1 00:00:06,299 --> 00:00:09,010 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:45,713 --> 00:00:47,840 UNA CELEBRACIÓN DE LA VIDA DE FRANKIE B. 3 00:00:47,924 --> 00:00:51,803 Sí, Jerry, llamo por la escultura en hielo para mi funeral. 4 00:00:53,137 --> 00:00:56,474 Entiendo que la dejaste afuera, pero no la encuentro. 5 00:00:57,683 --> 00:01:00,603 Joan-Margaret, ¿viste algo afuera? 6 00:01:00,686 --> 00:01:03,439 No, solo una cubeta grande con agua. 7 00:01:03,981 --> 00:01:07,902 No, no vimos nada, pero seguiremos buscando. 8 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 - Adiós. - ¿Sí? 9 00:01:09,987 --> 00:01:11,572 Maldición. 10 00:01:12,281 --> 00:01:16,077 Mountain Dew dice que no. No patrocinarán tu funeral. 11 00:01:16,160 --> 00:01:18,913 - Bueno, ¿qué hay del señor Pibb? - Estamos platicando. 12 00:01:18,996 --> 00:01:23,960 Frankie, desempolva tu capa. Volvimos al negocio del inodoro. 13 00:01:24,043 --> 00:01:27,839 Dios mío, ¿al fin te contestaron los de Toidy-toi Toilets? 14 00:01:27,922 --> 00:01:32,802 No solo contestaron, tenemos una reunión con el CEO mañana a las 3:00 p. m. 15 00:01:32,885 --> 00:01:36,556 No puedo ir. Es a la misma hora que mi funeral. 16 00:01:36,639 --> 00:01:39,475 Es nuestra última oportunidad. Él vuelve a Tokio mañana. 17 00:01:39,559 --> 00:01:41,894 Tú tampoco puedes ir, eres mi dama de honor. 18 00:01:41,978 --> 00:01:44,856 Bueno, esto es algo real. Y eso es una locura. 19 00:01:45,356 --> 00:01:47,733 Así que creo que cancelaremos la locura. 20 00:01:47,817 --> 00:01:50,194 Pero yo moriré el jueves. 21 00:01:50,278 --> 00:01:53,573 - No morirás el jueves. - ¡Sí lo haré! 22 00:01:53,656 --> 00:01:56,450 Y si no lo crees, podrías al menos seguirme la corriente, 23 00:01:56,534 --> 00:01:58,369 porque soy tu mejor amiga. 24 00:01:58,452 --> 00:02:00,746 Frankie, te he seguido mucho la corriente con esto. 25 00:02:01,080 --> 00:02:04,375 Durante tres meses te he serenado, 26 00:02:04,458 --> 00:02:09,463 te he llevado al doctor, y hasta he tratado de encontrar a tu asesino. 27 00:02:09,547 --> 00:02:10,756 Y fracasaste. 28 00:02:10,840 --> 00:02:15,428 - Y él o ella siguen prófugos. - Esto es ridículo. 29 00:02:16,012 --> 00:02:19,640 No faltaré a una reunión con el hombre más importante de los inodoros 30 00:02:19,724 --> 00:02:21,142 por un maldito funeral falso. 31 00:02:21,225 --> 00:02:26,564 ¿Cómo podrías no asistir a mi maldito funeral falso? 32 00:02:26,647 --> 00:02:31,861 Iré a tu funeral real, pero iré a esta reunión, yo sola. 33 00:02:31,944 --> 00:02:33,362 No puedes ir tú sola. 34 00:02:33,446 --> 00:02:36,407 ¿Quién la condimentará con efectos de sonido divertidos? 35 00:02:36,490 --> 00:02:39,160 Espero que nadie, porque es una reunión de negocios. 36 00:02:39,243 --> 00:02:42,580 De todas formas, la pasaremos mejor sin ti. 37 00:02:43,247 --> 00:02:46,209 Un funeral no es lugar para una aguafiestas. 38 00:02:49,045 --> 00:02:53,299 La madre gacela solo puede ver mientras los leones y las hienas 39 00:02:53,382 --> 00:02:57,428 parecen olvidar sus diferencias para matar a su cría. 40 00:02:57,511 --> 00:02:58,554 Santo cielo. 41 00:02:59,305 --> 00:03:01,474 Robert, ¿listo para irnos? 42 00:03:02,892 --> 00:03:05,186 - ¿A dónde? - A tu cita con el doctor. 43 00:03:05,269 --> 00:03:06,896 No la olvidaste, ¿o sí? 44 00:03:06,979 --> 00:03:10,191 - No tengo cita con el doctor. - Claro que sí. 45 00:03:10,274 --> 00:03:15,321 Me dijiste que hiciera una cita para revisar tu presión arterial, 46 00:03:15,404 --> 00:03:17,365 tu memoria, tu colesterol. 47 00:03:19,617 --> 00:03:21,702 Pensaste que eso funcionaría, ¿no? 48 00:03:21,786 --> 00:03:24,872 ¿Qué pensé que iba a funcionar? Solo estoy súper normal. 49 00:03:24,956 --> 00:03:27,208 Casi me engañas. Pero no resultó. 50 00:03:27,291 --> 00:03:28,501 Te volviste descuidado. 51 00:03:29,001 --> 00:03:31,504 ¿Para qué iba a querer revisar mi colesterol 52 00:03:31,587 --> 00:03:33,130 si es obvio que está terrible? 53 00:03:33,214 --> 00:03:34,632 Eso sonó extraño. 54 00:03:36,759 --> 00:03:37,969 Porque pensé... 55 00:03:39,595 --> 00:03:40,888 Muy extraño. 56 00:03:40,972 --> 00:03:45,184 ¿Intentas manipular a alguien cuya película favorita es La Luz que Agoniza? 57 00:03:45,268 --> 00:03:48,688 Por Dios, ¿cómo pude olvidarlo? 58 00:03:48,771 --> 00:03:51,190 Tal vez tu memoria necesita revisión. 59 00:03:51,274 --> 00:03:56,070 Lo siento, pero debes admitir que la tuya ha empeorado. 60 00:03:56,153 --> 00:03:57,571 No haré nada de eso. 61 00:03:57,655 --> 00:04:00,825 No quiero que te avergüences en el funeral. 62 00:04:00,908 --> 00:04:03,369 ¿Te preocupa que me avergüence en el funeral 63 00:04:03,452 --> 00:04:05,496 de una mujer que ni siquiera está muriendo? 64 00:04:05,579 --> 00:04:06,914 Qué irónico. 65 00:04:07,665 --> 00:04:11,127 Y solo por eso, "ya sabes quién" viene a la fiesta. 66 00:04:11,711 --> 00:04:12,586 No. 67 00:04:12,670 --> 00:04:13,587 Sí. 68 00:04:18,092 --> 00:04:19,260 Robert Fiestón. 69 00:04:19,343 --> 00:04:22,722 Pensé que Robert Fiestón desapareció en 1987. 70 00:04:22,805 --> 00:04:26,058 Pues lo regresaré para demostrarte que estoy tan bien como antes. 71 00:04:26,142 --> 00:04:31,105 Maravillaré a todos con mis viejas historias como en el viaje a Irlanda 72 00:04:31,188 --> 00:04:32,940 donde nació Robert Fiestón. 73 00:04:33,024 --> 00:04:36,277 Sabes, no tienes que ser Robert Fiestón. 74 00:04:36,360 --> 00:04:38,487 Puedes ser Robert Normal. 75 00:04:38,571 --> 00:04:41,574 O mejor, Robert Tranquilo. 76 00:04:41,657 --> 00:04:45,328 - ¡Robert Fiestón está en casa hoy! - Es mañana. 77 00:04:45,411 --> 00:04:47,913 Nunca corrijas a Robert Fiestón. 78 00:04:56,881 --> 00:04:59,216 Toma. Deberías llevarte el horno de pan. 79 00:05:00,092 --> 00:05:03,637 Son muchos recuerdos dolorosos. 80 00:05:03,721 --> 00:05:05,097 ¿Estás segura? 81 00:05:05,181 --> 00:05:07,767 Amo el olor del pan recién horneado. 82 00:05:07,850 --> 00:05:10,936 Y quiero que tengas ese olor en tu nueva vida. 83 00:05:11,562 --> 00:05:13,522 - Gracias. - Sí. 84 00:05:13,606 --> 00:05:15,524 ¿Alguna vez usaste el horno de pan? 85 00:05:20,071 --> 00:05:22,948 Dios mío. Lo siento mucho. ¿Cómo estás? 86 00:05:23,032 --> 00:05:24,241 Estoy bien. Solo... 87 00:05:24,325 --> 00:05:26,452 Solo quiero que sepas que estoy aquí para ti. 88 00:05:26,535 --> 00:05:29,163 Gracias. 89 00:05:30,373 --> 00:05:32,291 Eso significa mucho. 90 00:05:32,375 --> 00:05:34,460 Tu apoyo significa todo. 91 00:05:34,543 --> 00:05:36,796 - Iré a empacar mis Legos. - Sí. 92 00:05:40,508 --> 00:05:43,594 ¿Qué? No he podido hablar con él desde que se separaron. 93 00:05:43,677 --> 00:05:45,679 Quería asegurarme de que estuviera bien. 94 00:05:46,180 --> 00:05:49,475 Digo, ¿tener que escoger entre tú y su propia hija? Vamos. 95 00:05:49,558 --> 00:05:51,685 Él fue el que rompió nuestro trato. 96 00:05:51,769 --> 00:05:54,605 No me malinterpretes, Soy del equipo de Brianna. 97 00:05:54,688 --> 00:05:55,731 Gracias. 98 00:05:55,815 --> 00:05:58,442 Es muy triste que pasara tanto tiempo en una relación 99 00:05:58,526 --> 00:05:59,985 que nunca fue buena para él. 100 00:06:01,112 --> 00:06:02,154 Y tú también. 101 00:06:05,449 --> 00:06:08,828 ¿Sabes qué combina con eso? El juego de té de plata. 102 00:06:08,911 --> 00:06:12,540 ¿Te gustaría? Sé que te encantan las cosas brillantes. 103 00:06:12,623 --> 00:06:17,086 Vaya. ¿Estás segura? Siento que me estoy aprovechando. 104 00:06:17,169 --> 00:06:19,422 Sigues dándome todas las cosas costosas... 105 00:06:19,505 --> 00:06:22,716 Es muy importante para mí no ser como esas personas 106 00:06:22,800 --> 00:06:24,969 que pelean por las cosas. 107 00:06:25,052 --> 00:06:26,679 - ¿Sabes? - Totalmente. 108 00:06:26,762 --> 00:06:27,847 Iré por eso. 109 00:06:27,930 --> 00:06:28,806 Gracias. 110 00:06:31,517 --> 00:06:33,185 - Oye, Barry. Ven aquí. - Sí? 111 00:06:37,314 --> 00:06:40,818 Bueno. Brianna te está fastidiando en grande, ¿sí? 112 00:06:40,901 --> 00:06:44,029 Te da todos los productos caros que nadie usa nunca, 113 00:06:44,113 --> 00:06:46,657 para quedarse con las cosas prácticas que se usan diario. 114 00:06:46,740 --> 00:06:48,742 No, eso no puede ser. 115 00:06:48,826 --> 00:06:51,745 Mira esta increíble máquina de suflés que me dejó. 116 00:06:52,746 --> 00:06:54,623 ¿Cuándo fue última vez que hiciste suflé? 117 00:06:56,417 --> 00:06:58,127 - Dios mío, me está engañando. - Sí. 118 00:06:58,752 --> 00:07:01,172 Te haré una lista de todas las cosas que necesitas. 119 00:07:01,255 --> 00:07:04,550 - ¿Me puedo quedar con la bazuca de sushi? - Cielos, Barry. 120 00:07:08,095 --> 00:07:09,096 Esto es difícil. 121 00:07:14,518 --> 00:07:15,394 ¿Mamá? 122 00:07:16,270 --> 00:07:18,898 - ¿Estás bien? - Perfectamente. 123 00:07:19,398 --> 00:07:21,442 Solo estoy un poco drogada. 124 00:07:22,234 --> 00:07:24,195 ¿Querías vernos? 125 00:07:24,904 --> 00:07:27,156 Debemos tener una plática seria. 126 00:07:27,698 --> 00:07:28,616 Vengan, siéntense. 127 00:07:32,077 --> 00:07:35,122 Como saben, moriré el jueves. 128 00:07:35,206 --> 00:07:37,750 - ¿Eso aún va a pasar? - Sí. 129 00:07:37,833 --> 00:07:41,420 Y deben prometerme que cuando me haya ido, 130 00:07:41,504 --> 00:07:44,131 siempre se cuidarán uno al otro. 131 00:07:44,215 --> 00:07:45,216 Claro, mamá. 132 00:07:45,299 --> 00:07:48,427 ¿Podemos dejar de hablar de tu muerte, por favor? 133 00:07:48,511 --> 00:07:53,224 No. Y es momento de discutir su herencia. 134 00:07:54,058 --> 00:07:56,060 Bud, te doy... 135 00:07:56,602 --> 00:07:57,561 permiso. 136 00:07:57,645 --> 00:07:58,729 ¿Disculpa? 137 00:07:58,812 --> 00:08:01,774 Te doy permiso. 138 00:08:01,857 --> 00:08:03,943 ¿De liquidar tu parte de la casa de la playa? 139 00:08:04,026 --> 00:08:05,986 No, eso es para Grace. 140 00:08:06,070 --> 00:08:10,866 Y sigues arruinando el momento, así que debo decirlo por tercera vez. 141 00:08:11,784 --> 00:08:13,202 Te doy... 142 00:08:13,827 --> 00:08:14,954 permiso. 143 00:08:15,037 --> 00:08:15,913 Bueno. 144 00:08:16,997 --> 00:08:18,123 Gracias. 145 00:08:18,207 --> 00:08:24,129 Y, Coyote, te dejo la totalidad de mis bienes terrenales. 146 00:08:24,213 --> 00:08:26,674 - ¿Qué? - ¿Le dejas todo a él? 147 00:08:26,757 --> 00:08:29,969 No todo. Te doy... 148 00:08:30,052 --> 00:08:32,513 Permiso. Sí. Sí. Sí, lo escuché. 149 00:08:33,472 --> 00:08:39,353 Y los dos deben sentirse libres de usar sus herencias como quieran. 150 00:08:39,436 --> 00:08:40,646 Sí. Lo haré. 151 00:08:41,188 --> 00:08:42,398 Lo mío es una palabra. 152 00:08:42,481 --> 00:08:45,401 Sí. Sí, lo es. 153 00:08:47,194 --> 00:08:48,362 Permiso. 154 00:08:53,909 --> 00:08:55,035 ¿Señora Hanson? 155 00:08:55,744 --> 00:08:58,622 Soy Youko, asistente del señor Fujibayashi. 156 00:08:58,706 --> 00:08:59,540 ¿Cómo está? 157 00:09:00,082 --> 00:09:03,335 Él está ansioso de verlas a usted y a la señora Bergstein. 158 00:09:04,503 --> 00:09:07,923 - Me temo que Frankie no pudo venir. - Ay, no. ¿Está enferma? 159 00:09:08,007 --> 00:09:10,050 Bueno, ella no está bien. 160 00:09:10,134 --> 00:09:12,011 - Esto podría ser un problema. - ¿Por qué? 161 00:09:12,094 --> 00:09:15,139 El señor Fujibayashi quedó impresionado con ella en Shark Tank. 162 00:09:15,639 --> 00:09:17,683 Y aunque respeta su visión comercial, 163 00:09:17,766 --> 00:09:20,811 lo que realmente le interesa es ver al equipo de Grace y Frankie. 164 00:09:21,395 --> 00:09:22,313 Reagendaré. 165 00:09:22,396 --> 00:09:24,356 Pero descuide, él volverá en primavera. 166 00:09:24,440 --> 00:09:27,568 Sí, No, no, no. No. Necesitamos hacer esto ahora. 167 00:09:28,152 --> 00:09:30,112 Y la verdad es que... 168 00:09:31,905 --> 00:09:33,616 yo soy los dos miembros del equipo. 169 00:09:33,699 --> 00:09:36,577 - ¿Los dos miembros? - Sí. Yo escribo el material. 170 00:09:37,995 --> 00:09:39,663 Es como Simon & Garfunkel. 171 00:09:39,747 --> 00:09:43,751 Ya sabes, Simon escribía y Garfunkel es un don nadie. 172 00:09:43,834 --> 00:09:47,379 Tiene la voz de un ángel. ¿"Puente Sobre Aguas Turbulentas?". 173 00:09:47,463 --> 00:09:51,258 Bueno, sí, pero mi punto es que el señor Fujibayashi no se decepcionará 174 00:09:51,342 --> 00:09:53,969 de reunirse con el equipo de Grace. 175 00:09:59,391 --> 00:10:00,309 Aquí estoy. 176 00:10:04,271 --> 00:10:07,775 Bienvenidos dolientes. ¡Coman! 177 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 Primero, beberé. 178 00:10:09,193 --> 00:10:11,528 ¿Viniste sobria? Novata. 179 00:10:11,612 --> 00:10:13,614 Del Taco vendrá 180 00:10:13,697 --> 00:10:17,868 y habrá paletas heladas de yogur con un ataúd lleno de ingredientes. 181 00:10:18,452 --> 00:10:20,788 No puedo creer que Frankie nos haga hacer esto. 182 00:10:20,871 --> 00:10:24,208 Es grosero criticar a los muertos cuando están ahí parados. 183 00:10:26,502 --> 00:10:30,255 Frankie, lamento tu pérdida de ti. 184 00:10:30,339 --> 00:10:32,132 No es para tanto. Volveré. 185 00:10:32,633 --> 00:10:35,636 Si una vaca muge en tu funeral, solo salúdala. 186 00:10:37,346 --> 00:10:38,889 Vaya, te ves bien. 187 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Es porque hoy soy Robert Fiestón. 188 00:10:41,642 --> 00:10:44,812 Gracias a Dios. Alguien necesita animar a estos tiesos. 189 00:10:45,312 --> 00:10:48,357 Parece como si nunca hubieran ido a un funeral. 190 00:10:51,944 --> 00:10:53,070 Hola. 191 00:10:53,153 --> 00:10:55,906 - Está bien. - Sí. Supe lo que pasó. 192 00:10:55,989 --> 00:11:02,538 Y quiero decirte que no imagino lo difícil que debe ser para Barry. 193 00:11:03,372 --> 00:11:04,206 ¿Disculpa? 194 00:11:04,289 --> 00:11:06,709 Sí, no dejo de pensar en el pequeño. 195 00:11:06,792 --> 00:11:08,585 Mide como dos metros. 196 00:11:08,669 --> 00:11:10,713 Su corazón, seguro que sí. 197 00:11:10,796 --> 00:11:16,552 No tengo celular ahora por motivos fuera de mi control, 198 00:11:17,094 --> 00:11:19,513 pero cuando lo veas, 199 00:11:19,596 --> 00:11:22,725 ¿le puedes dar este número y decirle que me llame? 200 00:11:23,684 --> 00:11:24,518 Gracias. 201 00:11:24,601 --> 00:11:26,061 - Hola. - Ay, no. 202 00:11:26,145 --> 00:11:29,773 Coyote me lo contó todo. ¿Sabes si Barry tiene un buen terapista? 203 00:11:29,857 --> 00:11:32,985 El mío es excelente, pero un poco caro. 204 00:11:33,068 --> 00:11:37,740 ¿Sabes?, sería un buen gesto si ofrecieras pagárselo. 205 00:11:38,490 --> 00:11:39,366 ¿Disculpa? 206 00:11:39,450 --> 00:11:43,620 Creo que si rompes algo, debes pagar para arreglarlo. 207 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 ¿En serio sigues hablando? 208 00:11:46,373 --> 00:11:49,460 - ¿Están hablando de Barry? - Estoy preocupado por el pequeño. 209 00:11:49,543 --> 00:11:50,627 Oigan. 210 00:11:51,920 --> 00:11:52,921 Oigan. 211 00:11:53,922 --> 00:11:55,716 Yo también soy pequeña. 212 00:11:57,259 --> 00:11:58,177 Son unos... 213 00:11:59,219 --> 00:12:00,345 malditos. 214 00:12:03,056 --> 00:12:05,142 Debo llevármelo todo. 215 00:12:05,225 --> 00:12:10,606 Esta es la primera de mis últimas cenas. Subcategoría: "Sabor de Asia". 216 00:12:18,197 --> 00:12:21,074 Querida, deja de torturarte. 217 00:12:21,158 --> 00:12:22,826 Sin tenedor. Nunca. 218 00:12:22,910 --> 00:12:26,246 No insultaré a la gente de China ni a sus fideos. 219 00:12:27,080 --> 00:12:29,792 Hay una ventaja en morir joven. 220 00:12:29,875 --> 00:12:33,295 Nunca me convertiré en una vieja y triste perdedora 221 00:12:33,378 --> 00:12:35,964 que usa tenedor para comer fideos. 222 00:12:42,805 --> 00:12:45,974 J-M, demos inicio a esta fiesta funeral. 223 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 ¡Todos afuera! 224 00:12:52,815 --> 00:12:54,691 Vaya, ese es un lindo detalle. 225 00:13:00,364 --> 00:13:01,573 ¿Por qué el caracol? 226 00:13:01,657 --> 00:13:03,826 A lo mejor no creyó que era tan molesto. 227 00:13:03,909 --> 00:13:07,454 Bienvenidos todos al funeral de Frankie. 228 00:13:08,038 --> 00:13:09,665 Y recuerden, queridos, 229 00:13:09,748 --> 00:13:13,210 los funerales no deben ser "fúnebres". 230 00:13:14,127 --> 00:13:16,255 Ahora, antes de ir a la playa, 231 00:13:16,338 --> 00:13:19,716 deben saber que se requiere que todos hagan un discurso. 232 00:13:19,800 --> 00:13:21,009 ¿Qué? 233 00:13:21,093 --> 00:13:25,973 Y sin presionar, estas serán las últimas palabras que oiré. 234 00:13:26,056 --> 00:13:32,646 Así que debe ser significativo, divertido, sincero y cautivador. 235 00:13:33,146 --> 00:13:34,565 Un objetivo fácil de cumplir. 236 00:13:34,648 --> 00:13:37,067 Cada uno tendrá 12 minutos. 237 00:13:37,150 --> 00:13:42,072 Se pueden explayar y está prohibido limitarse. 238 00:13:42,155 --> 00:13:44,116 - ¿Permiso para no hacer esto? - Denegado. 239 00:13:44,199 --> 00:13:46,535 Sí, hola. No la conozco tan bien. 240 00:13:46,618 --> 00:13:47,870 Investiga. 241 00:13:47,953 --> 00:13:49,371 Esto es divertido. 242 00:13:51,415 --> 00:13:56,378 Para terminar, creemos que la combinación de nuestra idea 243 00:13:56,461 --> 00:14:00,465 y su tecnología finalmente marcará el inicio 244 00:14:00,549 --> 00:14:04,052 de una nueva era en inodoros para la tercera edad. 245 00:14:13,353 --> 00:14:14,897 ¿Alguna pregunta? 246 00:14:15,772 --> 00:14:18,358 Muy impresionante, señora Hanson. 247 00:14:18,442 --> 00:14:23,322 Fueron muchas cifras convincentes. Y un... 248 00:14:23,947 --> 00:14:25,449 Gracias. Gracias. 249 00:14:25,532 --> 00:14:26,700 Por favor. 250 00:14:27,784 --> 00:14:31,288 Su producto parece ser ideal para nuestra marca. 251 00:14:31,371 --> 00:14:36,460 Usted y la señora Bergstein serían muy valiosas en nuestro negocio en EE. UU., 252 00:14:36,960 --> 00:14:38,295 tal vez a nivel mundial. 253 00:14:41,006 --> 00:14:43,800 Entonces, ¿puedo llamarlo "socio"? 254 00:14:43,884 --> 00:14:46,637 Sabe que una relación de negocios exitosa 255 00:14:46,720 --> 00:14:48,889 inicia con unas bases fuertes. 256 00:14:48,972 --> 00:14:50,474 Confianza compartida. 257 00:14:51,183 --> 00:14:54,978 ¿Conoce la tradición japonesa de nomikai? 258 00:14:55,062 --> 00:14:56,146 Claro. 259 00:14:56,229 --> 00:15:01,234 Compartir tragos con amigos, colegas, socios de negocios potenciales. 260 00:15:02,069 --> 00:15:05,781 ¿Se unirá a mí y a mi equipo a tomar un poco de sake? 261 00:15:06,907 --> 00:15:11,662 Bueno, si por "un poco de sake" se refiere a "mucho sake". 262 00:15:12,371 --> 00:15:15,332 Creo que es más divertida de lo que parece. 263 00:15:15,415 --> 00:15:18,126 ¿Notó eso por mi...? 264 00:15:19,878 --> 00:15:23,256 No puedo esperar a ver qué elije cantar en el karaoke. 265 00:15:23,757 --> 00:15:25,509 Bien, discúlpeme, por favor. 266 00:15:32,140 --> 00:15:35,477 No habla en serio sobre lo del karaoke ¿verdad? 267 00:15:35,560 --> 00:15:38,188 Habla muy en serio. Es su favorito. 268 00:15:38,772 --> 00:15:39,690 Claro. 269 00:15:40,941 --> 00:15:46,279 No hay bastante sake en San Diego para que me suba a cantar, sola. 270 00:15:47,072 --> 00:15:49,241 No canto ni en la ducha. 271 00:15:49,324 --> 00:15:53,370 Sucede que el karaoke es muy importante para el señor Fujibayashi. 272 00:15:53,453 --> 00:15:56,164 Para él es ser humilde delante del equipo. 273 00:15:56,248 --> 00:16:01,253 Sí, claro, no quiero alardear, pero yo ya soy muy humilde. 274 00:16:02,004 --> 00:16:04,214 Entonces, ¿puedo beber más? 275 00:16:04,756 --> 00:16:09,052 Me temo que él lo verá como que usted se pone antes que al equipo. 276 00:16:09,136 --> 00:16:11,304 - ¿Y eso no es bueno? - Eso es malo. 277 00:16:14,641 --> 00:16:16,435 Que me jodan. 278 00:16:17,811 --> 00:16:19,730 No tenemos todo el día, amigos. 279 00:16:19,813 --> 00:16:22,149 La mujer morirá mañana. 280 00:16:22,733 --> 00:16:25,110 Es difícil escribir un panegírico si estás sobre mí 281 00:16:25,193 --> 00:16:26,945 gritando que escriba un panegírico. 282 00:16:27,029 --> 00:16:28,947 Vaya comediante. 283 00:16:30,782 --> 00:16:33,410 Oye, ¿por qué no haces todos los discursos? 284 00:16:33,493 --> 00:16:36,204 Tienes todo. Quédate con todos los discursos. 285 00:16:36,288 --> 00:16:39,374 Entiendo. Estás enojado por mi herencia. 286 00:16:39,458 --> 00:16:45,047 Es como papá solía decir: Es justo, pero no equitativo. 287 00:16:45,130 --> 00:16:47,799 Bueno, él también invirtió en algo llamado Betamax, 288 00:16:47,883 --> 00:16:48,925 así que no me jodas. 289 00:16:49,009 --> 00:16:52,971 Sabes, creo que es horrible hablar de esto el día que mamá morirá. 290 00:16:53,555 --> 00:16:55,766 Mamá no morirá hoy, morirá mañana. 291 00:16:55,849 --> 00:16:57,309 Y tú no sabes nada. 292 00:16:58,435 --> 00:16:59,853 Eso es adorable, querida. 293 00:17:01,730 --> 00:17:02,939 Eso no. 294 00:17:04,524 --> 00:17:07,611 ¿Por qué hacemos esto? Grace debe escribir el panegírico. 295 00:17:07,694 --> 00:17:09,780 ¿Por qué ella no vino? Es raro. 296 00:17:09,863 --> 00:17:11,823 Mamá, ¿dónde está Grace? 297 00:17:11,907 --> 00:17:15,911 Obviamente, en algún otro lugar. Supongo que no quiso molestarse. 298 00:17:16,828 --> 00:17:21,249 ¡Ahora sigan escribiendo malditas cosas adorables de mí! 299 00:17:22,626 --> 00:17:23,835 Eso no. 300 00:17:26,838 --> 00:17:30,258 Llamaste a Frankie. Te llamaré de vuelta. Pero no después del jueves. 301 00:17:30,342 --> 00:17:32,928 En ese caso, mira al cielo y busca una señal. 302 00:17:33,762 --> 00:17:36,139 Frankie, contesta el maldito teléfono. 303 00:17:36,223 --> 00:17:38,517 Sabes que no puedo cantar sin ti. 304 00:17:39,267 --> 00:17:43,939 Podemos cerrar este trato. Pero solo si vienes rápido. 305 00:17:44,439 --> 00:17:47,025 Prolongué esto todo lo que pude. 306 00:17:47,109 --> 00:17:50,821 Estoy afuera del bar y creen que me perdí. 307 00:17:52,656 --> 00:17:57,160 Frankie, sé que rompí tu máquina de karaoke, pero voy a... 308 00:17:57,244 --> 00:18:02,457 Mierda, acabo de recordar que culpé a mi nieto por eso. 309 00:18:03,583 --> 00:18:06,086 Bueno, Frankie, prometo que te conseguiré uno nuevo, 310 00:18:06,169 --> 00:18:08,296 pero solo si puedes venir... 311 00:18:08,380 --> 00:18:10,924 - ¡Lo encontré! - ¡Sí! 312 00:18:11,007 --> 00:18:13,760 Mi nieto rompió mi GPS. 313 00:18:13,844 --> 00:18:16,179 - Bueno, funcionó. - Sí. 314 00:18:16,263 --> 00:18:19,891 - Vamos al karaoke. - Sí. Ahora voy. 315 00:18:20,392 --> 00:18:22,644 Debemos ir todos juntos. 316 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 Oye. Es lo que quedaba en la tienda. 317 00:18:31,945 --> 00:18:34,030 - ¿Qué haces aquí? - Tú me llamaste. 318 00:18:34,114 --> 00:18:36,116 No era en serio. 319 00:18:36,700 --> 00:18:39,578 - Bien. Entonces me voy. - No. Ya no puedes irte. 320 00:18:39,661 --> 00:18:42,080 Pareceré la idiota que te dijo que te fueras. 321 00:18:42,164 --> 00:18:45,417 - Me dijiste que me fuera. - Pero ahora digo que te quedes. 322 00:18:45,500 --> 00:18:48,712 De hecho, quiero que me hagas un favor. 323 00:18:49,254 --> 00:18:53,508 Convence a todos de que te va muy bien desde que rompimos. 324 00:18:53,592 --> 00:18:54,634 ¿Por qué? 325 00:18:54,718 --> 00:18:57,596 Porque nadie me pregunta cómo estoy y eso es una mierda. 326 00:18:57,679 --> 00:19:02,267 Si creen que te va bien, tal vez reciba migajas de simpatía. 327 00:19:02,350 --> 00:19:05,145 Bien. Pero me quedo con los platos que usamos todos los días. 328 00:19:07,355 --> 00:19:08,273 Bien. 329 00:19:08,899 --> 00:19:11,067 - ¿Pongo esto en la cocina? Bien. - Sí. 330 00:19:45,185 --> 00:19:51,942 Queridos hermanos, Frankie no morirá mientras viva en nuestros corazones. 331 00:19:52,609 --> 00:19:55,111 Y aquí en esta playa. Justo ahí. 332 00:20:03,245 --> 00:20:05,789 Ella trata de extender el tiempo de cruce 333 00:20:05,872 --> 00:20:09,084 para que los ancianos logren cruzar. 334 00:20:09,167 --> 00:20:13,463 Pero corre riesgo de fallar hasta que Grace llegue y salve el día. 335 00:20:15,006 --> 00:20:17,968 Yo conozco a Grace mejor que a Frankie. 336 00:20:18,051 --> 00:20:19,886 Por suerte ella sigue con nosotros. 337 00:20:21,054 --> 00:20:22,597 Sigue con nosotros, ¿no? 338 00:20:22,681 --> 00:20:24,557 Rayos. 339 00:20:25,141 --> 00:20:29,646 Frankie tuvo la mejor idea para un vibrador... 340 00:20:29,729 --> 00:20:30,939 Mierda, esa fue Grace. 341 00:20:31,022 --> 00:20:32,691 Jódete. 342 00:20:32,774 --> 00:20:34,901 Frankie, Frankie, Frankie. 343 00:20:34,985 --> 00:20:40,198 Creo que todos entendimos algo sobre esta asombrosa mujer. 344 00:20:40,282 --> 00:20:43,702 Es imposible pensar en ella sin pensar también en mamá. 345 00:20:43,785 --> 00:20:45,078 ¡Inténtalo, maldita sea! 346 00:20:45,704 --> 00:20:46,538 De acuerdo. 347 00:20:46,621 --> 00:20:47,706 Está bien, está bien. 348 00:20:47,789 --> 00:20:48,623 De acuerdo. 349 00:20:48,707 --> 00:20:52,252 Bueno, recuerdo cuando ellas... 350 00:20:52,961 --> 00:20:53,795 ¿Ellas? 351 00:20:53,878 --> 00:20:54,713 ¿Ellas? 352 00:20:56,006 --> 00:20:57,799 Vamos, fuera de aquí. 353 00:20:57,882 --> 00:20:58,800 ¡Frankie! 354 00:21:01,094 --> 00:21:05,807 ¿Nadie se ha enterado de que este era mi funeral? 355 00:21:06,725 --> 00:21:10,603 Alguno debe tener una historia sobre Frankie sin Grace. 356 00:21:14,774 --> 00:21:15,900 ¡Vamos! 357 00:21:15,984 --> 00:21:17,861 No solo soy parte de un dúo. 358 00:21:18,361 --> 00:21:20,655 También soy solista. 359 00:21:21,573 --> 00:21:25,368 Como el tipo de la gran voz que dejó a Journey. 360 00:21:25,452 --> 00:21:27,162 El nuevo tipo es fantástico. 361 00:21:27,245 --> 00:21:28,413 ¿Alguien dejó Journey? 362 00:21:28,496 --> 00:21:30,290 ¿El pequeño filipino guapo? 363 00:21:30,874 --> 00:21:33,168 ¿Alguien? ¿Algo? 364 00:21:33,251 --> 00:21:34,502 ¡Espera! 365 00:21:36,546 --> 00:21:37,422 No. 366 00:21:38,298 --> 00:21:41,509 ¿Cómo es que después de todo lo que he hecho, 367 00:21:41,593 --> 00:21:45,096 cada recuerdo mío que tienen es con Grace? 368 00:21:45,764 --> 00:21:48,475 ¿Cuándo me volví comparsa de mi propia vida? 369 00:21:50,935 --> 00:21:53,646 Saben que he pintado por años. 370 00:21:53,730 --> 00:21:56,024 Lo hice sin Grace, ¿no? 371 00:21:56,941 --> 00:21:59,819 ¿Nadie tiene historias sobre pinturas? 372 00:21:59,903 --> 00:22:03,573 Pintar es solitario. No es un área productiva. 373 00:22:03,656 --> 00:22:06,993 Recuerdo una maravillosa pintura que hiciste 374 00:22:07,077 --> 00:22:09,371 de una mujer parecida a Drácula, 375 00:22:09,454 --> 00:22:10,830 bebiendo martini y ella... 376 00:22:10,914 --> 00:22:13,333 Allison, ¿quisieras dejar de contar esa historia? 377 00:22:13,416 --> 00:22:14,250 ¿Por qué? 378 00:22:14,334 --> 00:22:16,086 ¿Saben? Me voy de aquí. 379 00:22:16,669 --> 00:22:19,130 Quiero decir, estoy afuera, 380 00:22:19,214 --> 00:22:21,716 pero primero, me voy de aquí. 381 00:22:23,510 --> 00:22:25,845 Y entiendo que esto es confuso. 382 00:22:27,597 --> 00:22:29,015 ¿A dónde vas? 383 00:22:29,099 --> 00:22:32,102 A pintar algo que no sea Grace. 384 00:22:34,104 --> 00:22:35,730 Era una pintura de Grace. 385 00:22:36,898 --> 00:22:37,774 Mierda. 386 00:22:43,113 --> 00:22:47,659 Oye, muchas gracias por decirles a todos que estás bien tras la separación. 387 00:22:48,451 --> 00:22:49,285 ¿Funcionó? 388 00:22:49,369 --> 00:22:53,081 No mucho. Parece que a todos les agradas más tú que yo. 389 00:22:53,164 --> 00:22:54,541 ¿Eso te sorprende? 390 00:22:54,624 --> 00:22:58,336 Es decir, nuestro nombre de pareja era "Barry". 391 00:23:00,004 --> 00:23:03,091 Como sea, te lo agradezco. 392 00:23:03,174 --> 00:23:08,763 Y sé que es difícil fingir que todo está bien. 393 00:23:08,847 --> 00:23:09,806 De hecho... 394 00:23:10,390 --> 00:23:11,307 No fue tan difícil. 395 00:23:14,227 --> 00:23:15,145 Está bien. 396 00:23:19,232 --> 00:23:22,652 - ¿Pero por qué? - Porque no fingía. 397 00:23:23,445 --> 00:23:25,155 Estoy bien. 398 00:23:26,406 --> 00:23:27,323 ¿Tú no? 399 00:23:28,700 --> 00:23:30,076 Ah, sí. 400 00:23:30,994 --> 00:23:33,163 Como, sí. 401 00:23:33,246 --> 00:23:34,205 Completamente. 402 00:23:34,998 --> 00:23:36,624 Incluso estoy mejor que mejor. 403 00:23:37,208 --> 00:23:39,127 Digo, me siento algo aliviado. 404 00:23:39,210 --> 00:23:42,422 Puedo pasar tiempo con Molly sin preocuparme por lo que pienses. 405 00:23:43,298 --> 00:23:44,966 Tal vez tendré otro hijo. 406 00:23:45,049 --> 00:23:47,135 Se siente bien para mí. 407 00:23:48,136 --> 00:23:48,970 Bien. 408 00:23:49,554 --> 00:23:50,472 Bien. 409 00:23:50,555 --> 00:23:53,141 Y mírate, estás genial. ¿Sabes? 410 00:23:53,224 --> 00:23:56,060 Tienes 41 años, tienes todo el mundo por delante. 411 00:23:56,144 --> 00:24:00,315 No tienes trabajo, puedes hacer lo que sea. 412 00:24:00,899 --> 00:24:02,066 Es un nuevo comienzo. 413 00:24:04,652 --> 00:24:08,281 Estoy muy emocionada por mi futuro. 414 00:24:08,364 --> 00:24:09,240 Deberías estarlo. 415 00:24:12,952 --> 00:24:15,121 Perdón, debo contestar. Es del trabajo. 416 00:24:15,205 --> 00:24:16,456 No soy tan libre como tú. 417 00:24:17,457 --> 00:24:18,333 Hola. 418 00:24:19,292 --> 00:24:20,126 Sí. 419 00:24:21,336 --> 00:24:22,212 ¿Qué más? 420 00:24:24,464 --> 00:24:25,924 - Esperen. - ¿Qué? 421 00:24:26,007 --> 00:24:26,841 Lo tengo. 422 00:24:27,383 --> 00:24:29,552 - Una historia de mamá. - ¿Sin Grace? ¿Seguro? 423 00:24:29,636 --> 00:24:32,096 Sí. No. Nada que ver con Grace. 424 00:24:32,972 --> 00:24:35,975 Es de cómo mamá me cambió la vida. 425 00:24:37,018 --> 00:24:40,772 El año pasado me pidió que le ayudara a mover algo. 426 00:24:40,855 --> 00:24:44,108 Una caja de vibradores, un inodoro, lo de siempre. 427 00:24:45,318 --> 00:24:49,822 Y entonces vi ese retrato que ella pintó 428 00:24:49,906 --> 00:24:52,867 de una mujer increíblemente hermosa. 429 00:24:52,951 --> 00:24:55,203 Era totalmente impactante. 430 00:24:56,037 --> 00:25:02,252 Y esa mujer apareció, y estoy enamorado de ella desde entonces. 431 00:25:02,335 --> 00:25:04,504 Y ahora nos vamos a casar. 432 00:25:04,587 --> 00:25:07,090 Nunca hubiera sucedido sin mamá. 433 00:25:08,716 --> 00:25:10,718 Y no sé si sepas esto, 434 00:25:10,802 --> 00:25:14,556 pero una noche Frankie me llamó y dijo que había planeado todo. 435 00:25:15,557 --> 00:25:17,141 Ella trataba de juntarnos. 436 00:25:17,725 --> 00:25:18,560 - ¿Qué? - Por Dios. 437 00:25:19,060 --> 00:25:20,562 Gran historia. 438 00:25:21,563 --> 00:25:23,106 ¿Cuál es tu problema ahora? 439 00:25:23,189 --> 00:25:26,651 Acabo de saber que mamá te entregó a mi exnovia. 440 00:25:27,652 --> 00:25:29,070 ¿Te enojarás por eso? 441 00:25:33,616 --> 00:25:37,328 ¿Y quién termina salvándonos de ese oso? 442 00:25:37,412 --> 00:25:40,456 Fue Sonia, la mesera del Dottie's Cafe. 443 00:25:40,540 --> 00:25:45,336 Resulta que su padre era un domador de osos bielorruso. 444 00:25:47,964 --> 00:25:49,591 ¿Qué le parece mi memoria, señor? 445 00:25:49,674 --> 00:25:52,844 No sé si alguna parte de la historia es cierta, 446 00:25:52,927 --> 00:25:55,138 pero recordaste cada detalle. 447 00:25:56,097 --> 00:25:58,891 Bien, ustedes dos son adorables. 448 00:25:58,975 --> 00:26:01,102 ¿Y Robert Fiestón? ¡Por favor! 449 00:26:01,185 --> 00:26:04,230 ¿Cómo embolsaste una joya tan valiosa? 450 00:26:04,314 --> 00:26:07,692 No sé si lo llamaría una joya. ¿Ya lo viste actuar? 451 00:26:07,775 --> 00:26:08,651 Ay, por favor. 452 00:26:08,735 --> 00:26:10,403 Puedo ver que seremos amigos. 453 00:26:10,486 --> 00:26:11,946 No, gracias. 454 00:26:12,030 --> 00:26:13,239 Tuve mucha suerte. 455 00:26:15,033 --> 00:26:18,786 Si quieren saber cómo terminamos juntos Sol y yo, acomódense. 456 00:26:22,123 --> 00:26:25,335 Era un hermoso día de primavera en la Costa Este. 457 00:26:25,418 --> 00:26:26,419 Sí, lo era. 458 00:26:26,502 --> 00:26:28,087 Estábamos en Connecticut. 459 00:26:28,171 --> 00:26:32,884 En un bar en el muelle y recuerdo que Sol acababa de desvestir 460 00:26:32,967 --> 00:26:34,218 a un camarero rudo. 461 00:26:34,302 --> 00:26:36,888 Bebía un martini con aceitunas extra. 462 00:26:37,722 --> 00:26:40,099 Robert, ellos no tienen que oír... 463 00:26:40,183 --> 00:26:41,684 Nunca lo olvidaré. 464 00:26:42,560 --> 00:26:45,813 El cielo celeste resaltaba esos hermosos ojos azules. 465 00:26:45,897 --> 00:26:49,025 Y aún veo esa camisa verde con el cuello levantado... 466 00:26:49,108 --> 00:26:50,902 Creo que de ahí lo sacó Grace. 467 00:26:50,985 --> 00:26:52,737 - Robert. - ¿Qué? 468 00:26:52,820 --> 00:26:56,240 Creo que confundes las cosas. 469 00:26:57,241 --> 00:27:00,078 ¿Sol y tú no estaban en un hotel en Nueva York? 470 00:27:01,120 --> 00:27:05,333 ¿Recuerdo un beso en un elevador? 471 00:27:24,394 --> 00:27:25,853 Dios mío. Sol. 472 00:27:28,940 --> 00:27:30,316 No, no, está bien. 473 00:27:32,110 --> 00:27:33,403 Un momento de anciano. 474 00:27:40,076 --> 00:27:43,287 ¿Alguien vio los deportes ayer? 475 00:27:45,206 --> 00:27:48,626 Yo no, pero sé de gente que sí. 476 00:27:50,712 --> 00:27:52,130 Era tu turno, chico. 477 00:27:58,511 --> 00:28:00,847 CÓCTELES TODA LA NOCHE 478 00:28:15,862 --> 00:28:18,823 ¡Come polvo, Neil Diamond! 479 00:28:19,407 --> 00:28:22,201 Te doy $50 si quemas completamente este lugar. 480 00:28:23,578 --> 00:28:24,579 Tú sigues. 481 00:28:24,662 --> 00:28:27,415 Acabo de recordar que tengo algo. 482 00:28:27,498 --> 00:28:29,292 ¿Y si te llamo mañana? 483 00:28:29,375 --> 00:28:30,376 ¡Grace! 484 00:28:31,669 --> 00:28:34,756 Estoy emocionado por su inodoro 485 00:28:34,839 --> 00:28:37,383 y estoy emocionado por oír su canción. 486 00:28:37,467 --> 00:28:40,011 - Volvamos a lo del inodoro. - Después de la canción. 487 00:28:40,094 --> 00:28:41,512 Me gusta el otro orden. 488 00:28:41,596 --> 00:28:42,638 Vamos. 489 00:28:42,722 --> 00:28:44,015 Todos lo hicieron. 490 00:28:44,098 --> 00:28:45,850 No puede ser peor que Youko. 491 00:28:45,933 --> 00:28:47,226 Gracias, señor. 492 00:28:47,310 --> 00:28:50,938 ¡Recibamos en el escenario a nuestra nueva norteamericana favorita! 493 00:28:51,022 --> 00:28:51,856 ¡Grace! 494 00:28:51,939 --> 00:28:52,774 ¡Grace! 495 00:28:52,857 --> 00:28:53,691 ¡Grace! 496 00:28:53,775 --> 00:28:56,277 - ¡Grace! ¡Grace! - No. Señor Fujibayashi... 497 00:28:56,360 --> 00:28:58,780 Lo respeto a usted y a su compañía 498 00:28:58,863 --> 00:29:01,949 y a su versión de "Sweet Caroline", pero no puedo. 499 00:29:02,033 --> 00:29:03,576 - Debe hacerlo. - No. 500 00:29:03,659 --> 00:29:06,037 No. En verdad no puedo. 501 00:29:06,120 --> 00:29:09,373 Mi peor pesadilla es cantar frente a la gente. 502 00:29:09,457 --> 00:29:10,374 La mía también. 503 00:29:10,458 --> 00:29:11,709 ¿No es divertido? 504 00:29:11,793 --> 00:29:12,710 Su turno. 505 00:29:12,794 --> 00:29:15,505 ¿No entiende? ¡No puedo hacerlo, carajo! 506 00:29:25,264 --> 00:29:27,975 En la cultura japonesa se ve mal 507 00:29:28,059 --> 00:29:30,144 insultar a un socio potencial. 508 00:29:30,228 --> 00:29:32,647 Sí. Eso también pasa aquí. 509 00:29:34,899 --> 00:29:36,651 Es la primera historia sin Grace. 510 00:29:36,734 --> 00:29:40,029 Debo subir a decirle que baje 511 00:29:40,112 --> 00:29:42,240 a oír la gran historia de Coyote sobre ella. 512 00:29:42,323 --> 00:29:46,035 - ¿No debe hacerlo Coyote? - ¿La dividimos a la mitad? 513 00:29:46,118 --> 00:29:47,912 ¿O quieres contarla toda? 514 00:29:47,995 --> 00:29:51,332 - Es mi historia. - En realidad es nuestra. 515 00:29:51,415 --> 00:29:52,959 Claro. Claro. 516 00:29:53,042 --> 00:29:54,919 ¿Y si vamos los dos? 517 00:29:56,546 --> 00:29:57,380 Yo iré. 518 00:29:57,463 --> 00:30:01,634 Me doy permiso de hablar con la mujer que me dio permiso. 519 00:30:01,717 --> 00:30:04,011 ¿Técnicamente tienes permiso? 520 00:30:05,137 --> 00:30:06,556 Ella aún no ha muerto. 521 00:31:38,689 --> 00:31:40,691 Subtítulos: Claudia Fuentes Zarate