32,110 --> 00:27:33,403 Όπως όλοι οι γέροι. 475 00:27:40,076 --> 00:27:43,287 Είδε κανείς σας τα αθλητικά χθες; 476 00:27:45,206 --> 00:27:48,626 Εγώ όχι, αλλά έχω ακούσει ότι πολλοί το κάνουν. 477 00:27:50,712 --> 00:27:52,130 Ήταν η ευκαιρία σου, μικρέ. 478 00:27:58,511 --> 00:28:01,347 ΑΝΟΙΧΤΑ ΜΕΧΡΙ ΑΡΓΑ ΚΟΚΤΕΪΛ 479 00:28:15,862 --> 00:28:18,823 Φάε τη σκόνη μου, Νιλ Ντάιμοντ! 480 00:28:19,407 --> 00:28:22,201 Θα σου δώσω 50 δολάρια αν κάψεις εντελώς το μαγαζί. 481 00:28:23,578 --> 00:28:24,579 Είσαι η επόμενη. 482 00:28:24,662 --> 00:28:27,415 Μόλις θυμήθηκα, έχω μια δουλειά. 483 00:28:27,498 --> 00:28:29,292 Να σε πάρω αύριο; 484 00:28:29,375 --> 00:28:30,376 Γκρέις. 485 00:28:31,669 --> 00:28:34,756 Είμαι ενθουσιασμένος για την τουαλέτα σου 486 00:28:34,839 --> 00:28:37,383 και είμαι ενθουσιασμένος που θα σ' ακούσω να τραγουδάς. 487 00:28:37,467 --> 00:28:40,011 -Ας μιλήσουμε για την τουαλέτα. -Μετά το τραγούδι. 488 00:28:40,094 --> 00:28:41,512 Μ' αρέσει η άλλη σειρά. 489 00:28:41,596 --> 00:28:42,638 Έλα τώρα. 490 00:28:42,722 --> 00:28:44,015 Όλοι το έχουν κάνει. 491 00:28:44,098 --> 00:28:45,850 Δεν είσαι χειρότερη από τη Γιούκο. 492 00:28:45,933 --> 00:28:47,226 Ευχαριστώ, κύριε. 493 00:28:47,310 --> 00:28:50,938 Ας καλωσορίσουμε στη σκηνή τη νέα αγαπημένη μας Αμερικανίδα. 494 00:28:51,022 --> 00:28:51,856 Την Γκρέις! 495 00:28:51,939 --> 00:28:52,774 Γκρέις! 496 00:28:52,857 --> 00:28:53,691 Γκρέις! 497 00:28:53,775 --> 00:28:56,277 -Γκρέις! -Όχι. Κύριε Φουτζιμπαγιάσι…. 498 00:28:56,360 --> 00:28:58,738 Σέβομαι εσένα και την εταιρεία σου 499 00:28:58,821 --> 00:29:01,949 και την ερμηνεία του "Sweet Caroline", αλλά δεν μπορώ. 500 00:29:02,033 --> 00:29:03,576 -Πρέπει. -Όχι. 501 00:29:03,659 --> 00:29:06,037 Όχι, πραγματικά δεν μπορώ. 502 00:29:06,120 --> 00:29:09,373 Ο χειρότερος εφιάλτης μου είναι να τραγουδώ μπροστά σε κόσμο. 503 00:29:09,457 --> 00:29:10,374 Και για μένα. 504 00:29:10,458 --> 00:29:11,709 Πλάκα δεν έχει; 505 00:29:11,793 --> 00:29:12,710 Σειρά σου. 506 00:29:12,794 --> 00:29:15,505 Δεν καταλαβαίνεις; Δεν μπορώ, γαμώτο! 507 00:29:25,264 --> 00:29:27,975 Η ιαπωνική κουλτούρα αποδοκιμάζει 508 00:29:28,059 --> 00:29:30,144 την προσβολή ενός πιθανού συνεταίρου. 509 00:29:30,228 --> 00:29:32,647 Ναι. Το έχουμε κι εδώ αυτό. 510 00:29:34,899 --> 00:29:36,651 Η πρώτη ιστορία χωρίς την Γκρέις. 511 00:29:36,734 --> 00:29:40,029 Θα πάω να της πω να κατέβει 512 00:29:40,112 --> 00:29:42,240 για να ακούσει τη σπουδαία ιστορία της. 513 00:29:42,323 --> 00:29:46,035 -Δεν πρέπει να το κάνει ο Κογιότ; -Να τη μοιραστούμε; 514 00:29:46,118 --> 00:29:47,912 Ή θες να πεις όλη την ιστορία; 515 00:29:47,995 --> 00:29:51,332 -Δική μου είναι η ιστορία. -Βασικά, είναι η ιστορία μας. 516 00:29:51,415 --> 00:29:52,959 Σωστά. 517 00:29:53,042 --> 00:29:54,919 Θες να πάμε οι δυο μας; 518 00:29:56,546 --> 00:29:57,380 Πάω εγώ. 519 00:29:57,463 --> 00:30:01,676 Δίνω άδεια στον εαυτό μου να μιλήσω στη γυναίκα που μου έδωσε την άδεια. 520 00:30:01,759 --> 00:30:04,011 Έχεις άδεια στην πραγματικότητα; 521 00:30:05,137 --> 00:30:06,556 Δεν πέθανε ακόμα. 522 00:31:41,859 --> 00:31:43,861 Υποτιτλισμός: Δέσποινα Σπανίδου