1
00:00:06,299 --> 00:00:09,010
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:45,713 --> 00:00:47,840
CELEBRIAMO LA VITA DI FRANKIE B.
3
00:00:47,924 --> 00:00:51,803
Sì, Jerry, chiamo per la scultura
di ghiaccio per il mio funerale.
4
00:00:53,137 --> 00:00:56,474
Ho capito, l'hai lasciata fuori,
ma non la trovo.
5
00:00:57,683 --> 00:01:00,603
Joan-Margaret, hai visto qualcosa fuori?
6
00:01:00,686 --> 00:01:03,439
No, solo un grande secchio d'acqua.
7
00:01:03,981 --> 00:01:07,902
No, non abbiamo visto niente,
ma continueremo a cercarla.
8
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
- Ciao.
- Sì?
9
00:01:09,987 --> 00:01:11,572
Oh, maledizione!
10
00:01:12,281 --> 00:01:16,077
La Mountain Dew ha detto di no.
Non ti sponsorizzano il funerale.
11
00:01:16,160 --> 00:01:18,913
- E con l'altra bibita come va?
- Sto negoziando.
12
00:01:18,996 --> 00:01:23,960
Frankie, rispolvera il tuo mantello
da gabinetto. Siamo tornate in gioco.
13
00:01:24,043 --> 00:01:27,839
Dio mio! La Toidy-toi Toilets
ti ha finalmente richiamato?
14
00:01:27,922 --> 00:01:32,802
Non solo, domani abbiamo
una riunione con il loro AD alle 15.
15
00:01:32,885 --> 00:01:36,556
Oh, non posso.
A quell'ora c'è il mio funerale.
16
00:01:36,639 --> 00:01:39,475
È l'ultima possibilità.
Domani sera l'AD torna a Tokyo.
17
00:01:39,559 --> 00:01:41,894
Neanche tu puoi andarci,
sei la mia damigella.
18
00:01:41,978 --> 00:01:44,856
Questa cosa è reale. La tua è una follia.
19
00:01:45,356 --> 00:01:47,733
Quindi direi di cancellare la follia.
20
00:01:47,817 --> 00:01:50,194
Ma giovedì morirò.
21
00:01:50,278 --> 00:01:53,573
- Non morirai giovedì.
- Sì!
22
00:01:53,656 --> 00:01:56,450
E se non ci credi,
puoi almeno assecondarmi?
23
00:01:56,534 --> 00:01:58,369
Sono la tua migliore amica.
24
00:01:58,452 --> 00:02:00,580
Frankie, ti ho assecondata.
25
00:02:01,080 --> 00:02:04,375
In questi tre mesi ti ho calmata,
26
00:02:04,458 --> 00:02:09,463
ti ho portata dal medico
e ho persino cercato il tuo assassino.
27
00:02:09,547 --> 00:02:10,756
Senza riuscirci.
28
00:02:10,840 --> 00:02:15,428
- E lui o lei sono ancora liberi.
- È ridicolo.
29
00:02:16,012 --> 00:02:19,640
Non perderò un incontro con l'uomo
dei water più importante al mondo
30
00:02:19,724 --> 00:02:21,142
per un cazzo di funerale finto.
31
00:02:21,225 --> 00:02:26,564
Come puoi non venire
al mio cazzo di funerale finto?
32
00:02:26,647 --> 00:02:31,861
Verrò al tuo funerale vero,
ma andrò a quell'incontro, da sola.
33
00:02:31,944 --> 00:02:33,362
Non puoi farlo da sola.
34
00:02:33,446 --> 00:02:36,407
Chi ravviverà la cose
con spassosi effetti sonori?
35
00:02:36,490 --> 00:02:39,160
Spero nessuno, è un incontro d'affari.
36
00:02:39,243 --> 00:02:42,580
Beh, in ogni caso,
ci divertiremo di più senza di te.
37
00:02:43,247 --> 00:02:46,209
I funerali non sono posti adatti
ai guastafeste.
38
00:02:49,045 --> 00:02:53,299
La mamma gazzella può soltanto
stare a guardare, mentre i leoni e le iene
39
00:02:53,382 --> 00:02:57,428
mettono da parte le proprie differenze
per ucciderneil cucciolo.
40
00:02:57,511 --> 00:02:58,554
Buon Dio.
41
00:02:59,305 --> 00:03:01,474
Robert, pronto per andare?
42
00:03:02,892 --> 00:03:05,186
- Dove?
- Al tuo appuntamento dal medico.
43
00:03:05,269 --> 00:03:06,896
Non l'hai scordato, vero?
44
00:03:06,979 --> 00:03:10,191
- Non ho nessun appuntamento.
- Certo che ce l'hai.
45
00:03:10,274 --> 00:03:15,321
Mi avevi detto di fissarlo
per controllare la pressione,
46
00:03:15,404 --> 00:03:17,365
la memoria e il colesterolo.
47
00:03:19,617 --> 00:03:21,702
Pensavi che funzionasse, eh?
48
00:03:21,786 --> 00:03:24,872
Pensavo che funzionasse, cosa?
Sono super normale.
49
00:03:24,956 --> 00:03:27,208
Quasi ci cascavo. Ma non ci vado.
50
00:03:27,291 --> 00:03:28,501
Sei stato superficiale.
51
00:03:29,001 --> 00:03:31,504
Perché dovrei controllare il colesterolo,
52
00:03:31,587 --> 00:03:33,130
se sanno tutti che è pessimo?
53
00:03:33,214 --> 00:03:34,632
Che strano.
54
00:03:36,759 --> 00:03:37,969
Perché pensavo...
55
00:03:39,595 --> 00:03:40,888
Che strano.
56
00:03:40,972 --> 00:03:45,184
Hai cercato di manipolarmi sapendo che il
mio film preferito parla di manipolazione.
57
00:03:45,268 --> 00:03:48,688
Oh, Dio! Come ho fatto a scordarlo?
58
00:03:48,771 --> 00:03:51,190
Forse devi farti controllare la memoria.
59
00:03:51,274 --> 00:03:56,070
Mi dispiace, ma devi ammettere
che la tua è peggiorata.
60
00:03:56,153 --> 00:03:57,571
Non farò una tal cosa.
61
00:03:57,655 --> 00:04:00,825
Non voglio che tu ti senta
a disagio al funerale.
62
00:04:00,908 --> 00:04:03,369
Temi che mi senta a disagio al funerale
63
00:04:03,452 --> 00:04:05,496
di una donna che non sta neanche morendo?
64
00:04:05,579 --> 00:04:06,914
È paradossale.
65
00:04:07,665 --> 00:04:11,127
E proprio per questo,
lo sai chi verrà alla festa?
66
00:04:11,711 --> 00:04:12,586
No.
67
00:04:12,670 --> 00:04:13,587
Sì!
68
00:04:18,092 --> 00:04:19,260
Robert il Festaiolo.
69
00:04:19,343 --> 00:04:22,722
Credevo l'avessi mandato in pensione
nel 1987.
70
00:04:22,805 --> 00:04:26,058
Lo riporto in vita, per provarti
che sono più sveglio che mai.
71
00:04:26,142 --> 00:04:31,105
Stupirò tutti con le mie storielle,
come ho fatto in quel viaggio in Irlanda,
72
00:04:31,188 --> 00:04:32,940
dove nacque Robert il Festaiolo.
73
00:04:33,024 --> 00:04:36,277
Lo sai che non devi per forza fare
Robert il Festaiolo.
74
00:04:36,360 --> 00:04:38,487
Puoi essere il Solito Robert.
75
00:04:38,571 --> 00:04:41,574
O ancora meglio, Robert il Silenzioso.
76
00:04:41,657 --> 00:04:45,328
- Stasera c'è Robert il Festaiolo!
- È domani.
77
00:04:45,411 --> 00:04:47,913
Mai correggere Robert il Festaiolo.
78
00:04:56,881 --> 00:04:59,216
Tieni. Dovresti tenere tu
la macchina del pane.
79
00:05:00,092 --> 00:05:03,637
Troppi ricordi dolorosi.
80
00:05:03,721 --> 00:05:05,097
Sicura?
81
00:05:05,181 --> 00:05:07,767
Cioè, adoro il profumo del pane fresco.
82
00:05:07,850 --> 00:05:10,936
E voglio che ce l'abbia tu,
nella tua nuova vita.
83
00:05:11,562 --> 00:05:13,522
- Grazie.
- Certo.
84
00:05:13,606 --> 00:05:15,524
L'abbiamo mai usata?
85
00:05:20,071 --> 00:05:22,948
Dio mio! Mi dispiace tanto. Come stai?
86
00:05:23,032 --> 00:05:24,241
Sto bene. Solo...
87
00:05:24,325 --> 00:05:26,452
Sappi solo che ci sono.
88
00:05:26,535 --> 00:05:29,163
Oh, grazie.
89
00:05:30,373 --> 00:05:32,291
Significa tantissimo.
90
00:05:32,375 --> 00:05:34,460
Già, il tuo sostegno significa tutto.
91
00:05:34,543 --> 00:05:36,796
- Vado a mettere via i Lego.
- Sì.
92
00:05:40,508 --> 00:05:43,594
Che c'è? Non gli avevo ancora parlato
da quando vi siete mollati.
93
00:05:43,677 --> 00:05:45,679
Volevo solo assicurarmi stesse bene.
94
00:05:46,180 --> 00:05:49,475
Cioè, ha dovuto scegliere
tra te e sua figlia? Ma dai.
95
00:05:49,558 --> 00:05:51,685
È stato lui a rimangiarsi l'accordo.
96
00:05:51,769 --> 00:05:54,605
Non fraintendermi.
Tifo per la squadra Brianna.
97
00:05:54,688 --> 00:05:55,731
Grazie.
98
00:05:55,815 --> 00:05:58,442
Ma è triste che abbia passato
tanto tempo in un rapporto
99
00:05:58,526 --> 00:05:59,985
che non andava bene per lui.
100
00:06:01,112 --> 00:06:02,154
Vale lo stesso per te!
101
00:06:05,449 --> 00:06:08,828
Sai cosa starebbe bene con quei Lego?
Il servizio da tè d'argento.
102
00:06:08,911 --> 00:06:12,540
Ti piacerebbe?
So quanto ami le cose che luccicano.
103
00:06:12,623 --> 00:06:17,086
Wow! Sicura? Mi sembra di imbrogliarti.
104
00:06:17,169 --> 00:06:19,422
Mi stai dando tutte le cose costose...
105
00:06:19,505 --> 00:06:22,716
Non voglio proprio
che diventiamo come quelle persone
106
00:06:22,800 --> 00:06:24,969
che litigano per dividersi le cose.
107
00:06:25,052 --> 00:06:26,679
- Hai presente?
- Certo.
108
00:06:26,762 --> 00:06:27,847
Vado a prenderlo.
109
00:06:27,930 --> 00:06:28,806
Grazie.
110
00:06:31,517 --> 00:06:33,185
- Barry? Vieni qua.
- Sì?
111
00:06:37,314 --> 00:06:40,818
Ok. Brianna ti sta fregando alla
grande, sai?
112
00:06:40,901 --> 00:06:44,029
Ti sta dando le cose costose
che non usa nessuno,
113
00:06:44,113 --> 00:06:46,657
per potersi tenere
quelle di uso quotidiano.
114
00:06:46,740 --> 00:06:48,742
Non può essere.
115
00:06:48,826 --> 00:06:51,745
Guarda questa fantastica
macchina per i soufflé che mi ha dato.
116
00:06:52,746 --> 00:06:54,415
L'ultima volta che l'avete usata?
117
00:06:56,417 --> 00:06:58,127
- Mi sta fregando.
- Sì.
118
00:06:58,752 --> 00:07:01,172
Ti farò la lista di cosa ti serve.
119
00:07:01,255 --> 00:07:04,550
- Posso tenermi il bazooka per il sushi?
- Barry!
120
00:07:08,095 --> 00:07:09,096
Questa è dura.
121
00:07:14,518 --> 00:07:15,394
Mamma?
122
00:07:16,270 --> 00:07:18,898
- Stai bene?
- Benissimo.
123
00:07:19,398 --> 00:07:21,442
Sono solo un po' fatta.
124
00:07:22,234 --> 00:07:24,195
Volevi vederci?
125
00:07:24,904 --> 00:07:27,156
Dobbiamo fare un discorso serio.
126
00:07:27,698 --> 00:07:28,616
Sedetevi.
127
00:07:32,077 --> 00:07:35,122
Come sapete, giovedì morirò.
128
00:07:35,206 --> 00:07:37,750
- È ancora in programma?
- Sì.
129
00:07:37,833 --> 00:07:41,420
E, ragazzi, dovete promettermi,
che quando non ci sarò più,
130
00:07:41,504 --> 00:07:44,131
vi prenderete sempre cura
l'uno dell'altro.
131
00:07:44,215 --> 00:07:45,216
Certo, mamma.
132
00:07:45,299 --> 00:07:48,427
Potremmo smetterla
di parlare della tua morte?
133
00:07:48,511 --> 00:07:53,224
No. E adesso è ora di parlare
della vostra eredità.
134
00:07:54,058 --> 00:07:56,060
Bud, ti lascio...
135
00:07:56,602 --> 00:07:57,561
il permesso.
136
00:07:57,645 --> 00:07:58,729
Come, scusa?
137
00:07:58,812 --> 00:08:01,774
Ti lascio il permesso.
138
00:08:01,857 --> 00:08:03,943
Di liquidare la tua metà
della casa al mare?
139
00:08:04,026 --> 00:08:05,986
No, quella va a Grace.
140
00:08:06,070 --> 00:08:10,866
E continui a rovinare il momento,
dovrò ripeterlo per la terza volta.
141
00:08:11,784 --> 00:08:13,202
Ti lascio...
142
00:08:13,827 --> 00:08:14,954
il permesso.
143
00:08:15,037 --> 00:08:15,913
Ok.
144
00:08:16,997 --> 00:08:18,123
Grazie.
145
00:08:18,207 --> 00:08:24,129
E, Coyote, a te lascio
tutti i miei beni sulla terra.
146
00:08:24,213 --> 00:08:26,674
- Cosa?
- Lasci tutto a lui?
147
00:08:26,757 --> 00:08:29,969
Non tutto. A te lascio...
148
00:08:30,052 --> 00:08:32,513
Il permesso. Sì. Ho sentito.
149
00:08:33,472 --> 00:08:39,353
Sentitevi liberi di fare ciò che volete
con la vostra eredità.
150
00:08:39,436 --> 00:08:40,646
Sì. Lo farò.
151
00:08:41,188 --> 00:08:42,398
La mia è una parola.
152
00:08:42,481 --> 00:08:45,401
Sì, lo è.
153
00:08:47,194 --> 00:08:48,362
Il permesso.
154
00:08:53,909 --> 00:08:55,035
Signora Hanson?
155
00:08:55,744 --> 00:08:59,540
- Youko, braccio destro di Fujibayashi.
- Piacere.
156
00:09:00,082 --> 00:09:03,335
Fujibayashi non vede l'ora di conoscere
lei e la signora Bergstein.
157
00:09:04,503 --> 00:09:07,923
- Purtroppo, Frankie non può venire.
- Oh, no. Sta male?
158
00:09:08,007 --> 00:09:10,050
Beh, non sta bene.
159
00:09:10,134 --> 00:09:12,011
- Forse è un problema.
- Perché?
160
00:09:12,094 --> 00:09:15,139
Il signor Fujibayashi è rimasto colpito
da Frankie in Shark Tank.
161
00:09:15,639 --> 00:09:17,683
E pur rispettando
il suo senso degli affari,
162
00:09:17,766 --> 00:09:20,811
gli interessa
incontrare la squadra Grace e Frankie.
163
00:09:21,395 --> 00:09:22,313
Lo rinvierò.
164
00:09:22,396 --> 00:09:24,356
Non si preoccupi, tornerà in primavera.
165
00:09:24,440 --> 00:09:27,568
Sì. Oh, no. Dobbiamo farlo adesso.
166
00:09:28,152 --> 00:09:30,112
La verità è che...
167
00:09:31,905 --> 00:09:33,616
io sono entrambi i membri del gruppo.
168
00:09:33,699 --> 00:09:36,577
- Entrambi?
- Sì. I testi li scrivo io.
169
00:09:37,995 --> 00:09:39,663
Come Simon & Garfunkel.
170
00:09:39,747 --> 00:09:43,751
Sa, Simon scriveva e Garfunkel è uno zero.
171
00:09:43,834 --> 00:09:47,379
Ha la voce di un angelo.
"Bridge Over Troubled Water"?
172
00:09:47,463 --> 00:09:51,258
Sì, ma il punto è che
il signor Fujibayashi non resterà deluso
173
00:09:51,342 --> 00:09:53,969
nel conoscere la squadra di Grace.
174
00:09:59,391 --> 00:10:00,309
Sono qua.
175
00:10:04,271 --> 00:10:07,775
Gente in lutto, benvenuti. Mangiate!
176
00:10:07,858 --> 00:10:09,109
Prima, io bevo.
177
00:10:09,193 --> 00:10:11,528
Sei arrivata sobria? Principiante.
178
00:10:11,612 --> 00:10:13,614
Sta arrivando il cibo messicano
179
00:10:13,697 --> 00:10:17,868
e un bancone di frozen yogurt
con una bara piena di topping.
180
00:10:18,452 --> 00:10:20,788
Non ci credo
che Frankie ce lo stia facendo fare.
181
00:10:20,871 --> 00:10:24,208
È maleducato parlare male dei morti
quando sono presenti.
182
00:10:26,502 --> 00:10:30,255
Frankie, mi dispiace tanto
per la tua perdita, di te.
183
00:10:30,339 --> 00:10:32,132
Non è così grave. Tornerò.
184
00:10:32,633 --> 00:10:35,636
Se una mucca ti muggisce in modo strano,
tu salutala.
185
00:10:37,346 --> 00:10:38,889
Oh, ti trovo bene.
186
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
Perché oggi sono Robert il Festaiolo.
187
00:10:41,642 --> 00:10:44,812
Grazie al cielo.
Qualcuno deve animare questi cadaveri.
188
00:10:45,312 --> 00:10:48,357
Pare che non siano mai stati
a un funerale.
189
00:10:51,944 --> 00:10:53,070
Ehi.
190
00:10:53,153 --> 00:10:55,906
- Ok.
- Sì. Ho saputo.
191
00:10:55,989 --> 00:11:02,538
Voglio solo dirti che non oso immaginare
quanto debba essere dura per Barry.
192
00:11:03,372 --> 00:11:04,206
Cosa?
193
00:11:04,289 --> 00:11:06,709
Non riesco a smettere di pensare
a quel piccoletto.
194
00:11:06,792 --> 00:11:08,585
È alto due metri e dieci.
195
00:11:08,669 --> 00:11:10,713
Il suo cuore lo è, di sicuro.
196
00:11:10,796 --> 00:11:16,552
In questo momento non ho un cellulare,
per ragioni al di là del mio controllo,
197
00:11:17,094 --> 00:11:19,513
ma la prossima volta che lo vedi,
198
00:11:19,596 --> 00:11:22,725
puoi dargli questo numero
e dirgli di chiamarmi?
199
00:11:23,684 --> 00:11:24,518
Grazie.
200
00:11:24,601 --> 00:11:26,061
- Ehi.
- Oh, no.
201
00:11:26,145 --> 00:11:29,773
Coyote mi ha detto tutto.
Sai se Barry ha un bravo psicologo?
202
00:11:29,857 --> 00:11:32,985
Il mio è fantastico, ma è un po' caro.
203
00:11:33,068 --> 00:11:37,740
Sarebbe un bel gesto
se ti offrissi di pagarglielo tu.
204
00:11:38,490 --> 00:11:39,366
Cosa?
205
00:11:39,450 --> 00:11:43,620
Sai, penso che quando si rompe qualcosa,
bisognerebbe pagare i danni.
206
00:11:43,704 --> 00:11:45,205
Davvero stai ancora parlando?
207
00:11:46,373 --> 00:11:49,460
- Parlate di Barry?
- Sono preoccupatissimo per il piccoletto.
208
00:11:49,543 --> 00:11:50,627
Ehi.
209
00:11:51,920 --> 00:11:52,921
Ehi.
210
00:11:53,922 --> 00:11:55,716
Sono anch'io una piccoletta.
211
00:11:57,259 --> 00:11:58,177
Siete...
212
00:11:59,219 --> 00:12:00,345
degli stronzi.
213
00:12:03,056 --> 00:12:05,142
Devo gustarmelo tutto.
214
00:12:05,225 --> 00:12:10,606
È il primo dei miei ultimi pasti.
Sottocategoria: "Un assaggio d'Oriente".
215
00:12:18,197 --> 00:12:21,074
Tesoro, smettila di torturarti.
216
00:12:21,158 --> 00:12:22,826
Niente forchetta. Mai.
217
00:12:22,910 --> 00:12:26,246
Non insulterò i cinesi e i noodles.
218
00:12:27,080 --> 00:12:29,792
C'è un'unica cosa positiva
nel morire giovani.
219
00:12:29,875 --> 00:12:33,295
Non sarò mai una vecchia sfigata e storpia
220
00:12:33,378 --> 00:12:35,964
che usa la forchetta per mangiare noodles!
221
00:12:42,805 --> 00:12:45,974
J-M, diamo il via a questa festa funebre.
222
00:12:46,058 --> 00:12:47,851
Tutti fuori!
223
00:12:52,815 --> 00:12:54,691
Che bell'idea.
224
00:13:00,364 --> 00:13:01,573
Perché la conchiglia?
225
00:13:01,657 --> 00:13:03,826
Avrà pensato che il resto
non fosse irritante.
226
00:13:03,909 --> 00:13:07,454
Benvenuti a tutti al funerale di Frankie.
227
00:13:08,038 --> 00:13:09,665
E ricordate, cari,
228
00:13:09,748 --> 00:13:13,210
"funerale" fa sempre rima con "gioviale".
229
00:13:14,127 --> 00:13:16,255
Prima di dirigerci in spiaggia,
230
00:13:16,338 --> 00:13:19,716
sappiate che dovrete tutti
fare un elogio funebre.
231
00:13:19,800 --> 00:13:21,009
Cosa?
232
00:13:21,093 --> 00:13:25,973
E non voglio mettervi pressione, ma queste
saranno le ultime parole che udirò.
233
00:13:26,056 --> 00:13:32,646
Per cui, dite qualcosa di struggente,
divertente, sentito e indimenticabile.
234
00:13:33,146 --> 00:13:34,565
Direi che è facile.
235
00:13:34,648 --> 00:13:37,067
Avrete 12 minuti a testa.
236
00:13:37,150 --> 00:13:42,072
Siete liberi di parlare più a lungo,
ma vi è vietato essere più brevi.
237
00:13:42,155 --> 00:13:44,116
- Chiedo il permesso di non farlo.
- Negato.
238
00:13:44,199 --> 00:13:46,535
Salve. In realtà non ti conosco bene.
239
00:13:46,618 --> 00:13:47,870
Scava in profondità.
240
00:13:47,953 --> 00:13:49,371
È divertente!
241
00:13:51,415 --> 00:13:56,378
Quindi, per concludere, siamo convinte
che unendo la nostra idea
242
00:13:56,461 --> 00:14:00,465
alla vostra tecnologia,
finalmente inizierà
243
00:14:00,549 --> 00:14:04,052
una nuova era di gabinetti per anziani.
244
00:14:13,353 --> 00:14:14,897
Domande?
245
00:14:15,772 --> 00:14:18,358
Davvero notevole, signora Hanson.
246
00:14:18,442 --> 00:14:23,322
C'erano un sacco di numeri persuasivi.
E un...
247
00:14:23,947 --> 00:14:25,449
Grazie.
248
00:14:25,532 --> 00:14:26,700
Prego.
249
00:14:27,784 --> 00:14:31,288
Il prodotto sembra perfettamente
compatibile col nostro marchio.
250
00:14:31,371 --> 00:14:36,460
Lei e la signora Bergstein potreste essere
molto preziose per i nostri affari in U.S.
251
00:14:36,960 --> 00:14:38,295
e forse nel mondo intero.
252
00:14:41,006 --> 00:14:43,800
Quindi, posso chiamarla "socio"?
253
00:14:43,884 --> 00:14:46,637
Sa, un rapporto d'affari di successo
254
00:14:46,720 --> 00:14:48,889
parte da solide basi.
255
00:14:48,972 --> 00:14:50,474
Dalla fiducia reciproca.
256
00:14:51,183 --> 00:14:54,978
Conosce la tradizione giapponese
del nomikai?
257
00:14:55,062 --> 00:14:56,146
Certo.
258
00:14:56,229 --> 00:15:01,234
Bere insieme ad amici, colleghi,
potenziali soci in affari...
259
00:15:02,069 --> 00:15:05,781
Vorrebbe unirsi a me e alla mia squadra
per un po' di sakè?
260
00:15:06,907 --> 00:15:11,662
Beh, se con "un po' di sakè"
in realtà intende "tanto sakè"...
261
00:15:12,371 --> 00:15:15,332
Sembra più simpatica
di quanto non dia a vedere.
262
00:15:15,415 --> 00:15:18,126
Non l'aveva capito dal mio...?
263
00:15:19,878 --> 00:15:23,256
Non vedo l'ora di sentire
cosa canterà al karaoke.
264
00:15:23,757 --> 00:15:25,509
E ora, se vuole scusarmi.
265
00:15:32,140 --> 00:15:35,477
Non diceva sul serio sul karaoke, vero?
266
00:15:35,560 --> 00:15:38,188
Era molto serio. È la cosa che ama di più.
267
00:15:38,772 --> 00:15:39,690
Bene.
268
00:15:40,941 --> 00:15:46,279
A San Diego non c'è abbastanza sakè per
farmi salire da sola sul palco a cantare.
269
00:15:47,072 --> 00:15:49,241
Non canto neanche sotto la doccia.
270
00:15:49,324 --> 00:15:53,370
Il fatto è che per il sig. Fujibayashi
il karaoke è molto importante.
271
00:15:53,453 --> 00:15:56,164
Per lui significa rendersi umili
di fronte alla squadra.
272
00:15:56,248 --> 00:16:01,253
Ok, beh, non per vantarmi,
ma sono già abbastanza umile.
273
00:16:02,004 --> 00:16:04,214
E se bevessi più del previsto?
274
00:16:04,756 --> 00:16:09,052
Se non canterà, penserà che voglia
sentirsi superiore alla squadra.
275
00:16:09,136 --> 00:16:11,304
- E non è un bene?
- È un male.
276
00:16:14,641 --> 00:16:16,435
Oh, cazzo.
277
00:16:17,811 --> 00:16:19,730
Non abbiamo tutto il giorno.
278
00:16:19,813 --> 00:16:22,149
La data di scadenza di Frankie è domani.
279
00:16:22,733 --> 00:16:25,110
È dura scrivere un elogio funebre
con te davanti
280
00:16:25,193 --> 00:16:26,945
che mi strilli di scriverlo.
281
00:16:27,029 --> 00:16:28,947
Che burlone.
282
00:16:30,782 --> 00:16:33,410
Perché non li scrivi tu tutti i discorsi?
283
00:16:33,493 --> 00:16:36,204
Riceverai tutto tu.
Dovresti prenderti anche i discorsi.
284
00:16:36,288 --> 00:16:39,374
Oh, ho capito.
Ce l'hai con me per l'eredità.
285
00:16:39,458 --> 00:16:45,047
Sai, è come diceva sempre papà:
è giusto, solo che non è pari.
286
00:16:45,130 --> 00:16:47,799
Aveva anche investito
in una certa Betamax,
287
00:16:47,883 --> 00:16:48,925
quindi, non dirlo a me.
288
00:16:49,009 --> 00:16:52,971
Penso sia disgustoso parlarne
il giorno in cui mamma sta morendo.
289
00:16:53,555 --> 00:16:55,766
Mamma non morirà oggi, ma domani.
290
00:16:55,849 --> 00:16:57,309
Non sai niente.
291
00:16:58,435 --> 00:16:59,853
È adorabile, tesoro.
292
00:17:01,730 --> 00:17:02,939
Quello no.
293
00:17:04,524 --> 00:17:07,611
Perché lo facciamo noi?
Dovrebbe scriverlo Grace.
294
00:17:07,694 --> 00:17:09,780
Come mai non c'è? È strano.
295
00:17:09,863 --> 00:17:11,823
Ehi, mamma, dov'è Grace?
296
00:17:11,907 --> 00:17:15,911
Ovviamente è altrove.
Immagino non avesse voglia di venire.
297
00:17:16,828 --> 00:17:21,249
E ora tornate a scrivere
cosa maledettamente adorabili su di me!
298
00:17:22,626 --> 00:17:23,835
Non quelle.
299
00:17:26,838 --> 00:17:30,258
È la segreteria di Frankie. Vi richiamerò.
Sempre non sia passato giovedì.
300
00:17:30,342 --> 00:17:32,928
In tal caso, guardate in cielo
e attendete un segno.
301
00:17:33,762 --> 00:17:36,139
Frankie, rispondi subito!
302
00:17:36,223 --> 00:17:38,517
Non posso andare a cantare senza di te!
303
00:17:39,267 --> 00:17:43,939
Abbiamo la possibilità di fare l'accordo.
Ma solo se mi raggiungi subito.
304
00:17:44,439 --> 00:17:47,025
Ho temporeggiato il più possibile.
305
00:17:47,109 --> 00:17:50,821
Ho parcheggiato davanti al bar
e credono che mi sia persa.
306
00:17:52,656 --> 00:17:57,160
Frankie, so di aver rotto il tuo karaoke,
ma te ne...
307
00:17:57,244 --> 00:18:02,457
Oh, merda, mi è venuto in mente
che avevo dato la colpa a mio nipote.
308
00:18:03,583 --> 00:18:06,086
Frankie, prometto
che te ne comprerò uno nuovo,
309
00:18:06,169 --> 00:18:08,296
ma solo se vieni subito qui...
310
00:18:08,380 --> 00:18:10,924
- Oh, l'ho trovato.
- Sì!
311
00:18:11,007 --> 00:18:13,760
Mio nipote mi ha rotto il GPS.
312
00:18:13,844 --> 00:18:16,179
- Beh, ha funzionato.
- Sì.
313
00:18:16,263 --> 00:18:19,891
- Andiamo al karaoke.
- Sì, arrivo subito.
314
00:18:20,392 --> 00:18:22,644
Dobbiamo entrare tutti insieme.
315
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
Ehi. In negozio era rimasto solo questo.
316
00:18:31,945 --> 00:18:34,030
- Che ci fai qui?
- Me l'hai chiesto tu.
317
00:18:34,114 --> 00:18:36,116
Non dicevo sul serio.
318
00:18:36,700 --> 00:18:39,578
- Allora me ne vado.
- Non puoi farlo, adesso.
319
00:18:39,661 --> 00:18:42,080
Passerò per la stronza
che ti ha mandato via.
320
00:18:42,164 --> 00:18:45,417
- Mi hai detto tu di andarmene.
- E ora ti dico di restare.
321
00:18:45,500 --> 00:18:48,712
Anzi, dovresti farmi un favore.
322
00:18:49,254 --> 00:18:53,508
Convincere tutti quanti che stai benissimo
da quando abbiamo rotto.
323
00:18:53,592 --> 00:18:54,634
Perché?
324
00:18:54,718 --> 00:18:57,596
Perché nessuno mi chiede come sto,
che cazzata.
325
00:18:57,679 --> 00:19:02,267
Se ti trovano bene, forse mi resterà
qualche briciola di comprensione.
326
00:19:02,350 --> 00:19:05,145
Ok. Ma mi prendo
i piatti per tutti i giorni.
327
00:19:07,355 --> 00:19:08,273
Va bene.
328
00:19:08,899 --> 00:19:11,067
- Lo metto in cucina, ok?
- Sì.
329
00:19:45,185 --> 00:19:51,942
Carissimi fedeli, Frankie non morirà
finché sarà viva nel nostro cuore.
330
00:19:52,609 --> 00:19:55,111
E qui, su questa spiaggia. Proprio lì.
331
00:20:03,245 --> 00:20:05,789
E così, Frankie cerca di allungare i tempi
332
00:20:05,872 --> 00:20:09,084
di attraversamento pedonale
per far attraversare gli anziani.
333
00:20:09,167 --> 00:20:13,463
Ma sta quasi per fallire, quando arriva
Grace che salva la situazione.
334
00:20:15,006 --> 00:20:17,968
In realtà conosco meglio Grace di Frankie.
335
00:20:18,051 --> 00:20:19,886
Grazie a Dio lei è ancora tra noi.
336
00:20:21,054 --> 00:20:22,597
È ancora tra noi, vero?
337
00:20:22,681 --> 00:20:24,557
Oh, Cristo.
338
00:20:25,141 --> 00:20:29,646
E così, Frankie escogita l'idea
più geniale del mondo per un vibratore...
339
00:20:29,729 --> 00:20:30,939
Merda, è stata Grace.
340
00:20:31,022 --> 00:20:32,691
Oh, fanculo.
341
00:20:32,774 --> 00:20:34,901
Frankie.
342
00:20:34,985 --> 00:20:40,198
Credo che oggi tutti noi abbiamo capito
una cosa su questa donna meravigliosa...
343
00:20:40,282 --> 00:20:43,702
E cioè che è impossibile pensare a lei
senza pensare pure a mamma.
344
00:20:43,785 --> 00:20:45,078
Oh, provaci, cazzo!
345
00:20:45,704 --> 00:20:46,538
Ok!
346
00:20:46,621 --> 00:20:47,706
Va bene.
347
00:20:47,789 --> 00:20:48,623
Va bene.
348
00:20:48,707 --> 00:20:52,252
Beh, mi ricordo quando loro due...
349
00:20:52,961 --> 00:20:53,795
Loro due?
350
00:20:53,878 --> 00:20:54,713
Loro due?
351
00:20:56,006 --> 00:20:57,799
Forza, via di qui.
352
00:20:57,882 --> 00:20:58,800
Frankie!
353
00:21:01,094 --> 00:21:05,807
Nel vostro invito non c'era scritto
che questo sarebbe stato il mio funerale?
354
00:21:06,725 --> 00:21:10,603
Ci sarà qualcuno di voi
che ha una storia su Frankie senza Grace.
355
00:21:14,774 --> 00:21:15,900
Oh, andiamo!
356
00:21:15,984 --> 00:21:17,861
Non sono soltanto un membro di un duo.
357
00:21:18,361 --> 00:21:20,655
Ho anche una carriera da solista.
358
00:21:21,573 --> 00:21:25,368
Come il tizio con quella bella voce
che ha lasciato i Journey.
359
00:21:25,452 --> 00:21:27,162
Quello nuovo è fantastico.
360
00:21:27,245 --> 00:21:28,413
Qualcuno li ha mollati?
361
00:21:28,496 --> 00:21:30,290
Era il filippino sexy?
362
00:21:30,874 --> 00:21:33,168
Qualcuno vuol dire qualcosa?
Qualsiasi cosa?
363
00:21:33,251 --> 00:21:34,502
Aspetta!
364
00:21:36,546 --> 00:21:37,422
No.
365
00:21:38,298 --> 00:21:41,509
Come può essere
che dopo tutto quello che ho fatto,
366
00:21:41,593 --> 00:21:45,096
tutti i ricordi che avete su di me
siano insieme a Grace?
367
00:21:45,764 --> 00:21:48,475
Da quando sono diventata la spalla
della mia stessa vita?
368
00:21:50,935 --> 00:21:53,646
Lo sapete che ho dipinto per anni, vero?
369
00:21:53,730 --> 00:21:56,024
L'ho fatto senza Grace, no?
370
00:21:56,941 --> 00:21:59,819
Qualcuno ha una storia sui miei quadri?
371
00:21:59,903 --> 00:22:03,573
Dipingere è una cosa solitaria.
Non è un campo fertile.
372
00:22:03,656 --> 00:22:06,993
Sai, mi ricordo un quadro meraviglioso
che hai dipinto,
373
00:22:07,077 --> 00:22:09,371
ritraeva una donna che pareva Dracula,
374
00:22:09,454 --> 00:22:10,830
beveva un martini e...
375
00:22:10,914 --> 00:22:13,333
Allison, non vorresti interromperti?
376
00:22:13,416 --> 00:22:14,250
Perché?
377
00:22:14,334 --> 00:22:16,086
Sapete cosa? Me ne vado fuori di qui.
378
00:22:16,669 --> 00:22:19,130
Nel senso che sono qui, fuori,
379
00:22:19,214 --> 00:22:21,716
ma adesso me ne vado fuori di qui.
380
00:22:23,510 --> 00:22:25,845
E capisco che possa creare confusione.
381
00:22:27,597 --> 00:22:29,015
Dove vai?
382
00:22:29,099 --> 00:22:32,102
A dipingere qualcosa che non sia Grace.
383
00:22:34,104 --> 00:22:35,730
Era un ritratto di Grace.
384
00:22:36,898 --> 00:22:37,774
Merda.
385
00:22:43,113 --> 00:22:47,659
Grazie mille per aver detto a tutti
che hai reagito bene alla rottura.
386
00:22:48,451 --> 00:22:49,285
Ha funzionato?
387
00:22:49,369 --> 00:22:53,081
Non proprio.
A quanto pare, preferiscono tutti te a me.
388
00:22:53,164 --> 00:22:54,541
Ti sorprende?
389
00:22:54,624 --> 00:22:58,336
Cioè, il nostro nome di coppia
era "Barry".
390
00:23:00,004 --> 00:23:03,091
Comunque, ti ringrazio.
391
00:23:03,174 --> 00:23:08,763
E lo so che è dura fingere
che vada tutto bene.
392
00:23:08,847 --> 00:23:09,806
In realtà...
393
00:23:10,390 --> 00:23:11,307
non è stata dura.
394
00:23:14,227 --> 00:23:15,145
Ok.
395
00:23:19,232 --> 00:23:22,652
- E come mai?
- Perché non fingevo.
396
00:23:23,445 --> 00:23:25,155
Sto bene.
397
00:23:26,406 --> 00:23:27,323
Tu no?
398
00:23:28,700 --> 00:23:30,076
Oh, sì.
399
00:23:30,994 --> 00:23:33,163
Cioè, sì.
400
00:23:33,246 --> 00:23:34,205
Certo.
401
00:23:34,998 --> 00:23:36,624
Sto persino meglio di bene.
402
00:23:37,208 --> 00:23:39,127
Diciamo che mi sento sollevato.
403
00:23:39,210 --> 00:23:42,422
Posso stare con Molly
senza preoccuparmi di cosa penserai tu.
404
00:23:43,298 --> 00:23:44,966
Magari farò un altro figlio.
405
00:23:45,049 --> 00:23:47,135
Sento che è la cosa giusta per me.
406
00:23:48,136 --> 00:23:48,970
Bene.
407
00:23:49,554 --> 00:23:50,472
Bene.
408
00:23:50,555 --> 00:23:53,141
E comunque guardati, stai alla grande.
Sai?
409
00:23:53,224 --> 00:23:56,060
Hai solo 41 anni,
hai tutto il mondo davanti.
410
00:23:56,144 --> 00:24:00,315
Non hai un lavoro,
quindi puoi fare quello che vuoi.
411
00:24:00,899 --> 00:24:02,066
È un nuovo inizio.
412
00:24:04,652 --> 00:24:08,281
Sono proprio entusiasta del mio futuro.
413
00:24:08,364 --> 00:24:09,240
Dovresti esserlo.
414
00:24:12,952 --> 00:24:15,121
Scusa, devo rispondere. Lavoro.
415
00:24:15,205 --> 00:24:16,456
Non sono libero come te.
416
00:24:17,457 --> 00:24:18,333
Ehi.
417
00:24:19,292 --> 00:24:20,126
Sì.
418
00:24:21,336 --> 00:24:22,212
Che succede?
419
00:24:24,464 --> 00:24:25,924
- Aspettate.
- Che c'è?
420
00:24:26,007 --> 00:24:26,841
Ce l'ho.
421
00:24:27,383 --> 00:24:29,552
- Una storia su mamma.
- Senza Grace? Sicuro?
422
00:24:29,636 --> 00:24:32,096
Sì. Non ha niente a che fare con Grace.
423
00:24:32,972 --> 00:24:35,975
Parla di come mamma
mi abbia cambiato la vita.
424
00:24:37,018 --> 00:24:40,772
L'anno scorso mi ha chiesto di venire qui
per aiutarla a spostare un po' di cose.
425
00:24:40,855 --> 00:24:44,108
Sapete, uno scatolone di vibratori,
un water, il solito.
426
00:24:45,318 --> 00:24:49,822
E poi ho visto un ritratto dipinto da lei,
427
00:24:49,906 --> 00:24:52,867
era di una donna incredibilmente bella.
428
00:24:52,951 --> 00:24:55,203
Mi ha letteralmente tolto il fiato.
429
00:24:56,037 --> 00:25:02,252
Dopodiché, quella donna è comparsa
ed è da allora che sono innamorato di lei.
430
00:25:02,335 --> 00:25:04,504
E tra poco ci sposeremo.
431
00:25:04,587 --> 00:25:07,090
Non sarebbe mai successo senza mamma.
432
00:25:08,716 --> 00:25:10,718
E questo forse non lo sai neanche tu,
433
00:25:10,802 --> 00:25:14,556
ma una sera Frankie mi ha preso da parte
per dirmi che aveva pianificato tutto.
434
00:25:15,557 --> 00:25:17,141
Voleva farci mettere insieme.
435
00:25:17,725 --> 00:25:18,560
- Cosa?
- Oddio!
436
00:25:19,060 --> 00:25:20,562
Bellissima storia.
437
00:25:21,563 --> 00:25:23,106
Che hai, adesso?
438
00:25:23,189 --> 00:25:26,651
Ho appena scoperto che mamma
ti ha dato pure la mia ex ragazza.
439
00:25:27,652 --> 00:25:29,070
E la cosa ti fa arrabbiare?
440
00:25:33,616 --> 00:25:37,328
E così, alla fine,
chi è che ci ha salvato da quell'orso?
441
00:25:37,412 --> 00:25:40,456
Sonia, la nostra cameriera
del Dottie's Cafe.
442
00:25:40,540 --> 00:25:45,336
Suo padre era un domatore di orsi
bielorusso di Smolensk.
443
00:25:47,964 --> 00:25:49,591
Che ne dici della mia memoria?
444
00:25:49,674 --> 00:25:52,844
Non so se ci sia qualcosa di vero
nella storia,
445
00:25:52,927 --> 00:25:55,138
ma te ne ricordi ogni battuta.
446
00:25:56,097 --> 00:25:58,891
Ok, voi due siete adorabili.
447
00:25:58,975 --> 00:26:01,102
E Robert il Festaiolo? Che roba!
448
00:26:01,185 --> 00:26:04,230
Come hai fatto ad accaparrarti
una perla simile?
449
00:26:04,314 --> 00:26:07,692
Non so se lo definirei una perla.
L'hai visto recitare?
450
00:26:07,775 --> 00:26:08,651
Oh, ti prego.
451
00:26:08,735 --> 00:26:10,403
Direi che diventeremo amici.
452
00:26:10,486 --> 00:26:11,946
No, grazie.
453
00:26:12,030 --> 00:26:13,239
Sono stato fortunato.
454
00:26:15,033 --> 00:26:18,786
Se vuoi davvero sapere come ci siamo
messi insieme, mettiti comodo.
455
00:26:22,123 --> 00:26:25,335
Era un bel giorno di primavera,
sulla East Coast.
456
00:26:25,418 --> 00:26:26,419
Proprio così.
457
00:26:26,502 --> 00:26:28,087
Eravamo a New Haven, Connecticut.
458
00:26:28,171 --> 00:26:32,884
A un bar del molo, e ricordo che Sol
aveva appena dato una strigliata
459
00:26:32,967 --> 00:26:34,218
a un cameriere maleducato.
460
00:26:34,302 --> 00:26:36,888
Stava bevendo un martini con tante olive.
461
00:26:37,722 --> 00:26:40,099
Robert, non serve che sentano...
462
00:26:40,183 --> 00:26:41,684
Non me lo scorderò mai.
463
00:26:42,560 --> 00:26:45,813
Il cielo azzurro faceva risaltare
quei bellissimi occhi blu.
464
00:26:45,897 --> 00:26:49,025
E vedo ancora quella camicia verde
con il colletto alzato...
465
00:26:49,108 --> 00:26:50,902
Ecco da dove ha preso Grace.
466
00:26:50,985 --> 00:26:52,737
- Robert.
- Che c'è?
467
00:26:52,820 --> 00:26:56,240
Mi sa che stai mischiando un po' di cose.
468
00:26:57,241 --> 00:27:00,078
Tu e Sol non eravate
in un hotel a New York?
469
00:27:01,120 --> 00:27:05,333
Mi pare di ricordare
un bacio in ascensore, no?
470
00:27:24,394 --> 00:27:25,853
Dio mio. Sol.
471
00:27:28,940 --> 00:27:30,316
No, va tutto bene.
472
00:27:32,110 --> 00:27:33,403
Un vuoto di memoria.
473
00:27:40,076 --> 00:27:43,287
Qualcuno ha guardato la partita ieri?
474
00:27:45,206 --> 00:27:48,626
Io no, ma so che qualcuno lo fa.
475
00:27:50,712 --> 00:27:52,130
Toccava a te, ragazzino.
476
00:27:58,511 --> 00:28:00,847
APERTO FINO A TARDI
COCKTAIL
477
00:28:15,862 --> 00:28:18,823
Mangia la polvere, Neil Diamond!
478
00:28:19,407 --> 00:28:22,201
Le do 50 dollari
se riduce in cenere il posto.
479
00:28:23,578 --> 00:28:24,579
Tocca a lei.
480
00:28:24,662 --> 00:28:27,415
Mi è appena venuto in mente
che ho un impegno.
481
00:28:27,498 --> 00:28:29,292
E se la chiamassi domani?
482
00:28:29,375 --> 00:28:30,376
Grace.
483
00:28:31,669 --> 00:28:34,756
Sono entusiasta del suo gabinetto
484
00:28:34,839 --> 00:28:37,383
e non vedo l'ora
di sentire la sua canzone.
485
00:28:37,467 --> 00:28:40,011
- Torniamo al gabinetto.
- Dopo la canzone.
486
00:28:40,094 --> 00:28:41,512
Preferisco l'altro ordine.
487
00:28:41,596 --> 00:28:42,638
Oh, forza!
488
00:28:42,722 --> 00:28:44,015
L'hanno fatto tutti.
489
00:28:44,098 --> 00:28:45,850
Non può fare peggio di Youko.
490
00:28:45,933 --> 00:28:47,226
Grazie, signore.
491
00:28:47,310 --> 00:28:50,938
Diamo il benvenuto sul palco
alla nostra nuova americana preferita.
492
00:28:51,022 --> 00:28:51,856
Grace!
493
00:28:51,939 --> 00:28:52,774
Grace!
494
00:28:52,857 --> 00:28:53,691
Grace!
495
00:28:53,775 --> 00:28:56,277
- Grace!
- No. Signor Fujibayashi...
496
00:28:56,360 --> 00:28:58,780
rispetto lei e la sua azienda,
497
00:28:58,863 --> 00:29:01,949
e la sua interpretazione di
"Sweet Caroline", ma non ci riesco.
498
00:29:02,033 --> 00:29:03,576
- Deve.
- No.
499
00:29:03,659 --> 00:29:06,037
No. Davvero, non ci riesco.
500
00:29:06,120 --> 00:29:09,373
Cantare in pubblico
è il mio peggior incubo.
501
00:29:09,457 --> 00:29:10,374
Anche il mio.
502
00:29:10,458 --> 00:29:11,709
Non è divertente?
503
00:29:11,793 --> 00:29:12,710
Tocca a lei.
504
00:29:12,794 --> 00:29:15,505
Non capisce? Non ci riesco, cazzo!
505
00:29:25,264 --> 00:29:27,975
Nella cultura giapponese, si disapprova
506
00:29:28,059 --> 00:29:30,144
chi non rispetta un potenziale
socio in affari.
507
00:29:30,228 --> 00:29:32,647
Già. Anche qui è così.
508
00:29:34,899 --> 00:29:36,651
È la prima storia senza Grace.
509
00:29:36,734 --> 00:29:40,029
Vado su a dirle di scendere
510
00:29:40,112 --> 00:29:42,240
per sentire
la fantastica storia di Coyote.
511
00:29:42,323 --> 00:29:46,035
- Non dovrebbe farlo Coyote?
- Vuoi fare a metà?
512
00:29:46,118 --> 00:29:47,912
O vuoi prenderti tutta la storia?
513
00:29:47,995 --> 00:29:51,332
- È la mia storia.
- In realtà, è la nostra storia.
514
00:29:51,415 --> 00:29:52,959
Giusto.
515
00:29:53,042 --> 00:29:54,919
E se andassimo noi due?
516
00:29:56,546 --> 00:29:57,380
Vado io.
517
00:29:57,463 --> 00:30:01,634
Mi do il permesso di andare a parlare
con la donna che mi ha dato il permesso.
518
00:30:01,717 --> 00:30:04,011
Tecnicamente, ce l'hai il permesso?
519
00:30:05,137 --> 00:30:06,556
Non è ancora morta.
520
00:31:38,689 --> 00:31:40,691
Sottotitoli: Alessandra Roana