1
00:00:06,299 --> 00:00:09,010
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:45,713 --> 00:00:47,840
JUHLISTAMME FRANKIE B:N ELÄMÄÄ
3
00:00:47,924 --> 00:00:51,803
Niin, Jerry. Soitan jääveistoksesta,
joka tulee hautajaisiini.
4
00:00:53,137 --> 00:00:56,474
Jätit sen kuulemma ulos,
mutten löydä sitä.
5
00:00:57,683 --> 00:01:00,603
Joan-Margaret, näitkö mitään ulkona?
6
00:01:00,686 --> 00:01:03,439
Ei, vain saavillisen vettä.
7
00:01:03,981 --> 00:01:07,902
Emme nähneet mitään,
mutta jatkamme etsimistä.
8
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
Heippa.
-Niin?
9
00:01:09,987 --> 00:01:11,572
Hemmetti.
10
00:01:12,281 --> 00:01:16,077
Mountain Dew kieltäytyi.
He eivät tue hautajaisiasi.
11
00:01:16,160 --> 00:01:18,913
Entä Mr. Pibb?
-Me neuvottelemme.
12
00:01:18,996 --> 00:01:23,960
Frankie, virittäydypä vessatunnelmiin.
Palasimme vessabisnekseen.
13
00:01:24,043 --> 00:01:27,839
Voi luoja,
kuulitko vihdoin Toidy-Toi-toileteista?
14
00:01:27,922 --> 00:01:32,802
Vastauksen lisäksi meillä on huomenna
tapaaminen toimitusjohtajan kanssa klo 15.
15
00:01:32,885 --> 00:01:36,556
Ei käy. Samaan aikaan kuin hautajaiseni.
16
00:01:36,639 --> 00:01:39,475
Viimeinen tilaisuutemme.
Hän palaa Tokioon huomisiltana.
17
00:01:39,559 --> 00:01:41,894
Sinäkään et voi mennä.
Olet hautajaisneitoni.
18
00:01:41,978 --> 00:01:44,856
Tämä on oikea juttu.
Tuo on älyvapaa juttu.
19
00:01:45,356 --> 00:01:47,733
Ehdotan, että perumme älyvapaan jutun.
20
00:01:47,817 --> 00:01:50,194
Mutta minä kuolen torstaina.
21
00:01:50,278 --> 00:01:53,573
Et kuole torstaina.
-Kuolenpas!
22
00:01:53,656 --> 00:01:56,450
Ja jos et usko sitä,
voisitko vain olla mukana,
23
00:01:56,534 --> 00:01:58,369
koska olen paras ystäväsi?
24
00:01:58,452 --> 00:02:00,580
Frankie, olen ollut siinä mukana.
25
00:02:01,080 --> 00:02:04,375
Olen paaponut sinua kolme kuukautta.
26
00:02:04,458 --> 00:02:09,463
Vein sinut lääkäriin
ja yritin jopa löytää murhaajasi.
27
00:02:09,547 --> 00:02:10,756
Ja epäonnistuit.
28
00:02:10,840 --> 00:02:15,428
Mies tai nainen on yhä vapaana.
-Tämä on naurettavaa.
29
00:02:16,012 --> 00:02:19,557
En jätä väliin tapaamista maailman
tärkeimmän vessamiehen kanssa -
30
00:02:19,640 --> 00:02:21,142
helvetin valehautajaisten takia.
31
00:02:21,225 --> 00:02:26,564
Miten voisit olla tulemasta
helvetin valehautajaisiini?
32
00:02:26,647 --> 00:02:31,861
Tulen oikeisiin hautajaisiisi,
mutta menen siihen tapaamiseen. Yksin.
33
00:02:31,944 --> 00:02:33,362
Et voi mennä yksin.
34
00:02:33,446 --> 00:02:36,407
Kuka piristää sitä
hillittömillä äänitehosteilla?
35
00:02:36,490 --> 00:02:39,160
Toivottavasti ei kukaan,
koska tämä on liiketapaaminen.
36
00:02:39,243 --> 00:02:42,580
Meillä on joka tapauksessa
hauskempaa ilman sinua.
37
00:02:43,247 --> 00:02:46,209
Hautajaiset eivät ole
hyvä paikka ilonpilaajalle.
38
00:02:49,045 --> 00:02:53,299
Gaselliemo voi vain katsella,
kun leijonat ja hyeenat -
39
00:02:53,382 --> 00:02:57,428
tuntuvat unohtavan erimielisyytensä
tappaakseen hänen vasansa.
40
00:02:57,511 --> 00:02:58,554
Hyvä luoja.
41
00:02:59,305 --> 00:03:01,474
Robert, oletko valmis lähtemään?
42
00:03:02,892 --> 00:03:05,186
Minne?
-Sinulla on lääkäriaika.
43
00:03:05,269 --> 00:03:06,896
Et suinkaan unohtanut sitä?
44
00:03:06,979 --> 00:03:10,191
Minulla ei ole lääkäriaikaa.
-Onpa.
45
00:03:10,274 --> 00:03:15,321
Käskit varata ajan
tarkastaaksesi verenpaineesi,
46
00:03:15,404 --> 00:03:17,365
muistisi ja kolesterolisi.
47
00:03:19,617 --> 00:03:21,702
Luulitko, että tuo toimisi?
48
00:03:21,786 --> 00:03:24,872
Mitä tarkoitat? Olen täysin normaali.
49
00:03:24,956 --> 00:03:27,208
Melkein menin lankaan.
Mutta minä en lähde.
50
00:03:27,291 --> 00:03:28,501
Olit huolimaton.
51
00:03:29,001 --> 00:03:33,130
Miksi ihmeessä tarkistaisin kolesterolini,
kun kaikki tietävät sen olevan kamala?
52
00:03:33,214 --> 00:03:34,632
Tosi hassua.
53
00:03:36,759 --> 00:03:37,969
Koska luulin, että…
54
00:03:39,595 --> 00:03:40,888
Hassua.
55
00:03:40,972 --> 00:03:45,184
Yritit manipuloida miestä,
jonka lempielokuva on Kaasuvalo.
56
00:03:45,268 --> 00:03:48,688
Jestas, miten saatoin unohtaa?
57
00:03:48,771 --> 00:03:51,190
Ehkä sinun muistiasi pitäisi tutkia.
58
00:03:51,274 --> 00:03:56,070
Anteeksi, mutta sinun on myönnettävä,
että omasi on heikentynyt.
59
00:03:56,153 --> 00:03:57,571
En tee sellaista.
60
00:03:57,655 --> 00:04:00,825
En vain halua,
että nolostut hautajaisissa.
61
00:04:00,908 --> 00:04:03,369
Pelkäätkö,
että nolaan itseni hautajaisissa,
62
00:04:03,452 --> 00:04:05,496
vaikkei se nainen ole edes kuolemassa?
63
00:04:05,579 --> 00:04:06,914
Aika paksua.
64
00:04:07,665 --> 00:04:11,127
Ja siitä hyvästä
tiedät-kyllä-kuka tulee juhliin.
65
00:04:11,711 --> 00:04:12,586
Ei.
66
00:04:12,670 --> 00:04:13,587
Jep.
67
00:04:18,092 --> 00:04:19,260
Bile-Robert.
68
00:04:19,343 --> 00:04:22,722
Luulin, että panit Bile-Robertin
eläkkeelle vuonna 1987.
69
00:04:22,805 --> 00:04:26,058
Tuon hänet takaisin näyttääkseni,
että olen yhtä terävä kuin ennenkin.
70
00:04:26,142 --> 00:04:31,105
Lumoan kaikki vanhoilla tarinoillani,
kuten tein sillä Irlannin matkalla,
71
00:04:31,188 --> 00:04:32,940
jossa Bile-Robert syntyi.
72
00:04:33,024 --> 00:04:36,277
Ei sinun tarvitse olla Bile-Robert.
73
00:04:36,360 --> 00:04:38,487
Voit olla vain tavallinen Robert.
74
00:04:38,571 --> 00:04:41,574
Tai mikä parempaa: Hiljainen Robert.
75
00:04:41,657 --> 00:04:45,328
Bile-Robert on paikalla!
-Se on vasta huomenna.
76
00:04:45,411 --> 00:04:47,913
Bile-Robertia ei saa ikinä oikaista.
77
00:04:56,881 --> 00:04:59,216
Tässä. Sinun pitäisi viedä leipäkone.
78
00:05:00,092 --> 00:05:03,637
Liikaa kipeitä muistoja.
79
00:05:03,721 --> 00:05:05,097
Oletko varma?
80
00:05:05,181 --> 00:05:07,767
Siis toki rakastan tuoreen leivän tuoksua.
81
00:05:07,850 --> 00:05:10,936
Haluan,
että saat sen tuoksun uuteen elämääsi.
82
00:05:11,562 --> 00:05:13,522
Kiitos.
-Niin.
83
00:05:13,606 --> 00:05:15,524
Käytimmekö koskaan leipäkonetta?
84
00:05:20,071 --> 00:05:22,948
Voi luoja. Olen pahoillani. Miten voit?
85
00:05:23,032 --> 00:05:24,241
Kaikki hyvin…
86
00:05:24,325 --> 00:05:29,163
Haluan sinun tietävän, että olen tukenasi.
-Kiitos.
87
00:05:30,373 --> 00:05:32,291
Tuo merkitsee paljon.
88
00:05:32,375 --> 00:05:34,460
Tukesi on kaikki kaikessa.
89
00:05:34,543 --> 00:05:36,796
Menen pakkaamaan Legoni.
90
00:05:40,508 --> 00:05:43,594
Mitä? En ole puhunut
hänen kanssaan eronne jälkeen.
91
00:05:43,677 --> 00:05:46,055
Halusin varmistaa, että hän on kunnossa.
92
00:05:46,138 --> 00:05:49,475
Hei, hänenhän piti valita sinun
ja oman tyttärensä väliltä.
93
00:05:49,558 --> 00:05:51,685
Hän meistä perui sopimuksemme.
94
00:05:51,769 --> 00:05:54,605
Älä käsitä väärin.
Olen tiukasti Briannan puolella.
95
00:05:54,688 --> 00:05:55,731
Kiitos.
96
00:05:55,815 --> 00:06:01,028
On surullista, että hän vietti niin paljon
aikaa suhteessa, joka ei sopinut hänelle.
97
00:06:01,112 --> 00:06:02,154
Eikä sinulle!
98
00:06:05,449 --> 00:06:08,828
Tiedätkö, mikä noihin sopisi?
Hopeinen teeastiasto.
99
00:06:08,911 --> 00:06:12,540
Haluaisitko sen?
Tiedän, että pidät kiiltävistä jutuista.
100
00:06:12,623 --> 00:06:17,086
Vau. Oletko varma?
Tuntuu kuin huijaisin sinua.
101
00:06:17,169 --> 00:06:19,422
Annat minulle kaikki kalliit jutut…
102
00:06:19,505 --> 00:06:22,716
Minulle on vain tärkeää,
ettemme ole niitä ihmisiä,
103
00:06:22,800 --> 00:06:24,969
jotka riitelevät tavaroista.
104
00:06:25,052 --> 00:06:26,679
Ymmärrätkö?
-Todellakin.
105
00:06:26,762 --> 00:06:27,847
Haen sen.
106
00:06:27,930 --> 00:06:28,806
Kiitos.
107
00:06:31,517 --> 00:06:33,185
Barry? Tule tänne.
108
00:06:37,314 --> 00:06:40,818
No niin. Brianna kusettaa sinua kunnolla.
109
00:06:40,901 --> 00:06:44,029
Hän antaa kaikki kalliit tavarat,
joita kukaan ei käytä,
110
00:06:44,113 --> 00:06:46,657
pitääkseen käytännölliset tavarat,
joilla on käyttöä.
111
00:06:46,740 --> 00:06:48,742
Ei se niin voi olla.
112
00:06:48,826 --> 00:06:51,745
Katso tätä upeaa sähkökohokaskonettakin.
113
00:06:52,746 --> 00:06:54,665
Milloin viimeksi teit kohokkaan?
114
00:06:56,417 --> 00:06:58,252
Voi ei. Hän huijaa minua.
-Niin.
115
00:06:58,752 --> 00:07:01,172
Teen listan kaikesta,
mitä tarvitset elämiseen.
116
00:07:01,255 --> 00:07:04,550
Saanko silti pitää sushisingon?
-Jessus, Barry.
117
00:07:08,095 --> 00:07:09,096
Tämä on vaikeaa.
118
00:07:14,518 --> 00:07:15,394
Äiti?
119
00:07:16,270 --> 00:07:18,898
Oletko kunnossa?
-Joo, ihan täysin.
120
00:07:19,398 --> 00:07:21,442
Olen vain vähän pilvessä.
121
00:07:22,234 --> 00:07:24,195
Halusitko nähdä meidät?
122
00:07:24,904 --> 00:07:27,156
Meidän pitää puhua vakavasti.
123
00:07:27,698 --> 00:07:28,616
Istukaa.
124
00:07:32,077 --> 00:07:35,122
Kuten tiedätte, kuolen torstaina.
125
00:07:35,206 --> 00:07:37,750
Onko se vielä tapahtumassa?
-Kyllä.
126
00:07:37,833 --> 00:07:41,420
Pojat, luvatkaa minulle,
että kun olen poissa,
127
00:07:41,504 --> 00:07:44,131
pidätte aina huolta toisistanne.
128
00:07:44,215 --> 00:07:45,216
Totta kai, äiti.
129
00:07:45,299 --> 00:07:48,427
Voisimmeko lakata puhumasta kuolemastasi?
130
00:07:48,511 --> 00:07:53,224
Emme. Nyt on aika puhua perinnöstänne.
131
00:07:54,058 --> 00:07:56,060
Bud, jätän sinulle -
132
00:07:56,602 --> 00:07:57,561
luvan.
133
00:07:57,645 --> 00:07:58,729
Anteeksi mitä?
134
00:07:58,812 --> 00:08:01,774
Jätän sinulle luvan.
135
00:08:01,857 --> 00:08:03,943
Myydä osuutesi rantatalostako?
136
00:08:04,026 --> 00:08:05,986
Ei, se menee Gracelle.
137
00:08:06,070 --> 00:08:10,866
Pilaat aina hetken,
joten sanon sen kolmannen kerran.
138
00:08:11,784 --> 00:08:13,202
Jätän sinulle -
139
00:08:13,827 --> 00:08:14,954
luvan.
140
00:08:15,037 --> 00:08:15,913
Selvä.
141
00:08:16,997 --> 00:08:18,123
Kiitos.
142
00:08:18,207 --> 00:08:24,129
Ja Coyote,
sinulle jätän koko maallisen omaisuuteni.
143
00:08:24,213 --> 00:08:26,674
Mitä?
-Jätätkö hänelle kaiken?
144
00:08:26,757 --> 00:08:29,969
En kaikkea. Sinulle jätän…
145
00:08:30,052 --> 00:08:32,513
Luvan. Aivan. Kuulin.
146
00:08:33,472 --> 00:08:39,353
Voitte käyttää perintöjänne
vapaasti niin kuin haluatte.
147
00:08:39,436 --> 00:08:40,646
Joo. Teen niin.
148
00:08:41,188 --> 00:08:45,401
Minun perintöni on sana.
-Kyllä. Niin on.
149
00:08:47,194 --> 00:08:48,362
Lupa.
150
00:08:53,909 --> 00:08:55,035
Rouva Hanson?
151
00:08:55,744 --> 00:08:59,540
Olen Yuko, herra Fujibayashin oikea käsi.
-Mitä kuuluu?
152
00:09:00,082 --> 00:09:03,335
Hän odottaa kovasti tapaavansa
teidät ja rouva Bergsteinin.
153
00:09:04,503 --> 00:09:07,923
Frankie ei valitettavasti päässyt.
-Voi ei. Onko hän sairas?
154
00:09:08,007 --> 00:09:10,050
No, hän ei voi hyvinkään.
155
00:09:10,134 --> 00:09:12,011
Tämä voi olla ongelma.
-Miksi?
156
00:09:12,094 --> 00:09:15,139
Herra Fujibayashi ihastui
häneen Leijonan luolassa.
157
00:09:15,639 --> 00:09:17,683
Vaikka hän kunnioittaa bisnesälyänne,
158
00:09:17,766 --> 00:09:20,811
häntä kiinnostaa Gracen
ja Frankien tiimin tapaaminen.
159
00:09:21,395 --> 00:09:22,313
Sovin uuden ajan.
160
00:09:22,396 --> 00:09:24,356
Ei hätää, hän palaa USA:han ensi keväänä.
161
00:09:24,440 --> 00:09:27,568
Ei. Tämä on tehtävä nyt.
162
00:09:28,152 --> 00:09:30,112
Totuus on, että…
163
00:09:31,905 --> 00:09:33,616
Olen tiimin molemmat jäsenet.
164
00:09:33,699 --> 00:09:36,577
Molemmatko?
-Niin. Minä kirjoitan materiaalin.
165
00:09:37,995 --> 00:09:39,663
Kuin Simon & Garfunkel.
166
00:09:39,747 --> 00:09:43,751
Simon kirjoitti, ja Garfunkel on nolla.
167
00:09:43,834 --> 00:09:47,379
Hänellä on enkelin ääni.
"Bridge Over Troubled Water"?
168
00:09:47,463 --> 00:09:51,258
Niin, mutta pointtini on,
että herra Fujibayashi ei pety,
169
00:09:51,342 --> 00:09:53,969
kun tapaa Gracen tiimin.
170
00:09:59,391 --> 00:10:00,309
Olen täällä.
171
00:10:04,271 --> 00:10:07,775
Surijat, tervetuloa. Syökää hyvin!
172
00:10:07,858 --> 00:10:09,109
Ensin juon hyvin.
173
00:10:09,193 --> 00:10:11,528
Tulitko tänne selvänä? Keltanokka.
174
00:10:11,612 --> 00:10:13,614
Del Tacoa on tulossa -
175
00:10:13,697 --> 00:10:17,868
ja jääjogurttibaari,
jossa on arkku täynnä lisukkeita.
176
00:10:18,452 --> 00:10:20,788
Uskomatonta,
että Frankie pakottaa meidät tähän.
177
00:10:20,871 --> 00:10:24,208
On töykeää puhua pahaa kuolleista,
kun he seisovat vieressä.
178
00:10:26,502 --> 00:10:30,255
Frankie, otan osaa menetykseesi,
kun menetät itsesi.
179
00:10:30,339 --> 00:10:32,132
Ei se mitään. Palaan pian.
180
00:10:32,633 --> 00:10:35,636
Jos lehmä ammuu sinulle hassusti,
sano vain hei.
181
00:10:37,346 --> 00:10:38,889
Näytät hyvältä.
182
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
Koska olen tänään Bile-Robert.
183
00:10:41,642 --> 00:10:44,812
Luojan kiitos.
Jonkun pitää piristää näitä jäykkiksiä.
184
00:10:45,312 --> 00:10:48,357
Ihan kuin he eivät olisi
olleet hautajaisissa ikinä.
185
00:10:51,944 --> 00:10:53,070
Hei.
186
00:10:53,153 --> 00:10:55,906
Joo.
-Niin. Kuulin kaiken.
187
00:10:55,989 --> 00:11:02,538
Haluan vain sanoa, etten osaa kuvitella,
miten vaikeaa tämä on Barrylle.
188
00:11:03,372 --> 00:11:04,206
Anteeksi?
189
00:11:04,289 --> 00:11:06,709
Olen ajatellut
sitä pikkuraukkaa lakkaamatta.
190
00:11:06,792 --> 00:11:08,585
Hän on yli kaksimetrinen.
191
00:11:08,669 --> 00:11:10,713
Hänen sydämensä takuulla onkin.
192
00:11:10,796 --> 00:11:16,552
Minulla ei ole nyt matkapuhelinta syistä,
joihin en voi vaikuttaa,
193
00:11:17,094 --> 00:11:19,513
mutta kun näet hänet seuraavan kerran,
194
00:11:19,596 --> 00:11:22,725
voitko antaa hänelle tämän numeron
ja pyytää soittamaan minulle?
195
00:11:23,684 --> 00:11:24,518
Kiitos.
196
00:11:24,601 --> 00:11:26,061
Hei.
-Voi ei.
197
00:11:26,145 --> 00:11:29,773
Coyote kertoi kaiken.
Onkohan Barrylla hyvä terapeutti?
198
00:11:29,857 --> 00:11:32,985
Minulla on hyvä, mutta hän on aika kallis.
199
00:11:33,068 --> 00:11:37,740
Olisi kiva,
jos tarjoutuisit maksamaan sen.
200
00:11:38,490 --> 00:11:39,366
Siis mitä?
201
00:11:39,450 --> 00:11:43,620
Minusta vain tuntuu, että kun rikkoo
jotain, siitä pitää maksaa.
202
00:11:43,704 --> 00:11:45,205
Jatkatko vielä puhumista?
203
00:11:46,373 --> 00:11:49,460
Puhutteko Barrystä?
-Olen huolissani pikkuraukasta.
204
00:11:49,543 --> 00:11:50,627
Hei.
205
00:11:51,920 --> 00:11:52,921
Hei.
206
00:11:53,922 --> 00:11:55,716
Minäkin olen pikkuraukka.
207
00:11:57,259 --> 00:11:58,177
Senkin -
208
00:11:59,219 --> 00:12:00,345
paskiaiset.
209
00:12:03,056 --> 00:12:05,142
Minun pitää ottaa kaikki vastaan.
210
00:12:05,225 --> 00:12:10,606
Ensimmäinen viimeisistä aterioistani.
Alakategoriasta "Aasialaisia makuja".
211
00:12:18,197 --> 00:12:21,074
Kulta, lakkaa kiduttamasta itseäsi.
212
00:12:21,158 --> 00:12:22,826
Ei haarukkaa. Ikinä.
213
00:12:22,910 --> 00:12:26,246
En loukkaa kiinalaisia enkä nuudeleita.
214
00:12:27,080 --> 00:12:29,792
Nuorena kuolemisessa
on vain yksi hyvä puoli.
215
00:12:29,875 --> 00:12:33,295
Minusta ei koskaan tule
vanhaa ja kurttuista luuseria,
216
00:12:33,378 --> 00:12:35,964
joka syö nuudeleita haarukalla!
217
00:12:42,805 --> 00:12:45,974
J-M, pannaan hautajaisbileet käyntiin.
218
00:12:46,058 --> 00:12:47,851
Kaikki ulos!
219
00:12:52,815 --> 00:12:54,691
Tuohan antaa kivan säväyksen.
220
00:13:00,364 --> 00:13:01,573
Miksi simpukankuori?
221
00:13:01,657 --> 00:13:03,826
Tämä ei kai ollut vielä
tarpeeksi ärsyttävää.
222
00:13:03,909 --> 00:13:07,454
Tervetuloa Frankien hautajaisiin.
223
00:13:08,038 --> 00:13:09,665
Muistakaa, kultaseni,
224
00:13:09,748 --> 00:13:13,210
hautajaisten ja hauskuuden
alussa on "hau".
225
00:13:14,127 --> 00:13:16,255
Ennen kuin menemme rannalle,
226
00:13:16,338 --> 00:13:19,716
teidän on syytä tietää,
että kaikkien on pidettävä muistopuhe.
227
00:13:19,800 --> 00:13:21,009
Mitä?
228
00:13:21,093 --> 00:13:25,973
Ei paineita, mutta ne ovat
viimeiset sanat, jotka ikinä kuulen.
229
00:13:26,056 --> 00:13:32,646
Tehkää niistä osuvat, hauskat,
sydämelliset ja unohtumattomat.
230
00:13:33,146 --> 00:13:34,565
Onpa helppo tavoite.
231
00:13:34,648 --> 00:13:37,067
Jokaisella on 12 minuuttia aikaa.
232
00:13:37,150 --> 00:13:42,072
Voitte ylittää sen,
mutta alittaminen on kielletty.
233
00:13:42,155 --> 00:13:44,116
Lupa olla osallistumatta?
-Evätty.
234
00:13:44,199 --> 00:13:46,535
Hei. En tunne sinua kovin hyvin.
235
00:13:46,618 --> 00:13:47,870
Kaiva syvältä.
236
00:13:47,953 --> 00:13:49,371
Tämä on kivaa!
237
00:13:51,415 --> 00:13:56,378
Uskomme, että meidän ideamme -
238
00:13:56,461 --> 00:14:00,465
ja teidän teknologianne
mahdollistaa vihdoin -
239
00:14:00,549 --> 00:14:04,052
seniorivessojen uuden aikakauden.
240
00:14:13,353 --> 00:14:14,897
Onko kysyttävää?
241
00:14:15,772 --> 00:14:18,358
Oikein vaikuttavaa, rouva Hanson.
242
00:14:18,442 --> 00:14:23,322
Paljon vakuuttavia numeroita.
Ja yksi bojojoing.
243
00:14:23,947 --> 00:14:25,449
Kiitos.
244
00:14:25,532 --> 00:14:26,700
Ole hyvä.
245
00:14:27,784 --> 00:14:31,288
Tuotteenne sopii hyvin brändiimme.
246
00:14:31,371 --> 00:14:36,752
Te ja rouva Bergstein voisitte olla
hyvin arvokkaita liiketoimillemme USA:ssa,
247
00:14:36,835 --> 00:14:38,295
ehkä maailmanlaajuisesti.
248
00:14:41,006 --> 00:14:43,800
Voinko siis kutsua teitä kumppaniksi?
249
00:14:43,884 --> 00:14:48,889
Kuten tiedätte, onnistunut liikesuhde
alkaa vahvasta perustasta.
250
00:14:48,972 --> 00:14:50,474
Jaetusta luottamuksesta.
251
00:14:51,183 --> 00:14:54,978
Oletteko tietoinen
japanilaisesta nomikai-perinteestä?
252
00:14:55,062 --> 00:14:56,146
Totta kai.
253
00:14:56,229 --> 00:15:01,234
Juodaan ystävien, kollegoiden
ja mahdollisten liikekumppanien kanssa.
254
00:15:02,069 --> 00:15:05,781
Liittyisittekö siis minun ja tiimini
seuraan ottamaan vähän sakea?
255
00:15:06,907 --> 00:15:11,662
Jos "vähän sakea" tarkoittaa paljon sakea.
256
00:15:12,371 --> 00:15:15,332
Olette hauskempi kuin miltä näytätte.
257
00:15:15,415 --> 00:15:18,126
Ettekö huomanneet sitä
jo bojojojojoingistani?
258
00:15:19,878 --> 00:15:23,256
En malta odottaa,
mitä valitsette karaokelauluksenne.
259
00:15:23,757 --> 00:15:25,509
Suokaa anteeksi.
260
00:15:32,140 --> 00:15:35,477
Ei kai hän ole tosissaan siitä karaokesta?
261
00:15:35,560 --> 00:15:38,188
Hyvin tosissaan.
Se on hänen lempijuttunsa.
262
00:15:38,772 --> 00:15:39,690
Aivan.
263
00:15:40,941 --> 00:15:46,279
San Diegossa ei ole tarpeeksi sakea,
jotta minut saisi laulamaan yksin.
264
00:15:47,072 --> 00:15:49,241
En laula edes suihkussa.
265
00:15:49,324 --> 00:15:53,370
Asia on näin: karaoke on
hyvin tärkeää herra Fujibayashille.
266
00:15:53,453 --> 00:15:56,164
Hänelle on tärkeää
nöyrtyä joukkueen edessä.
267
00:15:56,248 --> 00:16:01,253
No, en halua kehuskella,
mutta olen jo aika nöyrä.
268
00:16:02,004 --> 00:16:04,214
Ehkä voisin juoda ylimääräistä?
269
00:16:04,756 --> 00:16:09,052
Pelkään, että hänestä tuntuu,
että asetat itsesi joukkueen yläpuolelle.
270
00:16:09,136 --> 00:16:11,304
Eikö se ole hyvä?
-Se on huono juttu.
271
00:16:14,641 --> 00:16:16,435
Voi, olen kusessa.
272
00:16:17,811 --> 00:16:19,730
Meillä ei ole koko päivää aikaa.
273
00:16:19,813 --> 00:16:22,149
Nainen kupsahtaa huomenna.
274
00:16:22,733 --> 00:16:24,276
Vaikea kirjoittaa muistopuhetta,
275
00:16:24,359 --> 00:16:26,945
kun seisot vierelläni
karjumassa, että kirjoittaisin.
276
00:16:27,029 --> 00:16:28,947
On siinä koomikko.
277
00:16:30,782 --> 00:16:33,410
Hei, mikset sinä pitäisi kaikkia puheita?
278
00:16:33,493 --> 00:16:36,204
Saat kaiken.
Sinun pitäisi saada kaikki puheetkin.
279
00:16:36,288 --> 00:16:39,374
Nyt ymmärrän. Olet vihainen perinnöstäni.
280
00:16:39,458 --> 00:16:45,047
Kuule, niin kuin isällä oli tapana sanoa:
"Se on reilua, muttei tasa-arvoista."
281
00:16:45,130 --> 00:16:48,925
Hän satsasi myös johonkin nimeltä Betamax.
282
00:16:49,009 --> 00:16:52,971
Minusta tästä puhuminen
äidin kuolinpäivänä on kuvottavaa.
283
00:16:53,555 --> 00:16:55,766
Äiti ei kuole tänään, vaan huomenna.
284
00:16:55,849 --> 00:16:57,309
Et tiedä mitään.
285
00:16:58,435 --> 00:16:59,853
Ihanaa, kulta.
286
00:17:01,730 --> 00:17:02,939
Ei sitä.
287
00:17:04,524 --> 00:17:07,611
Miksi teemme tämän?
Gracen pitäisi pitää muistopuhe.
288
00:17:07,694 --> 00:17:09,780
Miksei hän tullut? Se on outoa.
289
00:17:09,863 --> 00:17:11,823
Äiti, missä Grace on?
290
00:17:11,907 --> 00:17:15,911
Hän on selvästi jossain muualla.
Häntä ei kai huvittanut.
291
00:17:16,828 --> 00:17:21,249
Palatkaa nyt kirjoittamaan
ihania asioita minusta!
292
00:17:22,626 --> 00:17:23,835
Ei sitä.
293
00:17:26,838 --> 00:17:30,258
Frankie tässä. Palaan asiaan.
Paitsi torstain jälkeen.
294
00:17:30,342 --> 00:17:33,512
Siinä tapauksessa katso ylös taivaalle
ja odota merkkiä.
295
00:17:33,595 --> 00:17:36,139
Frankie, vastaa jo puhelimeesi!
296
00:17:36,223 --> 00:17:38,517
Tiedät, etten voi laulaa ilman sinua.
297
00:17:39,267 --> 00:17:43,939
Meillä on tilaisuus tehdä sopimus.
Mutta vain, jos tulet nopeasti.
298
00:17:44,439 --> 00:17:47,025
Olen viivytellyt niin kauan kuin voin.
299
00:17:47,109 --> 00:17:50,821
Olen baarin edessä parkissa,
ja he luulevat, että eksyin.
300
00:17:52,656 --> 00:17:57,160
Frankie, tiedän rikkoneeni
karaokelaitteesi, mutta lupaan…
301
00:17:57,244 --> 00:18:02,457
Hitto, muistinkin juuri,
että syytin siitä pojanpoikaani.
302
00:18:03,583 --> 00:18:06,086
Frankie, lupaan hankkia sinulle uuden,
303
00:18:06,169 --> 00:18:08,296
mutta vain, jos pääset tänne heti…
304
00:18:08,380 --> 00:18:10,924
Löysin tänne.
-Niin.
305
00:18:11,007 --> 00:18:13,760
Lapsenlapseni rikkoi GPS:ni.
306
00:18:13,844 --> 00:18:16,179
No, se toimikin.
-Niin.
307
00:18:16,263 --> 00:18:19,891
Mennään karaokeen.
-Joo. Tulen heti.
308
00:18:20,392 --> 00:18:22,644
Täytyy mennä yhdessä sisään.
309
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
Hei. Kaupassa ei ollut muuta jäljellä.
310
00:18:31,945 --> 00:18:34,030
Mitä teet täällä?
-Pyysit tulemaan.
311
00:18:34,114 --> 00:18:36,116
En silti tarkoittanut sitä.
312
00:18:36,700 --> 00:18:39,578
Hyvä on. Lähden sitten.
-Ei. Et voi lähteä nyt.
313
00:18:39,661 --> 00:18:42,080
Näyttäisin kusipäältä,
joka käski sinun lähteä.
314
00:18:42,164 --> 00:18:45,417
Käsket minun lähteä.
-Mutta nyt pyydän sinua jäämään.
315
00:18:45,500 --> 00:18:48,712
Tarvitsenkin sinulta palveluksen.
316
00:18:49,254 --> 00:18:53,508
Vakuuta kaikki siitä, että olet pärjännyt
tosi hyvin eron jälkeen.
317
00:18:53,592 --> 00:18:54,634
Miksi?
318
00:18:54,718 --> 00:18:57,596
Koska kukaan ei kysy, miten minä voin,
ja se on syvältä.
319
00:18:57,679 --> 00:19:02,267
Jos pärjäät heidän mielestään hyvin,
saan ehkä vähän sympatian murusia.
320
00:19:02,350 --> 00:19:05,145
Hyvä on. Mutta minä saan arkiastiastot.
321
00:19:07,355 --> 00:19:08,273
Olkoon.
322
00:19:08,899 --> 00:19:11,067
Vienkö tämän keittiöön?
-Kyllä.
323
00:19:45,185 --> 00:19:51,942
Rakkaat ystävät, Frankie ei kuole
niin kauan kuin hän elää sydämissämme.
324
00:19:52,609 --> 00:19:55,111
Ja tällä rannalla, juuri tuolla.
325
00:20:03,245 --> 00:20:05,789
Hän yritti pidentää suojatien ylitysaikaa,
326
00:20:05,872 --> 00:20:09,084
jotta vanhemmat ihmiset
oikeasti ehtisivät yli.
327
00:20:09,167 --> 00:20:13,463
Hän oli epäonnistumisen partaalla,
kunnes Grace pelasti tilanteen.
328
00:20:15,006 --> 00:20:17,968
Tunnen Gracen paremmin kuin Frankien.
329
00:20:18,051 --> 00:20:19,970
Luojan kiitos hän on yhä elossa.
330
00:20:21,054 --> 00:20:22,597
Onhan hän yhä elossa?
331
00:20:22,681 --> 00:20:24,557
Kristus sentään.
332
00:20:25,141 --> 00:20:29,646
Frankie keksi
loistavan idean vibraattoriksi.
333
00:20:29,729 --> 00:20:30,939
Hitto, se olikin Grace.
334
00:20:31,022 --> 00:20:32,691
Haista paska.
335
00:20:32,774 --> 00:20:34,901
Frankie, Frankie, Frankie.
336
00:20:34,985 --> 00:20:40,198
Tajusimme tänään jotain
tästä upeasta naisesta.
337
00:20:40,282 --> 00:20:43,702
On mahdotonta ajatella häntä
ajattelematta myös äitiä.
338
00:20:43,785 --> 00:20:45,662
Yritä, helvetti soikoon!
339
00:20:45,745 --> 00:20:47,706
Hyvä on.
340
00:20:47,789 --> 00:20:48,623
Selvä.
341
00:20:48,707 --> 00:20:52,252
Muistan, kun he…
342
00:20:52,961 --> 00:20:54,713
He?
343
00:20:56,006 --> 00:20:57,799
Tule pois sieltä.
344
00:20:57,882 --> 00:20:58,800
Frankie!
345
00:21:01,094 --> 00:21:05,807
Ettekö saaneet muistiota siitä,
että nämä ovat omat hautajaiseni?
346
00:21:06,725 --> 00:21:10,603
Jollakin teistä täytyy olla tarina
Frankiesta ilman Gracea.
347
00:21:14,774 --> 00:21:15,900
Yrittäkää nyt!
348
00:21:15,984 --> 00:21:17,861
En ole vain osa duoa.
349
00:21:18,361 --> 00:21:20,655
Minulla on myös sooloura.
350
00:21:21,573 --> 00:21:25,368
Kuten se kundi, jolla oli upea ääni,
joka lähti Journeystä.
351
00:21:25,452 --> 00:21:27,162
Se uusi kundi on mahtava.
352
00:21:27,245 --> 00:21:28,413
Lähtikö joku Journeystä?
353
00:21:28,496 --> 00:21:30,373
Se kuuma pieni filippiiniläiskaveriko?
354
00:21:30,874 --> 00:21:33,168
Eikö kukaan? Eikö ole mitään?
355
00:21:33,251 --> 00:21:34,502
Odota!
356
00:21:36,546 --> 00:21:37,422
Ei.
357
00:21:38,298 --> 00:21:41,509
Miten kaiken tekemäni jälkeen -
358
00:21:41,593 --> 00:21:45,096
kaikki muistonne minusta
liittyvät Graceen?
359
00:21:45,764 --> 00:21:48,475
Milloin minusta tuli
oman elämäni sidekick?
360
00:21:50,935 --> 00:21:53,646
Tajuattehan, että olen maalannut vuosia.
361
00:21:53,730 --> 00:21:56,024
Tein sen ilman Gracea, eikö niin?
362
00:21:56,941 --> 00:21:59,819
Onko kellään mitään maalaustarinoita?
363
00:21:59,903 --> 00:22:03,573
Maalaaminen on yksinäistä.
Siitä ei oikein irtoa tarinoita.
364
00:22:03,656 --> 00:22:08,119
Hei, muistan sen upean maalauksen,
jonka teit naisesta,
365
00:22:08,203 --> 00:22:10,413
joka näytti Draculalta, joi martinia…
366
00:22:10,497 --> 00:22:13,333
Haluaisitko kenties
lopettaa tarinan kertomisen?
367
00:22:13,416 --> 00:22:14,250
Miksi?
368
00:22:14,334 --> 00:22:16,086
Kuulkaa, minä häivyn täältä.
369
00:22:16,669 --> 00:22:19,130
Siis niin minä häivynkin,
370
00:22:19,214 --> 00:22:21,716
mutta ensin häivyn täältä.
371
00:22:23,510 --> 00:22:25,845
Tiedän, että tämä on hämmentävää.
372
00:22:27,597 --> 00:22:29,015
Minne menet?
373
00:22:29,099 --> 00:22:32,102
Maalaamaan jotain, mikä ei ole Grace.
374
00:22:33,603 --> 00:22:35,939
Ai, se maalaus esitti Gracea.
375
00:22:36,898 --> 00:22:38,066
Voihan paska.
376
00:22:43,113 --> 00:22:47,659
Kiitos paljon, että kerroit kaikille,
että pärjäät hyvin eron kanssa.
377
00:22:48,451 --> 00:22:49,285
Toimiko se?
378
00:22:49,369 --> 00:22:53,081
Ei oikeastaan.
Kaikki vain pitävät sinusta enemmän.
379
00:22:53,164 --> 00:22:54,541
Onko se yllätys?
380
00:22:54,624 --> 00:22:58,336
Pariskuntamme nimihän oli Barry.
381
00:23:00,004 --> 00:23:03,091
Kiitos kuitenkin.
382
00:23:03,174 --> 00:23:08,763
On vaikea esittää, että kaikki on hyvin.
383
00:23:08,847 --> 00:23:11,307
Oikeastaan se ei ollut vaikeaa.
384
00:23:14,227 --> 00:23:15,145
Selvä.
385
00:23:19,232 --> 00:23:22,652
Mutta miksi?
-Koska en esittänyt.
386
00:23:23,445 --> 00:23:25,155
Minulla on kaikki hyvin.
387
00:23:26,364 --> 00:23:27,323
Eikö sinullakin?
388
00:23:28,700 --> 00:23:30,076
Totta kai.
389
00:23:30,994 --> 00:23:33,163
Niin kuin: joo-o.
390
00:23:33,246 --> 00:23:34,205
Todellakin.
391
00:23:34,998 --> 00:23:36,624
Jopa paremmin kuin hyvin.
392
00:23:37,208 --> 00:23:39,127
Olen oikeastaan helpottunut.
393
00:23:39,210 --> 00:23:42,422
Voin viettää aikaa Mollyn kanssa
pelkäämättä, mitä ajattelet.
394
00:23:43,298 --> 00:23:44,966
Ehkä hankin toisen lapsen.
395
00:23:45,049 --> 00:23:47,135
Se tuntuu oikealta minulle.
396
00:23:48,136 --> 00:23:50,472
Hyvä.
397
00:23:50,555 --> 00:23:53,141
Sinähän pärjäät hienosti.
398
00:23:53,224 --> 00:23:56,060
Olet 41 vuotta nuori.
Sinulla on koko maailma edessäsi.
399
00:23:56,144 --> 00:24:00,315
Sinulla ei ole töitä,
joten voit tehdä mitä vain.
400
00:24:00,899 --> 00:24:02,066
Se on uusi alku.
401
00:24:04,652 --> 00:24:08,281
Olen niin innoissani tulevaisuudestani.
402
00:24:08,364 --> 00:24:09,407
Niin pitäisikin.
403
00:24:12,952 --> 00:24:15,121
Anteeksi, pitää vastata. Työjuttuja.
404
00:24:15,205 --> 00:24:16,789
En ole yhtä vapaa kuin sinä.
405
00:24:17,457 --> 00:24:18,333
Hei.
406
00:24:19,292 --> 00:24:20,126
Niin.
407
00:24:21,336 --> 00:24:22,212
Mitä nyt?
408
00:24:24,464 --> 00:24:25,924
Odottakaa.
-Mitä?
409
00:24:26,007 --> 00:24:29,552
Keksin sen. Tarinan äidistä.
-Ilman Gracea? Oletko varma?
410
00:24:29,636 --> 00:24:32,096
Jep. Ei liity mitenkään Graceen.
411
00:24:32,972 --> 00:24:35,975
Siitä, kuinka äiti muutti koko elämäni.
412
00:24:37,018 --> 00:24:40,772
Viime vuonna hän pyysi minua
auttamaan siirtämään jotain.
413
00:24:40,855 --> 00:24:44,108
Vibraattorilaatikkoa,
vessanpönttöä, sitä tavallista.
414
00:24:45,318 --> 00:24:49,822
Sitten näin hänen maalaamansa muotokuvan -
415
00:24:49,906 --> 00:24:52,867
uskomattoman kauniista naisesta.
416
00:24:52,951 --> 00:24:55,203
Olin ällikällä lyöty.
417
00:24:56,037 --> 00:25:02,252
Sitten se nainen ilmestyi,
ja olen rakastanut häntä siitä asti.
418
00:25:02,335 --> 00:25:04,504
Nyt menemme naimisiin.
419
00:25:04,587 --> 00:25:07,090
Niin ei olisi ikinä käynyt ilman äitiä.
420
00:25:08,716 --> 00:25:10,718
En tiedä, tiedättekö tätä,
421
00:25:10,802 --> 00:25:14,806
mutta yhtenä iltana Frankie veti minut
sivuun ja kertoi suunnitelleensa kaiken.
422
00:25:15,557 --> 00:25:17,725
Hän yritti saattaa meidät yhteen.
423
00:25:17,809 --> 00:25:18,977
Mitä?
-Luoja.
424
00:25:19,060 --> 00:25:20,562
Mahtava tarina.
425
00:25:21,563 --> 00:25:23,106
Mikä sinua nyt vaivaa?
426
00:25:23,189 --> 00:25:26,651
Sain tietää, että äiti antoi
sinulle ex-tyttöystävänikin.
427
00:25:27,652 --> 00:25:29,070
Aiotko suuttua siitä?
428
00:25:33,616 --> 00:25:37,328
Kuka lopulta pelastikaan meidät karhulta?
429
00:25:37,412 --> 00:25:40,456
Sonia, Dottie's-kahvilan tarjoilija.
430
00:25:40,540 --> 00:25:45,336
Hänen isänsä oli valkovenäläinen
karhunkesyttäjä Smolenskista.
431
00:25:47,964 --> 00:25:49,591
Mitäs nyt sanot muististani?
432
00:25:49,674 --> 00:25:52,844
En tiedä,
onko mikään tuosta tarinasta totta,
433
00:25:52,927 --> 00:25:55,138
mutta muistit sen ihan tarkalleen.
434
00:25:56,097 --> 00:25:58,891
Te kaksi olette kyllä söpöjä.
435
00:25:58,975 --> 00:26:01,102
Entä Bile-Robert? Voi että!
436
00:26:01,185 --> 00:26:04,230
Miten onnistuit nappaamaan
näin uskomattoman helmen?
437
00:26:04,314 --> 00:26:07,692
En sanoisi häntä helmeksi.
Oletko nähnyt hänen näyttelevän?
438
00:26:07,775 --> 00:26:08,651
Älä viitsi.
439
00:26:08,735 --> 00:26:10,403
Huomaan, että meistä tulee ystäviä.
440
00:26:10,486 --> 00:26:11,946
Ei kiitos.
441
00:26:12,030 --> 00:26:13,239
Minulla kävi tuuri.
442
00:26:15,033 --> 00:26:19,370
Jos haluatte tietää, miten Sol ja minä
päädyimme yhteen, relatkaahan.
443
00:26:22,123 --> 00:26:25,335
Oli kaunis kevätpäivä itärannikolla.
444
00:26:25,418 --> 00:26:26,419
Niin oli.
445
00:26:26,502 --> 00:26:28,087
Connecticutin New Havenissa.
446
00:26:28,171 --> 00:26:34,218
Olimme baarissa laiturilla, ja Sol oli
juuri läksyttänyt töykeää tarjoilijaa.
447
00:26:34,302 --> 00:26:36,888
Hän joi martinia lisäoliivien kera.
448
00:26:37,722 --> 00:26:40,099
Robert, heidän ei tarvitse kuulla…
449
00:26:40,183 --> 00:26:41,684
En unohda sitä koskaan.
450
00:26:42,560 --> 00:26:45,813
Sininen taivas toi esiin
kauniit siniset silmäsi.
451
00:26:45,897 --> 00:26:49,025
Voin yhä nähdä vihreän paidan,
jonka kaulukset olivat pystyssä.
452
00:26:49,108 --> 00:26:50,902
Grace varmaan sai idean häneltä.
453
00:26:50,985 --> 00:26:52,737
Robert!
-Mitä?
454
00:26:52,820 --> 00:26:56,240
Taidat sekoittaa asioita.
455
00:26:57,241 --> 00:27:00,078
Etkö ollut Solin kanssa
hotellissa New Yorkissa?
456
00:27:01,120 --> 00:27:05,333
Muistan erään suudelman hississä?
457
00:27:24,394 --> 00:27:25,853
Voi luoja. Sol.
458
00:27:28,940 --> 00:27:30,316
Ei se mitään.
459
00:27:32,110 --> 00:27:33,528
Vanhuksille käy näin.
460
00:27:40,076 --> 00:27:43,287
Katsoiko kukaan eilen urheilua?
461
00:27:45,206 --> 00:27:48,626
Minä en, mutta kuulemma
ihmiset tekevät sellaista.
462
00:27:50,712 --> 00:27:52,338
Se oli tilaisuutesi, poika.
463
00:27:58,511 --> 00:28:01,347
AVOINNA MYÖHÄÄN
COCKTAILEJA
464
00:28:15,862 --> 00:28:18,823
Siitäs sait, Neil Diamond!
465
00:28:19,407 --> 00:28:22,785
Saat 50 dollaria,
jos poltat tämän paikan maan tasalle.
466
00:28:23,578 --> 00:28:24,579
Olet seuraava.
467
00:28:24,662 --> 00:28:27,415
Muistin juuri, että minulla on menoa.
468
00:28:27,498 --> 00:28:29,292
Soitanko sinulle huomenna?
469
00:28:29,375 --> 00:28:30,376
Grace!
470
00:28:31,669 --> 00:28:34,756
Olen innoissani vessastanne,
471
00:28:34,839 --> 00:28:37,383
ja odotan innolla lauluasi.
472
00:28:37,467 --> 00:28:40,011
Palataan vessa-asiaan.
-Laulun jälkeen.
473
00:28:40,094 --> 00:28:42,638
Pidän toisesta järjestyksestä.
-Älä viitsi.
474
00:28:42,722 --> 00:28:44,015
Kaikki tekivät sen.
475
00:28:44,098 --> 00:28:45,850
Et voi olla huonompi kuin Yuko.
476
00:28:45,933 --> 00:28:47,226
Kiitos, herra.
477
00:28:47,310 --> 00:28:50,938
Toivotetaan tervetulleeksi
uusi suosikkiamerikkalaisemme.
478
00:28:51,022 --> 00:28:53,566
Grace! Grace!
479
00:28:53,649 --> 00:28:56,277
Ei. Herra Fujibayashi…
480
00:28:56,360 --> 00:28:58,780
Kunnioitan teitä ja yhtiötänne,
481
00:28:58,863 --> 00:29:01,949
ja tulkintaanne "Sweet Carolinesta",
mutta en pysty.
482
00:29:02,033 --> 00:29:03,576
Sinun täytyy.
-Ei.
483
00:29:03,659 --> 00:29:06,037
En oikeasti pysty.
484
00:29:06,120 --> 00:29:09,373
Pahin painajaiseni on laulaa ihmisille.
485
00:29:09,457 --> 00:29:10,374
Niin minunkin.
486
00:29:10,458 --> 00:29:11,709
Eikö olekin hauskaa?
487
00:29:11,793 --> 00:29:12,710
Sinun vuorosi.
488
00:29:12,794 --> 00:29:15,505
Etkö ymmärrä? En pysty tähän, helvetti!
489
00:29:25,264 --> 00:29:27,975
Japanin kulttuurissa
paheksutaan epäkunnioitusta -
490
00:29:28,059 --> 00:29:30,144
mahdollista liikekumppania kohtaan.
491
00:29:30,228 --> 00:29:32,647
Niin täällä meilläkin.
492
00:29:34,899 --> 00:29:36,651
Ensimmäinen tarina ilman Gracea.
493
00:29:36,734 --> 00:29:42,240
Menen ylös ja pyydän häntä tulemaan
kuulemaan Coyoten hienon tarinan.
494
00:29:42,323 --> 00:29:46,035
Eikö Coyoten pitäisi tehdä se?
-Haluatko panna puoliksi?
495
00:29:46,118 --> 00:29:47,912
Vai kerrotko itse koko tarinan?
496
00:29:47,995 --> 00:29:51,332
Se on minun tarinani.
-Se on kylläkin meidän tarinamme.
497
00:29:51,415 --> 00:29:52,959
Aivan.
498
00:29:53,042 --> 00:29:54,919
Menisimmekö sinä ja minä?
499
00:29:56,546 --> 00:29:57,380
Minä menen.
500
00:29:57,463 --> 00:30:01,634
Annan itselleni luvan puhua naiselle,
joka antoi minulle luvan.
501
00:30:01,717 --> 00:30:06,556
Oletko jo saanut luvan?
Hän ei ole vielä kuollut.
502
00:31:38,689 --> 00:31:40,691
Tekstitys: Petri Kaivanto