1 00:00:06,299 --> 00:00:09,010 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:45,713 --> 00:00:47,840 JUHLISTAMME FRANKIE B:N ELÄMÄÄ 3 00:00:47,924 --> 00:00:51,803 Niin, Jerry. Soitan jääveistoksesta, joka tulee hautajaisiini. 4 00:00:53,137 --> 00:00:56,474 Jätit sen kuulemma ulos, mutten löydä sitä. 5 00:00:57,683 --> 00:01:00,603 Joan-Margaret, näitkö mitään ulkona? 6 00:01:00,686 --> 00:01:03,439 Ei, vain saavillisen vettä. 7 00:01:03,981 --> 00:01:07,902 Emme nähneet mitään, mutta jatkamme etsimistä. 8 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 Heippa. -Niin? 9 00:01:09,987 --> 00:01:11,572 Hemmetti. 10 00:01:12,281 --> 00:01:16,077 Mountain Dew kieltäytyi. He eivät tue hautajaisiasi. 11 00:01:16,160 --> 00:01:18,913 Entä Mr. Pibb? -Me neuvottelemme. 12 00:01:18,996 --> 00:01:23,960 Frankie, virittäydypä vessatunnelmiin. Palasimme vessabisnekseen. 13 00:01:24,043 --> 00:01:27,839 Voi luoja, kuulitko vihdoin Toidy-Toi-toileteista? 14 00:01:27,922 --> 00:01:32,802 Vastauksen lisäksi meillä on huomenna tapaaminen toimitusjohtajan kanssa klo 15. 15 00:01:32,885 --> 00:01:36,556 Ei käy. Samaan aikaan kuin hautajaiseni. 16 00:01:36,639 --> 00:01:39,475 Viimeinen tilaisuutemme. Hän palaa Tokioon huomisiltana. 17 00:01:39,559 --> 00:01:41,894 Sinäkään et voi mennä. Olet hautajaisneitoni. 18 00:01:41,978 --> 00:01:44,856 Tämä on oikea juttu. Tuo on älyvapaa juttu. 19 00:01:45,356 --> 00:01:47,733 Ehdotan, että perumme älyvapaan jutun. 20 00:01:47,817 --> 00:01:50,194 Mutta minä kuolen torstaina. 21 00:01:50,278 --> 00:01:53,573 Et kuole torstaina. -Kuolenpas! 22 00:01:53,656 --> 00:01:56,450 Ja jos et usko sitä, voisitko vain olla mukana, 23 00:01:56,534 --> 00:01:58,369 koska olen paras ystäväsi? 24 00:01:58,452 --> 00:02:00,580 Frankie, olen ollut siinä mukana. 25 00:02:01,080 --> 00:02:04,375 Olen paaponut sinua kolme kuukautta. 26 00:02:04,458 --> 00:02:09,463 Vein sinut lääkäriin ja yritin jopa löytää murhaajasi. 27 00:02:09,547 --> 00:02:10,756 Ja epäonnistuit. 28 00:02:10,840 --> 00:02:15,428 Mies tai nainen on yhä vapaana. -Tämä on naurettavaa. 29 00:02:16,012 --> 00:02:19,557 En jätä väliin tapaamista maailman tärkeimmän vessamiehen kanssa - 30 00:02:19,640 --> 00:02:21,142 helvetin valehautajaisten takia. 31 00:02:21,225 --> 00:02:26,564 Miten voisit olla tulemasta helvetin valehautajaisiini? 32 00:02:26,647 --> 00:02:31,861 Tulen oikeisiin hautajaisiisi, mutta menen siihen tapaamiseen. Yksin. 33 00:02:31,944 --> 00:02:33,362 Et voi mennä yksin. 34 00:02:33,446 --> 00:02:36,407 Kuka piristää sitä hillittömillä äänitehosteilla? 35 00:02:36,490 --> 00:02:39,160 Toivottavasti ei kukaan, koska tämä on liiketapaaminen. 36 00:02:39,243 --> 00:02:42,580 Meillä on joka tapauksessa hauskempaa ilman sinua. 37 00:02:43,247 --> 00:02:46,209 Hautajaiset eivät ole hyvä paikka ilonpilaajalle. 38 00:02:49,045 --> 00:02:53,299 Gaselliemo voi vain katsella, kun leijonat ja hyeenat - 39 00:02:53,382 --> 00:02:57,428 tuntuvat unohtavan erimielisyytensä tappaakseen hänen vasansa. 40 00:02:57,511 --> 00:02:58,554 Hyvä luoja. 41 00:02:59,305 --> 00:03:01,474 Robert, oletko valmis lähtemään? 42 00:03:02,892 --> 00:03:05,186 Minne? -Sinulla on lääkäriaika. 43 00:03:05,269 --> 00:03:06,896 Et suinkaan unohtanut sitä? 44 00:03:06,979 --> 00:03:10,191 Minulla ei ole lääkäriaikaa. -Onpa. 45 00:03:10,274 --> 00:03:15,321 Käskit varata ajan tarkastaaksesi verenpaineesi, 46 00:03:15,404 --> 00:03:17,365 muistisi ja kolesterolisi. 47 00:03:19,617 --> 00:03:21,702 Luulitko, että tuo toimisi? 48 00:03:21,786 --> 00:03:24,872 Mitä tarkoitat? Olen täysin normaali. 49 00:03:24,956 --> 00:03:27,208 Melkein menin lankaan. Mutta minä en lähde. 50 00:03:27,291 --> 00:03:28,501 Olit huolimaton. 51 00:03:29,001 --> 00:03:33,130 Miksi ihmeessä tarkistaisin kolesterolini, kun kaikki tietävät sen olevan kamala? 52 00:03:33,214 --> 00:03:34,632 Tosi hassua. 53 00:03:36,759 --> 00:03:37,969 Koska luulin, että… 54 00:03:39,595 --> 00:03:40,888 Hassua. 55 00:03:40,972 --> 00:03:45,184 Yritit manipuloida miestä, jonka lempielokuva on Kaasuvalo. 56 00:03:45,268 --> 00:03:48,688 Jestas, miten saatoin unohtaa? 57 00:03:48,771 --> 00:03:51,190 Ehkä sinun muistiasi pitäisi tutkia. 58 00:03:51,274 --> 00:03:56,070 Anteeksi, mutta sinun on myönnettävä, että omasi on heikentynyt. 59 00:03:56,153 --> 00:03:57,571 En tee sellaista. 60 00:03:57,655 --> 00:04:00,825 En vain halua, että nolostut hautajaisissa. 61 00:04:00,908 --> 00:04:03,369 Pelkäätkö, että nolaan itseni hautajaisissa, 62 00:04:03,452 --> 00:04:05,496 vaikkei se nainen ole edes kuolemassa? 63 00:04:05,579 --> 00:04:06,914 Aika paksua. 64 00:04:07,665 --> 00:04:11,127 Ja siitä hyvästä tiedät-kyllä-kuka tulee juhliin. 65 00:04:11,711 --> 00:04:12,586 Ei. 66 00:04:12,670 --> 00:04:13,587 Jep. 67 00:04:18,092 --> 00:04:19,260 Bile-Robert. 68 00:04:19,343 --> 00:04:22,722 Luulin, että panit Bile-Robertin eläkkeelle vuonna 1987. 69 00:04:22,805 --> 00:04:26,058 Tuon hänet takaisin näyttääkseni, että olen yhtä terävä kuin ennenkin. 70 00:04:26,142 --> 00:04:31,105 Lumoan kaikki vanhoilla tarinoillani, kuten tein sillä Irlannin matkalla, 71 00:04:31,188 --> 00:04:32,940 jossa Bile-Robert syntyi. 72 00:04:33,024 --> 00:04:36,277 Ei sinun tarvitse olla Bile-Robert. 73 00:04:36,360 --> 00:04:38,487 Voit olla vain tavallinen Robert. 74 00:04:38,571 --> 00:04:41,574 Tai mikä parempaa: Hiljainen Robert. 75 00:04:41,657 --> 00:04:45,328 Bile-Robert on paikalla! -Se on vasta huomenna. 76 00:04:45,411 --> 00:04:47,913 Bile-Robertia ei saa ikinä oikaista. 77 00:04:56,881 --> 00:04:59,216 Tässä. Sinun pitäisi viedä leipäkone. 78 00:05:00,092 --> 00:05:03,637 Liikaa kipeitä muistoja. 79 00:05:03,721 --> 00:05:05,097 Oletko varma? 80 00:05:05,181 --> 00:05:07,767 Siis toki rakastan tuoreen leivän tuoksua. 81 00:05:07,850 --> 00:05:10,936 Haluan, että saat sen tuoksun uuteen elämääsi. 82 00:05:11,562 --> 00:05:13,522 Kiitos. -Niin. 83 00:05:13,606 --> 00:05:15,524 Käytimmekö koskaan leipäkonetta? 84 00:05:20,071 --> 00:05:22,948 Voi luoja. Olen pahoillani. Miten voit? 85 00:05:23,032 --> 00:05:24,241 Kaikki hyvin… 86 00:05:24,325 --> 00:05:29,163 Haluan sinun tietävän, että olen tukenasi. -Kiitos. 87 00:05:30,373 --> 00:05:32,291 Tuo merkitsee paljon. 88 00:05:32,375 --> 00:05:34,460 Tukesi on kaikki kaikessa. 89 00:05:34,543 --> 00:05:36,796 Menen pakkaamaan Legoni. 90 00:05:40,508 --> 00:05:43,594 Mitä? En ole puhunut hänen kanssaan eronne jälkeen. 91 00:05:43,677 --> 00:05:46,055 Halusin varmistaa, että hän on kunnossa. 92 00:05:46,138 --> 00:05:49,475 Hei, hänenhän piti valita sinun ja oman tyttärensä väliltä. 93 00:05:49,558 --> 00:05:51,685 Hän meistä perui sopimuksemme. 94 00:05:51,769 --> 00:05:54,605 Älä käsitä väärin. Olen tiukasti Briannan puolella. 95 00:05:54,688 --> 00:05:55,731 Kiitos. 96 00:05:55,815 --> 00:06:01,028 On surullista, että hän vietti niin paljon aikaa suhteessa, joka ei sopinut hänelle. 97 00:06:01,112 --> 00:06:02,154 Eikä sinulle! 98 00:06:05,449 --> 00:06:08,828 Tiedätkö, mikä noihin sopisi? Hopeinen teeastiasto. 99 00:06:08,911 --> 00:06:12,540 Haluaisitko sen? Tiedän, että pidät kiiltävistä jutuista. 100 00:06:12,623 --> 00:06:17,086 Vau. Oletko varma? Tuntuu kuin huijaisin sinua. 101 00:06:17,169 --> 00:06:19,422 Annat minulle kaikki kalliit jutut… 102 00:06:19,505 --> 00:06:22,716 Minulle on vain tärkeää, ettemme ole niitä ihmisiä, 103 00:06:22,800 --> 00:06:24,969 jotka riitelevät tavaroista. 104 00:06:25,052 --> 00:06:26,679 Ymmärrätkö? -Todellakin. 105 00:06:26,762 --> 00:06:27,847 Haen sen. 106 00:06:27,930 --> 00:06:28,806 Kiitos. 107 00:06:31,517 --> 00:06:33,185 Barry? Tule tänne. 108 00:06:37,314 --> 00:06:40,818 No niin. Brianna kusettaa sinua kunnolla. 109 00:06:40,901 --> 00:06:44,029 Hän antaa kaikki kalliit tavarat, joita kukaan ei käytä, 110 00:06:44,113 --> 00:06:46,657 pitääkseen käytännölliset tavarat, joilla on käyttöä. 111 00:06:46,740 --> 00:06:48,742 Ei se niin voi olla. 112 00:06:48,826 --> 00:06:51,745 Katso tätä upeaa sähkökohokaskonettakin. 113 00:06:52,746 --> 00:06:54,665 Milloin viimeksi teit kohokkaan? 114 00:06:56,417 --> 00:06:58,252 Voi ei. Hän huijaa minua. -Niin. 115 00:06:58,752 --> 00:07:01,172 Teen listan kaikesta, mitä tarvitset elämiseen. 116 00:07:01,255 --> 00:07:04,550 Saanko silti pitää sushisingon? -Jessus, Barry. 117 00:07:08,095 --> 00:07:09,096 Tämä on vaikeaa. 118 00:07:14,518 --> 00:07:15,394 Äiti? 119 00:07:16,270 --> 00:07:18,898 Oletko kunnossa? -Joo, ihan täysin. 120 00:07:19,398 --> 00:07:21,442 Olen vain vähän pilvessä. 121 00:07:22,234 --> 00:07:24,195 Halusitko nähdä meidät? 122 00:07:24,904 --> 00:07:27,156 Meidän pitää puhua vakavasti. 123 00:07:27,698 --> 00:07:28,616 Istukaa. 124 00:07:32,077 --> 00:07:35,122 Kuten tiedätte, kuolen torstaina. 125 00:07:35,206 --> 00:07:37,750 Onko se vielä tapahtumassa? -Kyllä. 126 00:07:37,833 --> 00:07:41,420 Pojat, luvatkaa minulle, että kun olen poissa, 127 00:07:41,504 --> 00:07:44,131 pidätte aina huolta toisistanne. 128 00:07:44,215 --> 00:07:45,216 Totta kai, äiti. 129 00:07:45,299 --> 00:07:48,427 Voisimmeko lakata puhumasta kuolemastasi? 130 00:07:48,511 --> 00:07:53,224 Emme. Nyt on aika puhua perinnöstänne. 131 00:07:54,058 --> 00:07:56,060 Bud, jätän sinulle - 132 00:07:56,602 --> 00:07:57,561 luvan. 133 00:07:57,645 --> 00:07:58,729 Anteeksi mitä? 134 00:07:58,812 --> 00:08:01,774 Jätän sinulle luvan. 135 00:08:01,857 --> 00:08:03,943 Myydä osuutesi rantatalostako? 136 00:08:04,026 --> 00:08:05,986 Ei, se menee Gracelle. 137 00:08:06,070 --> 00:08:10,866 Pilaat aina hetken, joten sanon sen kolmannen kerran. 138 00:08:11,784 --> 00:08:13,202 Jätän sinulle - 139 00:08:13,827 --> 00:08:14,954 luvan. 140 00:08:15,037 --> 00:08:15,913 Selvä. 141 00:08:16,997 --> 00:08:18,123 Kiitos. 142 00:08:18,207 --> 00:08:24,129 Ja Coyote, sinulle jätän koko maallisen omaisuuteni. 143 00:08:24,213 --> 00:08:26,674 Mitä? -Jätätkö hänelle kaiken? 144 00:08:26,757 --> 00:08:29,969 En kaikkea. Sinulle jätän… 145 00:08:30,052 --> 00:08:32,513 Luvan. Aivan. Kuulin. 146 00:08:33,472 --> 00:08:39,353 Voitte käyttää perintöjänne vapaasti niin kuin haluatte. 147 00:08:39,436 --> 00:08:40,646 Joo. Teen niin. 148 00:08:41,188 --> 00:08:45,401 Minun perintöni on sana. -Kyllä. Niin on. 149 00:08:47,194 --> 00:08:48,362 Lupa. 150 00:08:53,909 --> 00:08:55,035 Rouva Hanson? 151 00:08:55,744 --> 00:08:59,540 Olen Yuko, herra Fujibayashin oikea käsi. -Mitä kuuluu? 152 00:09:00,082 --> 00:09:03,335 Hän odottaa kovasti tapaavansa teidät ja rouva Bergsteinin. 153 00:09:04,503 --> 00:09:07,923 Frankie ei valitettavasti päässyt. -Voi ei. Onko hän sairas? 154 00:09:08,007 --> 00:09:10,050 No, hän ei voi hyvinkään. 155 00:09:10,134 --> 00:09:12,011 Tämä voi olla ongelma. -Miksi? 156 00:09:12,094 --> 00:09:15,139 Herra Fujibayashi ihastui häneen Leijonan luolassa. 157 00:09:15,639 --> 00:09:17,683 Vaikka hän kunnioittaa bisnesälyänne, 158 00:09:17,766 --> 00:09:20,811 häntä kiinnostaa Gracen ja Frankien tiimin tapaaminen. 159 00:09:21,395 --> 00:09:22,313 Sovin uuden ajan. 160 00:09:22,396 --> 00:09:24,356 Ei hätää, hän palaa USA:han ensi keväänä. 161 00:09:24,440 --> 00:09:27,568 Ei. Tämä on tehtävä nyt. 162 00:09:28,152 --> 00:09:30,112 Totuus on, että… 163 00:09:31,905 --> 00:09:33,616 Olen tiimin molemmat jäsenet. 164 00:09:33,699 --> 00:09:36,577 Molemmatko? -Niin. Minä kirjoitan materiaalin. 165 00:09:37,995 --> 00:09:39,663 Kuin Simon & Garfunkel. 166 00:09:39,747 --> 00:09:43,751 Simon kirjoitti, ja Garfunkel on nolla. 167 00:09:43,834 --> 00:09:47,379 Hänellä on enkelin ääni. "Bridge Over Troubled Water"? 168 00:09:47,463 --> 00:09:51,258 Niin, mutta pointtini on, että herra Fujibayashi ei pety, 169 00:09:51,342 --> 00:09:53,969 kun tapaa Gracen tiimin. 170 00:09:59,391 --> 00:10:00,309 Olen täällä. 171 00:10:04,271 --> 00:10:07,775 Surijat, tervetuloa. Syökää hyvin! 172 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 Ensin juon hyvin. 173 00:10:09,193 --> 00:10:11,528 Tulitko tänne selvänä? Keltanokka. 174 00:10:11,612 --> 00:10:13,614 Del Tacoa on tulossa - 175 00:10:13,697 --> 00:10:17,868 ja jääjogurttibaari, jossa on arkku täynnä lisukkeita. 176 00:10:18,452 --> 00:10:20,788 Uskomatonta, että Frankie pakottaa meidät tähän. 177 00:10:20,871 --> 00:10:24,208 On töykeää puhua pahaa kuolleista, kun he seisovat vieressä. 178 00:10:26,502 --> 00:10:30,255 Frankie, otan osaa menetykseesi, kun menetät itsesi. 179 00:10:30,339 --> 00:10:32,132 Ei se mitään. Palaan pian. 180 00:10:32,633 --> 00:10:35,636 Jos lehmä ammuu sinulle hassusti, sano vain hei. 181 00:10:37,346 --> 00:10:38,889 Näytät hyvältä. 182 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Koska olen tänään Bile-Robert. 183 00:10:41,642 --> 00:10:44,812 Luojan kiitos. Jonkun pitää piristää näitä jäykkiksiä. 184 00:10:45,312 --> 00:10:48,357 Ihan kuin he eivät olisi olleet hautajaisissa ikinä. 185 00:10:51,944 --> 00:10:53,070 Hei. 186 00:10:53,153 --> 00:10:55,906 Joo. -Niin. Kuulin kaiken. 187 00:10:55,989 --> 00:11:02,538 Haluan vain sanoa, etten osaa kuvitella, miten vaikeaa tämä on Barrylle. 188 00:11:03,372 --> 00:11:04,206 Anteeksi? 189 00:11:04,289 --> 00:11:06,709 Olen ajatellut sitä pikkuraukkaa lakkaamatta. 190 00:11:06,792 --> 00:11:08,585 Hän on yli kaksimetrinen. 191 00:11:08,669 --> 00:11:10,713 Hänen sydämensä takuulla onkin. 192 00:11:10,796 --> 00:11:16,552 Minulla ei ole nyt matkapuhelinta syistä, joihin en voi vaikuttaa, 193 00:11:17,094 --> 00:11:19,513 mutta kun näet hänet seuraavan kerran, 194 00:11:19,596 --> 00:11:22,725 voitko antaa hänelle tämän numeron ja pyytää soittamaan minulle? 195 00:11:23,684 --> 00:11:24,518 Kiitos. 196 00:11:24,601 --> 00:11:26,061 Hei. -Voi ei. 197 00:11:26,145 --> 00:11:29,773 Coyote kertoi kaiken. Onkohan Barrylla hyvä terapeutti? 198 00:11:29,857 --> 00:11:32,985 Minulla on hyvä, mutta hän on aika kallis. 199 00:11:33,068 --> 00:11:37,740 Olisi kiva, jos tarjoutuisit maksamaan sen. 200 00:11:38,490 --> 00:11:39,366 Siis mitä? 201 00:11:39,450 --> 00:11:43,620 Minusta vain tuntuu, että kun rikkoo jotain, siitä pitää maksaa. 202 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 Jatkatko vielä puhumista? 203 00:11:46,373 --> 00:11:49,460 Puhutteko Barrystä? -Olen huolissani pikkuraukasta. 204 00:11:49,543 --> 00:11:50,627 Hei. 205 00:11:51,920 --> 00:11:52,921 Hei. 206 00:11:53,922 --> 00:11:55,716 Minäkin olen pikkuraukka. 207 00:11:57,259 --> 00:11:58,177 Senkin - 208 00:11:59,219 --> 00:12:00,345 paskiaiset. 209 00:12:03,056 --> 00:12:05,142 Minun pitää ottaa kaikki vastaan. 210 00:12:05,225 --> 00:12:10,606 Ensimmäinen viimeisistä aterioistani. Alakategoriasta "Aasialaisia makuja". 211 00:12:18,197 --> 00:12:21,074 Kulta, lakkaa kiduttamasta itseäsi. 212 00:12:21,158 --> 00:12:22,826 Ei haarukkaa. Ikinä. 213 00:12:22,910 --> 00:12:26,246 En loukkaa kiinalaisia enkä nuudeleita. 214 00:12:27,080 --> 00:12:29,792 Nuorena kuolemisessa on vain yksi hyvä puoli. 215 00:12:29,875 --> 00:12:33,295 Minusta ei koskaan tule vanhaa ja kurttuista luuseria, 216 00:12:33,378 --> 00:12:35,964 joka syö nuudeleita haarukalla! 217 00:12:42,805 --> 00:12:45,974 J-M, pannaan hautajaisbileet käyntiin. 218 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 Kaikki ulos! 219 00:12:52,815 --> 00:12:54,691 Tuohan antaa kivan säväyksen. 220 00:13:00,364 --> 00:13:01,573 Miksi simpukankuori? 221 00:13:01,657 --> 00:13:03,826 Tämä ei kai ollut vielä tarpeeksi ärsyttävää. 222 00:13:03,909 --> 00:13:07,454 Tervetuloa Frankien hautajaisiin. 223 00:13:08,038 --> 00:13:09,665 Muistakaa, kultaseni, 224 00:13:09,748 --> 00:13:13,210 hautajaisten ja hauskuuden alussa on "hau". 225 00:13:14,127 --> 00:13:16,255 Ennen kuin menemme rannalle, 226 00:13:16,338 --> 00:13:19,716 teidän on syytä tietää, että kaikkien on pidettävä muistopuhe. 227 00:13:19,800 --> 00:13:21,009 Mitä? 228 00:13:21,093 --> 00:13:25,973 Ei paineita, mutta ne ovat viimeiset sanat, jotka ikinä kuulen. 229 00:13:26,056 --> 00:13:32,646 Tehkää niistä osuvat, hauskat, sydämelliset ja unohtumattomat. 230 00:13:33,146 --> 00:13:34,565 Onpa helppo tavoite. 231 00:13:34,648 --> 00:13:37,067 Jokaisella on 12 minuuttia aikaa. 232 00:13:37,150 --> 00:13:42,072 Voitte ylittää sen, mutta alittaminen on kielletty. 233 00:13:42,155 --> 00:13:44,116 Lupa olla osallistumatta? -Evätty. 234 00:13:44,199 --> 00:13:46,535 Hei. En tunne sinua kovin hyvin. 235 00:13:46,618 --> 00:13:47,870 Kaiva syvältä. 236 00:13:47,953 --> 00:13:49,371 Tämä on kivaa! 237 00:13:51,415 --> 00:13:56,378 Uskomme, että meidän ideamme - 238 00:13:56,461 --> 00:14:00,465 ja teidän teknologianne mahdollistaa vihdoin - 239 00:14:00,549 --> 00:14:04,052 seniorivessojen uuden aikakauden. 240 00:14:13,353 --> 00:14:14,897 Onko kysyttävää? 241 00:14:15,772 --> 00:14:18,358 Oikein vaikuttavaa, rouva Hanson. 242 00:14:18,442 --> 00:14:23,322 Paljon vakuuttavia numeroita. Ja yksi bojojoing. 243 00:14:23,947 --> 00:14:25,449 Kiitos. 244 00:14:25,532 --> 00:14:26,700 Ole hyvä. 245 00:14:27,784 --> 00:14:31,288 Tuotteenne sopii hyvin brändiimme. 246 00:14:31,371 --> 00:14:36,752 Te ja rouva Bergstein voisitte olla hyvin arvokkaita liiketoimillemme USA:ssa, 247 00:14:36,835 --> 00:14:38,295 ehkä maailmanlaajuisesti. 248 00:14:41,006 --> 00:14:43,800 Voinko siis kutsua teitä kumppaniksi? 249 00:14:43,884 --> 00:14:48,889 Kuten tiedätte, onnistunut liikesuhde alkaa vahvasta perustasta. 250 00:14:48,972 --> 00:14:50,474 Jaetusta luottamuksesta. 251 00:14:51,183 --> 00:14:54,978 Oletteko tietoinen japanilaisesta nomikai-perinteestä? 252 00:14:55,062 --> 00:14:56,146 Totta kai. 253 00:14:56,229 --> 00:15:01,234 Juodaan ystävien, kollegoiden ja mahdollisten liikekumppanien kanssa. 254 00:15:02,069 --> 00:15:05,781 Liittyisittekö siis minun ja tiimini seuraan ottamaan vähän sakea? 255 00:15:06,907 --> 00:15:11,662 Jos "vähän sakea" tarkoittaa paljon sakea. 256 00:15:12,371 --> 00:15:15,332 Olette hauskempi kuin miltä näytätte. 257 00:15:15,415 --> 00:15:18,126 Ettekö huomanneet sitä jo bojojojojoingistani? 258 00:15:19,878 --> 00:15:23,256 En malta odottaa, mitä valitsette karaokelauluksenne. 259 00:15:23,757 --> 00:15:25,509 Suokaa anteeksi. 260 00:15:32,140 --> 00:15:35,477 Ei kai hän ole tosissaan siitä karaokesta? 261 00:15:35,560 --> 00:15:38,188 Hyvin tosissaan. Se on hänen lempijuttunsa. 262 00:15:38,772 --> 00:15:39,690 Aivan. 263 00:15:40,941 --> 00:15:46,279 San Diegossa ei ole tarpeeksi sakea, jotta minut saisi laulamaan yksin. 264 00:15:47,072 --> 00:15:49,241 En laula edes suihkussa. 265 00:15:49,324 --> 00:15:53,370 Asia on näin: karaoke on hyvin tärkeää herra Fujibayashille. 266 00:15:53,453 --> 00:15:56,164 Hänelle on tärkeää nöyrtyä joukkueen edessä. 267 00:15:56,248 --> 00:16:01,253 No, en halua kehuskella, mutta olen jo aika nöyrä. 268 00:16:02,004 --> 00:16:04,214 Ehkä voisin juoda ylimääräistä? 269 00:16:04,756 --> 00:16:09,052 Pelkään, että hänestä tuntuu, että asetat itsesi joukkueen yläpuolelle. 270 00:16:09,136 --> 00:16:11,304 Eikö se ole hyvä? -Se on huono juttu. 271 00:16:14,641 --> 00:16:16,435 Voi, olen kusessa. 272 00:16:17,811 --> 00:16:19,730 Meillä ei ole koko päivää aikaa. 273 00:16:19,813 --> 00:16:22,149 Nainen kupsahtaa huomenna. 274 00:16:22,733 --> 00:16:24,276 Vaikea kirjoittaa muistopuhetta, 275 00:16:24,359 --> 00:16:26,945 kun seisot vierelläni karjumassa, että kirjoittaisin. 276 00:16:27,029 --> 00:16:28,947 On siinä koomikko. 277 00:16:30,782 --> 00:16:33,410 Hei, mikset sinä pitäisi kaikkia puheita? 278 00:16:33,493 --> 00:16:36,204 Saat kaiken. Sinun pitäisi saada kaikki puheetkin. 279 00:16:36,288 --> 00:16:39,374 Nyt ymmärrän. Olet vihainen perinnöstäni. 280 00:16:39,458 --> 00:16:45,047 Kuule, niin kuin isällä oli tapana sanoa: "Se on reilua, muttei tasa-arvoista." 281 00:16:45,130 --> 00:16:48,925 Hän satsasi myös johonkin nimeltä Betamax. 282 00:16:49,009 --> 00:16:52,971 Minusta tästä puhuminen äidin kuolinpäivänä on kuvottavaa. 283 00:16:53,555 --> 00:16:55,766 Äiti ei kuole tänään, vaan huomenna. 284 00:16:55,849 --> 00:16:57,309 Et tiedä mitään. 285 00:16:58,435 --> 00:16:59,853 Ihanaa, kulta. 286 00:17:01,730 --> 00:17:02,939 Ei sitä. 287 00:17:04,524 --> 00:17:07,611 Miksi teemme tämän? Gracen pitäisi pitää muistopuhe. 288 00:17:07,694 --> 00:17:09,780 Miksei hän tullut? Se on outoa. 289 00:17:09,863 --> 00:17:11,823 Äiti, missä Grace on? 290 00:17:11,907 --> 00:17:15,911 Hän on selvästi jossain muualla. Häntä ei kai huvittanut. 291 00:17:16,828 --> 00:17:21,249 Palatkaa nyt kirjoittamaan ihania asioita minusta! 292 00:17:22,626 --> 00:17:23,835 Ei sitä. 293 00:17:26,838 --> 00:17:30,258 Frankie tässä. Palaan asiaan. Paitsi torstain jälkeen. 294 00:17:30,342 --> 00:17:33,512 Siinä tapauksessa katso ylös taivaalle ja odota merkkiä. 295 00:17:33,595 --> 00:17:36,139 Frankie, vastaa jo puhelimeesi! 296 00:17:36,223 --> 00:17:38,517 Tiedät, etten voi laulaa ilman sinua. 297 00:17:39,267 --> 00:17:43,939 Meillä on tilaisuus tehdä sopimus. Mutta vain, jos tulet nopeasti. 298 00:17:44,439 --> 00:17:47,025 Olen viivytellyt niin kauan kuin voin. 299 00:17:47,109 --> 00:17:50,821 Olen baarin edessä parkissa, ja he luulevat, että eksyin. 300 00:17:52,656 --> 00:17:57,160 Frankie, tiedän rikkoneeni karaokelaitteesi, mutta lupaan… 301 00:17:57,244 --> 00:18:02,457 Hitto, muistinkin juuri, että syytin siitä pojanpoikaani. 302 00:18:03,583 --> 00:18:06,086 Frankie, lupaan hankkia sinulle uuden, 303 00:18:06,169 --> 00:18:08,296 mutta vain, jos pääset tänne heti… 304 00:18:08,380 --> 00:18:10,924 Löysin tänne. -Niin. 305 00:18:11,007 --> 00:18:13,760 Lapsenlapseni rikkoi GPS:ni. 306 00:18:13,844 --> 00:18:16,179 No, se toimikin. -Niin. 307 00:18:16,263 --> 00:18:19,891 Mennään karaokeen. -Joo. Tulen heti. 308 00:18:20,392 --> 00:18:22,644 Täytyy mennä yhdessä sisään. 309 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 Hei. Kaupassa ei ollut muuta jäljellä. 310 00:18:31,945 --> 00:18:34,030 Mitä teet täällä? -Pyysit tulemaan. 311 00:18:34,114 --> 00:18:36,116 En silti tarkoittanut sitä. 312 00:18:36,700 --> 00:18:39,578 Hyvä on. Lähden sitten. -Ei. Et voi lähteä nyt. 313 00:18:39,661 --> 00:18:42,080 Näyttäisin kusipäältä, joka käski sinun lähteä. 314 00:18:42,164 --> 00:18:45,417 Käsket minun lähteä. -Mutta nyt pyydän sinua jäämään. 315 00:18:45,500 --> 00:18:48,712 Tarvitsenkin sinulta palveluksen. 316 00:18:49,254 --> 00:18:53,508 Vakuuta kaikki siitä, että olet pärjännyt tosi hyvin eron jälkeen. 317 00:18:53,592 --> 00:18:54,634 Miksi? 318 00:18:54,718 --> 00:18:57,596 Koska kukaan ei kysy, miten minä voin, ja se on syvältä. 319 00:18:57,679 --> 00:19:02,267 Jos pärjäät heidän mielestään hyvin, saan ehkä vähän sympatian murusia. 320 00:19:02,350 --> 00:19:05,145 Hyvä on. Mutta minä saan arkiastiastot. 321 00:19:07,355 --> 00:19:08,273 Olkoon. 322 00:19:08,899 --> 00:19:11,067 Vienkö tämän keittiöön? -Kyllä. 323 00:19:45,185 --> 00:19:51,942 Rakkaat ystävät, Frankie ei kuole niin kauan kuin hän elää sydämissämme. 324 00:19:52,609 --> 00:19:55,111 Ja tällä rannalla, juuri tuolla. 325 00:20:03,245 --> 00:20:05,789 Hän yritti pidentää suojatien ylitysaikaa, 326 00:20:05,872 --> 00:20:09,084 jotta vanhemmat ihmiset oikeasti ehtisivät yli. 327 00:20:09,167 --> 00:20:13,463 Hän oli epäonnistumisen partaalla, kunnes Grace pelasti tilanteen. 328 00:20:15,006 --> 00:20:17,968 Tunnen Gracen paremmin kuin Frankien. 329 00:20:18,051 --> 00:20:19,970 Luojan kiitos hän on yhä elossa. 330 00:20:21,054 --> 00:20:22,597 Onhan hän yhä elossa? 331 00:20:22,681 --> 00:20:24,557 Kristus sentään. 332 00:20:25,141 --> 00:20:29,646 Frankie keksi loistavan idean vibraattoriksi. 333 00:20:29,729 --> 00:20:30,939 Hitto, se olikin Grace. 334 00:20:31,022 --> 00:20:32,691 Haista paska. 335 00:20:32,774 --> 00:20:34,901 Frankie, Frankie, Frankie. 336 00:20:34,985 --> 00:20:40,198 Tajusimme tänään jotain tästä upeasta naisesta. 337 00:20:40,282 --> 00:20:43,702 On mahdotonta ajatella häntä ajattelematta myös äitiä. 338 00:20:43,785 --> 00:20:45,662 Yritä, helvetti soikoon! 339 00:20:45,745 --> 00:20:47,706 Hyvä on. 340 00:20:47,789 --> 00:20:48,623 Selvä. 341 00:20:48,707 --> 00:20:52,252 Muistan, kun he… 342 00:20:52,961 --> 00:20:54,713 He? 343 00:20:56,006 --> 00:20:57,799 Tule pois sieltä. 344 00:20:57,882 --> 00:20:58,800 Frankie! 345 00:21:01,094 --> 00:21:05,807 Ettekö saaneet muistiota siitä, että nämä ovat omat hautajaiseni? 346 00:21:06,725 --> 00:21:10,603 Jollakin teistä täytyy olla tarina Frankiesta ilman Gracea. 347 00:21:14,774 --> 00:21:15,900 Yrittäkää nyt! 348 00:21:15,984 --> 00:21:17,861 En ole vain osa duoa. 349 00:21:18,361 --> 00:21:20,655 Minulla on myös sooloura. 350 00:21:21,573 --> 00:21:25,368 Kuten se kundi, jolla oli upea ääni, joka lähti Journeystä. 351 00:21:25,452 --> 00:21:27,162 Se uusi kundi on mahtava. 352 00:21:27,245 --> 00:21:28,413 Lähtikö joku Journeystä? 353 00:21:28,496 --> 00:21:30,373 Se kuuma pieni filippiiniläiskaveriko? 354 00:21:30,874 --> 00:21:33,168 Eikö kukaan? Eikö ole mitään? 355 00:21:33,251 --> 00:21:34,502 Odota! 356 00:21:36,546 --> 00:21:37,422 Ei. 357 00:21:38,298 --> 00:21:41,509 Miten kaiken tekemäni jälkeen - 358 00:21:41,593 --> 00:21:45,096 kaikki muistonne minusta liittyvät Graceen? 359 00:21:45,764 --> 00:21:48,475 Milloin minusta tuli oman elämäni sidekick? 360 00:21:50,935 --> 00:21:53,646 Tajuattehan, että olen maalannut vuosia. 361 00:21:53,730 --> 00:21:56,024 Tein sen ilman Gracea, eikö niin? 362 00:21:56,941 --> 00:21:59,819 Onko kellään mitään maalaustarinoita? 363 00:21:59,903 --> 00:22:03,573 Maalaaminen on yksinäistä. Siitä ei oikein irtoa tarinoita. 364 00:22:03,656 --> 00:22:08,119 Hei, muistan sen upean maalauksen, jonka teit naisesta, 365 00:22:08,203 --> 00:22:10,413 joka näytti Draculalta, joi martinia… 366 00:22:10,497 --> 00:22:13,333 Haluaisitko kenties lopettaa tarinan kertomisen? 367 00:22:13,416 --> 00:22:14,250 Miksi? 368 00:22:14,334 --> 00:22:16,086 Kuulkaa, minä häivyn täältä. 369 00:22:16,669 --> 00:22:19,130 Siis niin minä häivynkin, 370 00:22:19,214 --> 00:22:21,716 mutta ensin häivyn täältä. 371 00:22:23,510 --> 00:22:25,845 Tiedän, että tämä on hämmentävää. 372 00:22:27,597 --> 00:22:29,015 Minne menet? 373 00:22:29,099 --> 00:22:32,102 Maalaamaan jotain, mikä ei ole Grace. 374 00:22:33,603 --> 00:22:35,939 Ai, se maalaus esitti Gracea. 375 00:22:36,898 --> 00:22:38,066 Voihan paska. 376 00:22:43,113 --> 00:22:47,659 Kiitos paljon, että kerroit kaikille, että pärjäät hyvin eron kanssa. 377 00:22:48,451 --> 00:22:49,285 Toimiko se? 378 00:22:49,369 --> 00:22:53,081 Ei oikeastaan. Kaikki vain pitävät sinusta enemmän. 379 00:22:53,164 --> 00:22:54,541 Onko se yllätys? 380 00:22:54,624 --> 00:22:58,336 Pariskuntamme nimihän oli Barry. 381 00:23:00,004 --> 00:23:03,091 Kiitos kuitenkin. 382 00:23:03,174 --> 00:23:08,763 On vaikea esittää, että kaikki on hyvin. 383 00:23:08,847 --> 00:23:11,307 Oikeastaan se ei ollut vaikeaa. 384 00:23:14,227 --> 00:23:15,145 Selvä. 385 00:23:19,232 --> 00:23:22,652 Mutta miksi? -Koska en esittänyt. 386 00:23:23,445 --> 00:23:25,155 Minulla on kaikki hyvin. 387 00:23:26,364 --> 00:23:27,323 Eikö sinullakin? 388 00:23:28,700 --> 00:23:30,076 Totta kai. 389 00:23:30,994 --> 00:23:33,163 Niin kuin: joo-o. 390 00:23:33,246 --> 00:23:34,205 Todellakin. 391 00:23:34,998 --> 00:23:36,624 Jopa paremmin kuin hyvin. 392 00:23:37,208 --> 00:23:39,127 Olen oikeastaan helpottunut. 393 00:23:39,210 --> 00:23:42,422 Voin viettää aikaa Mollyn kanssa pelkäämättä, mitä ajattelet. 394 00:23:43,298 --> 00:23:44,966 Ehkä hankin toisen lapsen. 395 00:23:45,049 --> 00:23:47,135 Se tuntuu oikealta minulle. 396 00:23:48,136 --> 00:23:50,472 Hyvä. 397 00:23:50,555 --> 00:23:53,141 Sinähän pärjäät hienosti. 398 00:23:53,224 --> 00:23:56,060 Olet 41 vuotta nuori. Sinulla on koko maailma edessäsi. 399 00:23:56,144 --> 00:24:00,315 Sinulla ei ole töitä, joten voit tehdä mitä vain. 400 00:24:00,899 --> 00:24:02,066 Se on uusi alku. 401 00:24:04,652 --> 00:24:08,281 Olen niin innoissani tulevaisuudestani. 402 00:24:08,364 --> 00:24:09,407 Niin pitäisikin. 403 00:24:12,952 --> 00:24:15,121 Anteeksi, pitää vastata. Työjuttuja. 404 00:24:15,205 --> 00:24:16,789 En ole yhtä vapaa kuin sinä. 405 00:24:17,457 --> 00:24:18,333 Hei. 406 00:24:19,292 --> 00:24:20,126 Niin. 407 00:24:21,336 --> 00:24:22,212 Mitä nyt? 408 00:24:24,464 --> 00:24:25,924 Odottakaa. -Mitä? 409 00:24:26,007 --> 00:24:29,552 Keksin sen. Tarinan äidistä. -Ilman Gracea? Oletko varma? 410 00:24:29,636 --> 00:24:32,096 Jep. Ei liity mitenkään Graceen. 411 00:24:32,972 --> 00:24:35,975 Siitä, kuinka äiti muutti koko elämäni. 412 00:24:37,018 --> 00:24:40,772 Viime vuonna hän pyysi minua auttamaan siirtämään jotain. 413 00:24:40,855 --> 00:24:44,108 Vibraattorilaatikkoa, vessanpönttöä, sitä tavallista. 414 00:24:45,318 --> 00:24:49,822 Sitten näin hänen maalaamansa muotokuvan - 415 00:24:49,906 --> 00:24:52,867 uskomattoman kauniista naisesta. 416 00:24:52,951 --> 00:24:55,203 Olin ällikällä lyöty. 417 00:24:56,037 --> 00:25:02,252 Sitten se nainen ilmestyi, ja olen rakastanut häntä siitä asti. 418 00:25:02,335 --> 00:25:04,504 Nyt menemme naimisiin. 419 00:25:04,587 --> 00:25:07,090 Niin ei olisi ikinä käynyt ilman äitiä. 420 00:25:08,716 --> 00:25:10,718 En tiedä, tiedättekö tätä, 421 00:25:10,802 --> 00:25:14,806 mutta yhtenä iltana Frankie veti minut sivuun ja kertoi suunnitelleensa kaiken. 422 00:25:15,557 --> 00:25:17,725 Hän yritti saattaa meidät yhteen. 423 00:25:17,809 --> 00:25:18,977 Mitä? -Luoja. 424 00:25:19,060 --> 00:25:20,562 Mahtava tarina. 425 00:25:21,563 --> 00:25:23,106 Mikä sinua nyt vaivaa? 426 00:25:23,189 --> 00:25:26,651 Sain tietää, että äiti antoi sinulle ex-tyttöystävänikin. 427 00:25:27,652 --> 00:25:29,070 Aiotko suuttua siitä? 428 00:25:33,616 --> 00:25:37,328 Kuka lopulta pelastikaan meidät karhulta? 429 00:25:37,412 --> 00:25:40,456 Sonia, Dottie's-kahvilan tarjoilija. 430 00:25:40,540 --> 00:25:45,336 Hänen isänsä oli valkovenäläinen karhunkesyttäjä Smolenskista. 431 00:25:47,964 --> 00:25:49,591 Mitäs nyt sanot muististani? 432 00:25:49,674 --> 00:25:52,844 En tiedä, onko mikään tuosta tarinasta totta, 433 00:25:52,927 --> 00:25:55,138 mutta muistit sen ihan tarkalleen. 434 00:25:56,097 --> 00:25:58,891 Te kaksi olette kyllä söpöjä. 435 00:25:58,975 --> 00:26:01,102 Entä Bile-Robert? Voi että! 436 00:26:01,185 --> 00:26:04,230 Miten onnistuit nappaamaan näin uskomattoman helmen? 437 00:26:04,314 --> 00:26:07,692 En sanoisi häntä helmeksi. Oletko nähnyt hänen näyttelevän? 438 00:26:07,775 --> 00:26:08,651 Älä viitsi. 439 00:26:08,735 --> 00:26:10,403 Huomaan, että meistä tulee ystäviä. 440 00:26:10,486 --> 00:26:11,946 Ei kiitos. 441 00:26:12,030 --> 00:26:13,239 Minulla kävi tuuri. 442 00:26:15,033 --> 00:26:19,370 Jos haluatte tietää, miten Sol ja minä päädyimme yhteen, relatkaahan. 443 00:26:22,123 --> 00:26:25,335 Oli kaunis kevätpäivä itärannikolla. 444 00:26:25,418 --> 00:26:26,419 Niin oli. 445 00:26:26,502 --> 00:26:28,087 Connecticutin New Havenissa. 446 00:26:28,171 --> 00:26:34,218 Olimme baarissa laiturilla, ja Sol oli juuri läksyttänyt töykeää tarjoilijaa. 447 00:26:34,302 --> 00:26:36,888 Hän joi martinia lisäoliivien kera. 448 00:26:37,722 --> 00:26:40,099 Robert, heidän ei tarvitse kuulla… 449 00:26:40,183 --> 00:26:41,684 En unohda sitä koskaan. 450 00:26:42,560 --> 00:26:45,813 Sininen taivas toi esiin kauniit siniset silmäsi. 451 00:26:45,897 --> 00:26:49,025 Voin yhä nähdä vihreän paidan, jonka kaulukset olivat pystyssä. 452 00:26:49,108 --> 00:26:50,902 Grace varmaan sai idean häneltä. 453 00:26:50,985 --> 00:26:52,737 Robert! -Mitä? 454 00:26:52,820 --> 00:26:56,240 Taidat sekoittaa asioita. 455 00:26:57,241 --> 00:27:00,078 Etkö ollut Solin kanssa hotellissa New Yorkissa? 456 00:27:01,120 --> 00:27:05,333 Muistan erään suudelman hississä? 457 00:27:24,394 --> 00:27:25,853 Voi luoja. Sol. 458 00:27:28,940 --> 00:27:30,316 Ei se mitään. 459 00:27:32,110 --> 00:27:33,528 Vanhuksille käy näin. 460 00:27:40,076 --> 00:27:43,287 Katsoiko kukaan eilen urheilua? 461 00:27:45,206 --> 00:27:48,626 Minä en, mutta kuulemma ihmiset tekevät sellaista. 462 00:27:50,712 --> 00:27:52,338 Se oli tilaisuutesi, poika. 463 00:27:58,511 --> 00:28:01,347 AVOINNA MYÖHÄÄN COCKTAILEJA 464 00:28:15,862 --> 00:28:18,823 Siitäs sait, Neil Diamond! 465 00:28:19,407 --> 00:28:22,785 Saat 50 dollaria, jos poltat tämän paikan maan tasalle. 466 00:28:23,578 --> 00:28:24,579 Olet seuraava. 467 00:28:24,662 --> 00:28:27,415 Muistin juuri, että minulla on menoa. 468 00:28:27,498 --> 00:28:29,292 Soitanko sinulle huomenna? 469 00:28:29,375 --> 00:28:30,376 Grace! 470 00:28:31,669 --> 00:28:34,756 Olen innoissani vessastanne, 471 00:28:34,839 --> 00:28:37,383 ja odotan innolla lauluasi. 472 00:28:37,467 --> 00:28:40,011 Palataan vessa-asiaan. -Laulun jälkeen. 473 00:28:40,094 --> 00:28:42,638 Pidän toisesta järjestyksestä. -Älä viitsi. 474 00:28:42,722 --> 00:28:44,015 Kaikki tekivät sen. 475 00:28:44,098 --> 00:28:45,850 Et voi olla huonompi kuin Yuko. 476 00:28:45,933 --> 00:28:47,226 Kiitos, herra. 477 00:28:47,310 --> 00:28:50,938 Toivotetaan tervetulleeksi uusi suosikkiamerikkalaisemme. 478 00:28:51,022 --> 00:28:53,566 Grace! Grace! 479 00:28:53,649 --> 00:28:56,277 Ei. Herra Fujibayashi… 480 00:28:56,360 --> 00:28:58,780 Kunnioitan teitä ja yhtiötänne, 481 00:28:58,863 --> 00:29:01,949 ja tulkintaanne "Sweet Carolinesta", mutta en pysty. 482 00:29:02,033 --> 00:29:03,576 Sinun täytyy. -Ei. 483 00:29:03,659 --> 00:29:06,037 En oikeasti pysty. 484 00:29:06,120 --> 00:29:09,373 Pahin painajaiseni on laulaa ihmisille. 485 00:29:09,457 --> 00:29:10,374 Niin minunkin. 486 00:29:10,458 --> 00:29:11,709 Eikö olekin hauskaa? 487 00:29:11,793 --> 00:29:12,710 Sinun vuorosi. 488 00:29:12,794 --> 00:29:15,505 Etkö ymmärrä? En pysty tähän, helvetti! 489 00:29:25,264 --> 00:29:27,975 Japanin kulttuurissa paheksutaan epäkunnioitusta - 490 00:29:28,059 --> 00:29:30,144 mahdollista liikekumppania kohtaan. 491 00:29:30,228 --> 00:29:32,647 Niin täällä meilläkin. 492 00:29:34,899 --> 00:29:36,651 Ensimmäinen tarina ilman Gracea. 493 00:29:36,734 --> 00:29:42,240 Menen ylös ja pyydän häntä tulemaan kuulemaan Coyoten hienon tarinan. 494 00:29:42,323 --> 00:29:46,035 Eikö Coyoten pitäisi tehdä se? -Haluatko panna puoliksi? 495 00:29:46,118 --> 00:29:47,912 Vai kerrotko itse koko tarinan? 496 00:29:47,995 --> 00:29:51,332 Se on minun tarinani. -Se on kylläkin meidän tarinamme. 497 00:29:51,415 --> 00:29:52,959 Aivan. 498 00:29:53,042 --> 00:29:54,919 Menisimmekö sinä ja minä? 499 00:29:56,546 --> 00:29:57,380 Minä menen. 500 00:29:57,463 --> 00:30:01,634 Annan itselleni luvan puhua naiselle, joka antoi minulle luvan. 501 00:30:01,717 --> 00:30:06,556 Oletko jo saanut luvan? Hän ei ole vielä kuollut. 502 00:31:38,689 --> 00:31:40,691 Tekstitys: Petri Kaivanto