1 00:00:06,299 --> 00:00:09,010 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:45,713 --> 00:00:47,840 FRANKIE B. ÉLETÉNEK ÜNNEPLÉSE 3 00:00:47,924 --> 00:00:51,803 Igen, Jerry, a temetésemre készülő jégszobor miatt hívlak. 4 00:00:53,137 --> 00:00:56,474 Értem, hogy kint hagytad, de nem találom. 5 00:00:57,683 --> 00:01:00,603 Láttál valamit odakint, Joan-Margaret? 6 00:01:00,686 --> 00:01:03,439 Nem, csak egy nagy vödör vizet. 7 00:01:03,981 --> 00:01:07,902 Nem láttunk semmit, de tovább keressük. 8 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 - Viszlát! - Igen? 9 00:01:09,987 --> 00:01:11,572 A francba! 10 00:01:12,281 --> 00:01:16,077 A Mountain Dew nemet mondott. Nem szponzorálják a temetésed. 11 00:01:16,160 --> 00:01:18,913 - Mi a helyzet a Mr. Pibbel? - Még telefonálgatok. 12 00:01:18,996 --> 00:01:23,960 Frankie, porold le a vécéköpenyed! Visszatérünk a vécéjátszmába. 13 00:01:24,043 --> 00:01:27,839 Te jó ég, végre visszahívtak a Toidy-toi Toiletstől? 14 00:01:27,922 --> 00:01:32,802 Visszahívtak, és holnap délután háromkor a vezérigazgatóval találkozunk! 15 00:01:32,885 --> 00:01:36,556 Nem lehet. A temetésemmel egy időben van. 16 00:01:36,639 --> 00:01:39,475 Ez az utolsó esélyünk. Holnap este visszamegy Tokióba. 17 00:01:39,559 --> 00:01:41,894 Te sem mehetsz, te vagy a nyoszolyólányom. 18 00:01:41,978 --> 00:01:44,856 Ez egy komoly dolog. Az meg őrület. 19 00:01:45,356 --> 00:01:47,733 Úgy érzem, az őrültséget kéne lemondani. 20 00:01:47,817 --> 00:01:50,194 De csütörtökön meghalok. 21 00:01:50,278 --> 00:01:53,573 - Nem halsz meg csütörtökön. - De! 22 00:01:53,656 --> 00:01:56,450 Ha nem hiszed el, legalább támogass, 23 00:01:56,534 --> 00:01:58,369 mert a legjobb barátod vagyok. 24 00:01:58,452 --> 00:02:00,580 Frankie, én támogattalak. 25 00:02:01,080 --> 00:02:04,375 Három hónapja csak nyugtatgatlak, 26 00:02:04,458 --> 00:02:09,463 orvoshoz viszlek, még a gyilkosodat is kerestem. 27 00:02:09,547 --> 00:02:10,756 És nem találtad meg. 28 00:02:10,840 --> 00:02:15,428 - Még mindig szabadlábon van. - Ez nevetséges. 29 00:02:16,012 --> 00:02:19,640 Nem fogom elmulasztani a találkozást a világ legfontosabb vécés emberével 30 00:02:19,724 --> 00:02:21,142 egy kibaszott áltemetés miatt. 31 00:02:21,225 --> 00:02:26,564 Hogy lehet, hogy nem jössz el a kibaszott áltemetésemre? 32 00:02:26,647 --> 00:02:31,861 Majd elmegyek az igazi temetésedre, de a találkozón ott leszek, egyedül. 33 00:02:31,944 --> 00:02:33,362 Nem mehetsz oda egyedül. 34 00:02:33,446 --> 00:02:36,407 Ki dobná fel vicces hangeffektekkel? 35 00:02:36,490 --> 00:02:39,160 Remélhetőleg senki, mert ez üzleti megbeszélés. 36 00:02:39,243 --> 00:02:42,580 Egyébként nélküled jobban is érezzük majd magunkat. 37 00:02:43,247 --> 00:02:46,209 Egy temetésen nincs helye ünneprontóknak. 38 00:02:49,045 --> 00:02:53,299 Az anyagazella tehetetlenül nézi, ahogy az oroszlánok és hiénák 39 00:02:53,382 --> 00:02:57,428 félreteszik nézeteltéréseiket, hogy megöljék kicsinyét. 40 00:02:57,511 --> 00:02:58,554 Édes istenem! 41 00:02:59,305 --> 00:03:01,474 Robert, mehetünk? 42 00:03:02,892 --> 00:03:05,186 - Hová? - Időpontod van az orvosnál. 43 00:03:05,269 --> 00:03:06,896 Ugye nem felejtetted el? 44 00:03:06,979 --> 00:03:10,191 - Nincs időpontom az orvosnál. - Hogyne lenne. 45 00:03:10,274 --> 00:03:15,321 Megkértél, foglaljak időpontot, hogy megnézzék a vérnyomásod, 46 00:03:15,404 --> 00:03:17,365 a memóriád, a koleszterinszinted. 47 00:03:19,617 --> 00:03:21,702 Azt hitted, ez működni fog, igaz? 48 00:03:21,786 --> 00:03:24,872 Mi működne? Teljesen normális vagyok. 49 00:03:24,956 --> 00:03:27,208 Majdnem bedőltem neki! De nem megyek. 50 00:03:27,291 --> 00:03:28,501 Hanyag vagy, kölyök. 51 00:03:29,001 --> 00:03:31,504 Miért akarnám megnézni a koleszterinszintem, 52 00:03:31,587 --> 00:03:33,130 amikor tudjuk, hogy szörnyű? 53 00:03:33,214 --> 00:03:34,632 Ez nagyon fura. 54 00:03:36,759 --> 00:03:37,969 Mert azt hittem… 55 00:03:39,595 --> 00:03:40,888 Nagyon fura. 56 00:03:40,972 --> 00:03:45,184 Sol, megpróbáltál csőbe húzni valakit, akinek a Gázláng a kedvenc filmje. 57 00:03:45,268 --> 00:03:48,688 Istenem, hogy felejthettem el? 58 00:03:48,771 --> 00:03:51,190 Talán neked kéne ellenőrizni a memóriádat. 59 00:03:51,274 --> 00:03:56,070 Sajnálom, de el kell ismerned, hogy a tied romlott. 60 00:03:56,153 --> 00:03:57,571 Szó sem lehet róla. 61 00:03:57,655 --> 00:04:00,825 Nem akarom, hogy szégyelld magad a temetésen. 62 00:04:00,908 --> 00:04:03,452 Aggódsz, hogy szégyenkezni fogok egy olyan nő temetésén, 63 00:04:03,536 --> 00:04:05,496 aki nem is hal meg? 64 00:04:05,579 --> 00:04:06,914 Nem semmi. 65 00:04:07,665 --> 00:04:11,127 És ezért tudod ki jön a buliba. 66 00:04:11,711 --> 00:04:12,586 Nem. 67 00:04:12,670 --> 00:04:13,587 De! 68 00:04:18,092 --> 00:04:19,260 Parti Robert. 69 00:04:19,343 --> 00:04:22,722 Azt hittem, '87-ben nyugdíjaztad Parti Robertet. 70 00:04:22,805 --> 00:04:26,058 Visszahozom, hogy lásd, ugyanúgy vág az eszem. 71 00:04:26,142 --> 00:04:31,105 Mindenkit lenyűgözök a régi sztorikkal, mint az írországi utazáson, 72 00:04:31,188 --> 00:04:32,940 ahol Parti Robert megszületett. 73 00:04:33,024 --> 00:04:36,277 Nem muszáj Parti Robertnek lenned. 74 00:04:36,360 --> 00:04:38,487 Lehetsz Átlagos Robert is. 75 00:04:38,571 --> 00:04:41,574 Vagy még inkább Csöndes Robert. 76 00:04:41,657 --> 00:04:45,328 - Parti Robert színre lép ma este! - Holnap lesz. 77 00:04:45,411 --> 00:04:47,913 Sose javítsd ki Parti Robertet! 78 00:04:56,881 --> 00:04:59,216 Tessék. Vidd el a kenyérsütőt! 79 00:05:00,092 --> 00:05:03,637 Túl sok a fájó emlék. 80 00:05:03,721 --> 00:05:05,097 Biztos? 81 00:05:05,181 --> 00:05:07,767 Mármint, szeretem a friss kenyér illatát. 82 00:05:07,850 --> 00:05:10,936 Szeretném, ha éreznéd ezt az illatot az új életedben. 83 00:05:11,562 --> 00:05:13,522 - Köszönöm. - Igen. 84 00:05:13,606 --> 00:05:15,524 Használtuk bármikor is a kenyérsütőt? 85 00:05:20,071 --> 00:05:22,948 Istenem! Nagyon sajnálom. Hogy vagy? 86 00:05:23,032 --> 00:05:24,241 Jól vagyok. Én csak… 87 00:05:24,325 --> 00:05:26,452 Szeretném, ha tudnád, hogy itt vagyok neked. 88 00:05:26,535 --> 00:05:29,163 Köszönöm. 89 00:05:30,373 --> 00:05:32,291 Ez sokat jelent. 90 00:05:32,375 --> 00:05:34,460 A támogatásod rengeteget jelent. 91 00:05:34,543 --> 00:05:36,796 - Megyek, összepakolom a Legómat. - Igen. 92 00:05:40,508 --> 00:05:43,594 Mi? Nem tudtam vele beszélni, mióta szakítottatok. 93 00:05:43,677 --> 00:05:45,805 Csak biztos akartam lenni abban, hogy jól van. 94 00:05:46,180 --> 00:05:49,475 Választania kellett közted és a saját lánya között? Ne már! 95 00:05:49,558 --> 00:05:51,685 Ő szállt ki a megállapodásból. 96 00:05:51,769 --> 00:05:54,605 Ne érts félre! Határozottan a Brianna csapat része vagyok. 97 00:05:54,688 --> 00:05:55,731 Köszönöm. 98 00:05:55,815 --> 00:05:58,442 Csak szomorú, hogy ennyi időt töltött egy kapcsolatban, 99 00:05:58,526 --> 00:05:59,985 ami sose volt jó neki. 100 00:06:01,112 --> 00:06:02,154 És te is! 101 00:06:05,449 --> 00:06:08,828 Tudod, mi illene azokhoz? Az ezüst teáskészlet. 102 00:06:08,911 --> 00:06:12,540 Szeretnéd? Tudom, hogy szereted a fényes dolgokat. 103 00:06:12,623 --> 00:06:17,086 Hűha! Biztos? Úgy érzem, átverlek. 104 00:06:17,169 --> 00:06:19,422 Nekem adod ezeket a drága dolgokat… 105 00:06:19,505 --> 00:06:22,716 Nagyon fontos nekem, hogy ne olyan emberek legyünk, 106 00:06:22,800 --> 00:06:24,969 akik összevesznek a tárgyak felett. 107 00:06:25,052 --> 00:06:26,679 - Érted? - Abszolút. 108 00:06:26,762 --> 00:06:27,847 Megyek, hozom. 109 00:06:27,930 --> 00:06:28,806 Kösz. 110 00:06:31,517 --> 00:06:33,185 - Barry? Gyere ide! - Igen? 111 00:06:37,314 --> 00:06:40,818 Na jó. Brianna nagyon kibaszik veled, érted? 112 00:06:40,901 --> 00:06:43,779 Neked adja az összes drága tárgyat, amit senki sem használ, 113 00:06:43,863 --> 00:06:46,657 hogy megtarthassa a praktikus, mindennap használt cuccokat. 114 00:06:46,740 --> 00:06:48,742 Nem, ez nem lehet igaz. 115 00:06:48,826 --> 00:06:51,745 Nézd ezt az elektromos felfújtkészítőt, amit nekem adott. 116 00:06:52,746 --> 00:06:54,415 Mikor csináltál utoljára felfújtat? 117 00:06:56,417 --> 00:06:58,127 - Úristen, tényleg átver! - Igen. 118 00:06:58,669 --> 00:07:01,172 Írok egy listát arról, hogy mi kell neked. 119 00:07:01,255 --> 00:07:04,550 - De megtarthatom a szusiágyút? - Jézusom, Barry! 120 00:07:08,095 --> 00:07:09,096 Ez nehéz. 121 00:07:14,518 --> 00:07:15,394 Anya? 122 00:07:16,270 --> 00:07:18,898 - Jól vagy? - Abszolút. 123 00:07:19,398 --> 00:07:21,442 Csak kicsit be vagyok tépve. 124 00:07:22,234 --> 00:07:24,195 Látni akartál minket? 125 00:07:24,904 --> 00:07:27,156 Komolyan beszélnünk kell valamiről. 126 00:07:27,698 --> 00:07:28,616 Üljetek le! 127 00:07:32,077 --> 00:07:35,122 Mint tudjátok, csütörtökön meghalok. 128 00:07:35,206 --> 00:07:37,750 - Az még mindig aktuális? - Igen. 129 00:07:37,833 --> 00:07:41,420 Fiúk, meg kell ígérnetek, hogy ha meghalok, 130 00:07:41,504 --> 00:07:44,131 mindig vigyáztok egymásra. 131 00:07:44,215 --> 00:07:45,216 Persze, anya. 132 00:07:45,299 --> 00:07:48,427 Muszáj folyton a halálodról beszélnünk? 133 00:07:48,511 --> 00:07:53,224 Igen. És most az örökségről kell beszélnünk. 134 00:07:54,058 --> 00:07:56,060 Bud, rád hagyom… 135 00:07:56,602 --> 00:07:57,561 az engedélyt. 136 00:07:57,645 --> 00:07:58,729 Tessék? 137 00:07:58,812 --> 00:08:01,774 Engedélyezem. 138 00:08:01,857 --> 00:08:03,943 A tengerparti ház felének eladását? 139 00:08:04,026 --> 00:08:05,986 Nem, az Grace-nek megy. 140 00:08:06,070 --> 00:08:10,866 Elrontod a pillanatot, ezért harmadjára is el kell mondanom. 141 00:08:11,784 --> 00:08:13,202 Rád hagyom… 142 00:08:13,827 --> 00:08:14,954 az engedélyt. 143 00:08:15,037 --> 00:08:15,913 Oké. 144 00:08:16,997 --> 00:08:18,123 Kösz. 145 00:08:18,207 --> 00:08:24,129 És Coyote, rád hagyom teljes földi birtokomat. 146 00:08:24,213 --> 00:08:26,674 - Mi? - Mindent rá hagysz? 147 00:08:26,757 --> 00:08:29,969 Nem mindent. Rád hagyom… 148 00:08:30,052 --> 00:08:32,513 Az engedélyt. Igen. Igen, hallottam. 149 00:08:33,472 --> 00:08:39,353 És mindketten úgy használhatjátok az örökségeteket, ahogy jólesik. 150 00:08:39,436 --> 00:08:40,646 Igen. Úgy lesz. 151 00:08:41,188 --> 00:08:42,398 Az enyém egy szó. 152 00:08:42,481 --> 00:08:45,401 Igen. Igen, az. 153 00:08:47,194 --> 00:08:48,362 Engedély. 154 00:08:53,909 --> 00:08:55,035 Mrs. Hanson? 155 00:08:55,744 --> 00:08:59,540 - Youko vagyok, Mr. Fujibayashi jobbkeze. - Hogy van? 156 00:09:00,082 --> 00:09:03,335 Nagyon várja, hogy megismerje önt és Mrs. Bergsteint! 157 00:09:04,503 --> 00:09:07,923 - Sajnos Frankie nem tudott eljönni. - Jaj ne! Beteg? 158 00:09:08,007 --> 00:09:10,050 Nincs jól. 159 00:09:10,134 --> 00:09:12,011 - Ez probléma lehet. - Miért? 160 00:09:12,094 --> 00:09:15,139 Mr. Fujibayashit lenyűgözte a szereplése a Cápák közöttben. 161 00:09:15,639 --> 00:09:17,683 Bár tiszteli az ön üzleti érzékét, 162 00:09:17,766 --> 00:09:20,811 igazából találkozni szeretne Grace és Frankie csapatával. 163 00:09:21,395 --> 00:09:22,313 Átteszem máskorra. 164 00:09:22,396 --> 00:09:24,356 Ne aggódjon, jövő tavasszal visszajön. 165 00:09:24,440 --> 00:09:27,568 Igen. Ne, ne! Most kell megtennünk. 166 00:09:28,152 --> 00:09:30,112 Az az igazság… 167 00:09:31,905 --> 00:09:33,616 Én vagyok a csapat két tagja. 168 00:09:33,699 --> 00:09:36,577 - Mindkét tag? - Igen. Én írom az anyagot. 169 00:09:37,911 --> 00:09:39,663 Mint a Simon & Garfunkel. 170 00:09:39,747 --> 00:09:43,751 Tudja, Simon írt, és Garfunkel egy nulla. 171 00:09:43,834 --> 00:09:47,379 Angyali hangja van. „Bridge Over Troubled Water”? 172 00:09:47,463 --> 00:09:51,258 Igen, de a lényeg, hogy Mr. Fujibayashi nem fog csalódni, 173 00:09:51,342 --> 00:09:53,969 ha a Grace csapattal találkozik. 174 00:09:59,391 --> 00:10:00,309 Itt vagyok. 175 00:10:04,271 --> 00:10:07,775 Gyászolók, üdvözlet! Jó étvágyat! 176 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 Először iszom. 177 00:10:09,193 --> 00:10:11,528 Józanul jöttél? Újonc. 178 00:10:11,612 --> 00:10:13,614 Jön a Del Taco, 179 00:10:13,697 --> 00:10:17,868 és lesz egy fagyasztott joghurtos pult is, öntettel teli koporsóval. 180 00:10:18,452 --> 00:10:20,788 Nem hiszem el, hogy Frankie erre kényszerít! 181 00:10:20,871 --> 00:10:24,291 Nem illik halottakról rosszat mondani, ha pont itt állnak. 182 00:10:26,502 --> 00:10:30,255 Frankie, őszinte részvétem a halálodért! 183 00:10:30,339 --> 00:10:32,132 Nem nagy ügy. Visszatérek. 184 00:10:32,633 --> 00:10:35,636 Ha egy tehén furán bőg rád, csak köszönj neki! 185 00:10:37,346 --> 00:10:38,889 De jól nézel ki! 186 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Mert ma Parti Robert vagyok. 187 00:10:41,642 --> 00:10:44,812 Hála az égnek! Már épp ideje, hogy valaki feldobja a bulit. 188 00:10:45,312 --> 00:10:48,357 Mintha sosem jártak volna temetésen. 189 00:10:51,944 --> 00:10:53,070 Hahó! 190 00:10:53,153 --> 00:10:55,906 - Na jó. - Igen. Mindenről tudok. 191 00:10:55,989 --> 00:11:02,538 El sem tudom képzelni, milyen nehéz lehet ez Barrynek. 192 00:11:03,372 --> 00:11:04,206 Tessék? 193 00:11:04,289 --> 00:11:06,709 Folyton a kis fickó jár az eszemben. 194 00:11:06,792 --> 00:11:08,585 Kb. két méter magas. 195 00:11:08,669 --> 00:11:10,713 A szíve biztosan. 196 00:11:10,796 --> 00:11:16,552 És most éppen nincs mobilom rajtam kívül álló okból, 197 00:11:17,094 --> 00:11:19,513 de ha legközelebb találkoztok, 198 00:11:19,596 --> 00:11:22,725 megadnád neki ezt a számot, hogy hívjon fel? 199 00:11:23,684 --> 00:11:24,518 Köszönöm. 200 00:11:24,601 --> 00:11:26,061 - Hé! - Jaj, ne! 201 00:11:26,145 --> 00:11:29,773 Coyote mindent elmondott. Nem tudod, Barrynek van jó terapeutája? 202 00:11:29,857 --> 00:11:32,985 Az én emberem szuper, de elég drága. 203 00:11:33,068 --> 00:11:37,740 Tudod, kedves gesztus lenne, ha felajánlanád, hogy fizeted. 204 00:11:38,490 --> 00:11:39,366 Tessék? 205 00:11:39,450 --> 00:11:43,620 Úgy érzem, ha eltörsz valamit, meg kell fizetned érte. 206 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 Még mindig beszélsz? 207 00:11:46,373 --> 00:11:49,460 - Barryről beszéltek? - Aggódom a kis fickó miatt. 208 00:11:49,543 --> 00:11:50,627 Hé! 209 00:11:51,920 --> 00:11:52,921 Hé! 210 00:11:53,922 --> 00:11:55,716 Én is kis fickó vagyok. 211 00:11:57,259 --> 00:11:58,177 Ti… 212 00:11:59,219 --> 00:12:00,345 ribancok! 213 00:12:03,056 --> 00:12:05,142 Ezt ki kell élveznem. 214 00:12:05,225 --> 00:12:10,606 Ez az első utolsó étkezésem. Alkategória: „ázsiai ízek”. 215 00:12:18,197 --> 00:12:21,074 Ne kínozd magad, drágám! 216 00:12:21,158 --> 00:12:22,826 Soha többé nem kell villa. 217 00:12:22,910 --> 00:12:26,246 Nem fogom sértegetni a kínaiakat és a tésztát. 218 00:12:27,080 --> 00:12:29,792 Egy jó dolog van abban, hogy fiatalon halok meg. 219 00:12:29,875 --> 00:12:33,295 Sosem leszek szomorú, öreg lúzer, 220 00:12:33,378 --> 00:12:35,964 aki villát használ a tésztához! 221 00:12:42,805 --> 00:12:45,974 J-M, vágjunk bele a temetésbuliba! 222 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 Mindenki kifelé! 223 00:12:52,815 --> 00:12:54,691 Ez ötletes! 224 00:13:00,364 --> 00:13:01,573 Minek a kagyló? 225 00:13:01,657 --> 00:13:03,826 Talán úgy érezte, nem elég idegesítő a dolog. 226 00:13:03,909 --> 00:13:07,454 Üdvözlök mindenkit Frankie temetésén! 227 00:13:08,038 --> 00:13:09,665 Ne feledjétek, drágáim, 228 00:13:09,748 --> 00:13:13,210 nincsen temetés móka nélkül. 229 00:13:14,127 --> 00:13:16,255 Mielőtt lemennénk a partra, 230 00:13:16,338 --> 00:13:19,716 tudnotok kell, hogy mindenkinek gyászbeszédet kell mondania. 231 00:13:19,800 --> 00:13:21,009 Mi? 232 00:13:21,093 --> 00:13:25,973 Semmi pánik, de ezek lesznek az utolsó szavak, amiket hallani fogok. 233 00:13:26,056 --> 00:13:32,646 Szóval legyen megrendítő, vicces, szívmelengető és kísérteties. 234 00:13:33,146 --> 00:13:34,565 Könnyű eltalálni. 235 00:13:34,648 --> 00:13:37,067 Mindenki 12 percet kap. 236 00:13:37,150 --> 00:13:42,072 Több lehet, kevesebb nem. 237 00:13:42,155 --> 00:13:44,116 - Engedélyt kérek kihagyni. - Elutasítva. 238 00:13:44,199 --> 00:13:46,535 Szia! Nem igazán ismerlek. 239 00:13:46,618 --> 00:13:47,870 Áss mélyre! 240 00:13:47,953 --> 00:13:49,371 Ez jó móka! 241 00:13:51,415 --> 00:13:56,378 Végezetül tehát úgy gondoljuk, hogy a mi ötleteink 242 00:13:56,461 --> 00:14:00,465 és az önök technológiája együtt megnyitják 243 00:14:00,549 --> 00:14:04,052 az időseknek szánt vécék új korszakát. 244 00:14:13,353 --> 00:14:14,897 Van kérdés? 245 00:14:15,772 --> 00:14:18,358 Lenyűgöző, Mrs. Hanson. 246 00:14:18,442 --> 00:14:23,322 Sok lenyűgöző szám. És egy… 247 00:14:23,947 --> 00:14:25,449 Köszönöm. 248 00:14:25,532 --> 00:14:26,700 Kérem! 249 00:14:27,784 --> 00:14:31,288 A termékük tökéletesen beleillik a brandünkbe. 250 00:14:31,371 --> 00:14:36,460 Ön és Mrs. Bergstein nagyon értékesek lehetnek az amerikai vállalkozásunknak, 251 00:14:36,960 --> 00:14:38,295 sőt talán világszerte is. 252 00:14:41,006 --> 00:14:43,800 Szóval hívhatom „társ”-nak? 253 00:14:43,884 --> 00:14:46,637 Tudja, egy sikeres üzleti kapcsolat 254 00:14:46,720 --> 00:14:48,889 erős alapokra épül. 255 00:14:48,972 --> 00:14:50,474 Kölcsönös bizalomra. 256 00:14:51,183 --> 00:14:54,978 Hallott a nomikai nevű japán tradícióról? 257 00:14:55,062 --> 00:14:56,146 Persze. 258 00:14:56,229 --> 00:15:01,234 Inni a barátokkal, a kollégákkal, a lehetséges üzlettársakkal… 259 00:15:02,069 --> 00:15:05,781 Szóval csatlakozik hozzám és a csapatomhoz egy kis szakéra? 260 00:15:06,907 --> 00:15:11,662 Ha a „kis szaké” alatt „rengeteg szaké”-t értett. 261 00:15:12,371 --> 00:15:15,332 Úgy tűnik, ön szórakoztatóbb, mint amilyennek tűnik. 262 00:15:15,415 --> 00:15:18,126 Ez nem jött át abból, hogy …? 263 00:15:19,878 --> 00:15:23,256 Alig várom, hogy halljam, milyen karaokedalt választ! 264 00:15:23,757 --> 00:15:25,509 Most bocsásson meg! 265 00:15:32,140 --> 00:15:35,477 Ugye nem gondolja komolyan a karaokét? 266 00:15:35,560 --> 00:15:38,188 Dehogynem. Az a kedvence. 267 00:15:38,772 --> 00:15:39,690 Persze. 268 00:15:40,941 --> 00:15:46,279 San Diegóban nincs elég szaké ahhoz, hogy kiálljak egyedül énekelni. 269 00:15:47,072 --> 00:15:49,241 Még a zuhanyzóban sem énekelek. 270 00:15:49,324 --> 00:15:53,370 A következő a helyzet: a karaoke nagyon fontos Mr. Fujibayashinak. 271 00:15:53,453 --> 00:15:56,164 Számára arról szól, hogy alázatot mutatunk a csapat előtt. 272 00:15:56,248 --> 00:16:01,253 Nem akarok dicsekedni, de már így is elég alázatos vagyok. 273 00:16:02,004 --> 00:16:04,214 Talán ihatnék többet? 274 00:16:04,756 --> 00:16:09,052 Attól tartok, úgy fogja érteni, hogy a csapat fölé helyezi magát. 275 00:16:09,136 --> 00:16:11,304 - És az nem jó? - Az rossz. 276 00:16:14,641 --> 00:16:16,435 Bassza meg! 277 00:16:17,811 --> 00:16:19,730 Nem érünk rá egész nap, emberek. 278 00:16:19,813 --> 00:16:22,149 Holnap kimúlik ez a nő. 279 00:16:22,733 --> 00:16:25,110 Nehéz gyászbeszédet írni úgy, hogy fölém hajolsz, 280 00:16:25,193 --> 00:16:27,029 és rikácsolsz, hogy írjak gyászbeszédet. 281 00:16:27,112 --> 00:16:28,947 A nagy komédiás! 282 00:16:30,782 --> 00:16:33,410 Miért nem mondod te az összes beszédet? 283 00:16:33,493 --> 00:16:36,204 Te kapsz meg mindent. Rád kéne bízni minden beszédet. 284 00:16:36,288 --> 00:16:39,374 Értem már. Haragszol az örökségem miatt. 285 00:16:39,458 --> 00:16:45,047 Ahogy apa is mondta: igazságos, de nem egyenlő. 286 00:16:45,130 --> 00:16:47,799 Nos, apa befektetett egy Betamax nevű dologba is, 287 00:16:47,883 --> 00:16:48,925 szóval erről ennyit. 288 00:16:49,009 --> 00:16:52,971 Szerintem undorító így beszélni anya halálának a napján. 289 00:16:53,555 --> 00:16:55,766 Anya nem ma fog meghalni, hanem holnap. 290 00:16:55,849 --> 00:16:57,309 Semmit sem tudsz. 291 00:16:58,435 --> 00:16:59,853 Ez csodás, szívem! 292 00:17:01,730 --> 00:17:02,939 Ez nem. 293 00:17:04,524 --> 00:17:07,611 Miért is csináljuk ezt? Grace-nek kellene mondani a gyászbeszédet. 294 00:17:07,694 --> 00:17:09,780 Miért nincs itt? Fura. 295 00:17:09,863 --> 00:17:11,823 Anya, hol van Grace? 296 00:17:11,907 --> 00:17:15,911 Itt nyilván nincs. Gondolom, nem érdekelte a dolog. 297 00:17:16,828 --> 00:17:21,249 Most pedig írjatok tovább arról, hogy milyen cuki vagyok! 298 00:17:22,626 --> 00:17:23,835 Ne azt! 299 00:17:26,838 --> 00:17:30,258 Itt Frankie! Majd visszahívlak. Kivéve, ha elmúlt csütörtök. 300 00:17:30,342 --> 00:17:32,928 Ez esetben nézz fel az égre, és várj a jelre! 301 00:17:33,762 --> 00:17:36,139 Frankie, vedd már fel! 302 00:17:36,223 --> 00:17:38,517 Tudod, hogy nélküled nem tudok énekelni. 303 00:17:39,267 --> 00:17:43,939 Itt a lehetőség, hogy üzletet kössünk. De csak ha gyorsan idejössz. 304 00:17:44,439 --> 00:17:47,025 Húztam az időt, amennyire csak tudtam. 305 00:17:47,109 --> 00:17:50,821 A bár előtt állok, azt hiszik, eltévedtem. 306 00:17:52,656 --> 00:17:57,160 Frankie, tudom, hogy elrontottam a karaokegéped, de majd… 307 00:17:57,244 --> 00:18:02,457 Most jut eszembe, azt az unokámra kentem. 308 00:18:03,583 --> 00:18:06,086 Frankie, ígérem, hogy szerzek neked egy újat, 309 00:18:06,169 --> 00:18:08,296 de csak ha azonnal idejössz… 310 00:18:08,380 --> 00:18:10,924 - Ó, megtaláltam! - Igen. 311 00:18:11,007 --> 00:18:13,760 Az unokám tönkretette a GPS-t. 312 00:18:13,844 --> 00:18:16,179 - Működött. - Igen. 313 00:18:16,263 --> 00:18:19,891 - Irány karaokézni! - Igen. Mindjárt megyek. 314 00:18:20,392 --> 00:18:22,644 Együtt kell bemennünk. 315 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 Szia! Már csak ez maradt a boltban. 316 00:18:31,945 --> 00:18:34,030 - Mit keresel itt? - Te kértél rá, hogy jöjjek. 317 00:18:34,114 --> 00:18:36,116 Nem gondoltam komolyan. 318 00:18:36,700 --> 00:18:39,578 - Rendben. Akkor megyek is. - Nem, már nem mehetsz el! 319 00:18:39,661 --> 00:18:42,080 Én leszek a seggfej, aki elküldött. 320 00:18:42,164 --> 00:18:45,417 - De elküldesz. - De most azt mondom, maradj! 321 00:18:45,500 --> 00:18:48,712 Igazából kérnék egy szívességet. 322 00:18:49,254 --> 00:18:53,508 Győzz meg mindenkit, hogy a szakítás óta nagyon jól vagy. 323 00:18:53,592 --> 00:18:54,634 Miért? 324 00:18:54,718 --> 00:18:57,596 Mert senkit sem érdekel, hogy vagyok, és ez baromság. 325 00:18:57,679 --> 00:19:02,267 Ha úgy gondolják, remekül vagy, talán kapok némi együttérzést. 326 00:19:02,350 --> 00:19:05,145 Rendben. De megkapom a sima tányérokat. 327 00:19:07,355 --> 00:19:08,273 Rendben. 328 00:19:08,899 --> 00:19:11,067 - Jó lesz a konyhában? - Igen. 329 00:19:45,185 --> 00:19:51,942 Tisztelt egybegyűltek, Frankie nem hal meg, amíg a szívünkben él. 330 00:19:52,609 --> 00:19:55,111 És itt van, a parton. Ott. 331 00:20:03,245 --> 00:20:05,789 Meg akarja hosszabbítani a zöldet az gyalogátjáróknál, 332 00:20:05,872 --> 00:20:09,084 hogy az idősebbek is átérjenek. 333 00:20:09,167 --> 00:20:13,463 De a kudarc küszöbén áll, míg Grace meg nem menti a helyzetet. 334 00:20:15,006 --> 00:20:17,968 Jobban ismerem Grace-t, mint Frankie-t. 335 00:20:18,051 --> 00:20:19,970 Hála égnek, ő még velünk van! 336 00:20:21,054 --> 00:20:22,597 Még velünk van, ugye? 337 00:20:22,681 --> 00:20:24,557 Jézusom! 338 00:20:25,141 --> 00:20:29,646 Frankie-nek volt a legjobb ötlete egy vibrátorra. 339 00:20:29,729 --> 00:20:30,939 Francba! Az Grace volt. 340 00:20:31,022 --> 00:20:32,691 Kapd be! 341 00:20:32,774 --> 00:20:34,901 Frankie, Frankie, Frankie! 342 00:20:34,985 --> 00:20:40,198 Ma mindannyian rájöttünk valamire ezzel a csodás nővel kapcsolatban. 343 00:20:40,282 --> 00:20:43,702 Lehetetlen úgy gondolni rá, hogy közben ne gondoljunk anyára is. 344 00:20:43,785 --> 00:20:45,078 Próbáld meg, baszki! 345 00:20:45,704 --> 00:20:46,538 Jól van! 346 00:20:46,621 --> 00:20:47,706 Rendben. 347 00:20:47,789 --> 00:20:48,623 Jól van. 348 00:20:48,707 --> 00:20:52,252 Emlékszem, amikor ők… 349 00:20:52,961 --> 00:20:53,795 Ők? 350 00:20:53,878 --> 00:20:54,713 Ők? 351 00:20:56,006 --> 00:20:57,799 Gyerünk, tűnés innen! 352 00:20:57,882 --> 00:20:58,800 Frankie! 353 00:21:01,094 --> 00:21:05,807 Egyikőtök sem értette, hogy ez az én temetésem? 354 00:21:06,725 --> 00:21:10,603 Valakinek csak van egy története Frankie-ről Grace nélkül. 355 00:21:14,774 --> 00:21:15,900 Ne már! 356 00:21:15,984 --> 00:21:17,861 Nem csak egy duó tagja vagyok. 357 00:21:18,361 --> 00:21:20,655 Szólókarrierem is van. 358 00:21:21,573 --> 00:21:25,368 Mint a szép hangú srác, aki kilépett a Journey-ből. 359 00:21:25,452 --> 00:21:26,911 Az új srác fantasztikus. 360 00:21:26,995 --> 00:21:28,413 Valaki kilépett a Journey-ből? 361 00:21:28,496 --> 00:21:30,290 A dögös filippínó fickó? 362 00:21:30,874 --> 00:21:33,168 Valaki? Bármit? 363 00:21:33,251 --> 00:21:34,502 Várj! 364 00:21:36,546 --> 00:21:37,422 Nem. 365 00:21:38,298 --> 00:21:41,509 Miért van az, hogy azok után, amit tettem, 366 00:21:41,593 --> 00:21:45,096 minden emléketekben rólam Grace is szerepel? 367 00:21:45,764 --> 00:21:48,475 Mikor lettem a saját életem mellékszereplője? 368 00:21:50,935 --> 00:21:53,646 Tudjátok, hogy évek óta festek. 369 00:21:53,730 --> 00:21:56,024 Azt Grace nélkül csináltam, nem? 370 00:21:56,941 --> 00:21:59,819 Bárkinek egy festős története? 371 00:21:59,903 --> 00:22:03,573 A festészet magányos. Nem jó inspiráció. 372 00:22:03,656 --> 00:22:06,993 Én emlékszem arra a csodás festményre 373 00:22:07,077 --> 00:22:09,371 a nőről, aki hasonlított Drakulára, 374 00:22:09,454 --> 00:22:10,830 martinit ivott, és… 375 00:22:10,914 --> 00:22:13,333 Allison, abbahagynád ezt a történetet? 376 00:22:13,416 --> 00:22:14,250 Miért? 377 00:22:14,334 --> 00:22:16,086 Na jó, én lelépek. 378 00:22:16,669 --> 00:22:19,130 Úgy értem, tényleg lelépek, 379 00:22:19,214 --> 00:22:21,716 de előbb lelépek innen. 380 00:22:23,510 --> 00:22:25,845 Megértem, hogy ez zavaros. 381 00:22:27,597 --> 00:22:29,015 Hová mész? 382 00:22:29,099 --> 00:22:32,102 Festeni valamit, ami nem Grace. 383 00:22:34,104 --> 00:22:35,730 Grace volt a festményen. 384 00:22:36,898 --> 00:22:37,774 A francba! 385 00:22:43,113 --> 00:22:47,659 Köszönöm, hogy elmondtad mindenkinek, hogy boldogulsz a szakítással. 386 00:22:48,451 --> 00:22:49,285 Bevált? 387 00:22:49,369 --> 00:22:53,081 Nem igazán. Úgy tűnik, mindenki jobban szeret nálam. 388 00:22:53,164 --> 00:22:54,541 Meglepő? 389 00:22:54,624 --> 00:22:58,336 A párunkat „Barry”-nek hívták. 390 00:23:00,004 --> 00:23:03,091 Azért köszönöm. 391 00:23:03,174 --> 00:23:08,763 Tudom, nehéz úgy tenni, mintha minden rendben lenne. 392 00:23:08,847 --> 00:23:09,806 Valójában… 393 00:23:09,931 --> 00:23:11,307 nem volt olyan nehéz. 394 00:23:14,227 --> 00:23:15,145 Értem. 395 00:23:19,232 --> 00:23:22,652 - De miért nem? - Mert nem színleltem. 396 00:23:23,445 --> 00:23:25,155 Jól vagyok. 397 00:23:26,406 --> 00:23:27,323 Te nem? 398 00:23:28,700 --> 00:23:30,076 De, igen. 399 00:23:30,994 --> 00:23:33,163 Igen, persze. 400 00:23:33,246 --> 00:23:34,205 Abszolút. 401 00:23:34,998 --> 00:23:36,624 Sőt, remekül vagyok. 402 00:23:37,208 --> 00:23:39,127 Igazából megkönnyebbültem. 403 00:23:39,210 --> 00:23:42,422 Időt tölthetek Mollyval, és nem kell aggódnom, hogy mit gondolsz. 404 00:23:43,298 --> 00:23:44,966 Talán lehetne még egy gyerekem. 405 00:23:45,049 --> 00:23:47,135 Úgy érzem, ez nekem való. 406 00:23:48,136 --> 00:23:48,970 Jó. 407 00:23:49,554 --> 00:23:50,472 Jó. 408 00:23:50,555 --> 00:23:53,141 És nézd, te remekül vagy! Érted? 409 00:23:53,224 --> 00:23:56,060 Negyvenegy éves vagy, előtted az egész élet. 410 00:23:56,144 --> 00:24:00,315 Nincs munkád, bármit megtehetsz. 411 00:24:00,899 --> 00:24:02,066 Új kezdet. 412 00:24:04,652 --> 00:24:08,281 Nagyon várom a jövőmet. 413 00:24:08,364 --> 00:24:09,240 Jól teszed. 414 00:24:12,952 --> 00:24:15,121 Bocs, ezt fel kell vennem. Munka. 415 00:24:15,205 --> 00:24:16,873 Nem vagyok annyira szabad, mint te. 416 00:24:17,457 --> 00:24:18,333 Hahó! 417 00:24:19,292 --> 00:24:20,126 Igen. 418 00:24:21,336 --> 00:24:22,212 Mi a helyzet? 419 00:24:24,464 --> 00:24:25,924 - Várj! - Mi? 420 00:24:26,007 --> 00:24:26,841 Megvan. 421 00:24:27,383 --> 00:24:29,552 - Egy történet anyáról. - Grace nélkül? Biztos? 422 00:24:29,636 --> 00:24:32,096 Igen. Nem. Semmi köze Grace-hez. 423 00:24:32,972 --> 00:24:35,975 Arról van szó benne, hogy anya megváltoztatta az életemet. 424 00:24:37,018 --> 00:24:40,772 Tavaly megkért, hogy jöjjek át segíteni pakolni valamit. 425 00:24:40,855 --> 00:24:44,108 Tudjátok, egy doboz vibrátort, egy vécét, a szokásos. 426 00:24:45,318 --> 00:24:49,822 Aztán megláttam a portrét, amit 427 00:24:49,906 --> 00:24:52,867 erről a hihetetlenül gyönyörű nőről festett. 428 00:24:52,951 --> 00:24:55,203 Földhöz vágott. 429 00:24:56,037 --> 00:25:02,252 Aztán megjelent az a nő, és azóta szerelmes vagyok belé. 430 00:25:02,335 --> 00:25:04,504 Most pedig összeházasodunk. 431 00:25:04,587 --> 00:25:07,090 Anya nélkül sohasem történt volna meg. 432 00:25:08,716 --> 00:25:10,718 Nem is tudom, tudsz-e róla, 433 00:25:10,802 --> 00:25:14,556 de egy este Frankie félrehívott, és elmondta, hogy az egészet megtervezte. 434 00:25:15,557 --> 00:25:17,141 Össze akart hozni minket. 435 00:25:17,725 --> 00:25:18,560 - Mi? - Istenem! 436 00:25:19,060 --> 00:25:20,562 Nagyszerű történet. 437 00:25:21,563 --> 00:25:23,106 Most meg mi a bajod? 438 00:25:23,189 --> 00:25:26,651 Most tudtam meg, hogy anya az exemet is neked adta. 439 00:25:27,652 --> 00:25:29,070 Mérges vagy emiatt? 440 00:25:33,616 --> 00:25:37,328 Végül ki ment meg minket a medvétől? 441 00:25:37,412 --> 00:25:40,456 Sonia, a pincérnő Dottie Kávézójából. 442 00:25:40,540 --> 00:25:45,336 Az apja belorusz medveidomár volt Szmolenszkből. 443 00:25:47,964 --> 00:25:49,591 Mit mond ez az emlékezetemről? 444 00:25:49,674 --> 00:25:52,844 Nem tudom, hogy a történet bármely része igaz-e, 445 00:25:52,927 --> 00:25:55,138 de szóról szóra emlékszel rá. 446 00:25:56,097 --> 00:25:58,891 Jól van, imádnivalók vagytok. 447 00:25:58,975 --> 00:26:01,102 És Parti Robert? Ne már! 448 00:26:01,185 --> 00:26:04,230 Hogy sikerült kezet tenned erre a hihetetlen gyöngyszemre? 449 00:26:04,314 --> 00:26:07,692 Nem tudom, gyöngyszemnek nevezném-e. Láttad játszani? 450 00:26:07,775 --> 00:26:08,651 Ugyan már! 451 00:26:08,735 --> 00:26:10,403 Látom, jó barátok leszünk. 452 00:26:10,486 --> 00:26:11,946 Nem, köszönöm. 453 00:26:12,030 --> 00:26:13,239 Mákom volt. 454 00:26:15,033 --> 00:26:18,786 Ha tudni akarod, hogy kerültem össze Sollal, helyezkedj kényelembe! 455 00:26:22,123 --> 00:26:25,335 Gyönyörű keleti parti tavasz volt. 456 00:26:25,418 --> 00:26:26,419 Igen. 457 00:26:26,502 --> 00:26:28,212 New Havenben voltunk, Connecticutban. 458 00:26:28,296 --> 00:26:32,884 A mólónál voltunk egy bárban, és Sol épp leteremtett 459 00:26:32,967 --> 00:26:34,218 egy goromba pincért. 460 00:26:34,302 --> 00:26:36,888 Martinit ivott, sok olívabogyóval. 461 00:26:37,722 --> 00:26:40,099 Robert, nem kell… 462 00:26:40,183 --> 00:26:41,684 Sosem felejtem el. 463 00:26:42,560 --> 00:26:45,813 Az azúrkék kiemelte a gyönyörű kék szemét. 464 00:26:45,897 --> 00:26:49,025 És még mindig látom azt a zöld inget felhajtott gallérral… 465 00:26:49,108 --> 00:26:50,902 Grace biztosan tőle örökölte. 466 00:26:50,985 --> 00:26:52,737 - Robert! - Mi? 467 00:26:52,820 --> 00:26:56,240 Szerintem összekevered a dolgokat. 468 00:26:57,241 --> 00:27:00,078 Sollal nem egy New York-i hotelben történt? 469 00:27:01,120 --> 00:27:05,333 Nem volt egy csók egy liftben? 470 00:27:24,394 --> 00:27:25,853 Istenem! Sol! 471 00:27:28,940 --> 00:27:30,316 Nem, semmi gond. 472 00:27:32,110 --> 00:27:33,403 Egy öreges pillanat. 473 00:27:40,076 --> 00:27:43,287 Látta valaki a tegnapi sportműsort? 474 00:27:45,206 --> 00:27:48,626 Én nem, de hallottam, hogy volt, aki igen. 475 00:27:50,712 --> 00:27:52,130 Most kellett volna belépned. 476 00:27:58,511 --> 00:28:00,847 SOKÁIG NYITVA - KOKTÉLOK 477 00:28:15,862 --> 00:28:18,823 Ezt kapd ki, Neil Diamond! 478 00:28:19,407 --> 00:28:22,201 Adok 50 dolcsit, ha felgyújtja a helyet. 479 00:28:23,578 --> 00:28:24,579 Ön következik. 480 00:28:24,662 --> 00:28:27,415 Most jut eszembe, dolgom van. 481 00:28:27,498 --> 00:28:29,292 Mi lenne, ha holnap felhívnám? 482 00:28:29,375 --> 00:28:30,376 Grace! 483 00:28:31,669 --> 00:28:34,756 Izgatott vagyok a vécéje miatt, 484 00:28:34,839 --> 00:28:37,383 és alig várom, hogy halljam a dalát! 485 00:28:37,467 --> 00:28:40,011 - Térjünk vissza a vécére! - A dal után. 486 00:28:40,094 --> 00:28:41,512 A másik sorrend jobban tetszik. 487 00:28:41,596 --> 00:28:42,638 Ne már! 488 00:28:42,722 --> 00:28:44,015 Mindenki volt már. 489 00:28:44,098 --> 00:28:45,850 Youkónál nem lehet rosszabb. 490 00:28:45,933 --> 00:28:47,226 Köszönöm, uram. 491 00:28:47,310 --> 00:28:50,938 Üdvözöljük a színpadon kedvenc új amerikainkat! 492 00:28:51,022 --> 00:28:51,856 Grace! 493 00:28:51,939 --> 00:28:52,774 Grace! 494 00:28:52,857 --> 00:28:53,691 Grace! 495 00:28:53,775 --> 00:28:56,277 - Grace! Grace! - Nem, Mr. Fujibayashi… 496 00:28:56,360 --> 00:28:58,780 Tisztelem önt és a cégét, 497 00:28:58,863 --> 00:29:01,949 valamint a „Sweet Caroline” előadását, de nem tehetem. 498 00:29:02,033 --> 00:29:03,576 - Muszáj. - Nem. 499 00:29:03,659 --> 00:29:06,037 Nem. Tényleg nem megy. 500 00:29:06,120 --> 00:29:09,373 A legrosszabb rémálmom, hogy emberek előtt énekelek. 501 00:29:09,457 --> 00:29:10,374 Nekem is. 502 00:29:10,458 --> 00:29:11,709 Hát nem vicces? 503 00:29:11,793 --> 00:29:12,710 Ön jön. 504 00:29:12,794 --> 00:29:15,505 Nem érti? Nem tudom megcsinálni, baszki! 505 00:29:25,264 --> 00:29:27,975 Rossz szemmel nézik a japán kultúrában, 506 00:29:28,059 --> 00:29:30,144 ha nem tiszteli a potenciális üzlettársakat. 507 00:29:30,228 --> 00:29:32,647 Igen. Az itt is megvan. 508 00:29:34,899 --> 00:29:36,651 Megvan az első Grace nélküli történet. 509 00:29:36,734 --> 00:29:39,946 Felmegyek, és szólok, hogy jöjjön le, 510 00:29:40,029 --> 00:29:42,240 és hallgassa meg Coyote szuper sztoriját róla. 511 00:29:42,323 --> 00:29:46,035 - Nem Coyoténak kéne? - Felezzük el? 512 00:29:46,118 --> 00:29:47,912 Vagy az egész sztorit szeretnéd? 513 00:29:47,995 --> 00:29:51,332 - Ez az én sztorim. - Igazából a mi történetünk. 514 00:29:51,415 --> 00:29:52,959 Jó. Jó. 515 00:29:53,042 --> 00:29:54,919 Mi lenne, ha ketten mennénk? 516 00:29:56,546 --> 00:29:57,380 Én megyek. 517 00:29:57,463 --> 00:30:01,634 Megengedem magamnak, hogy beszéljek a nővel, aki engedélyt adott rá. 518 00:30:01,717 --> 00:30:04,011 Kaptál rá engedélyt? 519 00:30:05,137 --> 00:30:06,556 Még nem halt meg. 520 00:31:41,859 --> 00:31:43,861 A feliratot fordította: Oláh Zsófia