1
00:00:06,299 --> 00:00:09,010
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:45,713 --> 00:00:47,840
UNA CELEBRACIÓN
DE LA VIDA DE FRANKIE B.
3
00:00:47,924 --> 00:00:51,803
Sí, Jerry, llamo por la escultura
de hielo para mi funeral.
4
00:00:53,137 --> 00:00:56,474
Entiendo que la dejaste fuera,
pero no la encuentro.
5
00:00:57,683 --> 00:01:00,603
Joan-Margaret, ¿has visto algo fuera?
6
00:01:00,686 --> 00:01:03,439
No, solo un cubo de agua.
7
00:01:03,981 --> 00:01:07,902
No, no hemos visto nada,
pero seguiremos buscando.
8
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
- Adiós.
- ¿Sí?
9
00:01:09,987 --> 00:01:11,572
Oh, mierda.
10
00:01:12,281 --> 00:01:16,077
Mountain Dew dice que no.
No van a patrocinar tu funeral.
11
00:01:16,160 --> 00:01:18,913
- ¿Cómo vamos con Mr. Pibb?
- Intercambiamos llamadas.
12
00:01:18,996 --> 00:01:23,960
Desempolva tu capa de inodoro. Volvemos
a estar en el negocio de los inodoros.
13
00:01:24,043 --> 00:01:27,839
Dios mío, ¿te han llamado
de Toidy-toi-Toi?
14
00:01:27,922 --> 00:01:32,802
No solo llamaron, tenemos una reunión
con el director mañana a las tres.
15
00:01:32,885 --> 00:01:36,556
No puedo. Es la hora que mi funeral.
16
00:01:36,639 --> 00:01:39,475
Es la última oportunidad.
Vuela a Tokio mañana por la noche.
17
00:01:39,559 --> 00:01:41,894
Tú tampoco puedes ir,
eres mi dama de honor.
18
00:01:41,978 --> 00:01:44,856
Esto es real. Lo tuyo es una locura.
19
00:01:45,356 --> 00:01:47,733
Creo que deberíamos cancelar la locura.
20
00:01:47,817 --> 00:01:50,194
Pero me muero el jueves.
21
00:01:50,278 --> 00:01:53,573
- No te morirás el jueves.
- ¡Me muero!
22
00:01:53,656 --> 00:01:56,450
Y si no lo crees,
¿podrías seguirme la corriente?
23
00:01:56,534 --> 00:01:58,369
Soy tu mejor amiga.
24
00:01:58,452 --> 00:02:00,580
Frankie, te he seguido la corriente.
25
00:02:01,080 --> 00:02:04,375
Llevo tres meses apaciguándote,
26
00:02:04,458 --> 00:02:09,463
te he llevado al médico, incluso
he intentado encontrar a tu asesino.
27
00:02:09,547 --> 00:02:10,756
Y has fallado.
28
00:02:10,840 --> 00:02:15,428
- Y él o ella sigue libre.
- Esto es ridículo.
29
00:02:16,012 --> 00:02:19,640
No me perderé una reunión con el magnate
de los inodoros más importante del mundo
30
00:02:19,724 --> 00:02:21,142
por un puto funeral falso.
31
00:02:21,225 --> 00:02:26,564
¿Cómo es que no vienes
a mi puto funeral falso?
32
00:02:26,647 --> 00:02:31,861
Iré a tu funeral de verdad,
pero a la reunión iré yo sola.
33
00:02:31,944 --> 00:02:33,362
No puedes ir sola.
34
00:02:33,446 --> 00:02:36,407
¿Quién le dará vida
con divertidos efectos de sonido?
35
00:02:36,490 --> 00:02:39,160
Espero que nadie,
es una reunión de negocios.
36
00:02:39,243 --> 00:02:42,580
De todos modos,
nos lo pasaremos mejor sin ti.
37
00:02:43,247 --> 00:02:46,209
Un funeral no es lugar
para una aguafiestas.
38
00:02:49,045 --> 00:02:53,299
La madre gacela solo puede ver
cómo los leones y las hienas
39
00:02:53,382 --> 00:02:57,428
parecen dejar de lado sus diferencias
para matar a su cría.
40
00:02:57,511 --> 00:02:58,554
Virgen santa.
41
00:02:59,305 --> 00:03:01,474
Robert, ¿estás listo?
42
00:03:02,892 --> 00:03:05,186
- ¿Adónde?
- Tu cita con el médico.
43
00:03:05,269 --> 00:03:06,896
No lo has olvidado, ¿verdad?
44
00:03:06,979 --> 00:03:10,191
- No tengo cita con el médico.
- Claro que sí.
45
00:03:10,274 --> 00:03:15,321
Me dijiste que te pidiera una cita
para mirarte la tensión,
46
00:03:15,404 --> 00:03:17,365
la memoria, el colesterol.
47
00:03:19,617 --> 00:03:21,702
Creías que iba a funcionar, ¿verdad?
48
00:03:21,786 --> 00:03:24,872
¿Qué iba a funcionar?
Solo estoy siendo muy normal.
49
00:03:24,956 --> 00:03:27,208
Casi me engañas. Pero no voy a ir.
50
00:03:27,291 --> 00:03:28,501
Te has vuelto descuidado.
51
00:03:29,001 --> 00:03:31,504
¿Por qué querría mirarme el colesterol
52
00:03:31,587 --> 00:03:33,130
con lo alto que está?
53
00:03:33,214 --> 00:03:34,632
Qué raro.
54
00:03:36,759 --> 00:03:37,969
Porque pensé…
55
00:03:39,595 --> 00:03:40,888
Qué raro.
56
00:03:40,972 --> 00:03:45,184
Intentaste hacer luz de gas a un hombre
cuya película favorita es Luz de gas.
57
00:03:45,268 --> 00:03:48,688
Dios, ¿cómo he podido olvidarme?
58
00:03:48,771 --> 00:03:51,190
Quizá necesites mirarte la memoria.
59
00:03:51,274 --> 00:03:56,070
Lo siento, pero tienes que admitir
que la tuya ha empeorado.
60
00:03:56,153 --> 00:03:57,571
No haré tal cosa.
61
00:03:57,655 --> 00:04:00,825
No quiero que te avergüences
en el funeral.
62
00:04:00,908 --> 00:04:03,369
¿Te preocupa que me avergüence
en el funeral
63
00:04:03,452 --> 00:04:05,496
de una mujer que ni siquiera se muere?
64
00:04:05,579 --> 00:04:06,914
Qué fuerte.
65
00:04:07,665 --> 00:04:11,127
Y solo por eso,
ya sabes quién vendrá a la fiesta.
66
00:04:11,711 --> 00:04:12,586
¡No!
67
00:04:12,670 --> 00:04:13,587
¡Sí!
68
00:04:18,092 --> 00:04:19,260
Robert el Fiestero.
69
00:04:19,343 --> 00:04:22,722
Creía que habías jubilado
a Robert el Fiestero en el 87.
70
00:04:22,805 --> 00:04:26,058
Lo he traído de vuelta para que veas
que estoy más listo que nunca.
71
00:04:26,142 --> 00:04:31,105
Sorprenderé a todos con mis viejas
historias, como el viaje a Irlanda
72
00:04:31,188 --> 00:04:32,940
donde nació Robert el Fiestero.
73
00:04:33,024 --> 00:04:36,277
No tienes que ser Robert el Fiestero.
74
00:04:36,360 --> 00:04:38,487
Puedes ser Robert el Normal.
75
00:04:38,571 --> 00:04:41,574
O mejor aún, Robert el Callado.
76
00:04:41,657 --> 00:04:45,328
- ¡Robert está de fiesta esta noche!
- Es mañana.
77
00:04:45,411 --> 00:04:47,913
Nunca corrijas a Robert el Fiestero.
78
00:04:56,881 --> 00:04:59,216
Toma. Deberías quedarte la panificadora.
79
00:05:00,092 --> 00:05:03,637
Demasiados recuerdos dolorosos.
80
00:05:03,721 --> 00:05:05,097
¿Estás segura?
81
00:05:05,181 --> 00:05:07,767
Me encanta el olor del pan recién hecho.
82
00:05:07,850 --> 00:05:10,936
Y quiero que tengas ese olor
en tu nueva vida.
83
00:05:11,562 --> 00:05:13,522
- Gracias.
- Sí.
84
00:05:13,606 --> 00:05:15,524
¿Alguna vez usamos la panificadora?
85
00:05:20,071 --> 00:05:22,948
Dios mío. Lo siento mucho. ¿Cómo estás?
86
00:05:23,032 --> 00:05:24,241
Estoy bien. Solo estoy…
87
00:05:24,325 --> 00:05:26,452
Solo quiero que sepas que te apoyo.
88
00:05:26,535 --> 00:05:29,163
Gracias.
89
00:05:30,373 --> 00:05:32,291
Eso significa mucho.
90
00:05:32,375 --> 00:05:34,460
Vuestro apoyo lo es todo.
91
00:05:34,543 --> 00:05:36,796
- Voy a empaquetar mis Legos.
- Sí.
92
00:05:40,508 --> 00:05:43,594
¿Qué? No he podido hablar con él
desde que lo dejasteis.
93
00:05:43,677 --> 00:05:45,679
Quería asegurarme de que estaba bien.
94
00:05:46,180 --> 00:05:49,475
Tener que elegir entre tú
y su propia hija. Vamos.
95
00:05:49,558 --> 00:05:51,685
Él fue el que rompió nuestro trato.
96
00:05:51,769 --> 00:05:54,605
No me malinterpretes,
apoyo a Brianna incondicionalmente.
97
00:05:54,688 --> 00:05:55,731
Gracias.
98
00:05:55,815 --> 00:05:58,442
Es que es triste que pasara
tanto tiempo en una relación
99
00:05:58,526 --> 00:05:59,985
que no era buena para él.
100
00:06:01,112 --> 00:06:02,154
¡Y tú también!
101
00:06:05,449 --> 00:06:08,828
¿Sabes qué le iría bien?
El juego de té de plata.
102
00:06:08,911 --> 00:06:12,540
¿Lo quieres?
Sé cuánto te gustan las cosas brillantes.
103
00:06:12,623 --> 00:06:17,086
Vaya. ¿Estás segura?
Siento que me estoy aprovechando.
104
00:06:17,169 --> 00:06:19,422
Sigues dándome cosas caras…
105
00:06:19,505 --> 00:06:22,716
Es muy importante para mí
que no seamos esas personas
106
00:06:22,800 --> 00:06:24,969
que se pelean por cosas.
107
00:06:25,052 --> 00:06:26,679
- ¿Sabes?
- Absolutamente.
108
00:06:26,762 --> 00:06:27,847
Iré a por él.
109
00:06:27,930 --> 00:06:28,806
Gracias.
110
00:06:31,517 --> 00:06:33,185
- Oye, Barry. Ven aquí.
- ¿Sí?
111
00:06:37,314 --> 00:06:40,818
De acuerdo.
Brianna te está jodiendo bien jodido.
112
00:06:40,901 --> 00:06:44,029
Te está dando todas las cosas
caras que nadie usa,
113
00:06:44,113 --> 00:06:46,657
para tener las cosas prácticas
que usas a diario.
114
00:06:46,740 --> 00:06:48,742
No, no puede ser.
115
00:06:48,826 --> 00:06:51,745
Mira qué máquina de suflés me ha dejado.
116
00:06:52,746 --> 00:06:54,415
¿Y la última vez que hiciste suflé?
117
00:06:56,417 --> 00:06:58,127
- Dios mío, me está jodiendo.
- Sí.
118
00:06:58,752 --> 00:07:01,172
Te haré una lista
de todo lo que necesitas.
119
00:07:01,255 --> 00:07:04,550
- ¿Puedo quedarme con la bazuca de sushi?
- Por Dios, Barry.
120
00:07:08,095 --> 00:07:09,096
Me resulta difícil.
121
00:07:14,518 --> 00:07:15,394
¿Mamá?
122
00:07:16,270 --> 00:07:18,898
- ¿Estás bien?
- Por supuesto que sí.
123
00:07:19,398 --> 00:07:21,442
Solo estoy un poco fumada.
124
00:07:22,234 --> 00:07:24,195
¿Querías vernos?
125
00:07:24,904 --> 00:07:27,156
Tenemos que hablar seriamente.
126
00:07:27,698 --> 00:07:28,616
Venid, sentaos.
127
00:07:32,077 --> 00:07:35,122
Como sabéis, moriré el jueves.
128
00:07:35,206 --> 00:07:37,750
- ¿Sigue eso adelante?
- Sí.
129
00:07:37,833 --> 00:07:41,420
Chicos, prometedme que cuando me haya ido
130
00:07:41,504 --> 00:07:44,131
siempre cuidaréis el uno del otro.
131
00:07:44,215 --> 00:07:45,216
Claro, mamá.
132
00:07:45,299 --> 00:07:48,427
¿Podemos dejar de hablar de tu muerte,
por favor?
133
00:07:48,511 --> 00:07:53,224
No. Y ahora es momento
de hablar de vuestra herencia.
134
00:07:54,058 --> 00:07:56,060
Bud, te dejo…
135
00:07:56,602 --> 00:07:57,561
permiso.
136
00:07:57,645 --> 00:07:58,729
¿Perdón?
137
00:07:58,812 --> 00:08:01,774
Te dejo permiso.
138
00:08:01,857 --> 00:08:03,943
¿Para liquidar tu mitad
de la casa de la playa?
139
00:08:04,026 --> 00:08:05,986
No, eso es para Grace.
140
00:08:06,070 --> 00:08:10,866
Y siempre arruinas el momento,
así que debo decirlo por tercera vez.
141
00:08:11,784 --> 00:08:13,202
Te dejo…
142
00:08:13,827 --> 00:08:14,954
permiso.
143
00:08:15,037 --> 00:08:15,913
De acuerdo.
144
00:08:16,997 --> 00:08:18,123
Gracias.
145
00:08:18,207 --> 00:08:24,129
Y, Coyote,
te dejo todos mis bienes terrenales.
146
00:08:24,213 --> 00:08:26,674
- ¿Qué?
- ¿Vas a dejarle todo?
147
00:08:26,757 --> 00:08:29,969
No todo. Te dejo…
148
00:08:30,052 --> 00:08:32,513
Permiso. Sí. Sí, lo he oído.
149
00:08:33,472 --> 00:08:39,353
Y los dos sois libres de usar
vuestras herencias como os plazca.
150
00:08:39,436 --> 00:08:40,646
Sí. Lo haré.
151
00:08:41,188 --> 00:08:42,398
La mía es una palabra.
152
00:08:42,481 --> 00:08:45,401
Sí. Sí, lo es.
153
00:08:47,194 --> 00:08:48,362
Permiso.
154
00:08:53,909 --> 00:08:55,035
¿Señora Hanson?
155
00:08:55,744 --> 00:08:56,662
Soy Youko,
156
00:08:56,996 --> 00:08:59,540
- la mano derecha del señor Fujibayashi.
- ¿Qué tal?
157
00:09:00,082 --> 00:09:03,335
Tiene muchas ganas de conocerlas
a usted y a la señora Bergstein.
158
00:09:04,503 --> 00:09:07,923
- Frankie no ha podido venir.
- ¿Está enferma?
159
00:09:08,007 --> 00:09:10,050
No está bien.
160
00:09:10,134 --> 00:09:12,011
- Esto puede ser un problema.
- ¿Por qué?
161
00:09:12,094 --> 00:09:15,139
Al señor Fujibayashi
le encantó en Shark Tank.
162
00:09:15,598 --> 00:09:17,641
Y aunque respeta su visión
para los negocios,
163
00:09:17,725 --> 00:09:20,811
lo que realmente le interesa es conocer
al equipo de Grace y Frankie.
164
00:09:21,395 --> 00:09:22,313
Lo reprogramaré.
165
00:09:22,396 --> 00:09:24,356
Tranquila, volverá la próxima primavera.
166
00:09:24,440 --> 00:09:27,568
Sí. No. Hay que hacerlo ahora.
167
00:09:28,152 --> 00:09:30,112
Y la verdad es…
168
00:09:31,905 --> 00:09:33,616
Yo soy los dos miembros del equipo.
169
00:09:33,699 --> 00:09:36,577
- ¿Los dos miembros?
- Sí. Yo escribo el material.
170
00:09:37,995 --> 00:09:39,663
Es como Simon y Garfunkel.
171
00:09:39,747 --> 00:09:43,751
Simon escribió
y Garfunkel es un cero a la izquierda.
172
00:09:43,834 --> 00:09:47,379
Tiene la voz de un ángel.
"Bridge Over Troubled Water?".
173
00:09:47,463 --> 00:09:51,258
Sí, pero lo que quiero decir es que
al señor Fujibayashi no le decepcionará
174
00:09:51,342 --> 00:09:53,969
reunirse con el equipo Grace.
175
00:09:59,391 --> 00:10:00,309
Estoy aquí.
176
00:10:04,271 --> 00:10:07,775
Dolientes, bienvenidos. ¡Comed!
177
00:10:07,858 --> 00:10:09,109
Primero, bebo.
178
00:10:09,193 --> 00:10:11,528
¿Llegaste sobria a esto? Novata.
179
00:10:11,612 --> 00:10:13,614
Del Taco está llegando
180
00:10:13,697 --> 00:10:17,868
y un bar de yogur helado
con un ataúd lleno de toppings.
181
00:10:18,452 --> 00:10:20,788
No puedo creer que Frankie
nos haga hacer esto.
182
00:10:20,871 --> 00:10:24,208
Es grosero hablar mal
de los muertos cuando están ahí delante.
183
00:10:26,502 --> 00:10:30,255
Frankie, siento mucho
tu pérdida de ti misma.
184
00:10:30,339 --> 00:10:32,132
No es nada. Volveré.
185
00:10:32,633 --> 00:10:35,636
Si una vaca te muge
de manera graciosa, dile hola.
186
00:10:37,346 --> 00:10:38,889
Te veo bien.
187
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
Eso es porque hoy soy Robert el Fiestero.
188
00:10:41,642 --> 00:10:44,812
Gracias a Dios.
Alguien tiene que animar estos fiambres.
189
00:10:45,312 --> 00:10:48,357
Como si nunca hubieran ido a un funeral.
190
00:10:51,944 --> 00:10:53,070
Hola.
191
00:10:53,153 --> 00:10:55,906
- Vale.
- Sí. Me he enterado de todo.
192
00:10:55,989 --> 00:11:02,538
Y solo quiero decir que no puedo imaginar
lo difícil que debe ser para Barry.
193
00:11:03,372 --> 00:11:04,206
¿Perdón?
194
00:11:04,289 --> 00:11:06,709
Sí, no paro de pensar en el pequeñajo.
195
00:11:06,792 --> 00:11:08,585
Mide más de dos metros.
196
00:11:08,669 --> 00:11:10,713
Su corazón, seguro.
197
00:11:10,796 --> 00:11:16,552
Por razones que escapan a mi control,
no tengo el móvil ahora,
198
00:11:17,094 --> 00:11:19,513
pero cuando lo vuelvas a ver,
199
00:11:19,596 --> 00:11:22,725
¿puedes darle este número
y decirle que me llame?
200
00:11:23,684 --> 00:11:24,518
Gracias.
201
00:11:24,601 --> 00:11:26,061
- Hola.
- No.
202
00:11:26,145 --> 00:11:29,773
Coyote me lo ha contado todo.
¿Sabes si Barry tiene un buen terapeuta?
203
00:11:29,857 --> 00:11:32,985
El mío es genial, pero es un poco caro.
204
00:11:33,068 --> 00:11:37,740
Sería un detalle
que te ofrecieras pagarlo.
205
00:11:38,490 --> 00:11:39,366
¿Perdón?
206
00:11:39,450 --> 00:11:43,620
Creo que cuando rompes algo,
debes pagar por ello.
207
00:11:43,704 --> 00:11:45,205
¿Sigues hablando?
208
00:11:46,373 --> 00:11:49,460
- ¿Estáis hablando de Barry?
- Me preocupa mucho el pequeñajo.
209
00:11:49,543 --> 00:11:50,627
Eh.
210
00:11:51,920 --> 00:11:52,921
Hola.
211
00:11:53,922 --> 00:11:55,716
Yo también soy una pequeñaja.
212
00:11:57,259 --> 00:11:58,177
¿Seréis
213
00:11:59,219 --> 00:12:00,345
cabrones?
214
00:12:03,056 --> 00:12:05,142
Tengo que asimilarlo todo.
215
00:12:05,225 --> 00:12:10,606
Es la primera de mis últimas comidas.
Subcategoría: "Un bocado asiático".
216
00:12:18,197 --> 00:12:21,074
Cariño, deja de torturarte.
217
00:12:21,158 --> 00:12:22,826
Sin tenedor. Nunca.
218
00:12:22,910 --> 00:12:26,246
No insultaré al pueblo chino
y a los fideos.
219
00:12:27,080 --> 00:12:29,792
Morir joven solo tiene una cosa buena.
220
00:12:29,875 --> 00:12:33,295
Nunca me convertiré
en una triste vieja fracasada
221
00:12:33,378 --> 00:12:35,964
que usa un tenedor para los fideos.
222
00:12:42,805 --> 00:12:45,974
J-M, que empiece la fiesta funeraria.
223
00:12:46,058 --> 00:12:47,851
¡Todo el mundo fuera!
224
00:12:52,815 --> 00:12:54,691
Qué buen toque.
225
00:13:00,364 --> 00:13:01,573
¿Por qué la caracola?
226
00:13:01,657 --> 00:13:03,826
Sentiría que esto
no era lo bastante molestas.
227
00:13:03,909 --> 00:13:07,454
Bienvenidos al funeral de Frankie.
228
00:13:08,038 --> 00:13:09,665
Y recordad, queridos,
229
00:13:09,748 --> 00:13:13,210
que sea un "funeral"
no quiere decir que no sea divertido.
230
00:13:14,127 --> 00:13:16,255
Antes de ir a la playa,
231
00:13:16,338 --> 00:13:19,716
deberíais saber que todos
debéis hacer un panegírico.
232
00:13:19,800 --> 00:13:21,009
¿Qué?
233
00:13:21,093 --> 00:13:25,973
Y, no quiero presionaros, pero estas serán
las últimas palabras que oiga.
234
00:13:26,056 --> 00:13:32,646
Así que hacedlo conmovedor,
gracioso, sentido y cautivador.
235
00:13:33,146 --> 00:13:34,565
Eso es fácil de hacer.
236
00:13:34,648 --> 00:13:37,067
Cada uno tendrá 12 minutos.
237
00:13:37,150 --> 00:13:42,072
Podéis pasaros de tiempo,
pero está prohibido quedarse cortos.
238
00:13:42,155 --> 00:13:44,116
- ¿Permiso para no hacerlo?
- Rechazado.
239
00:13:44,199 --> 00:13:46,535
No te conozco tan bien.
240
00:13:46,618 --> 00:13:47,870
Profundiza.
241
00:13:47,953 --> 00:13:49,371
¡Qué divertido!
242
00:13:51,415 --> 00:13:56,378
Para finalizar,
creemos que la combinación de nuestra idea
243
00:13:56,461 --> 00:14:00,465
y su tecnología por fin nos llevará
244
00:14:00,549 --> 00:14:04,052
a una nueva era de inodoros para ancianos.
245
00:14:13,353 --> 00:14:14,897
¿Alguna pregunta?
246
00:14:15,772 --> 00:14:18,358
Impresionante, señora Hanson.
247
00:14:18,442 --> 00:14:23,322
Fueron muchos números convincentes. Y un:
248
00:14:23,947 --> 00:14:25,449
Gracias.
249
00:14:25,532 --> 00:14:26,700
Por favor.
250
00:14:27,784 --> 00:14:31,288
Su producto parece ser compatible
con nuestra marca.
251
00:14:31,371 --> 00:14:36,460
Usted y la Sra. Bergstein podrían ser muy
valiosas para nuestros negocios aquí,
252
00:14:36,960 --> 00:14:38,295
quizá a nivel mundial.
253
00:14:41,006 --> 00:14:43,800
¿Puedo llamarlo "socio"?
254
00:14:43,884 --> 00:14:46,637
Una relación de negocios exitosa
255
00:14:46,720 --> 00:14:48,889
comienza con unos cimientos fuertes.
256
00:14:48,972 --> 00:14:50,474
Confianza compartida.
257
00:14:51,183 --> 00:14:54,978
¿Conoce la tradición japonesa del nomikai?
258
00:14:55,062 --> 00:14:56,146
Claro.
259
00:14:56,229 --> 00:15:01,234
Compartir bebidas con amigos,
colegas y posibles socios.
260
00:15:02,069 --> 00:15:05,781
¿Se unirá a mi equipo
para tomar un poco de sake?
261
00:15:06,907 --> 00:15:11,662
Si por "un poco sake"
quiere decir "mucho sake".
262
00:15:12,371 --> 00:15:15,332
Es más divertida de lo que parece.
263
00:15:15,415 --> 00:15:18,126
¿Ha sido por mi:?
264
00:15:19,878 --> 00:15:23,256
Quiero oír lo que elegirá
para su canción de karaoke.
265
00:15:23,757 --> 00:15:25,509
Ahora, discúlpeme.
266
00:15:32,140 --> 00:15:35,477
¿Va en serio lo del karaoke?
267
00:15:35,560 --> 00:15:38,188
Muy en serio. Le encanta.
268
00:15:38,772 --> 00:15:39,690
Ya.
269
00:15:40,941 --> 00:15:46,279
No hay tanto sake en San Diego
como para subirme a cantar sola.
270
00:15:47,072 --> 00:15:49,241
No canto ni en la ducha.
271
00:15:49,324 --> 00:15:53,370
Esta es la cuestión: el karaoke es muy
importante para el señor Fujibayashi.
272
00:15:53,453 --> 00:15:56,164
Para él se trata de ser humilde
delante del equipo.
273
00:15:56,248 --> 00:16:01,253
Bueno, no me gusta presumir,
pero ya soy bastante humilde.
274
00:16:02,004 --> 00:16:04,214
¿Podría beber de más?
275
00:16:04,756 --> 00:16:09,052
Me temo que pensará que se pone
por encima del equipo.
276
00:16:09,136 --> 00:16:11,304
- ¿Y eso no es bueno?
- Eso es malo.
277
00:16:14,641 --> 00:16:16,435
Joder.
278
00:16:17,811 --> 00:16:19,730
No tenemos todo el día.
279
00:16:19,813 --> 00:16:22,149
La mujer se muere mañana.
280
00:16:22,733 --> 00:16:25,110
Es difícil escribir un panegírico
contigo delante
281
00:16:25,193 --> 00:16:26,945
gritándome para que escriba uno.
282
00:16:27,029 --> 00:16:28,947
Menudo cómico.
283
00:16:30,782 --> 00:16:33,410
¿Por qué no das tú todos los discursos?
284
00:16:33,493 --> 00:16:36,204
A ti te tocó todo.
Deberías dar todos los discursos.
285
00:16:36,288 --> 00:16:39,374
Ya lo entiendo.
Estás enfadado conmigo por mi herencia.
286
00:16:39,458 --> 00:16:45,047
Es como solía decir papá:
es justo, pero no igual.
287
00:16:45,130 --> 00:16:47,799
También invirtió en algo llamado Betamax,
288
00:16:47,883 --> 00:16:48,925
así que no me jodas.
289
00:16:49,009 --> 00:16:52,971
Creo que hablar de esto el día
de la muerte de mamá es asqueroso.
290
00:16:53,555 --> 00:16:55,766
Mamá no va a morir hoy, va a morir mañana.
291
00:16:55,849 --> 00:16:57,309
No sabes nada.
292
00:16:58,435 --> 00:16:59,853
Qué bonito, cariño.
293
00:17:01,730 --> 00:17:02,939
Eso no.
294
00:17:04,524 --> 00:17:07,611
¿Por qué hacemos esto?
Grace debería hacer el panegírico.
295
00:17:07,694 --> 00:17:09,780
¿Por qué no está aquí? Es raro.
296
00:17:09,863 --> 00:17:11,823
Mamá, ¿dónde está Grace?
297
00:17:11,907 --> 00:17:15,911
Está claro que está en otro sitio.
Supongo que no podía tomarse la molestia.
298
00:17:16,828 --> 00:17:21,249
¡Seguid escribiendo
cosas adorables sobre mí!
299
00:17:22,626 --> 00:17:23,835
Eso no.
300
00:17:26,838 --> 00:17:30,258
Soy Frankie. Te llamaré.
A menos que sea después del jueves.
301
00:17:30,342 --> 00:17:32,928
En ese caso,
mira al cielo y espera una señal.
302
00:17:33,762 --> 00:17:36,139
¡Frankie, contesta el maldito teléfono!
303
00:17:36,223 --> 00:17:38,517
Sabes que no puedo subir y cantar sin ti.
304
00:17:39,267 --> 00:17:43,939
Tenemos la oportunidad de cerrar
el trato. Pero solo si vienes rápido.
305
00:17:44,439 --> 00:17:47,025
Lo he retrasado todo lo que he podido.
306
00:17:47,109 --> 00:17:50,821
He aparcado fuera del bar
y creen que me he perdido.
307
00:17:52,656 --> 00:17:57,160
Frankie, sé que rompí
tu máquina de karaoke, pero…
308
00:17:57,244 --> 00:18:02,457
Mierda, acabo de recordar
que culpé a mi nieto.
309
00:18:03,583 --> 00:18:06,086
Frankie, te prometo que te compraré otro,
310
00:18:06,169 --> 00:18:08,296
pero solo si vienes ahora mismo…
311
00:18:08,380 --> 00:18:10,924
- Lo encontré.
- Sí.
312
00:18:11,007 --> 00:18:13,760
Mi nieto me rompió el GPS.
313
00:18:13,844 --> 00:18:16,179
- Pues ha funcionado.
- Sí.
314
00:18:16,263 --> 00:18:19,891
- Vamos al karaoke.
- Sí. Ahora mismo voy.
315
00:18:20,392 --> 00:18:22,644
Tenemos que entrar todos juntos.
316
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
Hola. Es todo lo que quedaba en la tienda.
317
00:18:31,945 --> 00:18:34,030
- ¿Qué haces aquí?
- Me pediste que viniera.
318
00:18:34,114 --> 00:18:36,116
No hablaba en serio.
319
00:18:36,700 --> 00:18:39,578
- Bien. Entonces me iré.
- No. No puedes irte ahora.
320
00:18:39,661 --> 00:18:42,080
Pareceré la idiota
que te dijo que te fueras.
321
00:18:42,164 --> 00:18:45,417
- Me estás diciendo que me vaya.
- Pero ahora te digo que te quedes.
322
00:18:45,500 --> 00:18:48,712
De hecho, necesito que me hagas un favor.
323
00:18:49,254 --> 00:18:53,508
Convence a todos
de que te va muy bien tras la ruptura.
324
00:18:53,592 --> 00:18:54,634
¿Por qué?
325
00:18:54,718 --> 00:18:57,596
Porque nadie me pregunta
cómo estoy y es una mierda.
326
00:18:57,679 --> 00:19:02,267
Si creen que te va bien,
quizá me den un poco de compasión.
327
00:19:02,350 --> 00:19:05,145
Bien. Pero me quedo
con los platos de diario.
328
00:19:07,355 --> 00:19:08,273
Vale.
329
00:19:08,899 --> 00:19:11,067
- ¿Lo llevo a la cocina?
- Sí.
330
00:19:45,185 --> 00:19:46,394
Queridos hermanos…
331
00:19:47,229 --> 00:19:51,942
Frankie no estará muerta
mientras siga viva en nuestros corazones.
332
00:19:52,609 --> 00:19:55,111
Y en esta playa. Justo ahí.
333
00:20:03,245 --> 00:20:05,789
Intenta extender
el tiempo para del semáforo
334
00:20:05,872 --> 00:20:09,084
para que la gente mayor pueda cruzar.
335
00:20:09,167 --> 00:20:13,463
Pero está al borde del fracaso
hasta que aparece Grace y la salva.
336
00:20:15,006 --> 00:20:17,968
De hecho,
conozco a Grace mejor que a Frankie.
337
00:20:18,051 --> 00:20:19,886
Gracias a Dios que ella sigue viva.
338
00:20:21,054 --> 00:20:22,597
Sigue viva, ¿no?
339
00:20:22,681 --> 00:20:24,557
Dios.
340
00:20:25,141 --> 00:20:29,646
Frankie tuvo la idea más brillante
para un vibrador…
341
00:20:29,729 --> 00:20:30,939
Mierda, fue Grace.
342
00:20:31,022 --> 00:20:32,691
Ah, que te jodan.
343
00:20:32,774 --> 00:20:34,901
Frankie, Frankie, Frankie.
344
00:20:34,985 --> 00:20:40,198
Creo que hoy todos nos hemos dado cuenta
de algo sobre esta mujer increíble.
345
00:20:40,282 --> 00:20:43,702
Que es imposible pensar en ella
sin pensar también en mamá.
346
00:20:43,785 --> 00:20:45,078
¡Inténtalo, joder!
347
00:20:45,704 --> 00:20:46,538
¡Vale!
348
00:20:46,621 --> 00:20:47,706
Vale, vale.
349
00:20:47,789 --> 00:20:48,623
Vale.
350
00:20:48,707 --> 00:20:52,252
Recuerdo cuando…
351
00:20:52,961 --> 00:20:53,795
¿Ellas?
352
00:20:53,878 --> 00:20:54,713
¿Ellas?
353
00:20:56,006 --> 00:20:57,799
Venga, fuera de aquí.
354
00:20:57,882 --> 00:20:58,800
¡Frankie!
355
00:21:01,094 --> 00:21:05,807
¿No os avisaron de que era mi funeral?
356
00:21:06,725 --> 00:21:10,603
Uno de vosotros debe tener una historia
sobre Frankie sin Grace.
357
00:21:14,774 --> 00:21:15,900
¡No me fastidies!
358
00:21:15,984 --> 00:21:17,861
No soy solo parte de un dúo.
359
00:21:18,361 --> 00:21:20,655
Yo también soy solista.
360
00:21:21,573 --> 00:21:25,368
Como el tío de la gran voz
que dejó Journey.
361
00:21:25,452 --> 00:21:27,162
El nuevo es fantástico.
362
00:21:27,245 --> 00:21:28,413
¿Ha dejado Journey?
363
00:21:28,496 --> 00:21:30,290
¿El filipino guapo?
364
00:21:30,874 --> 00:21:33,168
¿Alguien? ¿Algo?
365
00:21:33,251 --> 00:21:34,502
¡Espera!
366
00:21:36,546 --> 00:21:37,422
No.
367
00:21:38,298 --> 00:21:41,509
¿Cómo es que después
de todo lo que he hecho,
368
00:21:41,593 --> 00:21:45,096
todos vuestros recuerdos
de mí son con Grace?
369
00:21:45,764 --> 00:21:48,475
¿Cuándo me convertí
en una segundona de mi propia vida?
370
00:21:50,935 --> 00:21:53,646
¿Os dais cuenta
de que llevo años pintando?
371
00:21:53,730 --> 00:21:56,024
Lo hice sin Grace, ¿no?
372
00:21:56,941 --> 00:21:59,819
¿Alguien tiene alguna historia
sobre mis cuadros?
373
00:21:59,903 --> 00:22:03,573
Pintar es solitario. No es algo
de donde se pueda sacar.
374
00:22:03,656 --> 00:22:06,993
Recuerdo el maravilloso cuadro que hiciste
375
00:22:07,077 --> 00:22:09,371
de una mujer que se parecía a Drácula
376
00:22:09,454 --> 00:22:10,830
bebiendo un martini, y ella…
377
00:22:10,914 --> 00:22:13,333
Allison, ¿no quieres dejar
de contar esa historia?
378
00:22:13,416 --> 00:22:14,250
¿Por qué?
379
00:22:14,334 --> 00:22:16,086
¿Sabéis qué? Me voy.
380
00:22:16,669 --> 00:22:19,130
Quiero decir, estoy aquí,
381
00:22:19,214 --> 00:22:21,716
pero primero, me voy.
382
00:22:23,510 --> 00:22:25,845
Y entiendo que esto sea confuso.
383
00:22:27,597 --> 00:22:29,015
¿Adónde vas?
384
00:22:29,099 --> 00:22:32,102
A pintar algo que no sea Grace.
385
00:22:34,104 --> 00:22:35,730
Era un cuadro de Grace.
386
00:22:36,898 --> 00:22:37,774
Joder.
387
00:22:43,113 --> 00:22:47,659
Gracias por decirles
a todos que llevas bien la ruptura.
388
00:22:48,451 --> 00:22:49,285
¿Ha funcionado?
389
00:22:49,369 --> 00:22:53,081
En realidad, no.
Parece que a todos les caes mejor que yo.
390
00:22:53,164 --> 00:22:54,541
¿Y eso te sorprende?
391
00:22:54,624 --> 00:22:58,336
Nuestro nombre de pareja era "Barry".
392
00:23:00,004 --> 00:23:03,091
En fin, te lo agradezco.
393
00:23:03,174 --> 00:23:08,763
Y sé que es difícil fingir
que todo está bien.
394
00:23:08,847 --> 00:23:09,806
De hecho…
395
00:23:10,390 --> 00:23:11,307
no fue tan difícil.
396
00:23:14,227 --> 00:23:15,145
Vale.
397
00:23:19,232 --> 00:23:22,652
- Pero ¿por qué?
- Porque no fingía.
398
00:23:23,445 --> 00:23:25,155
Estoy bien.
399
00:23:26,406 --> 00:23:27,323
¿Tú no?
400
00:23:28,700 --> 00:23:30,076
Sí.
401
00:23:30,994 --> 00:23:33,163
Sí.
402
00:23:33,246 --> 00:23:34,205
Absolutamente.
403
00:23:34,998 --> 00:23:36,624
Más que bien, incluso.
404
00:23:37,208 --> 00:23:39,127
De hecho, me siento aliviado.
405
00:23:39,210 --> 00:23:42,422
Puedo pasar tiempo con Molly
sin preocuparme por lo que pienses.
406
00:23:43,298 --> 00:23:44,966
Quizá tenga otro hijo.
407
00:23:45,049 --> 00:23:47,135
Me parece lo correcto.
408
00:23:48,136 --> 00:23:48,970
Bien.
409
00:23:49,554 --> 00:23:50,472
Bien.
410
00:23:50,555 --> 00:23:53,141
Y mírate,
lo estás haciendo genial. ¿Sabes?
411
00:23:53,224 --> 00:23:56,060
Tienes 41 años y un mundo por delante.
412
00:23:56,144 --> 00:24:00,315
No tienes trabajo,
así que puedes hacer lo que quieras.
413
00:24:00,899 --> 00:24:02,066
Es un nuevo comienzo.
414
00:24:04,652 --> 00:24:08,281
Estoy muy emocionada por mi futuro.
415
00:24:08,364 --> 00:24:09,240
Deberías estarlo.
416
00:24:12,952 --> 00:24:15,121
Lo siento, tengo que responder.
Es trabajo.
417
00:24:15,205 --> 00:24:16,456
No soy tan libre como tú.
418
00:24:17,457 --> 00:24:18,333
Hola.
419
00:24:19,292 --> 00:24:20,126
Sí.
420
00:24:21,336 --> 00:24:22,212
¿Qué pasa?
421
00:24:24,464 --> 00:24:25,924
- Esperad.
- ¿Qué?
422
00:24:26,007 --> 00:24:26,841
La tengo.
423
00:24:27,342 --> 00:24:29,552
- Una historia sobre mamá.
- ¿Sin Grace? ¿Seguro?
424
00:24:29,636 --> 00:24:32,096
Sí. No. Nada que ver con Grace.
425
00:24:32,972 --> 00:24:35,975
Se trata de cómo mamá cambió toda mi vida.
426
00:24:37,018 --> 00:24:40,772
El año pasado me pidió
que la ayudara a mover algo.
427
00:24:40,855 --> 00:24:44,108
Una caja de vibradores,
un baño, lo normal.
428
00:24:45,318 --> 00:24:49,822
Y luego vi el retrato que había pintado
429
00:24:49,906 --> 00:24:52,867
de una mujer hermosa.
430
00:24:52,951 --> 00:24:55,203
Me quedé totalmente anonadado.
431
00:24:56,037 --> 00:25:02,252
Luego esa mujer apareció
y estoy enamorado de ella desde entonces.
432
00:25:02,335 --> 00:25:04,504
Y ahora nos vamos a casar.
433
00:25:04,587 --> 00:25:07,090
No habría sido posible sin mamá.
434
00:25:08,716 --> 00:25:10,718
Y no sé si lo sabes,
435
00:25:10,802 --> 00:25:14,556
pero una noche, Frankie me llevó aparte
y me dijo que lo había planeado todo.
436
00:25:15,557 --> 00:25:17,141
Intentaba que acabáramos juntos.
437
00:25:17,725 --> 00:25:18,560
- ¿Qué?
- Dios.
438
00:25:19,060 --> 00:25:20,562
Gran historia.
439
00:25:21,563 --> 00:25:23,106
¿Qué te pasa ahora?
440
00:25:23,189 --> 00:25:26,651
Me acabo de enterar
de que mamá te dio hasta a mi exnovia.
441
00:25:27,652 --> 00:25:29,070
¿Te vas a enfadar por eso?
442
00:25:33,616 --> 00:25:37,328
¿Quién acaba salvándonos de ese oso?
443
00:25:37,412 --> 00:25:40,456
Sonia, la camarera del Dottie's.
444
00:25:40,540 --> 00:25:45,336
Resulta que su padre era un domador
de osos bielorruso de Smolensk.
445
00:25:47,964 --> 00:25:49,591
¿Qué le parece a mi memoria, señor?
446
00:25:49,674 --> 00:25:52,844
No sé si esa historia es cierta,
447
00:25:52,927 --> 00:25:55,138
pero la recordaste con todo detalle.
448
00:25:56,097 --> 00:25:58,891
Vale, sois adorables.
449
00:25:58,975 --> 00:26:01,102
¿Y Robert el Fiestero? ¡No fastidies!
450
00:26:01,185 --> 00:26:04,230
¿Cómo conseguiste una joya tan increíble?
451
00:26:04,314 --> 00:26:07,692
No sé si lo llamaría una joya.
¿Lo has visto actuar?
452
00:26:07,775 --> 00:26:08,651
Por favor.
453
00:26:08,735 --> 00:26:10,403
Puedo ver que seremos amigos.
454
00:26:10,486 --> 00:26:11,946
No, gracias.
455
00:26:12,030 --> 00:26:13,239
Tuve mucha suerte.
456
00:26:15,033 --> 00:26:18,786
Si queréis conocer la historia de cómo Sol
y yo nos conocimos, poneos cómodos.
457
00:26:22,123 --> 00:26:25,335
Era un precioso día
de primavera en la costa este.
458
00:26:25,418 --> 00:26:26,419
Sí, lo era.
459
00:26:26,502 --> 00:26:28,087
Estábamos en New Haven.
460
00:26:28,171 --> 00:26:32,884
Estábamos en un bar en el muelle
y Sol le había echado la bronca
461
00:26:32,967 --> 00:26:34,218
a un camarero grosero.
462
00:26:34,302 --> 00:26:36,888
Bebía un martini con muchas aceitunas.
463
00:26:37,722 --> 00:26:40,099
Robert, no necesitan oír…
464
00:26:40,183 --> 00:26:41,684
Nunca lo olvidaré.
465
00:26:42,560 --> 00:26:45,813
El cerúleo cielo resaltaba
esos hermosos ojos azules.
466
00:26:45,897 --> 00:26:49,025
Aún puedo ver esa camisa verde
con el cuello levantado…
467
00:26:49,108 --> 00:26:50,902
De ahí lo habrá sacado Grace.
468
00:26:50,985 --> 00:26:52,737
- Robert.
- ¿Qué?
469
00:26:52,820 --> 00:26:56,240
Creo que estás confundiendo las cosas.
470
00:26:57,241 --> 00:27:00,078
¿Sol y tú no estabais
en un hotel en Nueva York?
471
00:27:01,120 --> 00:27:05,333
Creo recordar un beso en un ascensor.
472
00:27:24,394 --> 00:27:25,853
Dios. Sol.
473
00:27:28,940 --> 00:27:30,316
No, está bien.
474
00:27:32,110 --> 00:27:33,403
Un momento de persona mayor.
475
00:27:40,076 --> 00:27:43,287
¿Alguien vio el partido ayer?
476
00:27:45,206 --> 00:27:48,626
No, pero he oído que hay gente que lo vio.
477
00:27:50,712 --> 00:27:52,130
Esa era tu oportunidad, chico.
478
00:27:58,511 --> 00:28:00,847
CÓCTELES
ABIERTO HASTA TARDE
479
00:28:15,862 --> 00:28:18,823
¡Muerde el polvo, Neil Diamond!
480
00:28:19,407 --> 00:28:22,201
Te doy 50 pavos si quemas el bar
hasta los cimientos.
481
00:28:23,578 --> 00:28:24,579
Eres la siguiente.
482
00:28:24,662 --> 00:28:27,415
Acabo de recordar que tengo algo.
483
00:28:27,498 --> 00:28:29,292
¿Y si te llamo mañana?
484
00:28:29,375 --> 00:28:30,376
¡Grace!
485
00:28:31,669 --> 00:28:34,756
Estoy emocionado por tu inodoro,
486
00:28:34,839 --> 00:28:37,383
y me emociona oír tu canción.
487
00:28:37,467 --> 00:28:40,011
- Volvamos al inodoro.
- Después de la canción.
488
00:28:40,094 --> 00:28:41,512
Prefiero el otro orden.
489
00:28:41,596 --> 00:28:42,638
Vamos.
490
00:28:42,722 --> 00:28:44,015
Todos lo han hecho.
491
00:28:44,098 --> 00:28:45,850
No puedes ser peor que Youko.
492
00:28:45,933 --> 00:28:47,226
Gracias, señor.
493
00:28:47,310 --> 00:28:50,938
Demos la bienvenida
a nuestra nueva estadounidense favorita.
494
00:28:51,022 --> 00:28:51,856
¡Grace!
495
00:28:51,939 --> 00:28:52,774
¡Grace!
496
00:28:52,857 --> 00:28:53,691
¡Grace!
497
00:28:53,775 --> 00:28:56,277
- ¡Grace!
- No. Señor Fujibayashi…
498
00:28:56,360 --> 00:28:58,780
Le respeto a usted y a su compañía
499
00:28:58,863 --> 00:29:01,949
y a su versión de "Sweet Caroline",
pero no puedo.
500
00:29:02,033 --> 00:29:03,576
- Debe hacerlo.
- No.
501
00:29:03,659 --> 00:29:06,037
No. De verdad que no.
502
00:29:06,120 --> 00:29:09,373
Mi peor pesadilla es cantar en público.
503
00:29:09,457 --> 00:29:10,374
Y la mía.
504
00:29:10,458 --> 00:29:11,709
¿A que es divertido?
505
00:29:11,793 --> 00:29:12,710
Su turno.
506
00:29:12,794 --> 00:29:15,505
¿No lo entiende? ¡No puedo hacerlo, joder!
507
00:29:25,264 --> 00:29:27,975
Está mal visto en la cultura japonesa
508
00:29:28,059 --> 00:29:30,144
faltarle el respeto a un posible socio.
509
00:29:30,228 --> 00:29:32,647
Sí. También tenemos eso aquí.
510
00:29:34,899 --> 00:29:36,651
Es la primera historia sin Grace.
511
00:29:36,734 --> 00:29:40,029
Subiré y le diré que tiene que bajar
512
00:29:40,112 --> 00:29:42,240
para escuchar la gran historia de Coyote.
513
00:29:42,323 --> 00:29:46,035
- ¿No debería hacerlo Coyote?
- ¿La dividimos a la mitad?
514
00:29:46,118 --> 00:29:47,912
¿O quieres contar toda la historia?
515
00:29:47,995 --> 00:29:51,332
- Es mi historia.
- En realidad, es nuestra historia.
516
00:29:51,415 --> 00:29:52,959
Ya.
517
00:29:53,042 --> 00:29:54,919
¿Y si vamos tú y yo?
518
00:29:56,546 --> 00:29:57,380
Me voy.
519
00:29:57,463 --> 00:30:01,634
Me doy permiso para ir a hablar
con la mujer que me dio permiso.
520
00:30:01,717 --> 00:30:04,011
¿Técnicamente tienes permiso?
521
00:30:05,137 --> 00:30:06,556
Aún no se ha muerto.
522
00:31:38,689 --> 00:31:40,691
Subtítulos: Diego Barbudo