1 00:00:06,299 --> 00:00:09,010 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:45,713 --> 00:00:47,840 UNA CELEBRACIÓN DE LA VIDA DE FRANKIE B. 3 00:00:47,924 --> 00:00:51,803 Sí, Jerry, llamo por la escultura de hielo para mi funeral. 4 00:00:53,137 --> 00:00:56,474 Entiendo que la dejaste fuera, pero no la encuentro. 5 00:00:57,683 --> 00:01:00,603 Joan-Margaret, ¿has visto algo fuera? 6 00:01:00,686 --> 00:01:03,439 No, solo un cubo de agua. 7 00:01:03,981 --> 00:01:07,902 No, no hemos visto nada, pero seguiremos buscando. 8 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 - Adiós. - ¿Sí? 9 00:01:09,987 --> 00:01:11,572 Oh, mierda. 10 00:01:12,281 --> 00:01:16,077 Mountain Dew dice que no. No van a patrocinar tu funeral. 11 00:01:16,160 --> 00:01:18,913 - ¿Cómo vamos con Mr. Pibb? - Intercambiamos llamadas. 12 00:01:18,996 --> 00:01:23,960 Desempolva tu capa de inodoro. Volvemos a estar en el negocio de los inodoros. 13 00:01:24,043 --> 00:01:27,839 Dios mío, ¿te han llamado de Toidy-toi-Toi? 14 00:01:27,922 --> 00:01:32,802 No solo llamaron, tenemos una reunión con el director mañana a las tres. 15 00:01:32,885 --> 00:01:36,556 No puedo. Es la hora que mi funeral. 16 00:01:36,639 --> 00:01:39,475 Es la última oportunidad. Vuela a Tokio mañana por la noche. 17 00:01:39,559 --> 00:01:41,894 Tú tampoco puedes ir, eres mi dama de honor. 18 00:01:41,978 --> 00:01:44,856 Esto es real. Lo tuyo es una locura. 19 00:01:45,356 --> 00:01:47,733 Creo que deberíamos cancelar la locura. 20 00:01:47,817 --> 00:01:50,194 Pero me muero el jueves. 21 00:01:50,278 --> 00:01:53,573 - No te morirás el jueves. - ¡Me muero! 22 00:01:53,656 --> 00:01:56,450 Y si no lo crees, ¿podrías seguirme la corriente? 23 00:01:56,534 --> 00:01:58,369 Soy tu mejor amiga. 24 00:01:58,452 --> 00:02:00,580 Frankie, te he seguido la corriente. 25 00:02:01,080 --> 00:02:04,375 Llevo tres meses apaciguándote, 26 00:02:04,458 --> 00:02:09,463 te he llevado al médico, incluso he intentado encontrar a tu asesino. 27 00:02:09,547 --> 00:02:10,756 Y has fallado. 28 00:02:10,840 --> 00:02:15,428 - Y él o ella sigue libre. - Esto es ridículo. 29 00:02:16,012 --> 00:02:19,640 No me perderé una reunión con el magnate de los inodoros más importante del mundo 30 00:02:19,724 --> 00:02:21,142 por un puto funeral falso. 31 00:02:21,225 --> 00:02:26,564 ¿Cómo es que no vienes a mi puto funeral falso? 32 00:02:26,647 --> 00:02:31,861 Iré a tu funeral de verdad, pero a la reunión iré yo sola. 33 00:02:31,944 --> 00:02:33,362 No puedes ir sola. 34 00:02:33,446 --> 00:02:36,407 ¿Quién le dará vida con divertidos efectos de sonido? 35 00:02:36,490 --> 00:02:39,160 Espero que nadie, es una reunión de negocios. 36 00:02:39,243 --> 00:02:42,580 De todos modos, nos lo pasaremos mejor sin ti. 37 00:02:43,247 --> 00:02:46,209 Un funeral no es lugar para una aguafiestas. 38 00:02:49,045 --> 00:02:53,299 La madre gacela solo puede ver cómo los leones y las hienas 39 00:02:53,382 --> 00:02:57,428 parecen dejar de lado sus diferencias para matar a su cría. 40 00:02:57,511 --> 00:02:58,554 Virgen santa. 41 00:02:59,305 --> 00:03:01,474 Robert, ¿estás listo? 42 00:03:02,892 --> 00:03:05,186 - ¿Adónde? - Tu cita con el médico. 43 00:03:05,269 --> 00:03:06,896 No lo has olvidado, ¿verdad? 44 00:03:06,979 --> 00:03:10,191 - No tengo cita con el médico. - Claro que sí. 45 00:03:10,274 --> 00:03:15,321 Me dijiste que te pidiera una cita para mirarte la tensión, 46 00:03:15,404 --> 00:03:17,365 la memoria, el colesterol. 47 00:03:19,617 --> 00:03:21,702 Creías que iba a funcionar, ¿verdad? 48 00:03:21,786 --> 00:03:24,872 ¿Qué iba a funcionar? Solo estoy siendo muy normal. 49 00:03:24,956 --> 00:03:27,208 Casi me engañas. Pero no voy a ir. 50 00:03:27,291 --> 00:03:28,501 Te has vuelto descuidado. 51 00:03:29,001 --> 00:03:31,504 ¿Por qué querría mirarme el colesterol 52 00:03:31,587 --> 00:03:33,130 con lo alto que está? 53 00:03:33,214 --> 00:03:34,632 Qué raro. 54 00:03:36,759 --> 00:03:37,969 Porque pensé… 55 00:03:39,595 --> 00:03:40,888 Qué raro. 56 00:03:40,972 --> 00:03:45,184 Intentaste hacer luz de gas a un hombre cuya película favorita es Luz de gas. 57 00:03:45,268 --> 00:03:48,688 Dios, ¿cómo he podido olvidarme? 58 00:03:48,771 --> 00:03:51,190 Quizá necesites mirarte la memoria. 59 00:03:51,274 --> 00:03:56,070 Lo siento, pero tienes que admitir que la tuya ha empeorado. 60 00:03:56,153 --> 00:03:57,571 No haré tal cosa. 61 00:03:57,655 --> 00:04:00,825 No quiero que te avergüences en el funeral. 62 00:04:00,908 --> 00:04:03,369 ¿Te preocupa que me avergüence en el funeral 63 00:04:03,452 --> 00:04:05,496 de una mujer que ni siquiera se muere? 64 00:04:05,579 --> 00:04:06,914 Qué fuerte. 65 00:04:07,665 --> 00:04:11,127 Y solo por eso, ya sabes quién vendrá a la fiesta. 66 00:04:11,711 --> 00:04:12,586 ¡No! 67 00:04:12,670 --> 00:04:13,587 ¡Sí! 68 00:04:18,092 --> 00:04:19,260 Robert el Fiestero. 69 00:04:19,343 --> 00:04:22,722 Creía que habías jubilado a Robert el Fiestero en el 87. 70 00:04:22,805 --> 00:04:26,058 Lo he traído de vuelta para que veas que estoy más listo que nunca. 71 00:04:26,142 --> 00:04:31,105 Sorprenderé a todos con mis viejas historias, como el viaje a Irlanda 72 00:04:31,188 --> 00:04:32,940 donde nació Robert el Fiestero. 73 00:04:33,024 --> 00:04:36,277 No tienes que ser Robert el Fiestero. 74 00:04:36,360 --> 00:04:38,487 Puedes ser Robert el Normal. 75 00:04:38,571 --> 00:04:41,574 O mejor aún, Robert el Callado. 76 00:04:41,657 --> 00:04:45,328 - ¡Robert está de fiesta esta noche! - Es mañana. 77 00:04:45,411 --> 00:04:47,913 Nunca corrijas a Robert el Fiestero. 78 00:04:56,881 --> 00:04:59,216 Toma. Deberías quedarte la panificadora. 79 00:05:00,092 --> 00:05:03,637 Demasiados recuerdos dolorosos. 80 00:05:03,721 --> 00:05:05,097 ¿Estás segura? 81 00:05:05,181 --> 00:05:07,767 Me encanta el olor del pan recién hecho. 82 00:05:07,850 --> 00:05:10,936 Y quiero que tengas ese olor en tu nueva vida. 83 00:05:11,562 --> 00:05:13,522 - Gracias. - Sí. 84 00:05:13,606 --> 00:05:15,524 ¿Alguna vez usamos la panificadora? 85 00:05:20,071 --> 00:05:22,948 Dios mío. Lo siento mucho. ¿Cómo estás? 86 00:05:23,032 --> 00:05:24,241 Estoy bien. Solo estoy… 87 00:05:24,325 --> 00:05:26,452 Solo quiero que sepas que te apoyo. 88 00:05:26,535 --> 00:05:29,163 Gracias. 89 00:05:30,373 --> 00:05:32,291 Eso significa mucho. 90 00:05:32,375 --> 00:05:34,460 Vuestro apoyo lo es todo. 91 00:05:34,543 --> 00:05:36,796 - Voy a empaquetar mis Legos. - Sí. 92 00:05:40,508 --> 00:05:43,594 ¿Qué? No he podido hablar con él desde que lo dejasteis. 93 00:05:43,677 --> 00:05:45,679 Quería asegurarme de que estaba bien. 94 00:05:46,180 --> 00:05:49,475 Tener que elegir entre tú y su propia hija. Vamos. 95 00:05:49,558 --> 00:05:51,685 Él fue el que rompió nuestro trato. 96 00:05:51,769 --> 00:05:54,605 No me malinterpretes, apoyo a Brianna incondicionalmente. 97 00:05:54,688 --> 00:05:55,731 Gracias. 98 00:05:55,815 --> 00:05:58,442 Es que es triste que pasara tanto tiempo en una relación 99 00:05:58,526 --> 00:05:59,985 que no era buena para él. 100 00:06:01,112 --> 00:06:02,154 ¡Y tú también! 101 00:06:05,449 --> 00:06:08,828 ¿Sabes qué le iría bien? El juego de té de plata. 102 00:06:08,911 --> 00:06:12,540 ¿Lo quieres? Sé cuánto te gustan las cosas brillantes. 103 00:06:12,623 --> 00:06:17,086 Vaya. ¿Estás segura? Siento que me estoy aprovechando. 104 00:06:17,169 --> 00:06:19,422 Sigues dándome cosas caras… 105 00:06:19,505 --> 00:06:22,716 Es muy importante para mí que no seamos esas personas 106 00:06:22,800 --> 00:06:24,969 que se pelean por cosas. 107 00:06:25,052 --> 00:06:26,679 - ¿Sabes? - Absolutamente. 108 00:06:26,762 --> 00:06:27,847 Iré a por él. 109 00:06:27,930 --> 00:06:28,806 Gracias. 110 00:06:31,517 --> 00:06:33,185 - Oye, Barry. Ven aquí. - ¿Sí? 111 00:06:37,314 --> 00:06:40,818 De acuerdo. Brianna te está jodiendo bien jodido. 112 00:06:40,901 --> 00:06:44,029 Te está dando todas las cosas caras que nadie usa, 113 00:06:44,113 --> 00:06:46,657 para tener las cosas prácticas que usas a diario. 114 00:06:46,740 --> 00:06:48,742 No, no puede ser. 115 00:06:48,826 --> 00:06:51,745 Mira qué máquina de suflés me ha dejado. 116 00:06:52,746 --> 00:06:54,415 ¿Y la última vez que hiciste suflé? 117 00:06:56,417 --> 00:06:58,127 - Dios mío, me está jodiendo. - Sí. 118 00:06:58,752 --> 00:07:01,172 Te haré una lista de todo lo que necesitas. 119 00:07:01,255 --> 00:07:04,550 - ¿Puedo quedarme con la bazuca de sushi? - Por Dios, Barry. 120 00:07:08,095 --> 00:07:09,096 Me resulta difícil. 121 00:07:14,518 --> 00:07:15,394 ¿Mamá? 122 00:07:16,270 --> 00:07:18,898 - ¿Estás bien? - Por supuesto que sí. 123 00:07:19,398 --> 00:07:21,442 Solo estoy un poco fumada. 124 00:07:22,234 --> 00:07:24,195 ¿Querías vernos? 125 00:07:24,904 --> 00:07:27,156 Tenemos que hablar seriamente. 126 00:07:27,698 --> 00:07:28,616 Venid, sentaos. 127 00:07:32,077 --> 00:07:35,122 Como sabéis, moriré el jueves. 128 00:07:35,206 --> 00:07:37,750 - ¿Sigue eso adelante? - Sí. 129 00:07:37,833 --> 00:07:41,420 Chicos, prometedme que cuando me haya ido 130 00:07:41,504 --> 00:07:44,131 siempre cuidaréis el uno del otro. 131 00:07:44,215 --> 00:07:45,216 Claro, mamá. 132 00:07:45,299 --> 00:07:48,427 ¿Podemos dejar de hablar de tu muerte, por favor? 133 00:07:48,511 --> 00:07:53,224 No. Y ahora es momento de hablar de vuestra herencia. 134 00:07:54,058 --> 00:07:56,060 Bud, te dejo… 135 00:07:56,602 --> 00:07:57,561 permiso. 136 00:07:57,645 --> 00:07:58,729 ¿Perdón? 137 00:07:58,812 --> 00:08:01,774 Te dejo permiso. 138 00:08:01,857 --> 00:08:03,943 ¿Para liquidar tu mitad de la casa de la playa? 139 00:08:04,026 --> 00:08:05,986 No, eso es para Grace. 140 00:08:06,070 --> 00:08:10,866 Y siempre arruinas el momento, así que debo decirlo por tercera vez. 141 00:08:11,784 --> 00:08:13,202 Te dejo… 142 00:08:13,827 --> 00:08:14,954 permiso. 143 00:08:15,037 --> 00:08:15,913 De acuerdo. 144 00:08:16,997 --> 00:08:18,123 Gracias. 145 00:08:18,207 --> 00:08:24,129 Y, Coyote, te dejo todos mis bienes terrenales. 146 00:08:24,213 --> 00:08:26,674 - ¿Qué? - ¿Vas a dejarle todo? 147 00:08:26,757 --> 00:08:29,969 No todo. Te dejo… 148 00:08:30,052 --> 00:08:32,513 Permiso. Sí. Sí, lo he oído. 149 00:08:33,472 --> 00:08:39,353 Y los dos sois libres de usar vuestras herencias como os plazca. 150 00:08:39,436 --> 00:08:40,646 Sí. Lo haré. 151 00:08:41,188 --> 00:08:42,398 La mía es una palabra. 152 00:08:42,481 --> 00:08:45,401 Sí. Sí, lo es. 153 00:08:47,194 --> 00:08:48,362 Permiso. 154 00:08:53,909 --> 00:08:55,035 ¿Señora Hanson? 155 00:08:55,744 --> 00:08:56,662 Soy Youko, 156 00:08:56,996 --> 00:08:59,540 - la mano derecha del señor Fujibayashi. - ¿Qué tal? 157 00:09:00,082 --> 00:09:03,335 Tiene muchas ganas de conocerlas a usted y a la señora Bergstein. 158 00:09:04,503 --> 00:09:07,923 - Frankie no ha podido venir. - ¿Está enferma? 159 00:09:08,007 --> 00:09:10,050 No está bien. 160 00:09:10,134 --> 00:09:12,011 - Esto puede ser un problema. - ¿Por qué? 161 00:09:12,094 --> 00:09:15,139 Al señor Fujibayashi le encantó en Shark Tank. 162 00:09:15,598 --> 00:09:17,641 Y aunque respeta su visión para los negocios, 163 00:09:17,725 --> 00:09:20,811 lo que realmente le interesa es conocer al equipo de Grace y Frankie. 164 00:09:21,395 --> 00:09:22,313 Lo reprogramaré. 165 00:09:22,396 --> 00:09:24,356 Tranquila, volverá la próxima primavera. 166 00:09:24,440 --> 00:09:27,568 Sí. No. Hay que hacerlo ahora. 167 00:09:28,152 --> 00:09:30,112 Y la verdad es… 168 00:09:31,905 --> 00:09:33,616 Yo soy los dos miembros del equipo. 169 00:09:33,699 --> 00:09:36,577 - ¿Los dos miembros? - Sí. Yo escribo el material. 170 00:09:37,995 --> 00:09:39,663 Es como Simon y Garfunkel. 171 00:09:39,747 --> 00:09:43,751 Simon escribió y Garfunkel es un cero a la izquierda. 172 00:09:43,834 --> 00:09:47,379 Tiene la voz de un ángel. "Bridge Over Troubled Water?". 173 00:09:47,463 --> 00:09:51,258 Sí, pero lo que quiero decir es que al señor Fujibayashi no le decepcionará 174 00:09:51,342 --> 00:09:53,969 reunirse con el equipo Grace. 175 00:09:59,391 --> 00:10:00,309 Estoy aquí. 176 00:10:04,271 --> 00:10:07,775 Dolientes, bienvenidos. ¡Comed! 177 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 Primero, bebo. 178 00:10:09,193 --> 00:10:11,528 ¿Llegaste sobria a esto? Novata. 179 00:10:11,612 --> 00:10:13,614 Del Taco está llegando 180 00:10:13,697 --> 00:10:17,868 y un bar de yogur helado con un ataúd lleno de toppings. 181 00:10:18,452 --> 00:10:20,788 No puedo creer que Frankie nos haga hacer esto. 182 00:10:20,871 --> 00:10:24,208 Es grosero hablar mal de los muertos cuando están ahí delante. 183 00:10:26,502 --> 00:10:30,255 Frankie, siento mucho tu pérdida de ti misma. 184 00:10:30,339 --> 00:10:32,132 No es nada. Volveré. 185 00:10:32,633 --> 00:10:35,636 Si una vaca te muge de manera graciosa, dile hola. 186 00:10:37,346 --> 00:10:38,889 Te veo bien. 187 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Eso es porque hoy soy Robert el Fiestero. 188 00:10:41,642 --> 00:10:44,812 Gracias a Dios. Alguien tiene que animar estos fiambres. 189 00:10:45,312 --> 00:10:48,357 Como si nunca hubieran ido a un funeral. 190 00:10:51,944 --> 00:10:53,070 Hola. 191 00:10:53,153 --> 00:10:55,906 - Vale. - Sí. Me he enterado de todo. 192 00:10:55,989 --> 00:11:02,538 Y solo quiero decir que no puedo imaginar lo difícil que debe ser para Barry. 193 00:11:03,372 --> 00:11:04,206 ¿Perdón? 194 00:11:04,289 --> 00:11:06,709 Sí, no paro de pensar en el pequeñajo. 195 00:11:06,792 --> 00:11:08,585 Mide más de dos metros. 196 00:11:08,669 --> 00:11:10,713 Su corazón, seguro. 197 00:11:10,796 --> 00:11:16,552 Por razones que escapan a mi control, no tengo el móvil ahora, 198 00:11:17,094 --> 00:11:19,513 pero cuando lo vuelvas a ver, 199 00:11:19,596 --> 00:11:22,725 ¿puedes darle este número y decirle que me llame? 200 00:11:23,684 --> 00:11:24,518 Gracias. 201 00:11:24,601 --> 00:11:26,061 - Hola. - No. 202 00:11:26,145 --> 00:11:29,773 Coyote me lo ha contado todo. ¿Sabes si Barry tiene un buen terapeuta? 203 00:11:29,857 --> 00:11:32,985 El mío es genial, pero es un poco caro. 204 00:11:33,068 --> 00:11:37,740 Sería un detalle que te ofrecieras pagarlo. 205 00:11:38,490 --> 00:11:39,366 ¿Perdón? 206 00:11:39,450 --> 00:11:43,620 Creo que cuando rompes algo, debes pagar por ello. 207 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 ¿Sigues hablando? 208 00:11:46,373 --> 00:11:49,460 - ¿Estáis hablando de Barry? - Me preocupa mucho el pequeñajo. 209 00:11:49,543 --> 00:11:50,627 Eh. 210 00:11:51,920 --> 00:11:52,921 Hola. 211 00:11:53,922 --> 00:11:55,716 Yo también soy una pequeñaja. 212 00:11:57,259 --> 00:11:58,177 ¿Seréis 213 00:11:59,219 --> 00:12:00,345 cabrones? 214 00:12:03,056 --> 00:12:05,142 Tengo que asimilarlo todo. 215 00:12:05,225 --> 00:12:10,606 Es la primera de mis últimas comidas. Subcategoría: "Un bocado asiático". 216 00:12:18,197 --> 00:12:21,074 Cariño, deja de torturarte. 217 00:12:21,158 --> 00:12:22,826 Sin tenedor. Nunca. 218 00:12:22,910 --> 00:12:26,246 No insultaré al pueblo chino y a los fideos. 219 00:12:27,080 --> 00:12:29,792 Morir joven solo tiene una cosa buena. 220 00:12:29,875 --> 00:12:33,295 Nunca me convertiré en una triste vieja fracasada 221 00:12:33,378 --> 00:12:35,964 que usa un tenedor para los fideos. 222 00:12:42,805 --> 00:12:45,974 J-M, que empiece la fiesta funeraria. 223 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 ¡Todo el mundo fuera! 224 00:12:52,815 --> 00:12:54,691 Qué buen toque. 225 00:13:00,364 --> 00:13:01,573 ¿Por qué la caracola? 226 00:13:01,657 --> 00:13:03,826 Sentiría que esto no era lo bastante molestas. 227 00:13:03,909 --> 00:13:07,454 Bienvenidos al funeral de Frankie. 228 00:13:08,038 --> 00:13:09,665 Y recordad, queridos, 229 00:13:09,748 --> 00:13:13,210 que sea un "funeral" no quiere decir que no sea divertido. 230 00:13:14,127 --> 00:13:16,255 Antes de ir a la playa, 231 00:13:16,338 --> 00:13:19,716 deberíais saber que todos debéis hacer un panegírico. 232 00:13:19,800 --> 00:13:21,009 ¿Qué? 233 00:13:21,093 --> 00:13:25,973 Y, no quiero presionaros, pero estas serán las últimas palabras que oiga. 234 00:13:26,056 --> 00:13:32,646 Así que hacedlo conmovedor, gracioso, sentido y cautivador. 235 00:13:33,146 --> 00:13:34,565 Eso es fácil de hacer. 236 00:13:34,648 --> 00:13:37,067 Cada uno tendrá 12 minutos. 237 00:13:37,150 --> 00:13:42,072 Podéis pasaros de tiempo, pero está prohibido quedarse cortos. 238 00:13:42,155 --> 00:13:44,116 - ¿Permiso para no hacerlo? - Rechazado. 239 00:13:44,199 --> 00:13:46,535 No te conozco tan bien. 240 00:13:46,618 --> 00:13:47,870 Profundiza. 241 00:13:47,953 --> 00:13:49,371 ¡Qué divertido! 242 00:13:51,415 --> 00:13:56,378 Para finalizar, creemos que la combinación de nuestra idea 243 00:13:56,461 --> 00:14:00,465 y su tecnología por fin nos llevará 244 00:14:00,549 --> 00:14:04,052 a una nueva era de inodoros para ancianos. 245 00:14:13,353 --> 00:14:14,897 ¿Alguna pregunta? 246 00:14:15,772 --> 00:14:18,358 Impresionante, señora Hanson. 247 00:14:18,442 --> 00:14:23,322 Fueron muchos números convincentes. Y un: 248 00:14:23,947 --> 00:14:25,449 Gracias. 249 00:14:25,532 --> 00:14:26,700 Por favor. 250 00:14:27,784 --> 00:14:31,288 Su producto parece ser compatible con nuestra marca. 251 00:14:31,371 --> 00:14:36,460 Usted y la Sra. Bergstein podrían ser muy valiosas para nuestros negocios aquí, 252 00:14:36,960 --> 00:14:38,295 quizá a nivel mundial. 253 00:14:41,006 --> 00:14:43,800 ¿Puedo llamarlo "socio"? 254 00:14:43,884 --> 00:14:46,637 Una relación de negocios exitosa 255 00:14:46,720 --> 00:14:48,889 comienza con unos cimientos fuertes. 256 00:14:48,972 --> 00:14:50,474 Confianza compartida. 257 00:14:51,183 --> 00:14:54,978 ¿Conoce la tradición japonesa del nomikai? 258 00:14:55,062 --> 00:14:56,146 Claro. 259 00:14:56,229 --> 00:15:01,234 Compartir bebidas con amigos, colegas y posibles socios. 260 00:15:02,069 --> 00:15:05,781 ¿Se unirá a mi equipo para tomar un poco de sake? 261 00:15:06,907 --> 00:15:11,662 Si por "un poco sake" quiere decir "mucho sake". 262 00:15:12,371 --> 00:15:15,332 Es más divertida de lo que parece. 263 00:15:15,415 --> 00:15:18,126 ¿Ha sido por mi:? 264 00:15:19,878 --> 00:15:23,256 Quiero oír lo que elegirá para su canción de karaoke. 265 00:15:23,757 --> 00:15:25,509 Ahora, discúlpeme. 266 00:15:32,140 --> 00:15:35,477 ¿Va en serio lo del karaoke? 267 00:15:35,560 --> 00:15:38,188 Muy en serio. Le encanta. 268 00:15:38,772 --> 00:15:39,690 Ya. 269 00:15:40,941 --> 00:15:46,279 No hay tanto sake en San Diego como para subirme a cantar sola. 270 00:15:47,072 --> 00:15:49,241 No canto ni en la ducha. 271 00:15:49,324 --> 00:15:53,370 Esta es la cuestión: el karaoke es muy importante para el señor Fujibayashi. 272 00:15:53,453 --> 00:15:56,164 Para él se trata de ser humilde delante del equipo. 273 00:15:56,248 --> 00:16:01,253 Bueno, no me gusta presumir, pero ya soy bastante humilde. 274 00:16:02,004 --> 00:16:04,214 ¿Podría beber de más? 275 00:16:04,756 --> 00:16:09,052 Me temo que pensará que se pone por encima del equipo. 276 00:16:09,136 --> 00:16:11,304 - ¿Y eso no es bueno? - Eso es malo. 277 00:16:14,641 --> 00:16:16,435 Joder. 278 00:16:17,811 --> 00:16:19,730 No tenemos todo el día. 279 00:16:19,813 --> 00:16:22,149 La mujer se muere mañana. 280 00:16:22,733 --> 00:16:25,110 Es difícil escribir un panegírico contigo delante 281 00:16:25,193 --> 00:16:26,945 gritándome para que escriba uno. 282 00:16:27,029 --> 00:16:28,947 Menudo cómico. 283 00:16:30,782 --> 00:16:33,410 ¿Por qué no das tú todos los discursos? 284 00:16:33,493 --> 00:16:36,204 A ti te tocó todo. Deberías dar todos los discursos. 285 00:16:36,288 --> 00:16:39,374 Ya lo entiendo. Estás enfadado conmigo por mi herencia. 286 00:16:39,458 --> 00:16:45,047 Es como solía decir papá: es justo, pero no igual. 287 00:16:45,130 --> 00:16:47,799 También invirtió en algo llamado Betamax, 288 00:16:47,883 --> 00:16:48,925 así que no me jodas. 289 00:16:49,009 --> 00:16:52,971 Creo que hablar de esto el día de la muerte de mamá es asqueroso. 290 00:16:53,555 --> 00:16:55,766 Mamá no va a morir hoy, va a morir mañana. 291 00:16:55,849 --> 00:16:57,309 No sabes nada. 292 00:16:58,435 --> 00:16:59,853 Qué bonito, cariño. 293 00:17:01,730 --> 00:17:02,939 Eso no. 294 00:17:04,524 --> 00:17:07,611 ¿Por qué hacemos esto? Grace debería hacer el panegírico. 295 00:17:07,694 --> 00:17:09,780 ¿Por qué no está aquí? Es raro. 296 00:17:09,863 --> 00:17:11,823 Mamá, ¿dónde está Grace? 297 00:17:11,907 --> 00:17:15,911 Está claro que está en otro sitio. Supongo que no podía tomarse la molestia. 298 00:17:16,828 --> 00:17:21,249 ¡Seguid escribiendo cosas adorables sobre mí! 299 00:17:22,626 --> 00:17:23,835 Eso no. 300 00:17:26,838 --> 00:17:30,258 Soy Frankie. Te llamaré. A menos que sea después del jueves. 301 00:17:30,342 --> 00:17:32,928 En ese caso, mira al cielo y espera una señal. 302 00:17:33,762 --> 00:17:36,139 ¡Frankie, contesta el maldito teléfono! 303 00:17:36,223 --> 00:17:38,517 Sabes que no puedo subir y cantar sin ti. 304 00:17:39,267 --> 00:17:43,939 Tenemos la oportunidad de cerrar el trato. Pero solo si vienes rápido. 305 00:17:44,439 --> 00:17:47,025 Lo he retrasado todo lo que he podido. 306 00:17:47,109 --> 00:17:50,821 He aparcado fuera del bar y creen que me he perdido. 307 00:17:52,656 --> 00:17:57,160 Frankie, sé que rompí tu máquina de karaoke, pero… 308 00:17:57,244 --> 00:18:02,457 Mierda, acabo de recordar que culpé a mi nieto. 309 00:18:03,583 --> 00:18:06,086 Frankie, te prometo que te compraré otro, 310 00:18:06,169 --> 00:18:08,296 pero solo si vienes ahora mismo… 311 00:18:08,380 --> 00:18:10,924 - Lo encontré. - Sí. 312 00:18:11,007 --> 00:18:13,760 Mi nieto me rompió el GPS. 313 00:18:13,844 --> 00:18:16,179 - Pues ha funcionado. - Sí. 314 00:18:16,263 --> 00:18:19,891 - Vamos al karaoke. - Sí. Ahora mismo voy. 315 00:18:20,392 --> 00:18:22,644 Tenemos que entrar todos juntos. 316 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 Hola. Es todo lo que quedaba en la tienda. 317 00:18:31,945 --> 00:18:34,030 - ¿Qué haces aquí? - Me pediste que viniera. 318 00:18:34,114 --> 00:18:36,116 No hablaba en serio. 319 00:18:36,700 --> 00:18:39,578 - Bien. Entonces me iré. - No. No puedes irte ahora. 320 00:18:39,661 --> 00:18:42,080 Pareceré la idiota que te dijo que te fueras. 321 00:18:42,164 --> 00:18:45,417 - Me estás diciendo que me vaya. - Pero ahora te digo que te quedes. 322 00:18:45,500 --> 00:18:48,712 De hecho, necesito que me hagas un favor. 323 00:18:49,254 --> 00:18:53,508 Convence a todos de que te va muy bien tras la ruptura. 324 00:18:53,592 --> 00:18:54,634 ¿Por qué? 325 00:18:54,718 --> 00:18:57,596 Porque nadie me pregunta cómo estoy y es una mierda. 326 00:18:57,679 --> 00:19:02,267 Si creen que te va bien, quizá me den un poco de compasión. 327 00:19:02,350 --> 00:19:05,145 Bien. Pero me quedo con los platos de diario. 328 00:19:07,355 --> 00:19:08,273 Vale. 329 00:19:08,899 --> 00:19:11,067 - ¿Lo llevo a la cocina? - Sí. 330 00:19:45,185 --> 00:19:46,394 Queridos hermanos… 331 00:19:47,229 --> 00:19:51,942 Frankie no estará muerta mientras siga viva en nuestros corazones. 332 00:19:52,609 --> 00:19:55,111 Y en esta playa. Justo ahí. 333 00:20:03,245 --> 00:20:05,789 Intenta extender el tiempo para del semáforo 334 00:20:05,872 --> 00:20:09,084 para que la gente mayor pueda cruzar. 335 00:20:09,167 --> 00:20:13,463 Pero está al borde del fracaso hasta que aparece Grace y la salva. 336 00:20:15,006 --> 00:20:17,968 De hecho, conozco a Grace mejor que a Frankie. 337 00:20:18,051 --> 00:20:19,886 Gracias a Dios que ella sigue viva. 338 00:20:21,054 --> 00:20:22,597 Sigue viva, ¿no? 339 00:20:22,681 --> 00:20:24,557 Dios. 340 00:20:25,141 --> 00:20:29,646 Frankie tuvo la idea más brillante para un vibrador… 341 00:20:29,729 --> 00:20:30,939 Mierda, fue Grace. 342 00:20:31,022 --> 00:20:32,691 Ah, que te jodan. 343 00:20:32,774 --> 00:20:34,901 Frankie, Frankie, Frankie. 344 00:20:34,985 --> 00:20:40,198 Creo que hoy todos nos hemos dado cuenta de algo sobre esta mujer increíble. 345 00:20:40,282 --> 00:20:43,702 Que es imposible pensar en ella sin pensar también en mamá. 346 00:20:43,785 --> 00:20:45,078 ¡Inténtalo, joder! 347 00:20:45,704 --> 00:20:46,538 ¡Vale! 348 00:20:46,621 --> 00:20:47,706 Vale, vale. 349 00:20:47,789 --> 00:20:48,623 Vale. 350 00:20:48,707 --> 00:20:52,252 Recuerdo cuando… 351 00:20:52,961 --> 00:20:53,795 ¿Ellas? 352 00:20:53,878 --> 00:20:54,713 ¿Ellas? 353 00:20:56,006 --> 00:20:57,799 Venga, fuera de aquí. 354 00:20:57,882 --> 00:20:58,800 ¡Frankie! 355 00:21:01,094 --> 00:21:05,807 ¿No os avisaron de que era mi funeral? 356 00:21:06,725 --> 00:21:10,603 Uno de vosotros debe tener una historia sobre Frankie sin Grace. 357 00:21:14,774 --> 00:21:15,900 ¡No me fastidies! 358 00:21:15,984 --> 00:21:17,861 No soy solo parte de un dúo. 359 00:21:18,361 --> 00:21:20,655 Yo también soy solista. 360 00:21:21,573 --> 00:21:25,368 Como el tío de la gran voz que dejó Journey. 361 00:21:25,452 --> 00:21:27,162 El nuevo es fantástico. 362 00:21:27,245 --> 00:21:28,413 ¿Ha dejado Journey? 363 00:21:28,496 --> 00:21:30,290 ¿El filipino guapo? 364 00:21:30,874 --> 00:21:33,168 ¿Alguien? ¿Algo? 365 00:21:33,251 --> 00:21:34,502 ¡Espera! 366 00:21:36,546 --> 00:21:37,422 No. 367 00:21:38,298 --> 00:21:41,509 ¿Cómo es que después de todo lo que he hecho, 368 00:21:41,593 --> 00:21:45,096 todos vuestros recuerdos de mí son con Grace? 369 00:21:45,764 --> 00:21:48,475 ¿Cuándo me convertí en una segundona de mi propia vida? 370 00:21:50,935 --> 00:21:53,646 ¿Os dais cuenta de que llevo años pintando? 371 00:21:53,730 --> 00:21:56,024 Lo hice sin Grace, ¿no? 372 00:21:56,941 --> 00:21:59,819 ¿Alguien tiene alguna historia sobre mis cuadros? 373 00:21:59,903 --> 00:22:03,573 Pintar es solitario. No es algo de donde se pueda sacar. 374 00:22:03,656 --> 00:22:06,993 Recuerdo el maravilloso cuadro que hiciste 375 00:22:07,077 --> 00:22:09,371 de una mujer que se parecía a Drácula 376 00:22:09,454 --> 00:22:10,830 bebiendo un martini, y ella… 377 00:22:10,914 --> 00:22:13,333 Allison, ¿no quieres dejar de contar esa historia? 378 00:22:13,416 --> 00:22:14,250 ¿Por qué? 379 00:22:14,334 --> 00:22:16,086 ¿Sabéis qué? Me voy. 380 00:22:16,669 --> 00:22:19,130 Quiero decir, estoy aquí, 381 00:22:19,214 --> 00:22:21,716 pero primero, me voy. 382 00:22:23,510 --> 00:22:25,845 Y entiendo que esto sea confuso. 383 00:22:27,597 --> 00:22:29,015 ¿Adónde vas? 384 00:22:29,099 --> 00:22:32,102 A pintar algo que no sea Grace. 385 00:22:34,104 --> 00:22:35,730 Era un cuadro de Grace. 386 00:22:36,898 --> 00:22:37,774 Joder. 387 00:22:43,113 --> 00:22:47,659 Gracias por decirles a todos que llevas bien la ruptura. 388 00:22:48,451 --> 00:22:49,285 ¿Ha funcionado? 389 00:22:49,369 --> 00:22:53,081 En realidad, no. Parece que a todos les caes mejor que yo. 390 00:22:53,164 --> 00:22:54,541 ¿Y eso te sorprende? 391 00:22:54,624 --> 00:22:58,336 Nuestro nombre de pareja era "Barry". 392 00:23:00,004 --> 00:23:03,091 En fin, te lo agradezco. 393 00:23:03,174 --> 00:23:08,763 Y sé que es difícil fingir que todo está bien. 394 00:23:08,847 --> 00:23:09,806 De hecho… 395 00:23:10,390 --> 00:23:11,307 no fue tan difícil. 396 00:23:14,227 --> 00:23:15,145 Vale. 397 00:23:19,232 --> 00:23:22,652 - Pero ¿por qué? - Porque no fingía. 398 00:23:23,445 --> 00:23:25,155 Estoy bien. 399 00:23:26,406 --> 00:23:27,323 ¿Tú no? 400 00:23:28,700 --> 00:23:30,076 Sí. 401 00:23:30,994 --> 00:23:33,163 Sí. 402 00:23:33,246 --> 00:23:34,205 Absolutamente. 403 00:23:34,998 --> 00:23:36,624 Más que bien, incluso. 404 00:23:37,208 --> 00:23:39,127 De hecho, me siento aliviado. 405 00:23:39,210 --> 00:23:42,422 Puedo pasar tiempo con Molly sin preocuparme por lo que pienses. 406 00:23:43,298 --> 00:23:44,966 Quizá tenga otro hijo. 407 00:23:45,049 --> 00:23:47,135 Me parece lo correcto. 408 00:23:48,136 --> 00:23:48,970 Bien. 409 00:23:49,554 --> 00:23:50,472 Bien. 410 00:23:50,555 --> 00:23:53,141 Y mírate, lo estás haciendo genial. ¿Sabes? 411 00:23:53,224 --> 00:23:56,060 Tienes 41 años y un mundo por delante. 412 00:23:56,144 --> 00:24:00,315 No tienes trabajo, así que puedes hacer lo que quieras. 413 00:24:00,899 --> 00:24:02,066 Es un nuevo comienzo. 414 00:24:04,652 --> 00:24:08,281 Estoy muy emocionada por mi futuro. 415 00:24:08,364 --> 00:24:09,240 Deberías estarlo. 416 00:24:12,952 --> 00:24:15,121 Lo siento, tengo que responder. Es trabajo. 417 00:24:15,205 --> 00:24:16,456 No soy tan libre como tú. 418 00:24:17,457 --> 00:24:18,333 Hola. 419 00:24:19,292 --> 00:24:20,126 Sí. 420 00:24:21,336 --> 00:24:22,212 ¿Qué pasa? 421 00:24:24,464 --> 00:24:25,924 - Esperad. - ¿Qué? 422 00:24:26,007 --> 00:24:26,841 La tengo. 423 00:24:27,342 --> 00:24:29,552 - Una historia sobre mamá. - ¿Sin Grace? ¿Seguro? 424 00:24:29,636 --> 00:24:32,096 Sí. No. Nada que ver con Grace. 425 00:24:32,972 --> 00:24:35,975 Se trata de cómo mamá cambió toda mi vida. 426 00:24:37,018 --> 00:24:40,772 El año pasado me pidió que la ayudara a mover algo. 427 00:24:40,855 --> 00:24:44,108 Una caja de vibradores, un baño, lo normal. 428 00:24:45,318 --> 00:24:49,822 Y luego vi el retrato que había pintado 429 00:24:49,906 --> 00:24:52,867 de una mujer hermosa. 430 00:24:52,951 --> 00:24:55,203 Me quedé totalmente anonadado. 431 00:24:56,037 --> 00:25:02,252 Luego esa mujer apareció y estoy enamorado de ella desde entonces. 432 00:25:02,335 --> 00:25:04,504 Y ahora nos vamos a casar. 433 00:25:04,587 --> 00:25:07,090 No habría sido posible sin mamá. 434 00:25:08,716 --> 00:25:10,718 Y no sé si lo sabes, 435 00:25:10,802 --> 00:25:14,556 pero una noche, Frankie me llevó aparte y me dijo que lo había planeado todo. 436 00:25:15,557 --> 00:25:17,141 Intentaba que acabáramos juntos. 437 00:25:17,725 --> 00:25:18,560 - ¿Qué? - Dios. 438 00:25:19,060 --> 00:25:20,562 Gran historia. 439 00:25:21,563 --> 00:25:23,106 ¿Qué te pasa ahora? 440 00:25:23,189 --> 00:25:26,651 Me acabo de enterar de que mamá te dio hasta a mi exnovia. 441 00:25:27,652 --> 00:25:29,070 ¿Te vas a enfadar por eso? 442 00:25:33,616 --> 00:25:37,328 ¿Quién acaba salvándonos de ese oso? 443 00:25:37,412 --> 00:25:40,456 Sonia, la camarera del Dottie's. 444 00:25:40,540 --> 00:25:45,336 Resulta que su padre era un domador de osos bielorruso de Smolensk. 445 00:25:47,964 --> 00:25:49,591 ¿Qué le parece a mi memoria, señor? 446 00:25:49,674 --> 00:25:52,844 No sé si esa historia es cierta, 447 00:25:52,927 --> 00:25:55,138 pero la recordaste con todo detalle. 448 00:25:56,097 --> 00:25:58,891 Vale, sois adorables. 449 00:25:58,975 --> 00:26:01,102 ¿Y Robert el Fiestero? ¡No fastidies! 450 00:26:01,185 --> 00:26:04,230 ¿Cómo conseguiste una joya tan increíble? 451 00:26:04,314 --> 00:26:07,692 No sé si lo llamaría una joya. ¿Lo has visto actuar? 452 00:26:07,775 --> 00:26:08,651 Por favor. 453 00:26:08,735 --> 00:26:10,403 Puedo ver que seremos amigos. 454 00:26:10,486 --> 00:26:11,946 No, gracias. 455 00:26:12,030 --> 00:26:13,239 Tuve mucha suerte. 456 00:26:15,033 --> 00:26:18,786 Si queréis conocer la historia de cómo Sol y yo nos conocimos, poneos cómodos. 457 00:26:22,123 --> 00:26:25,335 Era un precioso día de primavera en la costa este. 458 00:26:25,418 --> 00:26:26,419 Sí, lo era. 459 00:26:26,502 --> 00:26:28,087 Estábamos en New Haven. 460 00:26:28,171 --> 00:26:32,884 Estábamos en un bar en el muelle y Sol le había echado la bronca 461 00:26:32,967 --> 00:26:34,218 a un camarero grosero. 462 00:26:34,302 --> 00:26:36,888 Bebía un martini con muchas aceitunas. 463 00:26:37,722 --> 00:26:40,099 Robert, no necesitan oír… 464 00:26:40,183 --> 00:26:41,684 Nunca lo olvidaré. 465 00:26:42,560 --> 00:26:45,813 El cerúleo cielo resaltaba esos hermosos ojos azules. 466 00:26:45,897 --> 00:26:49,025 Aún puedo ver esa camisa verde con el cuello levantado… 467 00:26:49,108 --> 00:26:50,902 De ahí lo habrá sacado Grace. 468 00:26:50,985 --> 00:26:52,737 - Robert. - ¿Qué? 469 00:26:52,820 --> 00:26:56,240 Creo que estás confundiendo las cosas. 470 00:26:57,241 --> 00:27:00,078 ¿Sol y tú no estabais en un hotel en Nueva York? 471 00:27:01,120 --> 00:27:05,333 Creo recordar un beso en un ascensor. 472 00:27:24,394 --> 00:27:25,853 Dios. Sol. 473 00:27:28,940 --> 00:27:30,316 No, está bien. 474 00:27:32,110 --> 00:27:33,403 Un momento de persona mayor. 475 00:27:40,076 --> 00:27:43,287 ¿Alguien vio el partido ayer? 476 00:27:45,206 --> 00:27:48,626 No, pero he oído que hay gente que lo vio. 477 00:27:50,712 --> 00:27:52,130 Esa era tu oportunidad, chico. 478 00:27:58,511 --> 00:28:00,847 CÓCTELES ABIERTO HASTA TARDE 479 00:28:15,862 --> 00:28:18,823 ¡Muerde el polvo, Neil Diamond! 480 00:28:19,407 --> 00:28:22,201 Te doy 50 pavos si quemas el bar hasta los cimientos. 481 00:28:23,578 --> 00:28:24,579 Eres la siguiente. 482 00:28:24,662 --> 00:28:27,415 Acabo de recordar que tengo algo. 483 00:28:27,498 --> 00:28:29,292 ¿Y si te llamo mañana? 484 00:28:29,375 --> 00:28:30,376 ¡Grace! 485 00:28:31,669 --> 00:28:34,756 Estoy emocionado por tu inodoro, 486 00:28:34,839 --> 00:28:37,383 y me emociona oír tu canción. 487 00:28:37,467 --> 00:28:40,011 - Volvamos al inodoro. - Después de la canción. 488 00:28:40,094 --> 00:28:41,512 Prefiero el otro orden. 489 00:28:41,596 --> 00:28:42,638 Vamos. 490 00:28:42,722 --> 00:28:44,015 Todos lo han hecho. 491 00:28:44,098 --> 00:28:45,850 No puedes ser peor que Youko. 492 00:28:45,933 --> 00:28:47,226 Gracias, señor. 493 00:28:47,310 --> 00:28:50,938 Demos la bienvenida a nuestra nueva estadounidense favorita. 494 00:28:51,022 --> 00:28:51,856 ¡Grace! 495 00:28:51,939 --> 00:28:52,774 ¡Grace! 496 00:28:52,857 --> 00:28:53,691 ¡Grace! 497 00:28:53,775 --> 00:28:56,277 - ¡Grace! - No. Señor Fujibayashi… 498 00:28:56,360 --> 00:28:58,780 Le respeto a usted y a su compañía 499 00:28:58,863 --> 00:29:01,949 y a su versión de "Sweet Caroline", pero no puedo. 500 00:29:02,033 --> 00:29:03,576 - Debe hacerlo. - No. 501 00:29:03,659 --> 00:29:06,037 No. De verdad que no. 502 00:29:06,120 --> 00:29:09,373 Mi peor pesadilla es cantar en público. 503 00:29:09,457 --> 00:29:10,374 Y la mía. 504 00:29:10,458 --> 00:29:11,709 ¿A que es divertido? 505 00:29:11,793 --> 00:29:12,710 Su turno. 506 00:29:12,794 --> 00:29:15,505 ¿No lo entiende? ¡No puedo hacerlo, joder! 507 00:29:25,264 --> 00:29:27,975 Está mal visto en la cultura japonesa 508 00:29:28,059 --> 00:29:30,144 faltarle el respeto a un posible socio. 509 00:29:30,228 --> 00:29:32,647 Sí. También tenemos eso aquí. 510 00:29:34,899 --> 00:29:36,651 Es la primera historia sin Grace. 511 00:29:36,734 --> 00:29:40,029 Subiré y le diré que tiene que bajar 512 00:29:40,112 --> 00:29:42,240 para escuchar la gran historia de Coyote. 513 00:29:42,323 --> 00:29:46,035 - ¿No debería hacerlo Coyote? - ¿La dividimos a la mitad? 514 00:29:46,118 --> 00:29:47,912 ¿O quieres contar toda la historia? 515 00:29:47,995 --> 00:29:51,332 - Es mi historia. - En realidad, es nuestra historia. 516 00:29:51,415 --> 00:29:52,959 Ya. 517 00:29:53,042 --> 00:29:54,919 ¿Y si vamos tú y yo? 518 00:29:56,546 --> 00:29:57,380 Me voy. 519 00:29:57,463 --> 00:30:01,634 Me doy permiso para ir a hablar con la mujer que me dio permiso. 520 00:30:01,717 --> 00:30:04,011 ¿Técnicamente tienes permiso? 521 00:30:05,137 --> 00:30:06,556 Aún no se ha muerto. 522 00:31:38,689 --> 00:31:40,691 Subtítulos: Diego Barbudo