1
00:00:06,299 --> 00:00:09,010
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:45,713 --> 00:00:47,840
FRANKIE B. ÉLETÉNEK ÜNNEPLÉSE
3
00:00:47,924 --> 00:00:51,803
Igen, Jerry, a temetésemre
készülő jégszobor miatt hívlak.
4
00:00:53,137 --> 00:00:56,474
Értem, hogy kint hagytad, de nem találom.
5
00:00:57,683 --> 00:01:00,603
Láttál valamit odakint, Joan-Margaret?
6
00:01:00,686 --> 00:01:03,439
Nem, csak egy nagy vödör vizet.
7
00:01:03,981 --> 00:01:07,902
Nem láttunk semmit, de tovább keressük.
8
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
- Viszlát!
- Igen?
9
00:01:09,987 --> 00:01:11,572
A francba!
10
00:01:12,281 --> 00:01:16,077
A Mountain Dew nemet mondott.
Nem szponzorálják a temetésed.
11
00:01:16,160 --> 00:01:18,913
- Mi a helyzet a Mr. Pibbel?
- Még telefonálgatok.
12
00:01:18,996 --> 00:01:23,960
Frankie, porold le a vécéköpenyed!
Visszatérünk a vécéjátszmába.
13
00:01:24,043 --> 00:01:27,839
Te jó ég, végre visszahívtak
a Toidy-toi Toiletstől?
14
00:01:27,922 --> 00:01:32,802
Visszahívtak, és holnap délután háromkor
a vezérigazgatóval találkozunk!
15
00:01:32,885 --> 00:01:36,556
Nem lehet. A temetésemmel egy időben van.
16
00:01:36,639 --> 00:01:39,475
Ez az utolsó esélyünk.
Holnap este visszamegy Tokióba.
17
00:01:39,559 --> 00:01:41,894
Te sem mehetsz, te vagy a nyoszolyólányom.
18
00:01:41,978 --> 00:01:44,856
Ez egy komoly dolog. Az meg őrület.
19
00:01:45,356 --> 00:01:47,733
Úgy érzem, az őrültséget kéne lemondani.
20
00:01:47,817 --> 00:01:50,194
De csütörtökön meghalok.
21
00:01:50,278 --> 00:01:53,573
- Nem halsz meg csütörtökön.
- De!
22
00:01:53,656 --> 00:01:56,450
Ha nem hiszed el, legalább támogass,
23
00:01:56,534 --> 00:01:58,369
mert a legjobb barátod vagyok.
24
00:01:58,452 --> 00:02:00,580
Frankie, én támogattalak.
25
00:02:01,080 --> 00:02:04,375
Három hónapja csak nyugtatgatlak,
26
00:02:04,458 --> 00:02:09,463
orvoshoz viszlek,
még a gyilkosodat is kerestem.
27
00:02:09,547 --> 00:02:10,756
És nem találtad meg.
28
00:02:10,840 --> 00:02:15,428
- Még mindig szabadlábon van.
- Ez nevetséges.
29
00:02:16,012 --> 00:02:19,640
Nem fogom elmulasztani a találkozást
a világ legfontosabb vécés emberével
30
00:02:19,724 --> 00:02:21,142
egy kibaszott áltemetés miatt.
31
00:02:21,225 --> 00:02:26,564
Hogy lehet, hogy nem jössz el
a kibaszott áltemetésemre?
32
00:02:26,647 --> 00:02:31,861
Majd elmegyek az igazi temetésedre,
de a találkozón ott leszek, egyedül.
33
00:02:31,944 --> 00:02:33,362
Nem mehetsz oda egyedül.
34
00:02:33,446 --> 00:02:36,407
Ki dobná fel vicces hangeffektekkel?
35
00:02:36,490 --> 00:02:39,160
Remélhetőleg senki,
mert ez üzleti megbeszélés.
36
00:02:39,243 --> 00:02:42,580
Egyébként nélküled jobban is érezzük
majd magunkat.
37
00:02:43,247 --> 00:02:46,209
Egy temetésen nincs helye ünneprontóknak.
38
00:02:49,045 --> 00:02:53,299
Az anyagazella tehetetlenül nézi,
ahogy az oroszlánok és hiénák
39
00:02:53,382 --> 00:02:57,428
félreteszik nézeteltéréseiket,
hogy megöljék kicsinyét.
40
00:02:57,511 --> 00:02:58,554
Édes istenem!
41
00:02:59,305 --> 00:03:01,474
Robert, mehetünk?
42
00:03:02,892 --> 00:03:05,186
- Hová?
- Időpontod van az orvosnál.
43
00:03:05,269 --> 00:03:06,896
Ugye nem felejtetted el?
44
00:03:06,979 --> 00:03:10,191
- Nincs időpontom az orvosnál.
- Hogyne lenne.
45
00:03:10,274 --> 00:03:15,321
Megkértél, foglaljak időpontot,
hogy megnézzék a vérnyomásod,
46
00:03:15,404 --> 00:03:17,365
a memóriád, a koleszterinszinted.
47
00:03:19,617 --> 00:03:21,702
Azt hitted, ez működni fog, igaz?
48
00:03:21,786 --> 00:03:24,872
Mi működne? Teljesen normális vagyok.
49
00:03:24,956 --> 00:03:27,208
Majdnem bedőltem neki! De nem megyek.
50
00:03:27,291 --> 00:03:28,501
Hanyag vagy, kölyök.
51
00:03:29,001 --> 00:03:31,504
Miért akarnám megnézni
a koleszterinszintem,
52
00:03:31,587 --> 00:03:33,130
amikor tudjuk, hogy szörnyű?
53
00:03:33,214 --> 00:03:34,632
Ez nagyon fura.
54
00:03:36,759 --> 00:03:37,969
Mert azt hittem…
55
00:03:39,595 --> 00:03:40,888
Nagyon fura.
56
00:03:40,972 --> 00:03:45,184
Sol, megpróbáltál csőbe húzni valakit,
akinek a Gázláng a kedvenc filmje.
57
00:03:45,268 --> 00:03:48,688
Istenem, hogy felejthettem el?
58
00:03:48,771 --> 00:03:51,190
Talán neked kéne ellenőrizni a memóriádat.
59
00:03:51,274 --> 00:03:56,070
Sajnálom, de el kell ismerned,
hogy a tied romlott.
60
00:03:56,153 --> 00:03:57,571
Szó sem lehet róla.
61
00:03:57,655 --> 00:04:00,825
Nem akarom,
hogy szégyelld magad a temetésen.
62
00:04:00,908 --> 00:04:03,452
Aggódsz, hogy szégyenkezni fogok
egy olyan nő temetésén,
63
00:04:03,536 --> 00:04:05,496
aki nem is hal meg?
64
00:04:05,579 --> 00:04:06,914
Nem semmi.
65
00:04:07,665 --> 00:04:11,127
És ezért tudod ki jön a buliba.
66
00:04:11,711 --> 00:04:12,586
Nem.
67
00:04:12,670 --> 00:04:13,587
De!
68
00:04:18,092 --> 00:04:19,260
Parti Robert.
69
00:04:19,343 --> 00:04:22,722
Azt hittem, '87-ben nyugdíjaztad
Parti Robertet.
70
00:04:22,805 --> 00:04:26,058
Visszahozom, hogy lásd,
ugyanúgy vág az eszem.
71
00:04:26,142 --> 00:04:31,105
Mindenkit lenyűgözök a régi sztorikkal,
mint az írországi utazáson,
72
00:04:31,188 --> 00:04:32,940
ahol Parti Robert megszületett.
73
00:04:33,024 --> 00:04:36,277
Nem muszáj Parti Robertnek lenned.
74
00:04:36,360 --> 00:04:38,487
Lehetsz Átlagos Robert is.
75
00:04:38,571 --> 00:04:41,574
Vagy még inkább Csöndes Robert.
76
00:04:41,657 --> 00:04:45,328
- Parti Robert színre lép ma este!
- Holnap lesz.
77
00:04:45,411 --> 00:04:47,913
Sose javítsd ki Parti Robertet!
78
00:04:56,881 --> 00:04:59,216
Tessék. Vidd el a kenyérsütőt!
79
00:05:00,092 --> 00:05:03,637
Túl sok a fájó emlék.
80
00:05:03,721 --> 00:05:05,097
Biztos?
81
00:05:05,181 --> 00:05:07,767
Mármint, szeretem a friss kenyér illatát.
82
00:05:07,850 --> 00:05:10,936
Szeretném, ha éreznéd
ezt az illatot az új életedben.
83
00:05:11,562 --> 00:05:13,522
- Köszönöm.
- Igen.
84
00:05:13,606 --> 00:05:15,524
Használtuk bármikor is a kenyérsütőt?
85
00:05:20,071 --> 00:05:22,948
Istenem! Nagyon sajnálom. Hogy vagy?
86
00:05:23,032 --> 00:05:24,241
Jól vagyok. Én csak…
87
00:05:24,325 --> 00:05:26,452
Szeretném, ha tudnád,
hogy itt vagyok neked.
88
00:05:26,535 --> 00:05:29,163
Köszönöm.
89
00:05:30,373 --> 00:05:32,291
Ez sokat jelent.
90
00:05:32,375 --> 00:05:34,460
A támogatásod rengeteget jelent.
91
00:05:34,543 --> 00:05:36,796
- Megyek, összepakolom a Legómat.
- Igen.
92
00:05:40,508 --> 00:05:43,594
Mi? Nem tudtam vele beszélni,
mióta szakítottatok.
93
00:05:43,677 --> 00:05:45,805
Csak biztos akartam lenni abban,
hogy jól van.
94
00:05:46,180 --> 00:05:49,475
Választania kellett közted
és a saját lánya között? Ne már!
95
00:05:49,558 --> 00:05:51,685
Ő szállt ki a megállapodásból.
96
00:05:51,769 --> 00:05:54,605
Ne érts félre! Határozottan
a Brianna csapat része vagyok.
97
00:05:54,688 --> 00:05:55,731
Köszönöm.
98
00:05:55,815 --> 00:05:58,442
Csak szomorú, hogy ennyi időt
töltött egy kapcsolatban,
99
00:05:58,526 --> 00:05:59,985
ami sose volt jó neki.
100
00:06:01,112 --> 00:06:02,154
És te is!
101
00:06:05,449 --> 00:06:08,828
Tudod, mi illene azokhoz?
Az ezüst teáskészlet.
102
00:06:08,911 --> 00:06:12,540
Szeretnéd? Tudom,
hogy szereted a fényes dolgokat.
103
00:06:12,623 --> 00:06:17,086
Hűha! Biztos? Úgy érzem, átverlek.
104
00:06:17,169 --> 00:06:19,422
Nekem adod ezeket a drága dolgokat…
105
00:06:19,505 --> 00:06:22,716
Nagyon fontos nekem,
hogy ne olyan emberek legyünk,
106
00:06:22,800 --> 00:06:24,969
akik összevesznek a tárgyak felett.
107
00:06:25,052 --> 00:06:26,679
- Érted?
- Abszolút.
108
00:06:26,762 --> 00:06:27,847
Megyek, hozom.
109
00:06:27,930 --> 00:06:28,806
Kösz.
110
00:06:31,517 --> 00:06:33,185
- Barry? Gyere ide!
- Igen?
111
00:06:37,314 --> 00:06:40,818
Na jó.
Brianna nagyon kibaszik veled, érted?
112
00:06:40,901 --> 00:06:43,779
Neked adja az összes drága tárgyat,
amit senki sem használ,
113
00:06:43,863 --> 00:06:46,657
hogy megtarthassa a praktikus,
mindennap használt cuccokat.
114
00:06:46,740 --> 00:06:48,742
Nem, ez nem lehet igaz.
115
00:06:48,826 --> 00:06:51,745
Nézd ezt az elektromos felfújtkészítőt,
amit nekem adott.
116
00:06:52,746 --> 00:06:54,415
Mikor csináltál utoljára felfújtat?
117
00:06:56,417 --> 00:06:58,127
- Úristen, tényleg átver!
- Igen.
118
00:06:58,669 --> 00:07:01,172
Írok egy listát arról, hogy mi kell neked.
119
00:07:01,255 --> 00:07:04,550
- De megtarthatom a szusiágyút?
- Jézusom, Barry!
120
00:07:08,095 --> 00:07:09,096
Ez nehéz.
121
00:07:14,518 --> 00:07:15,394
Anya?
122
00:07:16,270 --> 00:07:18,898
- Jól vagy?
- Abszolút.
123
00:07:19,398 --> 00:07:21,442
Csak kicsit be vagyok tépve.
124
00:07:22,234 --> 00:07:24,195
Látni akartál minket?
125
00:07:24,904 --> 00:07:27,156
Komolyan beszélnünk kell valamiről.
126
00:07:27,698 --> 00:07:28,616
Üljetek le!
127
00:07:32,077 --> 00:07:35,122
Mint tudjátok, csütörtökön meghalok.
128
00:07:35,206 --> 00:07:37,750
- Az még mindig aktuális?
- Igen.
129
00:07:37,833 --> 00:07:41,420
Fiúk, meg kell ígérnetek,
hogy ha meghalok,
130
00:07:41,504 --> 00:07:44,131
mindig vigyáztok egymásra.
131
00:07:44,215 --> 00:07:45,216
Persze, anya.
132
00:07:45,299 --> 00:07:48,427
Muszáj folyton a halálodról beszélnünk?
133
00:07:48,511 --> 00:07:53,224
Igen. És most az örökségről
kell beszélnünk.
134
00:07:54,058 --> 00:07:56,060
Bud, rád hagyom…
135
00:07:56,602 --> 00:07:57,561
az engedélyt.
136
00:07:57,645 --> 00:07:58,729
Tessék?
137
00:07:58,812 --> 00:08:01,774
Engedélyezem.
138
00:08:01,857 --> 00:08:03,943
A tengerparti ház felének eladását?
139
00:08:04,026 --> 00:08:05,986
Nem, az Grace-nek megy.
140
00:08:06,070 --> 00:08:10,866
Elrontod a pillanatot,
ezért harmadjára is el kell mondanom.
141
00:08:11,784 --> 00:08:13,202
Rád hagyom…
142
00:08:13,827 --> 00:08:14,954
az engedélyt.
143
00:08:15,037 --> 00:08:15,913
Oké.
144
00:08:16,997 --> 00:08:18,123
Kösz.
145
00:08:18,207 --> 00:08:24,129
És Coyote,
rád hagyom teljes földi birtokomat.
146
00:08:24,213 --> 00:08:26,674
- Mi?
- Mindent rá hagysz?
147
00:08:26,757 --> 00:08:29,969
Nem mindent. Rád hagyom…
148
00:08:30,052 --> 00:08:32,513
Az engedélyt. Igen. Igen, hallottam.
149
00:08:33,472 --> 00:08:39,353
És mindketten úgy használhatjátok
az örökségeteket, ahogy jólesik.
150
00:08:39,436 --> 00:08:40,646
Igen. Úgy lesz.
151
00:08:41,188 --> 00:08:42,398
Az enyém egy szó.
152
00:08:42,481 --> 00:08:45,401
Igen. Igen, az.
153
00:08:47,194 --> 00:08:48,362
Engedély.
154
00:08:53,909 --> 00:08:55,035
Mrs. Hanson?
155
00:08:55,744 --> 00:08:59,540
- Youko vagyok, Mr. Fujibayashi jobbkeze.
- Hogy van?
156
00:09:00,082 --> 00:09:03,335
Nagyon várja,
hogy megismerje önt és Mrs. Bergsteint!
157
00:09:04,503 --> 00:09:07,923
- Sajnos Frankie nem tudott eljönni.
- Jaj ne! Beteg?
158
00:09:08,007 --> 00:09:10,050
Nincs jól.
159
00:09:10,134 --> 00:09:12,011
- Ez probléma lehet.
- Miért?
160
00:09:12,094 --> 00:09:15,139
Mr. Fujibayashit lenyűgözte
a szereplése a Cápák közöttben.
161
00:09:15,639 --> 00:09:17,683
Bár tiszteli az ön üzleti érzékét,
162
00:09:17,766 --> 00:09:20,811
igazából találkozni szeretne
Grace és Frankie csapatával.
163
00:09:21,395 --> 00:09:22,313
Átteszem máskorra.
164
00:09:22,396 --> 00:09:24,356
Ne aggódjon, jövő tavasszal visszajön.
165
00:09:24,440 --> 00:09:27,568
Igen. Ne, ne! Most kell megtennünk.
166
00:09:28,152 --> 00:09:30,112
Az az igazság…
167
00:09:31,905 --> 00:09:33,616
Én vagyok a csapat két tagja.
168
00:09:33,699 --> 00:09:36,577
- Mindkét tag?
- Igen. Én írom az anyagot.
169
00:09:37,911 --> 00:09:39,663
Mint a Simon & Garfunkel.
170
00:09:39,747 --> 00:09:43,751
Tudja, Simon írt, és Garfunkel egy nulla.
171
00:09:43,834 --> 00:09:47,379
Angyali hangja van.
„Bridge Over Troubled Water”?
172
00:09:47,463 --> 00:09:51,258
Igen, de a lényeg,
hogy Mr. Fujibayashi nem fog csalódni,
173
00:09:51,342 --> 00:09:53,969
ha a Grace csapattal találkozik.
174
00:09:59,391 --> 00:10:00,309
Itt vagyok.
175
00:10:04,271 --> 00:10:07,775
Gyászolók, üdvözlet! Jó étvágyat!
176
00:10:07,858 --> 00:10:09,109
Először iszom.
177
00:10:09,193 --> 00:10:11,528
Józanul jöttél? Újonc.
178
00:10:11,612 --> 00:10:13,614
Jön a Del Taco,
179
00:10:13,697 --> 00:10:17,868
és lesz egy fagyasztott joghurtos pult is,
öntettel teli koporsóval.
180
00:10:18,452 --> 00:10:20,788
Nem hiszem el,
hogy Frankie erre kényszerít!
181
00:10:20,871 --> 00:10:24,291
Nem illik halottakról rosszat mondani,
ha pont itt állnak.
182
00:10:26,502 --> 00:10:30,255
Frankie, őszinte részvétem a halálodért!
183
00:10:30,339 --> 00:10:32,132
Nem nagy ügy. Visszatérek.
184
00:10:32,633 --> 00:10:35,636
Ha egy tehén furán bőg rád,
csak köszönj neki!
185
00:10:37,346 --> 00:10:38,889
De jól nézel ki!
186
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
Mert ma Parti Robert vagyok.
187
00:10:41,642 --> 00:10:44,812
Hála az égnek! Már épp ideje,
hogy valaki feldobja a bulit.
188
00:10:45,312 --> 00:10:48,357
Mintha sosem jártak volna temetésen.
189
00:10:51,944 --> 00:10:53,070
Hahó!
190
00:10:53,153 --> 00:10:55,906
- Na jó.
- Igen. Mindenről tudok.
191
00:10:55,989 --> 00:11:02,538
El sem tudom képzelni,
milyen nehéz lehet ez Barrynek.
192
00:11:03,372 --> 00:11:04,206
Tessék?
193
00:11:04,289 --> 00:11:06,709
Folyton a kis fickó jár az eszemben.
194
00:11:06,792 --> 00:11:08,585
Kb. két méter magas.
195
00:11:08,669 --> 00:11:10,713
A szíve biztosan.
196
00:11:10,796 --> 00:11:16,552
És most éppen nincs mobilom
rajtam kívül álló okból,
197
00:11:17,094 --> 00:11:19,513
de ha legközelebb találkoztok,
198
00:11:19,596 --> 00:11:22,725
megadnád neki ezt a számot,
hogy hívjon fel?
199
00:11:23,684 --> 00:11:24,518
Köszönöm.
200
00:11:24,601 --> 00:11:26,061
- Hé!
- Jaj, ne!
201
00:11:26,145 --> 00:11:29,773
Coyote mindent elmondott. Nem tudod,
Barrynek van jó terapeutája?
202
00:11:29,857 --> 00:11:32,985
Az én emberem szuper, de elég drága.
203
00:11:33,068 --> 00:11:37,740
Tudod, kedves gesztus lenne,
ha felajánlanád, hogy fizeted.
204
00:11:38,490 --> 00:11:39,366
Tessék?
205
00:11:39,450 --> 00:11:43,620
Úgy érzem, ha eltörsz valamit,
meg kell fizetned érte.
206
00:11:43,704 --> 00:11:45,205
Még mindig beszélsz?
207
00:11:46,373 --> 00:11:49,460
- Barryről beszéltek?
- Aggódom a kis fickó miatt.
208
00:11:49,543 --> 00:11:50,627
Hé!
209
00:11:51,920 --> 00:11:52,921
Hé!
210
00:11:53,922 --> 00:11:55,716
Én is kis fickó vagyok.
211
00:11:57,259 --> 00:11:58,177
Ti…
212
00:11:59,219 --> 00:12:00,345
ribancok!
213
00:12:03,056 --> 00:12:05,142
Ezt ki kell élveznem.
214
00:12:05,225 --> 00:12:10,606
Ez az első utolsó étkezésem.
Alkategória: „ázsiai ízek”.
215
00:12:18,197 --> 00:12:21,074
Ne kínozd magad, drágám!
216
00:12:21,158 --> 00:12:22,826
Soha többé nem kell villa.
217
00:12:22,910 --> 00:12:26,246
Nem fogom sértegetni
a kínaiakat és a tésztát.
218
00:12:27,080 --> 00:12:29,792
Egy jó dolog van abban,
hogy fiatalon halok meg.
219
00:12:29,875 --> 00:12:33,295
Sosem leszek szomorú, öreg lúzer,
220
00:12:33,378 --> 00:12:35,964
aki villát használ a tésztához!
221
00:12:42,805 --> 00:12:45,974
J-M, vágjunk bele a temetésbuliba!
222
00:12:46,058 --> 00:12:47,851
Mindenki kifelé!
223
00:12:52,815 --> 00:12:54,691
Ez ötletes!
224
00:13:00,364 --> 00:13:01,573
Minek a kagyló?
225
00:13:01,657 --> 00:13:03,826
Talán úgy érezte,
nem elég idegesítő a dolog.
226
00:13:03,909 --> 00:13:07,454
Üdvözlök mindenkit Frankie temetésén!
227
00:13:08,038 --> 00:13:09,665
Ne feledjétek, drágáim,
228
00:13:09,748 --> 00:13:13,210
nincsen temetés móka nélkül.
229
00:13:14,127 --> 00:13:16,255
Mielőtt lemennénk a partra,
230
00:13:16,338 --> 00:13:19,716
tudnotok kell, hogy
mindenkinek gyászbeszédet kell mondania.
231
00:13:19,800 --> 00:13:21,009
Mi?
232
00:13:21,093 --> 00:13:25,973
Semmi pánik, de ezek lesznek az utolsó
szavak, amiket hallani fogok.
233
00:13:26,056 --> 00:13:32,646
Szóval legyen megrendítő,
vicces, szívmelengető és kísérteties.
234
00:13:33,146 --> 00:13:34,565
Könnyű eltalálni.
235
00:13:34,648 --> 00:13:37,067
Mindenki 12 percet kap.
236
00:13:37,150 --> 00:13:42,072
Több lehet, kevesebb nem.
237
00:13:42,155 --> 00:13:44,116
- Engedélyt kérek kihagyni.
- Elutasítva.
238
00:13:44,199 --> 00:13:46,535
Szia! Nem igazán ismerlek.
239
00:13:46,618 --> 00:13:47,870
Áss mélyre!
240
00:13:47,953 --> 00:13:49,371
Ez jó móka!
241
00:13:51,415 --> 00:13:56,378
Végezetül tehát úgy gondoljuk,
hogy a mi ötleteink
242
00:13:56,461 --> 00:14:00,465
és az önök technológiája együtt megnyitják
243
00:14:00,549 --> 00:14:04,052
az időseknek szánt vécék új korszakát.
244
00:14:13,353 --> 00:14:14,897
Van kérdés?
245
00:14:15,772 --> 00:14:18,358
Lenyűgöző, Mrs. Hanson.
246
00:14:18,442 --> 00:14:23,322
Sok lenyűgöző szám. És egy…
247
00:14:23,947 --> 00:14:25,449
Köszönöm.
248
00:14:25,532 --> 00:14:26,700
Kérem!
249
00:14:27,784 --> 00:14:31,288
A termékük tökéletesen
beleillik a brandünkbe.
250
00:14:31,371 --> 00:14:36,460
Ön és Mrs. Bergstein nagyon értékesek
lehetnek az amerikai vállalkozásunknak,
251
00:14:36,960 --> 00:14:38,295
sőt talán világszerte is.
252
00:14:41,006 --> 00:14:43,800
Szóval hívhatom „társ”-nak?
253
00:14:43,884 --> 00:14:46,637
Tudja, egy sikeres üzleti kapcsolat
254
00:14:46,720 --> 00:14:48,889
erős alapokra épül.
255
00:14:48,972 --> 00:14:50,474
Kölcsönös bizalomra.
256
00:14:51,183 --> 00:14:54,978
Hallott a nomikai nevű japán tradícióról?
257
00:14:55,062 --> 00:14:56,146
Persze.
258
00:14:56,229 --> 00:15:01,234
Inni a barátokkal, a kollégákkal,
a lehetséges üzlettársakkal…
259
00:15:02,069 --> 00:15:05,781
Szóval csatlakozik hozzám
és a csapatomhoz egy kis szakéra?
260
00:15:06,907 --> 00:15:11,662
Ha a „kis szaké” alatt
„rengeteg szaké”-t értett.
261
00:15:12,371 --> 00:15:15,332
Úgy tűnik, ön szórakoztatóbb,
mint amilyennek tűnik.
262
00:15:15,415 --> 00:15:18,126
Ez nem jött át abból, hogy …?
263
00:15:19,878 --> 00:15:23,256
Alig várom, hogy halljam,
milyen karaokedalt választ!
264
00:15:23,757 --> 00:15:25,509
Most bocsásson meg!
265
00:15:32,140 --> 00:15:35,477
Ugye nem gondolja komolyan a karaokét?
266
00:15:35,560 --> 00:15:38,188
Dehogynem. Az a kedvence.
267
00:15:38,772 --> 00:15:39,690
Persze.
268
00:15:40,941 --> 00:15:46,279
San Diegóban nincs elég szaké ahhoz,
hogy kiálljak egyedül énekelni.
269
00:15:47,072 --> 00:15:49,241
Még a zuhanyzóban sem énekelek.
270
00:15:49,324 --> 00:15:53,370
A következő a helyzet: a karaoke
nagyon fontos Mr. Fujibayashinak.
271
00:15:53,453 --> 00:15:56,164
Számára arról szól, hogy
alázatot mutatunk a csapat előtt.
272
00:15:56,248 --> 00:16:01,253
Nem akarok dicsekedni,
de már így is elég alázatos vagyok.
273
00:16:02,004 --> 00:16:04,214
Talán ihatnék többet?
274
00:16:04,756 --> 00:16:09,052
Attól tartok, úgy fogja érteni,
hogy a csapat fölé helyezi magát.
275
00:16:09,136 --> 00:16:11,304
- És az nem jó?
- Az rossz.
276
00:16:14,641 --> 00:16:16,435
Bassza meg!
277
00:16:17,811 --> 00:16:19,730
Nem érünk rá egész nap, emberek.
278
00:16:19,813 --> 00:16:22,149
Holnap kimúlik ez a nő.
279
00:16:22,733 --> 00:16:25,110
Nehéz gyászbeszédet írni úgy,
hogy fölém hajolsz,
280
00:16:25,193 --> 00:16:27,029
és rikácsolsz, hogy írjak gyászbeszédet.
281
00:16:27,112 --> 00:16:28,947
A nagy komédiás!
282
00:16:30,782 --> 00:16:33,410
Miért nem mondod te az összes beszédet?
283
00:16:33,493 --> 00:16:36,204
Te kapsz meg mindent.
Rád kéne bízni minden beszédet.
284
00:16:36,288 --> 00:16:39,374
Értem már. Haragszol az örökségem miatt.
285
00:16:39,458 --> 00:16:45,047
Ahogy apa is mondta:
igazságos, de nem egyenlő.
286
00:16:45,130 --> 00:16:47,799
Nos, apa befektetett
egy Betamax nevű dologba is,
287
00:16:47,883 --> 00:16:48,925
szóval erről ennyit.
288
00:16:49,009 --> 00:16:52,971
Szerintem undorító így beszélni
anya halálának a napján.
289
00:16:53,555 --> 00:16:55,766
Anya nem ma fog meghalni, hanem holnap.
290
00:16:55,849 --> 00:16:57,309
Semmit sem tudsz.
291
00:16:58,435 --> 00:16:59,853
Ez csodás, szívem!
292
00:17:01,730 --> 00:17:02,939
Ez nem.
293
00:17:04,524 --> 00:17:07,611
Miért is csináljuk ezt?
Grace-nek kellene mondani a gyászbeszédet.
294
00:17:07,694 --> 00:17:09,780
Miért nincs itt? Fura.
295
00:17:09,863 --> 00:17:11,823
Anya, hol van Grace?
296
00:17:11,907 --> 00:17:15,911
Itt nyilván nincs.
Gondolom, nem érdekelte a dolog.
297
00:17:16,828 --> 00:17:21,249
Most pedig írjatok tovább arról,
hogy milyen cuki vagyok!
298
00:17:22,626 --> 00:17:23,835
Ne azt!
299
00:17:26,838 --> 00:17:30,258
Itt Frankie! Majd visszahívlak.
Kivéve, ha elmúlt csütörtök.
300
00:17:30,342 --> 00:17:32,928
Ez esetben nézz fel az égre,
és várj a jelre!
301
00:17:33,762 --> 00:17:36,139
Frankie, vedd már fel!
302
00:17:36,223 --> 00:17:38,517
Tudod, hogy nélküled nem tudok énekelni.
303
00:17:39,267 --> 00:17:43,939
Itt a lehetőség, hogy üzletet kössünk.
De csak ha gyorsan idejössz.
304
00:17:44,439 --> 00:17:47,025
Húztam az időt, amennyire csak tudtam.
305
00:17:47,109 --> 00:17:50,821
A bár előtt állok, azt hiszik, eltévedtem.
306
00:17:52,656 --> 00:17:57,160
Frankie, tudom, hogy elrontottam
a karaokegéped, de majd…
307
00:17:57,244 --> 00:18:02,457
Most jut eszembe, azt az unokámra kentem.
308
00:18:03,583 --> 00:18:06,086
Frankie, ígérem,
hogy szerzek neked egy újat,
309
00:18:06,169 --> 00:18:08,296
de csak ha azonnal idejössz…
310
00:18:08,380 --> 00:18:10,924
- Ó, megtaláltam!
- Igen.
311
00:18:11,007 --> 00:18:13,760
Az unokám tönkretette a GPS-t.
312
00:18:13,844 --> 00:18:16,179
- Működött.
- Igen.
313
00:18:16,263 --> 00:18:19,891
- Irány karaokézni!
- Igen. Mindjárt megyek.
314
00:18:20,392 --> 00:18:22,644
Együtt kell bemennünk.
315
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
Szia! Már csak ez maradt a boltban.
316
00:18:31,945 --> 00:18:34,030
- Mit keresel itt?
- Te kértél rá, hogy jöjjek.
317
00:18:34,114 --> 00:18:36,116
Nem gondoltam komolyan.
318
00:18:36,700 --> 00:18:39,578
- Rendben. Akkor megyek is.
- Nem, már nem mehetsz el!
319
00:18:39,661 --> 00:18:42,080
Én leszek a seggfej, aki elküldött.
320
00:18:42,164 --> 00:18:45,417
- De elküldesz.
- De most azt mondom, maradj!
321
00:18:45,500 --> 00:18:48,712
Igazából kérnék egy szívességet.
322
00:18:49,254 --> 00:18:53,508
Győzz meg mindenkit,
hogy a szakítás óta nagyon jól vagy.
323
00:18:53,592 --> 00:18:54,634
Miért?
324
00:18:54,718 --> 00:18:57,596
Mert senkit sem érdekel,
hogy vagyok, és ez baromság.
325
00:18:57,679 --> 00:19:02,267
Ha úgy gondolják, remekül vagy,
talán kapok némi együttérzést.
326
00:19:02,350 --> 00:19:05,145
Rendben. De megkapom a sima tányérokat.
327
00:19:07,355 --> 00:19:08,273
Rendben.
328
00:19:08,899 --> 00:19:11,067
- Jó lesz a konyhában?
- Igen.
329
00:19:45,185 --> 00:19:51,942
Tisztelt egybegyűltek,
Frankie nem hal meg, amíg a szívünkben él.
330
00:19:52,609 --> 00:19:55,111
És itt van, a parton. Ott.
331
00:20:03,245 --> 00:20:05,789
Meg akarja hosszabbítani
a zöldet az gyalogátjáróknál,
332
00:20:05,872 --> 00:20:09,084
hogy az idősebbek is átérjenek.
333
00:20:09,167 --> 00:20:13,463
De a kudarc küszöbén áll,
míg Grace meg nem menti a helyzetet.
334
00:20:15,006 --> 00:20:17,968
Jobban ismerem Grace-t, mint Frankie-t.
335
00:20:18,051 --> 00:20:19,970
Hála égnek, ő még velünk van!
336
00:20:21,054 --> 00:20:22,597
Még velünk van, ugye?
337
00:20:22,681 --> 00:20:24,557
Jézusom!
338
00:20:25,141 --> 00:20:29,646
Frankie-nek volt a legjobb ötlete
egy vibrátorra.
339
00:20:29,729 --> 00:20:30,939
Francba! Az Grace volt.
340
00:20:31,022 --> 00:20:32,691
Kapd be!
341
00:20:32,774 --> 00:20:34,901
Frankie, Frankie, Frankie!
342
00:20:34,985 --> 00:20:40,198
Ma mindannyian rájöttünk valamire
ezzel a csodás nővel kapcsolatban.
343
00:20:40,282 --> 00:20:43,702
Lehetetlen úgy gondolni rá,
hogy közben ne gondoljunk anyára is.
344
00:20:43,785 --> 00:20:45,078
Próbáld meg, baszki!
345
00:20:45,704 --> 00:20:46,538
Jól van!
346
00:20:46,621 --> 00:20:47,706
Rendben.
347
00:20:47,789 --> 00:20:48,623
Jól van.
348
00:20:48,707 --> 00:20:52,252
Emlékszem, amikor ők…
349
00:20:52,961 --> 00:20:53,795
Ők?
350
00:20:53,878 --> 00:20:54,713
Ők?
351
00:20:56,006 --> 00:20:57,799
Gyerünk, tűnés innen!
352
00:20:57,882 --> 00:20:58,800
Frankie!
353
00:21:01,094 --> 00:21:05,807
Egyikőtök sem értette,
hogy ez az én temetésem?
354
00:21:06,725 --> 00:21:10,603
Valakinek csak van egy története
Frankie-ről Grace nélkül.
355
00:21:14,774 --> 00:21:15,900
Ne már!
356
00:21:15,984 --> 00:21:17,861
Nem csak egy duó tagja vagyok.
357
00:21:18,361 --> 00:21:20,655
Szólókarrierem is van.
358
00:21:21,573 --> 00:21:25,368
Mint a szép hangú srác,
aki kilépett a Journey-ből.
359
00:21:25,452 --> 00:21:26,911
Az új srác fantasztikus.
360
00:21:26,995 --> 00:21:28,413
Valaki kilépett a Journey-ből?
361
00:21:28,496 --> 00:21:30,290
A dögös filippínó fickó?
362
00:21:30,874 --> 00:21:33,168
Valaki? Bármit?
363
00:21:33,251 --> 00:21:34,502
Várj!
364
00:21:36,546 --> 00:21:37,422
Nem.
365
00:21:38,298 --> 00:21:41,509
Miért van az, hogy azok után, amit tettem,
366
00:21:41,593 --> 00:21:45,096
minden emléketekben rólam
Grace is szerepel?
367
00:21:45,764 --> 00:21:48,475
Mikor lettem a saját életem
mellékszereplője?
368
00:21:50,935 --> 00:21:53,646
Tudjátok, hogy évek óta festek.
369
00:21:53,730 --> 00:21:56,024
Azt Grace nélkül csináltam, nem?
370
00:21:56,941 --> 00:21:59,819
Bárkinek egy festős története?
371
00:21:59,903 --> 00:22:03,573
A festészet magányos. Nem jó inspiráció.
372
00:22:03,656 --> 00:22:06,993
Én emlékszem arra a csodás festményre
373
00:22:07,077 --> 00:22:09,371
a nőről, aki hasonlított Drakulára,
374
00:22:09,454 --> 00:22:10,830
martinit ivott, és…
375
00:22:10,914 --> 00:22:13,333
Allison, abbahagynád ezt a történetet?
376
00:22:13,416 --> 00:22:14,250
Miért?
377
00:22:14,334 --> 00:22:16,086
Na jó, én lelépek.
378
00:22:16,669 --> 00:22:19,130
Úgy értem, tényleg lelépek,
379
00:22:19,214 --> 00:22:21,716
de előbb lelépek innen.
380
00:22:23,510 --> 00:22:25,845
Megértem, hogy ez zavaros.
381
00:22:27,597 --> 00:22:29,015
Hová mész?
382
00:22:29,099 --> 00:22:32,102
Festeni valamit, ami nem Grace.
383
00:22:34,104 --> 00:22:35,730
Grace volt a festményen.
384
00:22:36,898 --> 00:22:37,774
A francba!
385
00:22:43,113 --> 00:22:47,659
Köszönöm, hogy elmondtad mindenkinek,
hogy boldogulsz a szakítással.
386
00:22:48,451 --> 00:22:49,285
Bevált?
387
00:22:49,369 --> 00:22:53,081
Nem igazán. Úgy tűnik,
mindenki jobban szeret nálam.
388
00:22:53,164 --> 00:22:54,541
Meglepő?
389
00:22:54,624 --> 00:22:58,336
A párunkat „Barry”-nek hívták.
390
00:23:00,004 --> 00:23:03,091
Azért köszönöm.
391
00:23:03,174 --> 00:23:08,763
Tudom, nehéz úgy tenni,
mintha minden rendben lenne.
392
00:23:08,847 --> 00:23:09,806
Valójában…
393
00:23:09,931 --> 00:23:11,307
nem volt olyan nehéz.
394
00:23:14,227 --> 00:23:15,145
Értem.
395
00:23:19,232 --> 00:23:22,652
- De miért nem?
- Mert nem színleltem.
396
00:23:23,445 --> 00:23:25,155
Jól vagyok.
397
00:23:26,406 --> 00:23:27,323
Te nem?
398
00:23:28,700 --> 00:23:30,076
De, igen.
399
00:23:30,994 --> 00:23:33,163
Igen, persze.
400
00:23:33,246 --> 00:23:34,205
Abszolút.
401
00:23:34,998 --> 00:23:36,624
Sőt, remekül vagyok.
402
00:23:37,208 --> 00:23:39,127
Igazából megkönnyebbültem.
403
00:23:39,210 --> 00:23:42,422
Időt tölthetek Mollyval, és nem kell
aggódnom, hogy mit gondolsz.
404
00:23:43,298 --> 00:23:44,966
Talán lehetne még egy gyerekem.
405
00:23:45,049 --> 00:23:47,135
Úgy érzem, ez nekem való.
406
00:23:48,136 --> 00:23:48,970
Jó.
407
00:23:49,554 --> 00:23:50,472
Jó.
408
00:23:50,555 --> 00:23:53,141
És nézd, te remekül vagy! Érted?
409
00:23:53,224 --> 00:23:56,060
Negyvenegy éves vagy,
előtted az egész élet.
410
00:23:56,144 --> 00:24:00,315
Nincs munkád, bármit megtehetsz.
411
00:24:00,899 --> 00:24:02,066
Új kezdet.
412
00:24:04,652 --> 00:24:08,281
Nagyon várom a jövőmet.
413
00:24:08,364 --> 00:24:09,240
Jól teszed.
414
00:24:12,952 --> 00:24:15,121
Bocs, ezt fel kell vennem. Munka.
415
00:24:15,205 --> 00:24:16,873
Nem vagyok annyira szabad, mint te.
416
00:24:17,457 --> 00:24:18,333
Hahó!
417
00:24:19,292 --> 00:24:20,126
Igen.
418
00:24:21,336 --> 00:24:22,212
Mi a helyzet?
419
00:24:24,464 --> 00:24:25,924
- Várj!
- Mi?
420
00:24:26,007 --> 00:24:26,841
Megvan.
421
00:24:27,383 --> 00:24:29,552
- Egy történet anyáról.
- Grace nélkül? Biztos?
422
00:24:29,636 --> 00:24:32,096
Igen. Nem. Semmi köze Grace-hez.
423
00:24:32,972 --> 00:24:35,975
Arról van szó benne, hogy anya
megváltoztatta az életemet.
424
00:24:37,018 --> 00:24:40,772
Tavaly megkért,
hogy jöjjek át segíteni pakolni valamit.
425
00:24:40,855 --> 00:24:44,108
Tudjátok, egy doboz vibrátort,
egy vécét, a szokásos.
426
00:24:45,318 --> 00:24:49,822
Aztán megláttam a portrét, amit
427
00:24:49,906 --> 00:24:52,867
erről a hihetetlenül gyönyörű
nőről festett.
428
00:24:52,951 --> 00:24:55,203
Földhöz vágott.
429
00:24:56,037 --> 00:25:02,252
Aztán megjelent az a nő,
és azóta szerelmes vagyok belé.
430
00:25:02,335 --> 00:25:04,504
Most pedig összeházasodunk.
431
00:25:04,587 --> 00:25:07,090
Anya nélkül sohasem történt volna meg.
432
00:25:08,716 --> 00:25:10,718
Nem is tudom, tudsz-e róla,
433
00:25:10,802 --> 00:25:14,556
de egy este Frankie félrehívott,
és elmondta, hogy az egészet megtervezte.
434
00:25:15,557 --> 00:25:17,141
Össze akart hozni minket.
435
00:25:17,725 --> 00:25:18,560
- Mi?
- Istenem!
436
00:25:19,060 --> 00:25:20,562
Nagyszerű történet.
437
00:25:21,563 --> 00:25:23,106
Most meg mi a bajod?
438
00:25:23,189 --> 00:25:26,651
Most tudtam meg,
hogy anya az exemet is neked adta.
439
00:25:27,652 --> 00:25:29,070
Mérges vagy emiatt?
440
00:25:33,616 --> 00:25:37,328
Végül ki ment meg minket a medvétől?
441
00:25:37,412 --> 00:25:40,456
Sonia, a pincérnő Dottie Kávézójából.
442
00:25:40,540 --> 00:25:45,336
Az apja belorusz medveidomár volt
Szmolenszkből.
443
00:25:47,964 --> 00:25:49,591
Mit mond ez az emlékezetemről?
444
00:25:49,674 --> 00:25:52,844
Nem tudom,
hogy a történet bármely része igaz-e,
445
00:25:52,927 --> 00:25:55,138
de szóról szóra emlékszel rá.
446
00:25:56,097 --> 00:25:58,891
Jól van, imádnivalók vagytok.
447
00:25:58,975 --> 00:26:01,102
És Parti Robert? Ne már!
448
00:26:01,185 --> 00:26:04,230
Hogy sikerült kezet tenned
erre a hihetetlen gyöngyszemre?
449
00:26:04,314 --> 00:26:07,692
Nem tudom, gyöngyszemnek nevezném-e.
Láttad játszani?
450
00:26:07,775 --> 00:26:08,651
Ugyan már!
451
00:26:08,735 --> 00:26:10,403
Látom, jó barátok leszünk.
452
00:26:10,486 --> 00:26:11,946
Nem, köszönöm.
453
00:26:12,030 --> 00:26:13,239
Mákom volt.
454
00:26:15,033 --> 00:26:18,786
Ha tudni akarod, hogy kerültem össze
Sollal, helyezkedj kényelembe!
455
00:26:22,123 --> 00:26:25,335
Gyönyörű keleti parti tavasz volt.
456
00:26:25,418 --> 00:26:26,419
Igen.
457
00:26:26,502 --> 00:26:28,212
New Havenben voltunk, Connecticutban.
458
00:26:28,296 --> 00:26:32,884
A mólónál voltunk egy bárban,
és Sol épp leteremtett
459
00:26:32,967 --> 00:26:34,218
egy goromba pincért.
460
00:26:34,302 --> 00:26:36,888
Martinit ivott, sok olívabogyóval.
461
00:26:37,722 --> 00:26:40,099
Robert, nem kell…
462
00:26:40,183 --> 00:26:41,684
Sosem felejtem el.
463
00:26:42,560 --> 00:26:45,813
Az azúrkék kiemelte a gyönyörű kék szemét.
464
00:26:45,897 --> 00:26:49,025
És még mindig látom azt a zöld inget
felhajtott gallérral…
465
00:26:49,108 --> 00:26:50,902
Grace biztosan tőle örökölte.
466
00:26:50,985 --> 00:26:52,737
- Robert!
- Mi?
467
00:26:52,820 --> 00:26:56,240
Szerintem összekevered a dolgokat.
468
00:26:57,241 --> 00:27:00,078
Sollal nem egy New York-i
hotelben történt?
469
00:27:01,120 --> 00:27:05,333
Nem volt egy csók egy liftben?
470
00:27:24,394 --> 00:27:25,853
Istenem! Sol!
471
00:27:28,940 --> 00:27:30,316
Nem, semmi gond.
472
00:27:32,110 --> 00:27:33,403
Egy öreges pillanat.
473
00:27:40,076 --> 00:27:43,287
Látta valaki a tegnapi sportműsort?
474
00:27:45,206 --> 00:27:48,626
Én nem, de hallottam, hogy volt, aki igen.
475
00:27:50,712 --> 00:27:52,130
Most kellett volna belépned.
476
00:27:58,511 --> 00:28:00,847
SOKÁIG NYITVA - KOKTÉLOK
477
00:28:15,862 --> 00:28:18,823
Ezt kapd ki, Neil Diamond!
478
00:28:19,407 --> 00:28:22,201
Adok 50 dolcsit, ha felgyújtja a helyet.
479
00:28:23,578 --> 00:28:24,579
Ön következik.
480
00:28:24,662 --> 00:28:27,415
Most jut eszembe, dolgom van.
481
00:28:27,498 --> 00:28:29,292
Mi lenne, ha holnap felhívnám?
482
00:28:29,375 --> 00:28:30,376
Grace!
483
00:28:31,669 --> 00:28:34,756
Izgatott vagyok a vécéje miatt,
484
00:28:34,839 --> 00:28:37,383
és alig várom, hogy halljam a dalát!
485
00:28:37,467 --> 00:28:40,011
- Térjünk vissza a vécére!
- A dal után.
486
00:28:40,094 --> 00:28:41,512
A másik sorrend jobban tetszik.
487
00:28:41,596 --> 00:28:42,638
Ne már!
488
00:28:42,722 --> 00:28:44,015
Mindenki volt már.
489
00:28:44,098 --> 00:28:45,850
Youkónál nem lehet rosszabb.
490
00:28:45,933 --> 00:28:47,226
Köszönöm, uram.
491
00:28:47,310 --> 00:28:50,938
Üdvözöljük a színpadon
kedvenc új amerikainkat!
492
00:28:51,022 --> 00:28:51,856
Grace!
493
00:28:51,939 --> 00:28:52,774
Grace!
494
00:28:52,857 --> 00:28:53,691
Grace!
495
00:28:53,775 --> 00:28:56,277
- Grace! Grace!
- Nem, Mr. Fujibayashi…
496
00:28:56,360 --> 00:28:58,780
Tisztelem önt és a cégét,
497
00:28:58,863 --> 00:29:01,949
valamint a „Sweet Caroline” előadását,
de nem tehetem.
498
00:29:02,033 --> 00:29:03,576
- Muszáj.
- Nem.
499
00:29:03,659 --> 00:29:06,037
Nem. Tényleg nem megy.
500
00:29:06,120 --> 00:29:09,373
A legrosszabb rémálmom,
hogy emberek előtt énekelek.
501
00:29:09,457 --> 00:29:10,374
Nekem is.
502
00:29:10,458 --> 00:29:11,709
Hát nem vicces?
503
00:29:11,793 --> 00:29:12,710
Ön jön.
504
00:29:12,794 --> 00:29:15,505
Nem érti? Nem tudom megcsinálni, baszki!
505
00:29:25,264 --> 00:29:27,975
Rossz szemmel nézik a japán kultúrában,
506
00:29:28,059 --> 00:29:30,144
ha nem tiszteli
a potenciális üzlettársakat.
507
00:29:30,228 --> 00:29:32,647
Igen. Az itt is megvan.
508
00:29:34,899 --> 00:29:36,651
Megvan az első Grace nélküli történet.
509
00:29:36,734 --> 00:29:39,946
Felmegyek, és szólok, hogy jöjjön le,
510
00:29:40,029 --> 00:29:42,240
és hallgassa meg
Coyote szuper sztoriját róla.
511
00:29:42,323 --> 00:29:46,035
- Nem Coyoténak kéne?
- Felezzük el?
512
00:29:46,118 --> 00:29:47,912
Vagy az egész sztorit szeretnéd?
513
00:29:47,995 --> 00:29:51,332
- Ez az én sztorim.
- Igazából a mi történetünk.
514
00:29:51,415 --> 00:29:52,959
Jó. Jó.
515
00:29:53,042 --> 00:29:54,919
Mi lenne, ha ketten mennénk?
516
00:29:56,546 --> 00:29:57,380
Én megyek.
517
00:29:57,463 --> 00:30:01,634
Megengedem magamnak, hogy beszéljek
a nővel, aki engedélyt adott rá.
518
00:30:01,717 --> 00:30:04,011
Kaptál rá engedélyt?
519
00:30:05,137 --> 00:30:06,556
Még nem halt meg.
520
00:31:41,859 --> 00:31:43,861
A feliratot fordította: Oláh Zsófia