1 00:00:06,299 --> 00:00:09,010 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:45,713 --> 00:00:47,840 CELEBRIAMO LA VITA DI FRANKIE B. 3 00:00:47,924 --> 00:00:51,803 Sì, Jerry, chiamo per la scultura di ghiaccio per il mio funerale. 4 00:00:53,137 --> 00:00:56,474 Ho capito, l'hai lasciata fuori, ma non la trovo. 5 00:00:57,683 --> 00:01:00,603 Joan-Margaret, hai visto qualcosa fuori? 6 00:01:00,686 --> 00:01:03,439 No, solo un grande secchio d'acqua. 7 00:01:03,981 --> 00:01:07,902 No, non abbiamo visto niente, ma continueremo a cercarla. 8 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 - Ciao. - Sì? 9 00:01:09,987 --> 00:01:11,572 Oh, maledizione! 10 00:01:12,281 --> 00:01:16,077 La Mountain Dew ha detto di no. Non ti sponsorizzano il funerale. 11 00:01:16,160 --> 00:01:18,913 - E con l'altra bibita come va? - Sto negoziando. 12 00:01:18,996 --> 00:01:23,960 Frankie, rispolvera il tuo mantello da gabinetto. Siamo tornate in gioco. 13 00:01:24,043 --> 00:01:27,839 Dio mio! La Toidy-toi Toilets ti ha finalmente richiamato? 14 00:01:27,922 --> 00:01:32,802 Non solo, domani abbiamo una riunione con il loro AD alle 15. 15 00:01:32,885 --> 00:01:36,556 Oh, non posso. A quell'ora c'è il mio funerale. 16 00:01:36,639 --> 00:01:39,475 È l'ultima possibilità. Domani sera l'AD torna a Tokyo. 17 00:01:39,559 --> 00:01:41,894 Neanche tu puoi andarci, sei la mia damigella. 18 00:01:41,978 --> 00:01:44,856 Questa cosa è reale. La tua è una follia. 19 00:01:45,356 --> 00:01:47,733 Quindi direi di cancellare la follia. 20 00:01:47,817 --> 00:01:50,194 Ma giovedì morirò. 21 00:01:50,278 --> 00:01:53,573 - Non morirai giovedì. - Sì! 22 00:01:53,656 --> 00:01:56,450 E se non ci credi, puoi almeno assecondarmi? 23 00:01:56,534 --> 00:01:58,369 Sono la tua migliore amica. 24 00:01:58,452 --> 00:02:00,580 Frankie, ti ho assecondata. 25 00:02:01,080 --> 00:02:04,375 In questi tre mesi ti ho calmata, 26 00:02:04,458 --> 00:02:09,463 ti ho portata dal medico e ho persino cercato il tuo assassino. 27 00:02:09,547 --> 00:02:10,756 Senza riuscirci. 28 00:02:10,840 --> 00:02:15,428 - E lui o lei sono ancora liberi. - È ridicolo. 29 00:02:16,012 --> 00:02:19,640 Non perderò un incontro con l'uomo dei water più importante al mondo 30 00:02:19,724 --> 00:02:21,142 per un cazzo di funerale finto. 31 00:02:21,225 --> 00:02:26,564 Come puoi non venire al mio cazzo di funerale finto? 32 00:02:26,647 --> 00:02:31,861 Verrò al tuo funerale vero, ma andrò a quell'incontro, da sola. 33 00:02:31,944 --> 00:02:33,362 Non puoi farlo da sola. 34 00:02:33,446 --> 00:02:36,407 Chi ravviverà la cose con spassosi effetti sonori? 35 00:02:36,490 --> 00:02:39,160 Spero nessuno, è un incontro d'affari. 36 00:02:39,243 --> 00:02:42,580 Beh, in ogni caso, ci divertiremo di più senza di te. 37 00:02:43,247 --> 00:02:46,209 I funerali non sono posti adatti ai guastafeste. 38 00:02:49,045 --> 00:02:53,299 La mamma gazzella può soltanto stare a guardare, mentre i leoni e le iene 39 00:02:53,382 --> 00:02:57,428 mettono da parte le proprie differenze per ucciderneil cucciolo. 40 00:02:57,511 --> 00:02:58,554 Buon Dio. 41 00:02:59,305 --> 00:03:01,474 Robert, pronto per andare? 42 00:03:02,892 --> 00:03:05,186 - Dove? - Al tuo appuntamento dal medico. 43 00:03:05,269 --> 00:03:06,896 Non l'hai scordato, vero? 44 00:03:06,979 --> 00:03:10,191 - Non ho nessun appuntamento. - Certo che ce l'hai. 45 00:03:10,274 --> 00:03:15,321 Mi avevi detto di fissarlo per controllare la pressione, 46 00:03:15,404 --> 00:03:17,365 la memoria e il colesterolo. 47 00:03:19,617 --> 00:03:21,702 Pensavi che funzionasse, eh? 48 00:03:21,786 --> 00:03:24,872 Pensavo che funzionasse, cosa? Sono super normale. 49 00:03:24,956 --> 00:03:27,208 Quasi ci cascavo. Ma non ci vado. 50 00:03:27,291 --> 00:03:28,501 Sei stato superficiale. 51 00:03:29,001 --> 00:03:31,504 Perché dovrei controllare il colesterolo, 52 00:03:31,587 --> 00:03:33,130 se sanno tutti che è pessimo? 53 00:03:33,214 --> 00:03:34,632 Che strano. 54 00:03:36,759 --> 00:03:37,969 Perché pensavo... 55 00:03:39,595 --> 00:03:40,888 Che strano. 56 00:03:40,972 --> 00:03:45,184 Hai cercato di manipolarmi sapendo che il mio film preferito parla di manipolazione. 57 00:03:45,268 --> 00:03:48,688 Oh, Dio! Come ho fatto a scordarlo? 58 00:03:48,771 --> 00:03:51,190 Forse devi farti controllare la memoria. 59 00:03:51,274 --> 00:03:56,070 Mi dispiace, ma devi ammettere che la tua è peggiorata. 60 00:03:56,153 --> 00:03:57,571 Non farò una tal cosa. 61 00:03:57,655 --> 00:04:00,825 Non voglio che tu ti senta a disagio al funerale. 62 00:04:00,908 --> 00:04:03,369 Temi che mi senta a disagio al funerale 63 00:04:03,452 --> 00:04:05,496 di una donna che non sta neanche morendo? 64 00:04:05,579 --> 00:04:06,914 È paradossale. 65 00:04:07,665 --> 00:04:11,127 E proprio per questo, lo sai chi verrà alla festa? 66 00:04:11,711 --> 00:04:12,586 No. 67 00:04:12,670 --> 00:04:13,587 Sì! 68 00:04:18,092 --> 00:04:19,260 Robert il Festaiolo. 69 00:04:19,343 --> 00:04:22,722 Credevo l'avessi mandato in pensione nel 1987. 70 00:04:22,805 --> 00:04:26,058 Lo riporto in vita, per provarti che sono più sveglio che mai. 71 00:04:26,142 --> 00:04:31,105 Stupirò tutti con le mie storielle, come ho fatto in quel viaggio in Irlanda, 72 00:04:31,188 --> 00:04:32,940 dove nacque Robert il Festaiolo. 73 00:04:33,024 --> 00:04:36,277 Lo sai che non devi per forza fare Robert il Festaiolo. 74 00:04:36,360 --> 00:04:38,487 Puoi essere il Solito Robert. 75 00:04:38,571 --> 00:04:41,574 O ancora meglio, Robert il Silenzioso. 76 00:04:41,657 --> 00:04:45,328 - Stasera c'è Robert il Festaiolo! - È domani. 77 00:04:45,411 --> 00:04:47,913 Mai correggere Robert il Festaiolo. 78 00:04:56,881 --> 00:04:59,216 Tieni. Dovresti tenere tu la macchina del pane. 79 00:05:00,092 --> 00:05:03,637 Troppi ricordi dolorosi. 80 00:05:03,721 --> 00:05:05,097 Sicura? 81 00:05:05,181 --> 00:05:07,767 Cioè, adoro il profumo del pane fresco. 82 00:05:07,850 --> 00:05:10,936 E voglio che ce l'abbia tu, nella tua nuova vita. 83 00:05:11,562 --> 00:05:13,522 - Grazie. - Certo. 84 00:05:13,606 --> 00:05:15,524 L'abbiamo mai usata? 85 00:05:20,071 --> 00:05:22,948 Dio mio! Mi dispiace tanto. Come stai? 86 00:05:23,032 --> 00:05:24,241 Sto bene. Solo... 87 00:05:24,325 --> 00:05:26,452 Sappi solo che ci sono. 88 00:05:26,535 --> 00:05:29,163 Oh, grazie. 89 00:05:30,373 --> 00:05:32,291 Significa tantissimo. 90 00:05:32,375 --> 00:05:34,460 Già, il tuo sostegno significa tutto. 91 00:05:34,543 --> 00:05:36,796 - Vado a mettere via i Lego. - Sì. 92 00:05:40,508 --> 00:05:43,594 Che c'è? Non gli avevo ancora parlato da quando vi siete mollati. 93 00:05:43,677 --> 00:05:45,679 Volevo solo assicurarmi stesse bene. 94 00:05:46,180 --> 00:05:49,475 Cioè, ha dovuto scegliere tra te e sua figlia? Ma dai. 95 00:05:49,558 --> 00:05:51,685 È stato lui a rimangiarsi l'accordo. 96 00:05:51,769 --> 00:05:54,605 Non fraintendermi. Tifo per la squadra Brianna. 97 00:05:54,688 --> 00:05:55,731 Grazie. 98 00:05:55,815 --> 00:05:58,442 Ma è triste che abbia passato tanto tempo in un rapporto 99 00:05:58,526 --> 00:05:59,985 che non andava bene per lui. 100 00:06:01,112 --> 00:06:02,154 Vale lo stesso per te! 101 00:06:05,449 --> 00:06:08,828 Sai cosa starebbe bene con quei Lego? Il servizio da tè d'argento. 102 00:06:08,911 --> 00:06:12,540 Ti piacerebbe? So quanto ami le cose che luccicano. 103 00:06:12,623 --> 00:06:17,086 Wow! Sicura? Mi sembra di imbrogliarti. 104 00:06:17,169 --> 00:06:19,422 Mi stai dando tutte le cose costose... 105 00:06:19,505 --> 00:06:22,716 Non voglio proprio che diventiamo come quelle persone 106 00:06:22,800 --> 00:06:24,969 che litigano per dividersi le cose. 107 00:06:25,052 --> 00:06:26,679 - Hai presente? - Certo. 108 00:06:26,762 --> 00:06:27,847 Vado a prenderlo. 109 00:06:27,930 --> 00:06:28,806 Grazie. 110 00:06:31,517 --> 00:06:33,185 - Barry? Vieni qua. - Sì? 111 00:06:37,314 --> 00:06:40,818 Ok. Brianna ti sta fregando alla grande, sai? 112 00:06:40,901 --> 00:06:44,029 Ti sta dando le cose costose che non usa nessuno, 113 00:06:44,113 --> 00:06:46,657 per potersi tenere quelle di uso quotidiano. 114 00:06:46,740 --> 00:06:48,742 Non può essere. 115 00:06:48,826 --> 00:06:51,745 Guarda questa fantastica macchina per i soufflé che mi ha dato. 116 00:06:52,746 --> 00:06:54,415 L'ultima volta che l'avete usata? 117 00:06:56,417 --> 00:06:58,127 - Mi sta fregando. - Sì. 118 00:06:58,752 --> 00:07:01,172 Ti farò la lista di cosa ti serve. 119 00:07:01,255 --> 00:07:04,550 - Posso tenermi il bazooka per il sushi? - Barry! 120 00:07:08,095 --> 00:07:09,096 Questa è dura. 121 00:07:14,518 --> 00:07:15,394 Mamma? 122 00:07:16,270 --> 00:07:18,898 - Stai bene? - Benissimo. 123 00:07:19,398 --> 00:07:21,442 Sono solo un po' fatta. 124 00:07:22,234 --> 00:07:24,195 Volevi vederci? 125 00:07:24,904 --> 00:07:27,156 Dobbiamo fare un discorso serio. 126 00:07:27,698 --> 00:07:28,616 Sedetevi. 127 00:07:32,077 --> 00:07:35,122 Come sapete, giovedì morirò. 128 00:07:35,206 --> 00:07:37,750 - È ancora in programma? - Sì. 129 00:07:37,833 --> 00:07:41,420 E, ragazzi, dovete promettermi, che quando non ci sarò più, 130 00:07:41,504 --> 00:07:44,131 vi prenderete sempre cura l'uno dell'altro. 131 00:07:44,215 --> 00:07:45,216 Certo, mamma. 132 00:07:45,299 --> 00:07:48,427 Potremmo smetterla di parlare della tua morte? 133 00:07:48,511 --> 00:07:53,224 No. E adesso è ora di parlare della vostra eredità. 134 00:07:54,058 --> 00:07:56,060 Bud, ti lascio... 135 00:07:56,602 --> 00:07:57,561 il permesso. 136 00:07:57,645 --> 00:07:58,729 Come, scusa? 137 00:07:58,812 --> 00:08:01,774 Ti lascio il permesso. 138 00:08:01,857 --> 00:08:03,943 Di liquidare la tua metà della casa al mare? 139 00:08:04,026 --> 00:08:05,986 No, quella va a Grace. 140 00:08:06,070 --> 00:08:10,866 E continui a rovinare il momento, dovrò ripeterlo per la terza volta. 141 00:08:11,784 --> 00:08:13,202 Ti lascio... 142 00:08:13,827 --> 00:08:14,954 il permesso. 143 00:08:15,037 --> 00:08:15,913 Ok. 144 00:08:16,997 --> 00:08:18,123 Grazie. 145 00:08:18,207 --> 00:08:24,129 E, Coyote, a te lascio tutti i miei beni sulla terra. 146 00:08:24,213 --> 00:08:26,674 - Cosa? - Lasci tutto a lui? 147 00:08:26,757 --> 00:08:29,969 Non tutto. A te lascio... 148 00:08:30,052 --> 00:08:32,513 Il permesso. Sì. Ho sentito. 149 00:08:33,472 --> 00:08:39,353 Sentitevi liberi di fare ciò che volete con la vostra eredità. 150 00:08:39,436 --> 00:08:40,646 Sì. Lo farò. 151 00:08:41,188 --> 00:08:42,398 La mia è una parola. 152 00:08:42,481 --> 00:08:45,401 Sì, lo è. 153 00:08:47,194 --> 00:08:48,362 Il permesso. 154 00:08:53,909 --> 00:08:55,035 Signora Hanson? 155 00:08:55,744 --> 00:08:59,540 - Youko, braccio destro di Fujibayashi. - Piacere. 156 00:09:00,082 --> 00:09:03,335 Fujibayashi non vede l'ora di conoscere lei e la signora Bergstein. 157 00:09:04,503 --> 00:09:07,923 - Purtroppo, Frankie non può venire. - Oh, no. Sta male? 158 00:09:08,007 --> 00:09:10,050 Beh, non sta bene. 159 00:09:10,134 --> 00:09:12,011 - Forse è un problema. - Perché? 160 00:09:12,094 --> 00:09:15,139 Il signor Fujibayashi è rimasto colpito da Frankie in Shark Tank. 161 00:09:15,639 --> 00:09:17,683 E pur rispettando il suo senso degli affari, 162 00:09:17,766 --> 00:09:20,811 gli interessa incontrare la squadra Grace e Frankie. 163 00:09:21,395 --> 00:09:22,313 Lo rinvierò. 164 00:09:22,396 --> 00:09:24,356 Non si preoccupi, tornerà in primavera. 165 00:09:24,440 --> 00:09:27,568 Sì. Oh, no. Dobbiamo farlo adesso. 166 00:09:28,152 --> 00:09:30,112 La verità è che... 167 00:09:31,905 --> 00:09:33,616 io sono entrambi i membri del gruppo. 168 00:09:33,699 --> 00:09:36,577 - Entrambi? - Sì. I testi li scrivo io. 169 00:09:37,995 --> 00:09:39,663 Come Simon & Garfunkel. 170 00:09:39,747 --> 00:09:43,751 Sa, Simon scriveva e Garfunkel è uno zero. 171 00:09:43,834 --> 00:09:47,379 Ha la voce di un angelo. "Bridge Over Troubled Water"? 172 00:09:47,463 --> 00:09:51,258 Sì, ma il punto è che il signor Fujibayashi non resterà deluso 173 00:09:51,342 --> 00:09:53,969 nel conoscere la squadra di Grace. 174 00:09:59,391 --> 00:10:00,309 Sono qua. 175 00:10:04,271 --> 00:10:07,775 Gente in lutto, benvenuti. Mangiate! 176 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 Prima, io bevo. 177 00:10:09,193 --> 00:10:11,528 Sei arrivata sobria? Principiante. 178 00:10:11,612 --> 00:10:13,614 Sta arrivando il cibo messicano 179 00:10:13,697 --> 00:10:17,868 e un bancone di frozen yogurt con una bara piena di topping. 180 00:10:18,452 --> 00:10:20,788 Non ci credo che Frankie ce lo stia facendo fare. 181 00:10:20,871 --> 00:10:24,208 È maleducato parlare male dei morti quando sono presenti. 182 00:10:26,502 --> 00:10:30,255 Frankie, mi dispiace tanto per la tua perdita, di te. 183 00:10:30,339 --> 00:10:32,132 Non è così grave. Tornerò. 184 00:10:32,633 --> 00:10:35,636 Se una mucca ti muggisce in modo strano, tu salutala. 185 00:10:37,346 --> 00:10:38,889 Oh, ti trovo bene. 186 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Perché oggi sono Robert il Festaiolo. 187 00:10:41,642 --> 00:10:44,812 Grazie al cielo. Qualcuno deve animare questi cadaveri. 188 00:10:45,312 --> 00:10:48,357 Pare che non siano mai stati a un funerale. 189 00:10:51,944 --> 00:10:53,070 Ehi. 190 00:10:53,153 --> 00:10:55,906 - Ok. - Sì. Ho saputo. 191 00:10:55,989 --> 00:11:02,538 Voglio solo dirti che non oso immaginare quanto debba essere dura per Barry. 192 00:11:03,372 --> 00:11:04,206 Cosa? 193 00:11:04,289 --> 00:11:06,709 Non riesco a smettere di pensare a quel piccoletto. 194 00:11:06,792 --> 00:11:08,585 È alto due metri e dieci. 195 00:11:08,669 --> 00:11:10,713 Il suo cuore lo è, di sicuro. 196 00:11:10,796 --> 00:11:16,552 In questo momento non ho un cellulare, per ragioni al di là del mio controllo, 197 00:11:17,094 --> 00:11:19,513 ma la prossima volta che lo vedi, 198 00:11:19,596 --> 00:11:22,725 puoi dargli questo numero e dirgli di chiamarmi? 199 00:11:23,684 --> 00:11:24,518 Grazie. 200 00:11:24,601 --> 00:11:26,061 - Ehi. - Oh, no. 201 00:11:26,145 --> 00:11:29,773 Coyote mi ha detto tutto. Sai se Barry ha un bravo psicologo? 202 00:11:29,857 --> 00:11:32,985 Il mio è fantastico, ma è un po' caro. 203 00:11:33,068 --> 00:11:37,740 Sarebbe un bel gesto se ti offrissi di pagarglielo tu. 204 00:11:38,490 --> 00:11:39,366 Cosa? 205 00:11:39,450 --> 00:11:43,620 Sai, penso che quando si rompe qualcosa, bisognerebbe pagare i danni. 206 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 Davvero stai ancora parlando? 207 00:11:46,373 --> 00:11:49,460 - Parlate di Barry? - Sono preoccupatissimo per il piccoletto. 208 00:11:49,543 --> 00:11:50,627 Ehi. 209 00:11:51,920 --> 00:11:52,921 Ehi. 210 00:11:53,922 --> 00:11:55,716 Sono anch'io una piccoletta. 211 00:11:57,259 --> 00:11:58,177 Siete... 212 00:11:59,219 --> 00:12:00,345 degli stronzi. 213 00:12:03,056 --> 00:12:05,142 Devo gustarmelo tutto. 214 00:12:05,225 --> 00:12:10,606 È il primo dei miei ultimi pasti. Sottocategoria: "Un assaggio d'Oriente". 215 00:12:18,197 --> 00:12:21,074 Tesoro, smettila di torturarti. 216 00:12:21,158 --> 00:12:22,826 Niente forchetta. Mai. 217 00:12:22,910 --> 00:12:26,246 Non insulterò i cinesi e i noodles. 218 00:12:27,080 --> 00:12:29,792 C'è un'unica cosa positiva nel morire giovani. 219 00:12:29,875 --> 00:12:33,295 Non sarò mai una vecchia sfigata e storpia 220 00:12:33,378 --> 00:12:35,964 che usa la forchetta per mangiare noodles! 221 00:12:42,805 --> 00:12:45,974 J-M, diamo il via a questa festa funebre. 222 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 Tutti fuori! 223 00:12:52,815 --> 00:12:54,691 Che bell'idea. 224 00:13:00,364 --> 00:13:01,573 Perché la conchiglia? 225 00:13:01,657 --> 00:13:03,826 Avrà pensato che il resto non fosse irritante. 226 00:13:03,909 --> 00:13:07,454 Benvenuti a tutti al funerale di Frankie. 227 00:13:08,038 --> 00:13:09,665 E ricordate, cari, 228 00:13:09,748 --> 00:13:13,210 "funerale" fa sempre rima con "gioviale". 229 00:13:14,127 --> 00:13:16,255 Prima di dirigerci in spiaggia, 230 00:13:16,338 --> 00:13:19,716 sappiate che dovrete tutti fare un elogio funebre. 231 00:13:19,800 --> 00:13:21,009 Cosa? 232 00:13:21,093 --> 00:13:25,973 E non voglio mettervi pressione, ma queste saranno le ultime parole che udirò. 233 00:13:26,056 --> 00:13:32,646 Per cui, dite qualcosa di struggente, divertente, sentito e indimenticabile. 234 00:13:33,146 --> 00:13:34,565 Direi che è facile. 235 00:13:34,648 --> 00:13:37,067 Avrete 12 minuti a testa. 236 00:13:37,150 --> 00:13:42,072 Siete liberi di parlare più a lungo, ma vi è vietato essere più brevi. 237 00:13:42,155 --> 00:13:44,116 - Chiedo il permesso di non farlo. - Negato. 238 00:13:44,199 --> 00:13:46,535 Salve. In realtà non ti conosco bene. 239 00:13:46,618 --> 00:13:47,870 Scava in profondità. 240 00:13:47,953 --> 00:13:49,371 È divertente! 241 00:13:51,415 --> 00:13:56,378 Quindi, per concludere, siamo convinte che unendo la nostra idea 242 00:13:56,461 --> 00:14:00,465 alla vostra tecnologia, finalmente inizierà 243 00:14:00,549 --> 00:14:04,052 una nuova era di gabinetti per anziani. 244 00:14:13,353 --> 00:14:14,897 Domande? 245 00:14:15,772 --> 00:14:18,358 Davvero notevole, signora Hanson. 246 00:14:18,442 --> 00:14:23,322 C'erano un sacco di numeri persuasivi. E un... 247 00:14:23,947 --> 00:14:25,449 Grazie. 248 00:14:25,532 --> 00:14:26,700 Prego. 249 00:14:27,784 --> 00:14:31,288 Il prodotto sembra perfettamente compatibile col nostro marchio. 250 00:14:31,371 --> 00:14:36,460 Lei e la signora Bergstein potreste essere molto preziose per i nostri affari in U.S. 251 00:14:36,960 --> 00:14:38,295 e forse nel mondo intero. 252 00:14:41,006 --> 00:14:43,800 Quindi, posso chiamarla "socio"? 253 00:14:43,884 --> 00:14:46,637 Sa, un rapporto d'affari di successo 254 00:14:46,720 --> 00:14:48,889 parte da solide basi. 255 00:14:48,972 --> 00:14:50,474 Dalla fiducia reciproca. 256 00:14:51,183 --> 00:14:54,978 Conosce la tradizione giapponese del nomikai? 257 00:14:55,062 --> 00:14:56,146 Certo. 258 00:14:56,229 --> 00:15:01,234 Bere insieme ad amici, colleghi, potenziali soci in affari... 259 00:15:02,069 --> 00:15:05,781 Vorrebbe unirsi a me e alla mia squadra per un po' di sakè? 260 00:15:06,907 --> 00:15:11,662 Beh, se con "un po' di sakè" in realtà intende "tanto sakè"... 261 00:15:12,371 --> 00:15:15,332 Sembra più simpatica di quanto non dia a vedere. 262 00:15:15,415 --> 00:15:18,126 Non l'aveva capito dal mio...? 263 00:15:19,878 --> 00:15:23,256 Non vedo l'ora di sentire cosa canterà al karaoke. 264 00:15:23,757 --> 00:15:25,509 E ora, se vuole scusarmi. 265 00:15:32,140 --> 00:15:35,477 Non diceva sul serio sul karaoke, vero? 266 00:15:35,560 --> 00:15:38,188 Era molto serio. È la cosa che ama di più. 267 00:15:38,772 --> 00:15:39,690 Bene. 268 00:15:40,941 --> 00:15:46,279 A San Diego non c'è abbastanza sakè per farmi salire da sola sul palco a cantare. 269 00:15:47,072 --> 00:15:49,241 Non canto neanche sotto la doccia. 270 00:15:49,324 --> 00:15:53,370 Il fatto è che per il sig. Fujibayashi il karaoke è molto importante. 271 00:15:53,453 --> 00:15:56,164 Per lui significa rendersi umili di fronte alla squadra. 272 00:15:56,248 --> 00:16:01,253 Ok, beh, non per vantarmi, ma sono già abbastanza umile. 273 00:16:02,004 --> 00:16:04,214 E se bevessi più del previsto? 274 00:16:04,756 --> 00:16:09,052 Se non canterà, penserà che voglia sentirsi superiore alla squadra. 275 00:16:09,136 --> 00:16:11,304 - E non è un bene? - È un male. 276 00:16:14,641 --> 00:16:16,435 Oh, cazzo. 277 00:16:17,811 --> 00:16:19,730 Non abbiamo tutto il giorno. 278 00:16:19,813 --> 00:16:22,149 La data di scadenza di Frankie è domani. 279 00:16:22,733 --> 00:16:25,110 È dura scrivere un elogio funebre con te davanti 280 00:16:25,193 --> 00:16:26,945 che mi strilli di scriverlo. 281 00:16:27,029 --> 00:16:28,947 Che burlone. 282 00:16:30,782 --> 00:16:33,410 Perché non li scrivi tu tutti i discorsi? 283 00:16:33,493 --> 00:16:36,204 Riceverai tutto tu. Dovresti prenderti anche i discorsi. 284 00:16:36,288 --> 00:16:39,374 Oh, ho capito. Ce l'hai con me per l'eredità. 285 00:16:39,458 --> 00:16:45,047 Sai, è come diceva sempre papà: è giusto, solo che non è pari. 286 00:16:45,130 --> 00:16:47,799 Aveva anche investito in una certa Betamax, 287 00:16:47,883 --> 00:16:48,925 quindi, non dirlo a me. 288 00:16:49,009 --> 00:16:52,971 Penso sia disgustoso parlarne il giorno in cui mamma sta morendo. 289 00:16:53,555 --> 00:16:55,766 Mamma non morirà oggi, ma domani. 290 00:16:55,849 --> 00:16:57,309 Non sai niente. 291 00:16:58,435 --> 00:16:59,853 È adorabile, tesoro. 292 00:17:01,730 --> 00:17:02,939 Quello no. 293 00:17:04,524 --> 00:17:07,611 Perché lo facciamo noi? Dovrebbe scriverlo Grace. 294 00:17:07,694 --> 00:17:09,780 Come mai non c'è? È strano. 295 00:17:09,863 --> 00:17:11,823 Ehi, mamma, dov'è Grace? 296 00:17:11,907 --> 00:17:15,911 Ovviamente è altrove. Immagino non avesse voglia di venire. 297 00:17:16,828 --> 00:17:21,249 E ora tornate a scrivere cosa maledettamente adorabili su di me! 298 00:17:22,626 --> 00:17:23,835 Non quelle. 299 00:17:26,838 --> 00:17:30,258 È la segreteria di Frankie. Vi richiamerò. Sempre non sia passato giovedì. 300 00:17:30,342 --> 00:17:32,928 In tal caso, guardate in cielo e attendete un segno. 301 00:17:33,762 --> 00:17:36,139 Frankie, rispondi subito! 302 00:17:36,223 --> 00:17:38,517 Non posso andare a cantare senza di te! 303 00:17:39,267 --> 00:17:43,939 Abbiamo la possibilità di fare l'accordo. Ma solo se mi raggiungi subito. 304 00:17:44,439 --> 00:17:47,025 Ho temporeggiato il più possibile. 305 00:17:47,109 --> 00:17:50,821 Ho parcheggiato davanti al bar e credono che mi sia persa. 306 00:17:52,656 --> 00:17:57,160 Frankie, so di aver rotto il tuo karaoke, ma te ne... 307 00:17:57,244 --> 00:18:02,457 Oh, merda, mi è venuto in mente che avevo dato la colpa a mio nipote. 308 00:18:03,583 --> 00:18:06,086 Frankie, prometto che te ne comprerò uno nuovo, 309 00:18:06,169 --> 00:18:08,296 ma solo se vieni subito qui... 310 00:18:08,380 --> 00:18:10,924 - Oh, l'ho trovato. - Sì! 311 00:18:11,007 --> 00:18:13,760 Mio nipote mi ha rotto il GPS. 312 00:18:13,844 --> 00:18:16,179 - Beh, ha funzionato. - Sì. 313 00:18:16,263 --> 00:18:19,891 - Andiamo al karaoke. - Sì, arrivo subito. 314 00:18:20,392 --> 00:18:22,644 Dobbiamo entrare tutti insieme. 315 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 Ehi. In negozio era rimasto solo questo. 316 00:18:31,945 --> 00:18:34,030 - Che ci fai qui? - Me l'hai chiesto tu. 317 00:18:34,114 --> 00:18:36,116 Non dicevo sul serio. 318 00:18:36,700 --> 00:18:39,578 - Allora me ne vado. - Non puoi farlo, adesso. 319 00:18:39,661 --> 00:18:42,080 Passerò per la stronza che ti ha mandato via. 320 00:18:42,164 --> 00:18:45,417 - Mi hai detto tu di andarmene. - E ora ti dico di restare. 321 00:18:45,500 --> 00:18:48,712 Anzi, dovresti farmi un favore. 322 00:18:49,254 --> 00:18:53,508 Convincere tutti quanti che stai benissimo da quando abbiamo rotto. 323 00:18:53,592 --> 00:18:54,634 Perché? 324 00:18:54,718 --> 00:18:57,596 Perché nessuno mi chiede come sto, che cazzata. 325 00:18:57,679 --> 00:19:02,267 Se ti trovano bene, forse mi resterà qualche briciola di comprensione. 326 00:19:02,350 --> 00:19:05,145 Ok. Ma mi prendo i piatti per tutti i giorni. 327 00:19:07,355 --> 00:19:08,273 Va bene. 328 00:19:08,899 --> 00:19:11,067 - Lo metto in cucina, ok? - Sì. 329 00:19:45,185 --> 00:19:51,942 Carissimi fedeli, Frankie non morirà finché sarà viva nel nostro cuore. 330 00:19:52,609 --> 00:19:55,111 E qui, su questa spiaggia. Proprio lì. 331 00:20:03,245 --> 00:20:05,789 E così, Frankie cerca di allungare i tempi 332 00:20:05,872 --> 00:20:09,084 di attraversamento pedonale per far attraversare gli anziani. 333 00:20:09,167 --> 00:20:13,463 Ma sta quasi per fallire, quando arriva Grace che salva la situazione. 334 00:20:15,006 --> 00:20:17,968 In realtà conosco meglio Grace di Frankie. 335 00:20:18,051 --> 00:20:19,886 Grazie a Dio lei è ancora tra noi. 336 00:20:21,054 --> 00:20:22,597 È ancora tra noi, vero? 337 00:20:22,681 --> 00:20:24,557 Oh, Cristo. 338 00:20:25,141 --> 00:20:29,646 E così, Frankie escogita l'idea più geniale del mondo per un vibratore... 339 00:20:29,729 --> 00:20:30,939 Merda, è stata Grace. 340 00:20:31,022 --> 00:20:32,691 Oh, fanculo. 341 00:20:32,774 --> 00:20:34,901 Frankie. 342 00:20:34,985 --> 00:20:40,198 Credo che oggi tutti noi abbiamo capito una cosa su questa donna meravigliosa... 343 00:20:40,282 --> 00:20:43,702 E cioè che è impossibile pensare a lei senza pensare pure a mamma. 344 00:20:43,785 --> 00:20:45,078 Oh, provaci, cazzo! 345 00:20:45,704 --> 00:20:46,538 Ok! 346 00:20:46,621 --> 00:20:47,706 Va bene. 347 00:20:47,789 --> 00:20:48,623 Va bene. 348 00:20:48,707 --> 00:20:52,252 Beh, mi ricordo quando loro due... 349 00:20:52,961 --> 00:20:53,795 Loro due? 350 00:20:53,878 --> 00:20:54,713 Loro due? 351 00:20:56,006 --> 00:20:57,799 Forza, via di qui. 352 00:20:57,882 --> 00:20:58,800 Frankie! 353 00:21:01,094 --> 00:21:05,807 Nel vostro invito non c'era scritto che questo sarebbe stato il mio funerale? 354 00:21:06,725 --> 00:21:10,603 Ci sarà qualcuno di voi che ha una storia su Frankie senza Grace. 355 00:21:14,774 --> 00:21:15,900 Oh, andiamo! 356 00:21:15,984 --> 00:21:17,861 Non sono soltanto un membro di un duo. 357 00:21:18,361 --> 00:21:20,655 Ho anche una carriera da solista. 358 00:21:21,573 --> 00:21:25,368 Come il tizio con quella bella voce che ha lasciato i Journey. 359 00:21:25,452 --> 00:21:27,162 Quello nuovo è fantastico. 360 00:21:27,245 --> 00:21:28,413 Qualcuno li ha mollati? 361 00:21:28,496 --> 00:21:30,290 Era il filippino sexy? 362 00:21:30,874 --> 00:21:33,168 Qualcuno vuol dire qualcosa? Qualsiasi cosa? 363 00:21:33,251 --> 00:21:34,502 Aspetta! 364 00:21:36,546 --> 00:21:37,422 No. 365 00:21:38,298 --> 00:21:41,509 Come può essere che dopo tutto quello che ho fatto, 366 00:21:41,593 --> 00:21:45,096 tutti i ricordi che avete su di me siano insieme a Grace? 367 00:21:45,764 --> 00:21:48,475 Da quando sono diventata la spalla della mia stessa vita? 368 00:21:50,935 --> 00:21:53,646 Lo sapete che ho dipinto per anni, vero? 369 00:21:53,730 --> 00:21:56,024 L'ho fatto senza Grace, no? 370 00:21:56,941 --> 00:21:59,819 Qualcuno ha una storia sui miei quadri? 371 00:21:59,903 --> 00:22:03,573 Dipingere è una cosa solitaria. Non è un campo fertile. 372 00:22:03,656 --> 00:22:06,993 Sai, mi ricordo un quadro meraviglioso che hai dipinto, 373 00:22:07,077 --> 00:22:09,371 ritraeva una donna che pareva Dracula, 374 00:22:09,454 --> 00:22:10,830 beveva un martini e... 375 00:22:10,914 --> 00:22:13,333 Allison, non vorresti interromperti? 376 00:22:13,416 --> 00:22:14,250 Perché? 377 00:22:14,334 --> 00:22:16,086 Sapete cosa? Me ne vado fuori di qui. 378 00:22:16,669 --> 00:22:19,130 Nel senso che sono qui, fuori, 379 00:22:19,214 --> 00:22:21,716 ma adesso me ne vado fuori di qui. 380 00:22:23,510 --> 00:22:25,845 E capisco che possa creare confusione. 381 00:22:27,597 --> 00:22:29,015 Dove vai? 382 00:22:29,099 --> 00:22:32,102 A dipingere qualcosa che non sia Grace. 383 00:22:34,104 --> 00:22:35,730 Era un ritratto di Grace. 384 00:22:36,898 --> 00:22:37,774 Merda. 385 00:22:43,113 --> 00:22:47,659 Grazie mille per aver detto a tutti che hai reagito bene alla rottura. 386 00:22:48,451 --> 00:22:49,285 Ha funzionato? 387 00:22:49,369 --> 00:22:53,081 Non proprio. A quanto pare, preferiscono tutti te a me. 388 00:22:53,164 --> 00:22:54,541 Ti sorprende? 389 00:22:54,624 --> 00:22:58,336 Cioè, il nostro nome di coppia era "Barry". 390 00:23:00,004 --> 00:23:03,091 Comunque, ti ringrazio. 391 00:23:03,174 --> 00:23:08,763 E lo so che è dura fingere che vada tutto bene. 392 00:23:08,847 --> 00:23:09,806 In realtà... 393 00:23:10,390 --> 00:23:11,307 non è stata dura. 394 00:23:14,227 --> 00:23:15,145 Ok. 395 00:23:19,232 --> 00:23:22,652 - E come mai? - Perché non fingevo. 396 00:23:23,445 --> 00:23:25,155 Sto bene. 397 00:23:26,406 --> 00:23:27,323 Tu no? 398 00:23:28,700 --> 00:23:30,076 Oh, sì. 399 00:23:30,994 --> 00:23:33,163 Cioè, sì. 400 00:23:33,246 --> 00:23:34,205 Certo. 401 00:23:34,998 --> 00:23:36,624 Sto persino meglio di bene. 402 00:23:37,208 --> 00:23:39,127 Diciamo che mi sento sollevato. 403 00:23:39,210 --> 00:23:42,422 Posso stare con Molly senza preoccuparmi di cosa penserai tu. 404 00:23:43,298 --> 00:23:44,966 Magari farò un altro figlio. 405 00:23:45,049 --> 00:23:47,135 Sento che è la cosa giusta per me. 406 00:23:48,136 --> 00:23:48,970 Bene. 407 00:23:49,554 --> 00:23:50,472 Bene. 408 00:23:50,555 --> 00:23:53,141 E comunque guardati, stai alla grande. Sai? 409 00:23:53,224 --> 00:23:56,060 Hai solo 41 anni, hai tutto il mondo davanti. 410 00:23:56,144 --> 00:24:00,315 Non hai un lavoro, quindi puoi fare quello che vuoi. 411 00:24:00,899 --> 00:24:02,066 È un nuovo inizio. 412 00:24:04,652 --> 00:24:08,281 Sono proprio entusiasta del mio futuro. 413 00:24:08,364 --> 00:24:09,240 Dovresti esserlo. 414 00:24:12,952 --> 00:24:15,121 Scusa, devo rispondere. Lavoro. 415 00:24:15,205 --> 00:24:16,456 Non sono libero come te. 416 00:24:17,457 --> 00:24:18,333 Ehi. 417 00:24:19,292 --> 00:24:20,126 Sì. 418 00:24:21,336 --> 00:24:22,212 Che succede? 419 00:24:24,464 --> 00:24:25,924 - Aspettate. - Che c'è? 420 00:24:26,007 --> 00:24:26,841 Ce l'ho. 421 00:24:27,383 --> 00:24:29,552 - Una storia su mamma. - Senza Grace? Sicuro? 422 00:24:29,636 --> 00:24:32,096 Sì. Non ha niente a che fare con Grace. 423 00:24:32,972 --> 00:24:35,975 Parla di come mamma mi abbia cambiato la vita. 424 00:24:37,018 --> 00:24:40,772 L'anno scorso mi ha chiesto di venire qui per aiutarla a spostare un po' di cose. 425 00:24:40,855 --> 00:24:44,108 Sapete, uno scatolone di vibratori, un water, il solito. 426 00:24:45,318 --> 00:24:49,822 E poi ho visto un ritratto dipinto da lei, 427 00:24:49,906 --> 00:24:52,867 era di una donna incredibilmente bella. 428 00:24:52,951 --> 00:24:55,203 Mi ha letteralmente tolto il fiato. 429 00:24:56,037 --> 00:25:02,252 Dopodiché, quella donna è comparsa ed è da allora che sono innamorato di lei. 430 00:25:02,335 --> 00:25:04,504 E tra poco ci sposeremo. 431 00:25:04,587 --> 00:25:07,090 Non sarebbe mai successo senza mamma. 432 00:25:08,716 --> 00:25:10,718 E questo forse non lo sai neanche tu, 433 00:25:10,802 --> 00:25:14,556 ma una sera Frankie mi ha preso da parte per dirmi che aveva pianificato tutto. 434 00:25:15,557 --> 00:25:17,141 Voleva farci mettere insieme. 435 00:25:17,725 --> 00:25:18,560 - Cosa? - Oddio! 436 00:25:19,060 --> 00:25:20,562 Bellissima storia. 437 00:25:21,563 --> 00:25:23,106 Che hai, adesso? 438 00:25:23,189 --> 00:25:26,651 Ho appena scoperto che mamma ti ha dato pure la mia ex ragazza. 439 00:25:27,652 --> 00:25:29,070 E la cosa ti fa arrabbiare? 440 00:25:33,616 --> 00:25:37,328 E così, alla fine, chi è che ci ha salvato da quell'orso? 441 00:25:37,412 --> 00:25:40,456 Sonia, la nostra cameriera del Dottie's Cafe. 442 00:25:40,540 --> 00:25:45,336 Suo padre era un domatore di orsi bielorusso di Smolensk. 443 00:25:47,964 --> 00:25:49,591 Che ne dici della mia memoria? 444 00:25:49,674 --> 00:25:52,844 Non so se ci sia qualcosa di vero nella storia, 445 00:25:52,927 --> 00:25:55,138 ma te ne ricordi ogni battuta. 446 00:25:56,097 --> 00:25:58,891 Ok, voi due siete adorabili. 447 00:25:58,975 --> 00:26:01,102 E Robert il Festaiolo? Che roba! 448 00:26:01,185 --> 00:26:04,230 Come hai fatto ad accaparrarti una perla simile? 449 00:26:04,314 --> 00:26:07,692 Non so se lo definirei una perla. L'hai visto recitare? 450 00:26:07,775 --> 00:26:08,651 Oh, ti prego. 451 00:26:08,735 --> 00:26:10,403 Direi che diventeremo amici. 452 00:26:10,486 --> 00:26:11,946 No, grazie. 453 00:26:12,030 --> 00:26:13,239 Sono stato fortunato. 454 00:26:15,033 --> 00:26:18,786 Se vuoi davvero sapere come ci siamo messi insieme, mettiti comodo. 455 00:26:22,123 --> 00:26:25,335 Era un bel giorno di primavera, sulla East Coast. 456 00:26:25,418 --> 00:26:26,419 Proprio così. 457 00:26:26,502 --> 00:26:28,087 Eravamo a New Haven, Connecticut. 458 00:26:28,171 --> 00:26:32,884 A un bar del molo, e ricordo che Sol aveva appena dato una strigliata 459 00:26:32,967 --> 00:26:34,218 a un cameriere maleducato. 460 00:26:34,302 --> 00:26:36,888 Stava bevendo un martini con tante olive. 461 00:26:37,722 --> 00:26:40,099 Robert, non serve che sentano... 462 00:26:40,183 --> 00:26:41,684 Non me lo scorderò mai. 463 00:26:42,560 --> 00:26:45,813 Il cielo azzurro faceva risaltare quei bellissimi occhi blu. 464 00:26:45,897 --> 00:26:49,025 E vedo ancora quella camicia verde con il colletto alzato... 465 00:26:49,108 --> 00:26:50,902 Ecco da dove ha preso Grace. 466 00:26:50,985 --> 00:26:52,737 - Robert. - Che c'è? 467 00:26:52,820 --> 00:26:56,240 Mi sa che stai mischiando un po' di cose. 468 00:26:57,241 --> 00:27:00,078 Tu e Sol non eravate in un hotel a New York? 469 00:27:01,120 --> 00:27:05,333 Mi pare di ricordare un bacio in ascensore, no? 470 00:27:24,394 --> 00:27:25,853 Dio mio. Sol. 471 00:27:28,940 --> 00:27:30,316 No, va tutto bene. 472 00:27:32,110 --> 00:27:33,403 Un vuoto di memoria. 473 00:27:40,076 --> 00:27:43,287 Qualcuno ha guardato la partita ieri? 474 00:27:45,206 --> 00:27:48,626 Io no, ma so che qualcuno lo fa. 475 00:27:50,712 --> 00:27:52,130 Toccava a te, ragazzino. 476 00:27:58,511 --> 00:28:00,847 APERTO FINO A TARDI COCKTAIL 477 00:28:15,862 --> 00:28:18,823 Mangia la polvere, Neil Diamond! 478 00:28:19,407 --> 00:28:22,201 Le do 50 dollari se riduce in cenere il posto. 479 00:28:23,578 --> 00:28:24,579 Tocca a lei. 480 00:28:24,662 --> 00:28:27,415 Mi è appena venuto in mente che ho un impegno. 481 00:28:27,498 --> 00:28:29,292 E se la chiamassi domani? 482 00:28:29,375 --> 00:28:30,376 Grace. 483 00:28:31,669 --> 00:28:34,756 Sono entusiasta del suo gabinetto 484 00:28:34,839 --> 00:28:37,383 e non vedo l'ora di sentire la sua canzone. 485 00:28:37,467 --> 00:28:40,011 - Torniamo al gabinetto. - Dopo la canzone. 486 00:28:40,094 --> 00:28:41,512 Preferisco l'altro ordine. 487 00:28:41,596 --> 00:28:42,638 Oh, forza! 488 00:28:42,722 --> 00:28:44,015 L'hanno fatto tutti. 489 00:28:44,098 --> 00:28:45,850 Non può fare peggio di Youko. 490 00:28:45,933 --> 00:28:47,226 Grazie, signore. 491 00:28:47,310 --> 00:28:50,938 Diamo il benvenuto sul palco alla nostra nuova americana preferita. 492 00:28:51,022 --> 00:28:51,856 Grace! 493 00:28:51,939 --> 00:28:52,774 Grace! 494 00:28:52,857 --> 00:28:53,691 Grace! 495 00:28:53,775 --> 00:28:56,277 - Grace! - No. Signor Fujibayashi... 496 00:28:56,360 --> 00:28:58,780 rispetto lei e la sua azienda, 497 00:28:58,863 --> 00:29:01,949 e la sua interpretazione di "Sweet Caroline", ma non ci riesco. 498 00:29:02,033 --> 00:29:03,576 - Deve. - No. 499 00:29:03,659 --> 00:29:06,037 No. Davvero, non ci riesco. 500 00:29:06,120 --> 00:29:09,373 Cantare in pubblico è il mio peggior incubo. 501 00:29:09,457 --> 00:29:10,374 Anche il mio. 502 00:29:10,458 --> 00:29:11,709 Non è divertente? 503 00:29:11,793 --> 00:29:12,710 Tocca a lei. 504 00:29:12,794 --> 00:29:15,505 Non capisce? Non ci riesco, cazzo! 505 00:29:25,264 --> 00:29:27,975 Nella cultura giapponese, si disapprova 506 00:29:28,059 --> 00:29:30,144 chi non rispetta un potenziale socio in affari. 507 00:29:30,228 --> 00:29:32,647 Già. Anche qui è così. 508 00:29:34,899 --> 00:29:36,651 È la prima storia senza Grace. 509 00:29:36,734 --> 00:29:40,029 Vado su a dirle di scendere 510 00:29:40,112 --> 00:29:42,240 per sentire la fantastica storia di Coyote. 511 00:29:42,323 --> 00:29:46,035 - Non dovrebbe farlo Coyote? - Vuoi fare a metà? 512 00:29:46,118 --> 00:29:47,912 O vuoi prenderti tutta la storia? 513 00:29:47,995 --> 00:29:51,332 - È la mia storia. - In realtà, è la nostra storia. 514 00:29:51,415 --> 00:29:52,959 Giusto. 515 00:29:53,042 --> 00:29:54,919 E se andassimo noi due? 516 00:29:56,546 --> 00:29:57,380 Vado io. 517 00:29:57,463 --> 00:30:01,634 Mi do il permesso di andare a parlare con la donna che mi ha dato il permesso. 518 00:30:01,717 --> 00:30:04,011 Tecnicamente, ce l'hai il permesso? 519 00:30:05,137 --> 00:30:06,556 Non è ancora morta. 520 00:31:38,689 --> 00:31:40,691 Sottotitoli: Alessandra Roana