1
00:00:06,299 --> 00:00:09,010
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:45,713 --> 00:00:47,840
UNA CELEBRACIÓN DE LA VIDA DE FRANKIE B.
3
00:00:47,924 --> 00:00:51,803
Sí, Jerry, llamo por la escultura en hielo
para mi funeral.
4
00:00:53,137 --> 00:00:56,474
Entiendo que la dejaste afuera,
pero no la encuentro.
5
00:00:57,683 --> 00:01:00,603
Joan-Margaret, ¿viste algo afuera?
6
00:01:00,686 --> 00:01:03,439
No, solo una cubeta grande con agua.
7
00:01:03,981 --> 00:01:07,902
No, no vimos nada,
pero seguiremos buscando.
8
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
- Adiós.
- ¿Sí?
9
00:01:09,987 --> 00:01:11,572
Maldición.
10
00:01:12,281 --> 00:01:16,077
Mountain Dew dice que no.
No patrocinarán tu funeral.
11
00:01:16,160 --> 00:01:18,913
- Bueno, ¿qué hay del señor Pibb?
- Estamos platicando.
12
00:01:18,996 --> 00:01:23,960
Frankie, desempolva tu capa.
Volvimos al negocio del inodoro.
13
00:01:24,043 --> 00:01:27,839
Dios mío, ¿al fin te contestaron
los de Toidy-toi Toilets?
14
00:01:27,922 --> 00:01:32,802
No solo contestaron, tenemos una reunión
con el CEO mañana a las 3:00 p. m.
15
00:01:32,885 --> 00:01:36,556
No puedo ir.
Es a la misma hora que mi funeral.
16
00:01:36,639 --> 00:01:39,475
Es nuestra última oportunidad.
Él vuelve a Tokio mañana.
17
00:01:39,559 --> 00:01:41,894
Tú tampoco puedes ir,
eres mi dama de honor.
18
00:01:41,978 --> 00:01:44,856
Bueno, esto es algo real.
Y eso es una locura.
19
00:01:45,356 --> 00:01:47,733
Así que creo que cancelaremos la locura.
20
00:01:47,817 --> 00:01:50,194
Pero yo moriré el jueves.
21
00:01:50,278 --> 00:01:53,573
- No morirás el jueves.
- ¡Sí lo haré!
22
00:01:53,656 --> 00:01:56,450
Y si no lo crees,
podrías al menos seguirme la corriente,
23
00:01:56,534 --> 00:01:58,369
porque soy tu mejor amiga.
24
00:01:58,452 --> 00:02:00,746
Frankie, te he seguido mucho la corriente
con esto.
25
00:02:01,080 --> 00:02:04,375
Durante tres meses te he serenado,
26
00:02:04,458 --> 00:02:09,463
te he llevado al doctor, y hasta
he tratado de encontrar a tu asesino.
27
00:02:09,547 --> 00:02:10,756
Y fracasaste.
28
00:02:10,840 --> 00:02:15,428
- Y él o ella siguen prófugos.
- Esto es ridículo.
29
00:02:16,012 --> 00:02:19,640
No faltaré a una reunión con el hombre
más importante de los inodoros
30
00:02:19,724 --> 00:02:21,142
por un maldito funeral falso.
31
00:02:21,225 --> 00:02:26,564
¿Cómo podrías no asistir
a mi maldito funeral falso?
32
00:02:26,647 --> 00:02:31,861
Iré a tu funeral real,
pero iré a esta reunión, yo sola.
33
00:02:31,944 --> 00:02:33,362
No puedes ir tú sola.
34
00:02:33,446 --> 00:02:36,407
¿Quién la condimentará
con efectos de sonido divertidos?
35
00:02:36,490 --> 00:02:39,160
Espero que nadie, porque
es una reunión de negocios.
36
00:02:39,243 --> 00:02:42,580
De todas formas,
la pasaremos mejor sin ti.
37
00:02:43,247 --> 00:02:46,209
Un funeral no es lugar
para una aguafiestas.
38
00:02:49,045 --> 00:02:53,299
La madre gacela solo puede ver
mientras los leones y las hienas
39
00:02:53,382 --> 00:02:57,428
parecen olvidar sus diferencias
para matar a su cría.
40
00:02:57,511 --> 00:02:58,554
Santo cielo.
41
00:02:59,305 --> 00:03:01,474
Robert, ¿listo para irnos?
42
00:03:02,892 --> 00:03:05,186
- ¿A dónde?
- A tu cita con el doctor.
43
00:03:05,269 --> 00:03:06,896
No la olvidaste, ¿o sí?
44
00:03:06,979 --> 00:03:10,191
- No tengo cita con el doctor.
- Claro que sí.
45
00:03:10,274 --> 00:03:15,321
Me dijiste que hiciera una cita
para revisar tu presión arterial,
46
00:03:15,404 --> 00:03:17,365
tu memoria, tu colesterol.
47
00:03:19,617 --> 00:03:21,702
Pensaste que eso funcionaría, ¿no?
48
00:03:21,786 --> 00:03:24,872
¿Qué pensé que iba a funcionar?
Solo estoy súper normal.
49
00:03:24,956 --> 00:03:27,208
Casi me engañas. Pero no resultó.
50
00:03:27,291 --> 00:03:28,501
Te volviste descuidado.
51
00:03:29,001 --> 00:03:31,504
¿Para qué iba a querer
revisar mi colesterol
52
00:03:31,587 --> 00:03:33,130
si es obvio que está terrible?
53
00:03:33,214 --> 00:03:34,632
Eso sonó extraño.
54
00:03:36,759 --> 00:03:37,969
Porque pensé...
55
00:03:39,595 --> 00:03:40,888
Muy extraño.
56
00:03:40,972 --> 00:03:45,184
¿Intentas manipular a alguien cuya
película favorita es La Luz que Agoniza?
57
00:03:45,268 --> 00:03:48,688
Por Dios, ¿cómo pude olvidarlo?
58
00:03:48,771 --> 00:03:51,190
Tal vez tu memoria necesita revisión.
59
00:03:51,274 --> 00:03:56,070
Lo siento, pero debes admitir
que la tuya ha empeorado.
60
00:03:56,153 --> 00:03:57,571
No haré nada de eso.
61
00:03:57,655 --> 00:04:00,825
No quiero que te
avergüences en el funeral.
62
00:04:00,908 --> 00:04:03,369
¿Te preocupa que me
avergüence en el funeral
63
00:04:03,452 --> 00:04:05,496
de una mujer que
ni siquiera está muriendo?
64
00:04:05,579 --> 00:04:06,914
Qué irónico.
65
00:04:07,665 --> 00:04:11,127
Y solo por eso,
"ya sabes quién" viene a la fiesta.
66
00:04:11,711 --> 00:04:12,586
No.
67
00:04:12,670 --> 00:04:13,587
Sí.
68
00:04:18,092 --> 00:04:19,260
Robert Fiestón.
69
00:04:19,343 --> 00:04:22,722
Pensé que Robert Fiestón
desapareció en 1987.
70
00:04:22,805 --> 00:04:26,058
Pues lo regresaré para demostrarte
que estoy tan bien como antes.
71
00:04:26,142 --> 00:04:31,105
Maravillaré a todos con mis viejas
historias como en el viaje a Irlanda
72
00:04:31,188 --> 00:04:32,940
donde nació Robert Fiestón.
73
00:04:33,024 --> 00:04:36,277
Sabes, no tienes que ser Robert Fiestón.
74
00:04:36,360 --> 00:04:38,487
Puedes ser Robert Normal.
75
00:04:38,571 --> 00:04:41,574
O mejor, Robert Tranquilo.
76
00:04:41,657 --> 00:04:45,328
- ¡Robert Fiestón está en casa hoy!
- Es mañana.
77
00:04:45,411 --> 00:04:47,913
Nunca corrijas a Robert Fiestón.
78
00:04:56,881 --> 00:04:59,216
Toma. Deberías llevarte el horno de pan.
79
00:05:00,092 --> 00:05:03,637
Son muchos recuerdos dolorosos.
80
00:05:03,721 --> 00:05:05,097
¿Estás segura?
81
00:05:05,181 --> 00:05:07,767
Amo el olor del pan recién horneado.
82
00:05:07,850 --> 00:05:10,936
Y quiero que tengas ese olor
en tu nueva vida.
83
00:05:11,562 --> 00:05:13,522
- Gracias.
- Sí.
84
00:05:13,606 --> 00:05:15,524
¿Alguna vez usaste el horno de pan?
85
00:05:20,071 --> 00:05:22,948
Dios mío. Lo siento mucho. ¿Cómo estás?
86
00:05:23,032 --> 00:05:24,241
Estoy bien. Solo...
87
00:05:24,325 --> 00:05:26,452
Solo quiero que sepas
que estoy aquí para ti.
88
00:05:26,535 --> 00:05:29,163
Gracias.
89
00:05:30,373 --> 00:05:32,291
Eso significa mucho.
90
00:05:32,375 --> 00:05:34,460
Tu apoyo significa todo.
91
00:05:34,543 --> 00:05:36,796
- Iré a empacar mis Legos.
- Sí.
92
00:05:40,508 --> 00:05:43,594
¿Qué? No he podido hablar con él
desde que se separaron.
93
00:05:43,677 --> 00:05:45,679
Quería asegurarme de que estuviera bien.
94
00:05:46,180 --> 00:05:49,475
Digo, ¿tener que escoger entre tú
y su propia hija? Vamos.
95
00:05:49,558 --> 00:05:51,685
Él fue el que rompió nuestro trato.
96
00:05:51,769 --> 00:05:54,605
No me malinterpretes,
Soy del equipo de Brianna.
97
00:05:54,688 --> 00:05:55,731
Gracias.
98
00:05:55,815 --> 00:05:58,442
Es muy triste que pasara
tanto tiempo en una relación
99
00:05:58,526 --> 00:05:59,985
que nunca fue buena para él.
100
00:06:01,112 --> 00:06:02,154
Y tú también.
101
00:06:05,449 --> 00:06:08,828
¿Sabes qué combina con eso?
El juego de té de plata.
102
00:06:08,911 --> 00:06:12,540
¿Te gustaría? Sé que te encantan
las cosas brillantes.
103
00:06:12,623 --> 00:06:17,086
Vaya. ¿Estás segura?
Siento que me estoy aprovechando.
104
00:06:17,169 --> 00:06:19,422
Sigues dándome todas las cosas costosas...
105
00:06:19,505 --> 00:06:22,716
Es muy importante para mí
no ser como esas personas
106
00:06:22,800 --> 00:06:24,969
que pelean por las cosas.
107
00:06:25,052 --> 00:06:26,679
- ¿Sabes?
- Totalmente.
108
00:06:26,762 --> 00:06:27,847
Iré por eso.
109
00:06:27,930 --> 00:06:28,806
Gracias.
110
00:06:31,517 --> 00:06:33,185
- Oye, Barry. Ven aquí.
- Sí?
111
00:06:37,314 --> 00:06:40,818
Bueno. Brianna
te está fastidiando en grande, ¿sí?
112
00:06:40,901 --> 00:06:44,029
Te da todos los productos caros
que nadie usa nunca,
113
00:06:44,113 --> 00:06:46,657
para quedarse con las cosas
prácticas que se usan diario.
114
00:06:46,740 --> 00:06:48,742
No, eso no puede ser.
115
00:06:48,826 --> 00:06:51,745
Mira esta increíble máquina
de suflés que me dejó.
116
00:06:52,746 --> 00:06:54,623
¿Cuándo fue última vez que hiciste suflé?
117
00:06:56,417 --> 00:06:58,127
- Dios mío, me está engañando.
- Sí.
118
00:06:58,752 --> 00:07:01,172
Te haré una lista de todas
las cosas que necesitas.
119
00:07:01,255 --> 00:07:04,550
- ¿Me puedo quedar con la bazuca de sushi?
- Cielos, Barry.
120
00:07:08,095 --> 00:07:09,096
Esto es difícil.
121
00:07:14,518 --> 00:07:15,394
¿Mamá?
122
00:07:16,270 --> 00:07:18,898
- ¿Estás bien?
- Perfectamente.
123
00:07:19,398 --> 00:07:21,442
Solo estoy un poco drogada.
124
00:07:22,234 --> 00:07:24,195
¿Querías vernos?
125
00:07:24,904 --> 00:07:27,156
Debemos tener una plática seria.
126
00:07:27,698 --> 00:07:28,616
Vengan, siéntense.
127
00:07:32,077 --> 00:07:35,122
Como saben, moriré el jueves.
128
00:07:35,206 --> 00:07:37,750
- ¿Eso aún va a pasar?
- Sí.
129
00:07:37,833 --> 00:07:41,420
Y deben prometerme que cuando me haya ido,
130
00:07:41,504 --> 00:07:44,131
siempre se cuidarán uno al otro.
131
00:07:44,215 --> 00:07:45,216
Claro, mamá.
132
00:07:45,299 --> 00:07:48,427
¿Podemos dejar de hablar
de tu muerte, por favor?
133
00:07:48,511 --> 00:07:53,224
No. Y es momento de discutir su herencia.
134
00:07:54,058 --> 00:07:56,060
Bud, te doy...
135
00:07:56,602 --> 00:07:57,561
permiso.
136
00:07:57,645 --> 00:07:58,729
¿Disculpa?
137
00:07:58,812 --> 00:08:01,774
Te doy permiso.
138
00:08:01,857 --> 00:08:03,943
¿De liquidar tu parte
de la casa de la playa?
139
00:08:04,026 --> 00:08:05,986
No, eso es para Grace.
140
00:08:06,070 --> 00:08:10,866
Y sigues arruinando el momento,
así que debo decirlo por tercera vez.
141
00:08:11,784 --> 00:08:13,202
Te doy...
142
00:08:13,827 --> 00:08:14,954
permiso.
143
00:08:15,037 --> 00:08:15,913
Bueno.
144
00:08:16,997 --> 00:08:18,123
Gracias.
145
00:08:18,207 --> 00:08:24,129
Y, Coyote, te dejo la totalidad
de mis bienes terrenales.
146
00:08:24,213 --> 00:08:26,674
- ¿Qué?
- ¿Le dejas todo a él?
147
00:08:26,757 --> 00:08:29,969
No todo. Te doy...
148
00:08:30,052 --> 00:08:32,513
Permiso. Sí. Sí. Sí, lo escuché.
149
00:08:33,472 --> 00:08:39,353
Y los dos deben sentirse libres
de usar sus herencias como quieran.
150
00:08:39,436 --> 00:08:40,646
Sí. Lo haré.
151
00:08:41,188 --> 00:08:42,398
Lo mío es una palabra.
152
00:08:42,481 --> 00:08:45,401
Sí. Sí, lo es.
153
00:08:47,194 --> 00:08:48,362
Permiso.
154
00:08:53,909 --> 00:08:55,035
¿Señora Hanson?
155
00:08:55,744 --> 00:08:58,622
Soy Youko,
asistente del señor Fujibayashi.
156
00:08:58,706 --> 00:08:59,540
¿Cómo está?
157
00:09:00,082 --> 00:09:03,335
Él está ansioso de verlas a usted
y a la señora Bergstein.
158
00:09:04,503 --> 00:09:07,923
- Me temo que Frankie no pudo venir.
- Ay, no. ¿Está enferma?
159
00:09:08,007 --> 00:09:10,050
Bueno, ella no está bien.
160
00:09:10,134 --> 00:09:12,011
- Esto podría ser un problema.
- ¿Por qué?
161
00:09:12,094 --> 00:09:15,139
El señor Fujibayashi quedó impresionado
con ella en Shark Tank.
162
00:09:15,639 --> 00:09:17,683
Y aunque respeta su visión comercial,
163
00:09:17,766 --> 00:09:20,811
lo que realmente le interesa es ver
al equipo de Grace y Frankie.
164
00:09:21,395 --> 00:09:22,313
Reagendaré.
165
00:09:22,396 --> 00:09:24,356
Pero descuide, él volverá en primavera.
166
00:09:24,440 --> 00:09:27,568
Sí, No, no, no.
No. Necesitamos hacer esto ahora.
167
00:09:28,152 --> 00:09:30,112
Y la verdad es que...
168
00:09:31,905 --> 00:09:33,616
yo soy los dos miembros del equipo.
169
00:09:33,699 --> 00:09:36,577
- ¿Los dos miembros?
- Sí. Yo escribo el material.
170
00:09:37,995 --> 00:09:39,663
Es como Simon & Garfunkel.
171
00:09:39,747 --> 00:09:43,751
Ya sabes, Simon escribía
y Garfunkel es un don nadie.
172
00:09:43,834 --> 00:09:47,379
Tiene la voz de un ángel.
¿"Puente Sobre Aguas Turbulentas?".
173
00:09:47,463 --> 00:09:51,258
Bueno, sí, pero mi punto es que
el señor Fujibayashi no se decepcionará
174
00:09:51,342 --> 00:09:53,969
de reunirse con el equipo de Grace.
175
00:09:59,391 --> 00:10:00,309
Aquí estoy.
176
00:10:04,271 --> 00:10:07,775
Bienvenidos dolientes. ¡Coman!
177
00:10:07,858 --> 00:10:09,109
Primero, beberé.
178
00:10:09,193 --> 00:10:11,528
¿Viniste sobria? Novata.
179
00:10:11,612 --> 00:10:13,614
Del Taco vendrá
180
00:10:13,697 --> 00:10:17,868
y habrá paletas heladas de yogur
con un ataúd lleno de ingredientes.
181
00:10:18,452 --> 00:10:20,788
No puedo creer
que Frankie nos haga hacer esto.
182
00:10:20,871 --> 00:10:24,208
Es grosero criticar a los muertos
cuando están ahí parados.
183
00:10:26,502 --> 00:10:30,255
Frankie, lamento tu pérdida de ti.
184
00:10:30,339 --> 00:10:32,132
No es para tanto. Volveré.
185
00:10:32,633 --> 00:10:35,636
Si una vaca muge en tu funeral,
solo salúdala.
186
00:10:37,346 --> 00:10:38,889
Vaya, te ves bien.
187
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
Es porque hoy soy Robert Fiestón.
188
00:10:41,642 --> 00:10:44,812
Gracias a Dios. Alguien necesita
animar a estos tiesos.
189
00:10:45,312 --> 00:10:48,357
Parece como si nunca
hubieran ido a un funeral.
190
00:10:51,944 --> 00:10:53,070
Hola.
191
00:10:53,153 --> 00:10:55,906
- Está bien.
- Sí. Supe lo que pasó.
192
00:10:55,989 --> 00:11:02,538
Y quiero decirte que no imagino
lo difícil que debe ser para Barry.
193
00:11:03,372 --> 00:11:04,206
¿Disculpa?
194
00:11:04,289 --> 00:11:06,709
Sí, no dejo de pensar en el pequeño.
195
00:11:06,792 --> 00:11:08,585
Mide como dos metros.
196
00:11:08,669 --> 00:11:10,713
Su corazón, seguro que sí.
197
00:11:10,796 --> 00:11:16,552
No tengo celular ahora
por motivos fuera de mi control,
198
00:11:17,094 --> 00:11:19,513
pero cuando lo veas,
199
00:11:19,596 --> 00:11:22,725
¿le puedes dar este número
y decirle que me llame?
200
00:11:23,684 --> 00:11:24,518
Gracias.
201
00:11:24,601 --> 00:11:26,061
- Hola.
- Ay, no.
202
00:11:26,145 --> 00:11:29,773
Coyote me lo contó todo.
¿Sabes si Barry tiene un buen terapista?
203
00:11:29,857 --> 00:11:32,985
El mío es excelente, pero un poco caro.
204
00:11:33,068 --> 00:11:37,740
¿Sabes?, sería un buen gesto
si ofrecieras pagárselo.
205
00:11:38,490 --> 00:11:39,366
¿Disculpa?
206
00:11:39,450 --> 00:11:43,620
Creo que si rompes algo,
debes pagar para arreglarlo.
207
00:11:43,704 --> 00:11:45,205
¿En serio sigues hablando?
208
00:11:46,373 --> 00:11:49,460
- ¿Están hablando de Barry?
- Estoy preocupado por el pequeño.
209
00:11:49,543 --> 00:11:50,627
Oigan.
210
00:11:51,920 --> 00:11:52,921
Oigan.
211
00:11:53,922 --> 00:11:55,716
Yo también soy pequeña.
212
00:11:57,259 --> 00:11:58,177
Son unos...
213
00:11:59,219 --> 00:12:00,345
malditos.
214
00:12:03,056 --> 00:12:05,142
Debo llevármelo todo.
215
00:12:05,225 --> 00:12:10,606
Esta es la primera de mis últimas cenas.
Subcategoría: "Sabor de Asia".
216
00:12:18,197 --> 00:12:21,074
Querida, deja de torturarte.
217
00:12:21,158 --> 00:12:22,826
Sin tenedor. Nunca.
218
00:12:22,910 --> 00:12:26,246
No insultaré a la gente de China
ni a sus fideos.
219
00:12:27,080 --> 00:12:29,792
Hay una ventaja en morir joven.
220
00:12:29,875 --> 00:12:33,295
Nunca me convertiré
en una vieja y triste perdedora
221
00:12:33,378 --> 00:12:35,964
que usa tenedor para comer fideos.
222
00:12:42,805 --> 00:12:45,974
J-M, demos inicio a esta fiesta funeral.
223
00:12:46,058 --> 00:12:47,851
¡Todos afuera!
224
00:12:52,815 --> 00:12:54,691
Vaya, ese es un lindo detalle.
225
00:13:00,364 --> 00:13:01,573
¿Por qué el caracol?
226
00:13:01,657 --> 00:13:03,826
A lo mejor no creyó que era tan molesto.
227
00:13:03,909 --> 00:13:07,454
Bienvenidos todos al funeral de Frankie.
228
00:13:08,038 --> 00:13:09,665
Y recuerden, queridos,
229
00:13:09,748 --> 00:13:13,210
los funerales no deben ser "fúnebres".
230
00:13:14,127 --> 00:13:16,255
Ahora, antes de ir a la playa,
231
00:13:16,338 --> 00:13:19,716
deben saber que se requiere
que todos hagan un discurso.
232
00:13:19,800 --> 00:13:21,009
¿Qué?
233
00:13:21,093 --> 00:13:25,973
Y sin presionar, estas serán
las últimas palabras que oiré.
234
00:13:26,056 --> 00:13:32,646
Así que debe ser significativo,
divertido, sincero y cautivador.
235
00:13:33,146 --> 00:13:34,565
Un objetivo fácil de cumplir.
236
00:13:34,648 --> 00:13:37,067
Cada uno tendrá 12 minutos.
237
00:13:37,150 --> 00:13:42,072
Se pueden explayar
y está prohibido limitarse.
238
00:13:42,155 --> 00:13:44,116
- ¿Permiso para no hacer esto?
- Denegado.
239
00:13:44,199 --> 00:13:46,535
Sí, hola. No la conozco tan bien.
240
00:13:46,618 --> 00:13:47,870
Investiga.
241
00:13:47,953 --> 00:13:49,371
Esto es divertido.
242
00:13:51,415 --> 00:13:56,378
Para terminar, creemos
que la combinación de nuestra idea
243
00:13:56,461 --> 00:14:00,465
y su tecnología
finalmente marcará el inicio
244
00:14:00,549 --> 00:14:04,052
de una nueva era en inodoros
para la tercera edad.
245
00:14:13,353 --> 00:14:14,897
¿Alguna pregunta?
246
00:14:15,772 --> 00:14:18,358
Muy impresionante, señora Hanson.
247
00:14:18,442 --> 00:14:23,322
Fueron muchas cifras convincentes. Y un...
248
00:14:23,947 --> 00:14:25,449
Gracias. Gracias.
249
00:14:25,532 --> 00:14:26,700
Por favor.
250
00:14:27,784 --> 00:14:31,288
Su producto parece ser
ideal para nuestra marca.
251
00:14:31,371 --> 00:14:36,460
Usted y la señora Bergstein serían muy
valiosas en nuestro negocio en EE. UU.,
252
00:14:36,960 --> 00:14:38,295
tal vez a nivel mundial.
253
00:14:41,006 --> 00:14:43,800
Entonces, ¿puedo llamarlo "socio"?
254
00:14:43,884 --> 00:14:46,637
Sabe que una relación de negocios exitosa
255
00:14:46,720 --> 00:14:48,889
inicia con unas bases fuertes.
256
00:14:48,972 --> 00:14:50,474
Confianza compartida.
257
00:14:51,183 --> 00:14:54,978
¿Conoce la tradición japonesa de nomikai?
258
00:14:55,062 --> 00:14:56,146
Claro.
259
00:14:56,229 --> 00:15:01,234
Compartir tragos con amigos, colegas,
socios de negocios potenciales.
260
00:15:02,069 --> 00:15:05,781
¿Se unirá a mí y a mi equipo
a tomar un poco de sake?
261
00:15:06,907 --> 00:15:11,662
Bueno, si por "un poco de sake"
se refiere a "mucho sake".
262
00:15:12,371 --> 00:15:15,332
Creo que es más divertida
de lo que parece.
263
00:15:15,415 --> 00:15:18,126
¿Notó eso por mi...?
264
00:15:19,878 --> 00:15:23,256
No puedo esperar a ver
qué elije cantar en el karaoke.
265
00:15:23,757 --> 00:15:25,509
Bien, discúlpeme, por favor.
266
00:15:32,140 --> 00:15:35,477
No habla en serio sobre
lo del karaoke ¿verdad?
267
00:15:35,560 --> 00:15:38,188
Habla muy en serio. Es su favorito.
268
00:15:38,772 --> 00:15:39,690
Claro.
269
00:15:40,941 --> 00:15:46,279
No hay bastante sake en San Diego
para que me suba a cantar, sola.
270
00:15:47,072 --> 00:15:49,241
No canto ni en la ducha.
271
00:15:49,324 --> 00:15:53,370
Sucede que el karaoke es muy importante
para el señor Fujibayashi.
272
00:15:53,453 --> 00:15:56,164
Para él es ser humilde delante del equipo.
273
00:15:56,248 --> 00:16:01,253
Sí, claro, no quiero alardear,
pero yo ya soy muy humilde.
274
00:16:02,004 --> 00:16:04,214
Entonces, ¿puedo beber más?
275
00:16:04,756 --> 00:16:09,052
Me temo que él lo verá como que
usted se pone antes que al equipo.
276
00:16:09,136 --> 00:16:11,304
- ¿Y eso no es bueno?
- Eso es malo.
277
00:16:14,641 --> 00:16:16,435
Que me jodan.
278
00:16:17,811 --> 00:16:19,730
No tenemos todo el día, amigos.
279
00:16:19,813 --> 00:16:22,149
La mujer morirá mañana.
280
00:16:22,733 --> 00:16:25,110
Es difícil escribir un panegírico
si estás sobre mí
281
00:16:25,193 --> 00:16:26,945
gritando que escriba un panegírico.
282
00:16:27,029 --> 00:16:28,947
Vaya comediante.
283
00:16:30,782 --> 00:16:33,410
Oye, ¿por qué no haces
todos los discursos?
284
00:16:33,493 --> 00:16:36,204
Tienes todo.
Quédate con todos los discursos.
285
00:16:36,288 --> 00:16:39,374
Entiendo. Estás enojado por mi herencia.
286
00:16:39,458 --> 00:16:45,047
Es como papá solía decir:
Es justo, pero no equitativo.
287
00:16:45,130 --> 00:16:47,799
Bueno, él también invirtió
en algo llamado Betamax,
288
00:16:47,883 --> 00:16:48,925
así que no me jodas.
289
00:16:49,009 --> 00:16:52,971
Sabes, creo que es horrible
hablar de esto el día que mamá morirá.
290
00:16:53,555 --> 00:16:55,766
Mamá no morirá hoy, morirá mañana.
291
00:16:55,849 --> 00:16:57,309
Y tú no sabes nada.
292
00:16:58,435 --> 00:16:59,853
Eso es adorable, querida.
293
00:17:01,730 --> 00:17:02,939
Eso no.
294
00:17:04,524 --> 00:17:07,611
¿Por qué hacemos esto?
Grace debe escribir el panegírico.
295
00:17:07,694 --> 00:17:09,780
¿Por qué ella no vino? Es raro.
296
00:17:09,863 --> 00:17:11,823
Mamá, ¿dónde está Grace?
297
00:17:11,907 --> 00:17:15,911
Obviamente, en algún otro lugar.
Supongo que no quiso molestarse.
298
00:17:16,828 --> 00:17:21,249
¡Ahora sigan escribiendo
malditas cosas adorables de mí!
299
00:17:22,626 --> 00:17:23,835
Eso no.
300
00:17:26,838 --> 00:17:30,258
Llamaste a Frankie. Te llamaré de vuelta.
Pero no después del jueves.
301
00:17:30,342 --> 00:17:32,928
En ese caso, mira al cielo
y busca una señal.
302
00:17:33,762 --> 00:17:36,139
Frankie, contesta el maldito teléfono.
303
00:17:36,223 --> 00:17:38,517
Sabes que no puedo cantar sin ti.
304
00:17:39,267 --> 00:17:43,939
Podemos cerrar este trato.
Pero solo si vienes rápido.
305
00:17:44,439 --> 00:17:47,025
Prolongué esto todo lo que pude.
306
00:17:47,109 --> 00:17:50,821
Estoy afuera del bar y creen que me perdí.
307
00:17:52,656 --> 00:17:57,160
Frankie, sé que rompí tu máquina
de karaoke, pero voy a...
308
00:17:57,244 --> 00:18:02,457
Mierda, acabo de recordar
que culpé a mi nieto por eso.
309
00:18:03,583 --> 00:18:06,086
Bueno, Frankie, prometo
que te conseguiré uno nuevo,
310
00:18:06,169 --> 00:18:08,296
pero solo si puedes venir...
311
00:18:08,380 --> 00:18:10,924
- ¡Lo encontré!
- ¡Sí!
312
00:18:11,007 --> 00:18:13,760
Mi nieto rompió mi GPS.
313
00:18:13,844 --> 00:18:16,179
- Bueno, funcionó.
- Sí.
314
00:18:16,263 --> 00:18:19,891
- Vamos al karaoke.
- Sí. Ahora voy.
315
00:18:20,392 --> 00:18:22,644
Debemos ir todos juntos.
316
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
Oye. Es lo que quedaba en la tienda.
317
00:18:31,945 --> 00:18:34,030
- ¿Qué haces aquí?
- Tú me llamaste.
318
00:18:34,114 --> 00:18:36,116
No era en serio.
319
00:18:36,700 --> 00:18:39,578
- Bien. Entonces me voy.
- No. Ya no puedes irte.
320
00:18:39,661 --> 00:18:42,080
Pareceré la idiota
que te dijo que te fueras.
321
00:18:42,164 --> 00:18:45,417
- Me dijiste que me fuera.
- Pero ahora digo que te quedes.
322
00:18:45,500 --> 00:18:48,712
De hecho, quiero que me hagas un favor.
323
00:18:49,254 --> 00:18:53,508
Convence a todos de que
te va muy bien desde que rompimos.
324
00:18:53,592 --> 00:18:54,634
¿Por qué?
325
00:18:54,718 --> 00:18:57,596
Porque nadie me pregunta cómo estoy
y eso es una mierda.
326
00:18:57,679 --> 00:19:02,267
Si creen que te va bien,
tal vez reciba migajas de simpatía.
327
00:19:02,350 --> 00:19:05,145
Bien. Pero me quedo con los platos
que usamos todos los días.
328
00:19:07,355 --> 00:19:08,273
Bien.
329
00:19:08,899 --> 00:19:11,067
- ¿Pongo esto en la cocina? Bien.
- Sí.
330
00:19:45,185 --> 00:19:51,942
Queridos hermanos, Frankie no morirá
mientras viva en nuestros corazones.
331
00:19:52,609 --> 00:19:55,111
Y aquí en esta playa. Justo ahí.
332
00:20:03,245 --> 00:20:05,789
Ella trata de extender el tiempo de cruce
333
00:20:05,872 --> 00:20:09,084
para que los ancianos logren cruzar.
334
00:20:09,167 --> 00:20:13,463
Pero corre riesgo de fallar
hasta que Grace llegue y salve el día.
335
00:20:15,006 --> 00:20:17,968
Yo conozco a Grace mejor que a Frankie.
336
00:20:18,051 --> 00:20:19,886
Por suerte ella sigue con nosotros.
337
00:20:21,054 --> 00:20:22,597
Sigue con nosotros, ¿no?
338
00:20:22,681 --> 00:20:24,557
Rayos.
339
00:20:25,141 --> 00:20:29,646
Frankie tuvo la mejor idea
para un vibrador...
340
00:20:29,729 --> 00:20:30,939
Mierda, esa fue Grace.
341
00:20:31,022 --> 00:20:32,691
Jódete.
342
00:20:32,774 --> 00:20:34,901
Frankie, Frankie, Frankie.
343
00:20:34,985 --> 00:20:40,198
Creo que todos entendimos algo
sobre esta asombrosa mujer.
344
00:20:40,282 --> 00:20:43,702
Es imposible pensar en ella
sin pensar también en mamá.
345
00:20:43,785 --> 00:20:45,078
¡Inténtalo, maldita sea!
346
00:20:45,704 --> 00:20:46,538
De acuerdo.
347
00:20:46,621 --> 00:20:47,706
Está bien, está bien.
348
00:20:47,789 --> 00:20:48,623
De acuerdo.
349
00:20:48,707 --> 00:20:52,252
Bueno, recuerdo cuando ellas...
350
00:20:52,961 --> 00:20:53,795
¿Ellas?
351
00:20:53,878 --> 00:20:54,713
¿Ellas?
352
00:20:56,006 --> 00:20:57,799
Vamos, fuera de aquí.
353
00:20:57,882 --> 00:20:58,800
¡Frankie!
354
00:21:01,094 --> 00:21:05,807
¿Nadie se ha enterado
de que este era mi funeral?
355
00:21:06,725 --> 00:21:10,603
Alguno debe tener una historia
sobre Frankie sin Grace.
356
00:21:14,774 --> 00:21:15,900
¡Vamos!
357
00:21:15,984 --> 00:21:17,861
No solo soy parte de un dúo.
358
00:21:18,361 --> 00:21:20,655
También soy solista.
359
00:21:21,573 --> 00:21:25,368
Como el tipo de la gran voz
que dejó a Journey.
360
00:21:25,452 --> 00:21:27,162
El nuevo tipo es fantástico.
361
00:21:27,245 --> 00:21:28,413
¿Alguien dejó Journey?
362
00:21:28,496 --> 00:21:30,290
¿El pequeño filipino guapo?
363
00:21:30,874 --> 00:21:33,168
¿Alguien? ¿Algo?
364
00:21:33,251 --> 00:21:34,502
¡Espera!
365
00:21:36,546 --> 00:21:37,422
No.
366
00:21:38,298 --> 00:21:41,509
¿Cómo es que después
de todo lo que he hecho,
367
00:21:41,593 --> 00:21:45,096
cada recuerdo mío que tienen es con Grace?
368
00:21:45,764 --> 00:21:48,475
¿Cuándo me volví comparsa
de mi propia vida?
369
00:21:50,935 --> 00:21:53,646
Saben que he pintado por años.
370
00:21:53,730 --> 00:21:56,024
Lo hice sin Grace, ¿no?
371
00:21:56,941 --> 00:21:59,819
¿Nadie tiene historias sobre pinturas?
372
00:21:59,903 --> 00:22:03,573
Pintar es solitario.
No es un área productiva.
373
00:22:03,656 --> 00:22:06,993
Recuerdo una maravillosa
pintura que hiciste
374
00:22:07,077 --> 00:22:09,371
de una mujer parecida a Drácula,
375
00:22:09,454 --> 00:22:10,830
bebiendo martini y ella...
376
00:22:10,914 --> 00:22:13,333
Allison, ¿quisieras dejar
de contar esa historia?
377
00:22:13,416 --> 00:22:14,250
¿Por qué?
378
00:22:14,334 --> 00:22:16,086
¿Saben? Me voy de aquí.
379
00:22:16,669 --> 00:22:19,130
Quiero decir, estoy afuera,
380
00:22:19,214 --> 00:22:21,716
pero primero, me voy de aquí.
381
00:22:23,510 --> 00:22:25,845
Y entiendo que esto es confuso.
382
00:22:27,597 --> 00:22:29,015
¿A dónde vas?
383
00:22:29,099 --> 00:22:32,102
A pintar algo que no sea Grace.
384
00:22:34,104 --> 00:22:35,730
Era una pintura de Grace.
385
00:22:36,898 --> 00:22:37,774
Mierda.
386
00:22:43,113 --> 00:22:47,659
Oye, muchas gracias por decirles a todos
que estás bien tras la separación.
387
00:22:48,451 --> 00:22:49,285
¿Funcionó?
388
00:22:49,369 --> 00:22:53,081
No mucho. Parece que a todos
les agradas más tú que yo.
389
00:22:53,164 --> 00:22:54,541
¿Eso te sorprende?
390
00:22:54,624 --> 00:22:58,336
Es decir, nuestro nombre de pareja
era "Barry".
391
00:23:00,004 --> 00:23:03,091
Como sea, te lo agradezco.
392
00:23:03,174 --> 00:23:08,763
Y sé que es difícil fingir
que todo está bien.
393
00:23:08,847 --> 00:23:09,806
De hecho...
394
00:23:10,390 --> 00:23:11,307
No fue tan difícil.
395
00:23:14,227 --> 00:23:15,145
Está bien.
396
00:23:19,232 --> 00:23:22,652
- ¿Pero por qué?
- Porque no fingía.
397
00:23:23,445 --> 00:23:25,155
Estoy bien.
398
00:23:26,406 --> 00:23:27,323
¿Tú no?
399
00:23:28,700 --> 00:23:30,076
Ah, sí.
400
00:23:30,994 --> 00:23:33,163
Como, sí.
401
00:23:33,246 --> 00:23:34,205
Completamente.
402
00:23:34,998 --> 00:23:36,624
Incluso estoy mejor que mejor.
403
00:23:37,208 --> 00:23:39,127
Digo, me siento algo aliviado.
404
00:23:39,210 --> 00:23:42,422
Puedo pasar tiempo con Molly
sin preocuparme por lo que pienses.
405
00:23:43,298 --> 00:23:44,966
Tal vez tendré otro hijo.
406
00:23:45,049 --> 00:23:47,135
Se siente bien para mí.
407
00:23:48,136 --> 00:23:48,970
Bien.
408
00:23:49,554 --> 00:23:50,472
Bien.
409
00:23:50,555 --> 00:23:53,141
Y mírate, estás genial. ¿Sabes?
410
00:23:53,224 --> 00:23:56,060
Tienes 41 años,
tienes todo el mundo por delante.
411
00:23:56,144 --> 00:24:00,315
No tienes trabajo,
puedes hacer lo que sea.
412
00:24:00,899 --> 00:24:02,066
Es un nuevo comienzo.
413
00:24:04,652 --> 00:24:08,281
Estoy muy emocionada por mi futuro.
414
00:24:08,364 --> 00:24:09,240
Deberías estarlo.
415
00:24:12,952 --> 00:24:15,121
Perdón, debo contestar. Es del trabajo.
416
00:24:15,205 --> 00:24:16,456
No soy tan libre como tú.
417
00:24:17,457 --> 00:24:18,333
Hola.
418
00:24:19,292 --> 00:24:20,126
Sí.
419
00:24:21,336 --> 00:24:22,212
¿Qué más?
420
00:24:24,464 --> 00:24:25,924
- Esperen.
- ¿Qué?
421
00:24:26,007 --> 00:24:26,841
Lo tengo.
422
00:24:27,383 --> 00:24:29,552
- Una historia de mamá.
- ¿Sin Grace? ¿Seguro?
423
00:24:29,636 --> 00:24:32,096
Sí. No. Nada que ver con Grace.
424
00:24:32,972 --> 00:24:35,975
Es de cómo mamá me cambió la vida.
425
00:24:37,018 --> 00:24:40,772
El año pasado me pidió
que le ayudara a mover algo.
426
00:24:40,855 --> 00:24:44,108
Una caja de vibradores,
un inodoro, lo de siempre.
427
00:24:45,318 --> 00:24:49,822
Y entonces vi ese retrato que ella pintó
428
00:24:49,906 --> 00:24:52,867
de una mujer increíblemente hermosa.
429
00:24:52,951 --> 00:24:55,203
Era totalmente impactante.
430
00:24:56,037 --> 00:25:02,252
Y esa mujer apareció,
y estoy enamorado de ella desde entonces.
431
00:25:02,335 --> 00:25:04,504
Y ahora nos vamos a casar.
432
00:25:04,587 --> 00:25:07,090
Nunca hubiera sucedido sin mamá.
433
00:25:08,716 --> 00:25:10,718
Y no sé si sepas esto,
434
00:25:10,802 --> 00:25:14,556
pero una noche Frankie me llamó
y dijo que había planeado todo.
435
00:25:15,557 --> 00:25:17,141
Ella trataba de juntarnos.
436
00:25:17,725 --> 00:25:18,560
- ¿Qué?
- Por Dios.
437
00:25:19,060 --> 00:25:20,562
Gran historia.
438
00:25:21,563 --> 00:25:23,106
¿Cuál es tu problema ahora?
439
00:25:23,189 --> 00:25:26,651
Acabo de saber que mamá
te entregó a mi exnovia.
440
00:25:27,652 --> 00:25:29,070
¿Te enojarás por eso?
441
00:25:33,616 --> 00:25:37,328
¿Y quién termina salvándonos de ese oso?
442
00:25:37,412 --> 00:25:40,456
Fue Sonia, la mesera del Dottie's Cafe.
443
00:25:40,540 --> 00:25:45,336
Resulta que su padre
era un domador de osos bielorruso.
444
00:25:47,964 --> 00:25:49,591
¿Qué le parece mi memoria, señor?
445
00:25:49,674 --> 00:25:52,844
No sé si alguna parte
de la historia es cierta,
446
00:25:52,927 --> 00:25:55,138
pero recordaste cada detalle.
447
00:25:56,097 --> 00:25:58,891
Bien, ustedes dos son adorables.
448
00:25:58,975 --> 00:26:01,102
¿Y Robert Fiestón? ¡Por favor!
449
00:26:01,185 --> 00:26:04,230
¿Cómo embolsaste una joya tan valiosa?
450
00:26:04,314 --> 00:26:07,692
No sé si lo llamaría una joya.
¿Ya lo viste actuar?
451
00:26:07,775 --> 00:26:08,651
Ay, por favor.
452
00:26:08,735 --> 00:26:10,403
Puedo ver que seremos amigos.
453
00:26:10,486 --> 00:26:11,946
No, gracias.
454
00:26:12,030 --> 00:26:13,239
Tuve mucha suerte.
455
00:26:15,033 --> 00:26:18,786
Si quieren saber cómo terminamos juntos
Sol y yo, acomódense.
456
00:26:22,123 --> 00:26:25,335
Era un hermoso día de primavera
en la Costa Este.
457
00:26:25,418 --> 00:26:26,419
Sí, lo era.
458
00:26:26,502 --> 00:26:28,087
Estábamos en Connecticut.
459
00:26:28,171 --> 00:26:32,884
En un bar en el muelle y recuerdo
que Sol acababa de desvestir
460
00:26:32,967 --> 00:26:34,218
a un camarero rudo.
461
00:26:34,302 --> 00:26:36,888
Bebía un martini con aceitunas extra.
462
00:26:37,722 --> 00:26:40,099
Robert, ellos no tienen que oír...
463
00:26:40,183 --> 00:26:41,684
Nunca lo olvidaré.
464
00:26:42,560 --> 00:26:45,813
El cielo celeste resaltaba
esos hermosos ojos azules.
465
00:26:45,897 --> 00:26:49,025
Y aún veo esa camisa verde
con el cuello levantado...
466
00:26:49,108 --> 00:26:50,902
Creo que de ahí lo sacó Grace.
467
00:26:50,985 --> 00:26:52,737
- Robert.
- ¿Qué?
468
00:26:52,820 --> 00:26:56,240
Creo que confundes las cosas.
469
00:26:57,241 --> 00:27:00,078
¿Sol y tú no estaban en un hotel
en Nueva York?
470
00:27:01,120 --> 00:27:05,333
¿Recuerdo un beso en un elevador?
471
00:27:24,394 --> 00:27:25,853
Dios mío. Sol.
472
00:27:28,940 --> 00:27:30,316
No, no, está bien.
473
00:27:32,110 --> 00:27:33,403
Un momento de anciano.
474
00:27:40,076 --> 00:27:43,287
¿Alguien vio los deportes ayer?
475
00:27:45,206 --> 00:27:48,626
Yo no, pero sé de gente que sí.
476
00:27:50,712 --> 00:27:52,130
Era tu turno, chico.
477
00:27:58,511 --> 00:28:00,847
CÓCTELES TODA LA NOCHE
478
00:28:15,862 --> 00:28:18,823
¡Come polvo, Neil Diamond!
479
00:28:19,407 --> 00:28:22,201
Te doy $50 si quemas
completamente este lugar.
480
00:28:23,578 --> 00:28:24,579
Tú sigues.
481
00:28:24,662 --> 00:28:27,415
Acabo de recordar que tengo algo.
482
00:28:27,498 --> 00:28:29,292
¿Y si te llamo mañana?
483
00:28:29,375 --> 00:28:30,376
¡Grace!
484
00:28:31,669 --> 00:28:34,756
Estoy emocionado por su inodoro
485
00:28:34,839 --> 00:28:37,383
y estoy emocionado por oír su canción.
486
00:28:37,467 --> 00:28:40,011
- Volvamos a lo del inodoro.
- Después de la canción.
487
00:28:40,094 --> 00:28:41,512
Me gusta el otro orden.
488
00:28:41,596 --> 00:28:42,638
Vamos.
489
00:28:42,722 --> 00:28:44,015
Todos lo hicieron.
490
00:28:44,098 --> 00:28:45,850
No puede ser peor que Youko.
491
00:28:45,933 --> 00:28:47,226
Gracias, señor.
492
00:28:47,310 --> 00:28:50,938
¡Recibamos en el escenario
a nuestra nueva norteamericana favorita!
493
00:28:51,022 --> 00:28:51,856
¡Grace!
494
00:28:51,939 --> 00:28:52,774
¡Grace!
495
00:28:52,857 --> 00:28:53,691
¡Grace!
496
00:28:53,775 --> 00:28:56,277
- ¡Grace! ¡Grace!
- No. Señor Fujibayashi...
497
00:28:56,360 --> 00:28:58,780
Lo respeto a usted y a su compañía
498
00:28:58,863 --> 00:29:01,949
y a su versión de "Sweet Caroline",
pero no puedo.
499
00:29:02,033 --> 00:29:03,576
- Debe hacerlo.
- No.
500
00:29:03,659 --> 00:29:06,037
No. En verdad no puedo.
501
00:29:06,120 --> 00:29:09,373
Mi peor pesadilla
es cantar frente a la gente.
502
00:29:09,457 --> 00:29:10,374
La mía también.
503
00:29:10,458 --> 00:29:11,709
¿No es divertido?
504
00:29:11,793 --> 00:29:12,710
Su turno.
505
00:29:12,794 --> 00:29:15,505
¿No entiende? ¡No puedo hacerlo, carajo!
506
00:29:25,264 --> 00:29:27,975
En la cultura japonesa se ve mal
507
00:29:28,059 --> 00:29:30,144
insultar a un socio potencial.
508
00:29:30,228 --> 00:29:32,647
Sí. Eso también pasa aquí.
509
00:29:34,899 --> 00:29:36,651
Es la primera historia sin Grace.
510
00:29:36,734 --> 00:29:40,029
Debo subir a decirle que baje
511
00:29:40,112 --> 00:29:42,240
a oír la gran historia
de Coyote sobre ella.
512
00:29:42,323 --> 00:29:46,035
- ¿No debe hacerlo Coyote?
- ¿La dividimos a la mitad?
513
00:29:46,118 --> 00:29:47,912
¿O quieres contarla toda?
514
00:29:47,995 --> 00:29:51,332
- Es mi historia.
- En realidad es nuestra.
515
00:29:51,415 --> 00:29:52,959
Claro. Claro.
516
00:29:53,042 --> 00:29:54,919
¿Y si vamos los dos?
517
00:29:56,546 --> 00:29:57,380
Yo iré.
518
00:29:57,463 --> 00:30:01,634
Me doy permiso de hablar
con la mujer que me dio permiso.
519
00:30:01,717 --> 00:30:04,011
¿Técnicamente tienes permiso?
520
00:30:05,137 --> 00:30:06,556
Ella aún no ha muerto.
521
00:31:38,689 --> 00:31:40,691
Subtítulos: Claudia Fuentes Zarate